Губерман игорь четверостишья: Жизненные четверостишья Игоря Губермана

Поэт Игорь Губерман читал свои юмористические четверостишья владимирской публике

20 июня в Концертном зале имени Танеева перед владимирцами выступил автор юмористических четверостиший Игорь Губерман. Зал был умеренно полон. Несмотря на почтенный возраст, поэт общался с публикой легко и непринужденно и буквально купался в аплодисментах.

Во Владимире Игорь Губерман уже был однажды – 9 лет назад. Впрочем, по его признанию, посмотреть наш город ему не представилось случая ни тогда, ни сейчас. Виной тому – плотный гастрольный график.

О своём занятии он иронично говорит: «Читаю стишки. Отвечаю на вопросы и рассказываю всякие байки». Добавляя при этом, что все его экспромты тщательно отработаны заранее.

«У меня еврейское восприятие мира, и я склонен со смехом встречать то, что другие встречают со слезой. Вокруг я вижу много смешного и пытаюсь это зарифмовать».


«Вовлекаясь во множество дел,

Не мечись, как по джунглям ботаник,

Не горюй, что не всюду успел,

Может, ты опоздал на «Титаник».


Появление «гариков» было продиктовано желанием быть в центре внимания.

«Однажды на дружеских посиделках я обнаружил, что длинный стих до конца не прочтешь, – перебьют, и поэтому я стал писать четверостишия. О чём? О жизни, о любви и тех, кто меня окружает».


«Привычка думать головой —

Одна из черт сугубо личных,

Поскольку ум, как таковой,

У разных лиц – в местах различных».


С возрастом тематика «гариков» изменилась.

«Я теперь безумно много пишу о старости, что, по-моему, логично».


«Кончается жизни дорога,

Я много теперь понимаю

И знаю достаточно много,

Но как это вспомнить — не знаю».


Сегодня Игорь Губерман большую часть времени проживает в Израиле. Но говорит, что он для него  — второй дом. Первый – Россия, связь с которой не прервалась и не прервется. Каждый свой день поэт начинает с чтения новостей о том, что происходит у нас в стране. И всегда рад выступать здесь.

«Меня радует реакция зрителей. Смех — это счастье. И мне пишут необыкновенные записки. О чем угодно. Вот получил недавно — человек выражает живую радость, что пришел на мой концерт, а я живой».


«Прочтите надо мной мой некролог

В тот день, когда из жизни уплыву;

Возвышенный его услыша слог,

Я, может быть, от смеха оживу».


На соплях Всевышнего / / Независимая газета

Тэги: иерусалим, израиль, игорь губерман, проза, поэзия, юмор, философия, радищев, россия, москва, евреи, история

Евреи и окрестности. Василий Поленов. Иерусалим с западной стороны. Яффские ворота и цитадель. 1882. Томский областной художественный музей

Игорь Губерман въехал в Иерусалим почти треть века назад и с тех пор обитает в этом вечно необычном городе, попутно совершая путешествия по городам и весям, государствам и континентам – несет «гарики» миру, четырехстрочную благую весть в массы:

Давным-давно стремлюсь 

я исподволь

и много раз пытался 

пробовать

стихи свои писать как 

исповедь,

а выходила чтобы – проповедь.

Заодно в движении образуется и проза Губермана, причем называть ее путевыми записками или дорожными заметками столь же расточительно, как, скажем, и отчеты о путешествиях Радищева или Гулливера.

Я много ездил волей случая

по разным странам и везде

тяжелый дух благополучия

шептал о будущей беде.

Пожалуй, губерманова проза схожа с розановской опавшей листвой, этакий обросший стихами короб-дневник – философия странствий по страницам и странам, как пишет сам Игорь Миронович – «заметки вдоль по жизни». Вразброс, ан целеустремленно! Люди и мысли, Всевышний и выпивка, евреи и окрестности… А также, естественно, города и годы – поскольку, рассказывая о местах, Губерман одновременно неизменно путешествует по временам.

И нам весьма приятно хронотопать и топать тропами книги вслед за автором, проза эта влечет читателя временами и местами – от подземных целебных пещер Венгрии до подледного лова в Салехарде, от припомнившегося поэта Дона-Аминадо с его эмигрантскими воспоминаниями «Поезд на третьем пути» до перестука в такт очередного «гарика»:

Я люблю поездов непоспешный 

форсаж,

ощущение ровного гона,

и тоскливо прекрасный 

российский пейзаж,

налетающий в окна вагона.

Маленький городок Малоярославец, что в 120 км от Москвы, становится у Губермана скромным символом исторических потрясений – «прокатилась по маленькому городку вся российская история двадцатого века». Заселен городишко оказался выселенными из Москвы и ссыльными, отбывшими лагеря – людьми часто известными, известнейшими, знаменитыми, бывшими эсерами и выжившими священниками, поэтами и художниками, переводчиками и теософами, врачами и музыкантами. Кстати, о музыкальности прозы Губермана, вслушайтесь: «Осенью город утопал в грязи, зимой – в снегу, но весной цвели тут яблони и вишни, ошеломляюще пахла сирень, жизнь обещала продолжаться и становиться много светлей».

Надо заметить, что уклон в суровую прозу вовсе не мешает Губерману-поэту, его «гарики» плодятся и размножаются с прежней энергией – перед нами уже «Десятый дневник», заповедная десятиричная заводь стихов:

Тоска была б невыносимой,

но есть поэты, есть шуты,

и льется свет неугасимый

из самой лютой темноты.

Игорь Губерман.
Десятый дневник.
– Иерусалим:
Иерусалимская антология, 2018.
– 280 с. 

Четверостишия Игоря Губермана – это неоскудевающий, вкусный, сочный русский язык, изысканно слепленный фольклор с филологическими загибами, крепкая многоэтажность смыслов, порой расчисленная частушечная интонация («плясать словами», как поучал Ремизов):

Оттого, что без азарта

ничего не сотворишь,

никогда не будет фарта

у того, кто тих, как мышь.

Или даже поэтическая скороговорка:

Чужой строки сокровище

украл я преднамеренно –

что всё ещё не всё ещё

пока ещё потеряно.

«Гарики» талантливо выдуманы, мастерски сделаны, выданы на одном дыхании, и именно поэтому – доступны, любимы, понятны, запоминаемы.

Плюс что-то еще им присуще – а Бог его знает что! Ибо не «хлеб наш насущный» сказано было, а «хлеб наш надсущный» – пищедуховный да трансцендентный… Легкость сотворения строчек здесь кажущаяся – истинному поэту свойственно петь и пахать, сверстав сие в одной упряжке – о, соловьи воловьи!..

«Десятый дневник» – это поздний Губерман, оттуда веет грустной мудростью и светит ироничная печаль:

Старость – изумительные 

годы:

кончены заботы и мытарства,

полностью зависишь 

от погоды,

от жены, потомства 

и лекарства.

Чаще в строчках поминаются бесконечные существа с большой буквы – Господь, Творец, Всевышний, Создатель. При этом не забыты и проверенные рецепты:

Вторую мы бутыль почали

и бродим вилками в капусте,

и в мире снова нет печали,

тоски, предательства 

и грусти.

Все-таки муза Губермана при любой погоде весела и разумна – а ведь знаем мы тяжеловесных муз с веслом, а то и с помелом, увы, знакомы с высокопарной скукой… А у Игоря Мироновича горнее всегда наряжено в дольнее:

Копаясь в небольшом моем 

наследии,

потомок изумится, 

обнаружив,

что я писал высокие трагедии,

обернутые шутками снаружи.

Добавлю, что в принципе любое повествование у Губермана имеет в закромах подтекст, подмигивает развернутой метафорой. Вот, например, былина про дом, в котором он живет: «О доме нашем в Иерусалиме просто грех не рассказать. В нем восемь этажей (а мы – на пятом), ничем архитектурно он не замечателен. И эфиопы в нем живут, и люди глубоко религиозные, и несколько семей, подобных нашей, то есть светских. А событий выдающихся в нем было два: жители какой-то верхней квартиры завезли на крышу мешки с землей и принялись разводить марихуану, а живущие внизу устроили в подвале казино. Мы с женой про то узнали, встретив как-то поздно вечером небольшую группу полицейских, провожавших двух наших соседей в наручниках». Дальше Игорь Миронович пишет, что «та куча мусора (порой огромная, ее сметают раз в неделю), что лежит у лестницы к нашему подъезду» – очевидное опровержение мифа о приверженности евреев к чистоте. Иерусалимская куча – та же миргородская лужа! И обращались, конечно, с жалобами в разные инстанции, и фотоснимки могучей кучи прикладывали – таки все бесполезно…

Да это же образ Израиля в разрезе, догадался я, читая про дом Губермана, временами и местами очень похоже – наверху высокие технологии, всякая компьютерная марихуанья, на которую весь мир подсажен, а внизу каждодневная рулетка, русская аль арабская, выпадение в «зеро», висение на соплях Всевышнего… И начальство регулярно в наручниках выводят… И та-акие кучи мусора, куда ни плюнь – может, уже рентабельно жемчуг добывать?

Однако от символистской прозы воротимся собственно к «гарикам», тут у Губермана символ, кредо и девиз, волшебно-ключевое слово – «свобода». Хотя известно же, что человек творческий, с умом и талантом, сроду не свободен, еще Фаина Раневская пробурчала: «Плавать брассом в унитазе». Да и Игорь Миронович вечерне печалится:

На это обратишь если 

внимание,

то спину овевает холодок:

свобода – это просто 

понимание

того, насколько длинен 

поводок.

И возможно, даже неважно, с какой стороны поводка находиться – общая зависимость от окружающего абсурда, безумие быта и Бытия в одной бутылке – этот колючий «ёрш» плещется в строчках поэта:

Ничуть я не сведущ в борении 

шумном,

однако пока я достаточно 

зряч:

похоже, в сегодняшнем мире 

безумном

кто влезет в халат – тот 

и врач.

А вообще «Десятый дневник» – книга, исцеляющая хвори и хаос, верующая в добро, светлое начало и соответствующий конец. Поэтому, прочитав ее, закончу словами Игоря Губермана: «Мне стало так смешно и хорошо».

Тель-Авив

Меланхоличный юмор, скептицизм и рефлексивная ностальгия. Поэтика парадокса Игоря Губермана

Содержится в:
  • Меланхоличные идентичности, Тоска и рефлексивная ностальгия
  • Под редакцией Сары Дикинсон, Лауры Сэлмон

Глава книги

Меланхоличный юмор, скептицизм и рефлексивная ностальгия. Поэтика парадокса Игоря Губермана

  • Лора Сэлмон
    • скачать PDF
    • © 2015 Автор(ы)
    • |
    • СС BY 4. 0
    • DOI: 10.36253/978-88-6655-822-4.06

    Поэзия израильского эмигранта Игоря Губермана, насчитывающая тысячи четверостиший («гарики»), представляет собой гибридный жанр на стыке еврейской афористической традиции, русского устного фольклора и классической русской поэзии. Центральную для гарики тему тоски можно резко отличить от «восстановительной ностальгии», теоретизируемой Светланой Бойм (2001): тоска Губермана — задумчивое, меланхоличное и парадоксальное чувство. В нем выражается особая разновидность скептицизма, характеризующая парадоксальный юмор ашкеназов, цель которого не в том, чтобы высмеять чужие недостатки, а в том, чтобы мягко высмеять грусть и болезненную нелепость, которыми пронизано человеческое существование. Такой меланхоличный и парадоксальный юмор позволяет Губерману смотреть на жизнь, на себя, даже на Бога со снисходительной «улыбкой разума», абсолютно лишенной высокомерия. Тонкий меланхолик и глубокий скептик, Губерман «смеется сквозь слезы», ибо так учит русско-еврейская традиция, урок, глубоко и шире проникший в русскую литературу: когда душа охвачена чрезмерной грустью, она прибегает к помощи. только до смеха.

    • Ключевые слова:
    • Губерман,
    • гарики,
    • парадокс,
    • юмор,
    • ностальгия,
    • Русско-еврейская литература,

    + Показать больше

    Лора Сэлмон

    Университет Генуи, Италия — ORCID: 0000-0002-2917-7630

    1. Астафьева Л. (1987) — Русская частушка, в ид. (ред.), Частуки, Современник, М., 5-18.
    2. Бартов А. (2010) — Кто Вы, Антон Павлович? (К 150-летию со дня рождения А.П. Чехова), «Студия», XIV, ср. (конс. 07.10.14).
    3. Бемпорад Э. (2013) — Стать советскими евреями: большевистский эксперимент в Минске, издательство Индианского университета, Блумингтон.
    4. Бенджамин В. (1986) — Московский дневник (1980), издательство Гарвардского университета, Кембридж.
    5. Боярин Д., Боярин Ю. (1993) — Поколение и основа еврейской идентичности, «Критическое исследование», XIX.4, 693-725.
    6. Бойм С. (2001) — Будущее ностальгии, Basic Books, Нью-Йорк.
    7. Даль В. (1979) — Толковый словарь живого великорусского языка (1880-1882), I-IV, Русский язык, М.
    8. Довлатов С. (1983) — Marš odinokix, New England Publishing Co., Холиок (Массачусетс).
    9. Довлатов С. (1985) — Ремесло, Ардис, Анн-Арбор.
    10. Довлатов С. (1999а) — Н. Сагаловский «Витязь» в еврейской школе (1982), в Там же, Собрание сочинений, IV, Азбука, СПб., 268-269.
    11. Довлатов С. (1999б) — Писатель в эмиграции (1991), в Там же, Собрание сочинений, IV, Азбука, СПб., 379-386.
    12. Эткинд А. (2005) — Филология, психология и политика Ефима Эткинда, в кн. Эткинд Э., Психопэтика, Искусство-СПБ, СПб, 5-14.
    13. Эткинд Э. (1985) — О поэтическом «импорте» и, в точности, о еврейской интонации в русской поэзии двадцатиx годов, «Cahiers du Monde russe et soviétique», XXVI.2, 193-218.
    14. Фрейд С. (1960) — Шутки и их отношение к бессознательному (1905), Хогарт, Лондон (= там же, стандартное издание, VIII).
    15. Гершенсон О. (2008) — Амбивалентность и идентичность в российском еврейском кино, в: С. Дж. Броннер (ред.), Еврейство: выражение, идентичность и репрезентация, Литтман, Оксфорд, 175-194.
    16. Гинзбург К. (1998) — Occhiacci di legno: новые винтовки на расстоянии, Фельтринелли, Милан.
    17. Губерман И. (2009а) — Пожилые записки, Время, М.
    18. Губерман И. (2009б) — Книга странствий, Время, М.
    19. Губерман И. (2009c) — Шестой Иерусалимский дневник, Эксмо, М.
    20. Губерман И. (2010а) — Гарики на все времена, I-II, Эксмо, М.
    21. Губерман И. (2011) — Седьмой дневник, Эксмо, М.
    22. Губерман И. (2013) — Восьмой дневник, Эксмо, М.
    23. Губерман И. (2014а) — Postscriptum через много лет, в Там же, Дар легкомыслия печальный, Эксмо, М., 493-509.
    24. Губерман И. (2014б) — Постскриптум через много лет, в Там же, Лавровый венок я отправил на суп, Эксмо, М., 447-459.
    25. Губерман И. (2014с) — Постскриптум. Новые гарики, в там же, Яраб у собственной свободы…, Эксмо, М., 433-445.
    26. Губерман И. , Окунь А. (2009) — Путеводитель по стране сионских мудрецов, Limbus Press, СПб.
    27. Харшав Б. (2008 г.) — Многоязычие, в Йиво-энциклопедии евреев в Восточной Европе, I, издательство Йельского университета, Нью-Хейвен-Лондон, 991-998 (sv Language).
    28. Hetényi Z. (2008) — В водовороте. История русско-еврейской прозы (1860-1940), издательство Центральноевропейского университета, Будапешт-Нью-Йорк.
    29. Хоффман Э. (2008) — Послесловие в А. Х. Розенфельде (ред.), «Писатель, изгнанный с корнем». Современная еврейская литература в изгнании, издательство Индианского университета, Блумингтон, 234–246.
    30. Horkheimer M. (1985) — Vorträge und Aufzeichnungen 1949-1973, Фишер, Франкфурт-на-Майне, 1985 (= Там же, Gesammelte Schriften, VII).
    31. Янкелевич В. (1974) — Необратимость и ностальгия, Фламмарион, Париж.
    32. Юксаннисон [Йоханниссон] К. (2011) — История меланхолии (2009), «Новое литературное обозрение», М.
    33. Квятковский А.П. (1966) -Частушка, в Поэтическом словаре, Советская энциклопедия, М., 333-338.
    34. Львов-Рогачевский В. (1990) — Русско-еврейская литература, Ж. Тверской, Тель-Авив (анастатический оттиск, ориг. изд.: Московское отделение государственного издания, М. 1922).
    35. Макдональд К. (2005) — Добровольные сталинские палачи: евреи как враждебная элита в СССР, «The Occidental Quarterly», т. 3, 66-100.
    36. Манеа Н. (2008 г.) — Кочевой язык, в А. Х. Розенфельде (редактор), Искорененный писатель: современная еврейская литература в изгнании, издательство Университета Индианы, Блумингтон, 1–26.
    37. Маркис [Маркиш] С. (1998) — К вопросу об истории и методологии изучения русско-еврейской литературы, в Д. Эльяшевич (ред.), Евреи в России. История и культура, Петербургский еврейский университет, СПб. (= Труды по иудайке, 5), 272-283.
    38. Маркиш С. (1985) — По поводу истории и методологии изучения русской литературы, «Cahiers du Monde russe et soviétique», XXVI. 2, 139-152
    39. Нахимовский А.С. (1985) — Встречи: русские и евреи в рассказах Давида Айзмана, «Cahiers du Monde russe et soviétique», XXVI.2, 175-184.
    40. Oxford Dictionary (2015) — Оксфордский словарь британского и мирового английского языка, ср. (конс. 01.10.15).
    41. Пиранделло Л. (1995) — Юморизм (1908), Гарзанти, Милан.
    42. Пиранделло Л. (2006) — Трагедия одного человека (1911), в: Там же, Novelle per un anno, Newton Compton, Roma 2006, 390–394.
    43. Прете А. (2008 г.) — Trattato della Lontananza, Боллати Борингьери, Турин.
    44. Розенфельд А. Х. (редактор) (2008) — Писатель, изгнанный с корнем. Современная еврейская литература в изгнании, издательство Индианского университета, Блумингтон.
    45. Sal’mon [Salmon] L. (2008) — Мексанизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова, Прогресс-Традиция, М.
    46. Sal’mon [Salmon] L. (2014a) — ‘Смекс над отчаяньем своим’. O ‘garikax’ И. Губермана и юмористической стилистики тоски, М. Чиккарми, Н. Марциалис, Г. Циффер (ред.), Кесарево Кесарью. Scritti in onore di Cesare G. De Michelis, Firenze University Press, Firenze, 365-375.
    47. Сальмон Л. (2014b) — Земные обещания, filiales et patries irréalisées: sur les mecanismes de la mélancolie humistique russo-juive à travers les pages Сергея Довлатова и Игоря Губермана, у Ю. Бевана, И. Борисовой, Э. Дюро-Бусе (редакторы), Общества меньшинств или меньшинства сталкиваются с глобализацией: унификация, сопротивление или обновление?, TIR-Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Rennes, 163-182.
    48. Salmon L. (1995) — Una voce dal Deserto. Бен-Ами, известный писатель, Патрон, Болонья.
    49. Лосось Л. (2005 г.) — Oltre il confine: sul carattere universale del relativismo ebraico, in L. Quercioli Mincer, D. Mantovan (eds.), Ricordando I. B. Певица, «La Rassegna mensile ди Израиль”, LXXI.2-3, 7-22.
    50. Салмон Л. (2012) — Перевод идиш-русский язык и русское словесное искусство ХХ века: к исследованию «еврейского юмора», в Д. Мантоване (ред.), Идишские поэты и Советский Союз 1917-1948 , Universitätsverlag Зима, Гейдельберг, 151–162.
    51. Шептаев Л.С. (1950) — Русская частушка, Советский писатель, Л.
    52. Шрейер, доктор медицины (2007 г.) — Антология еврейско-русской литературы, II (1953–2001 гг.), Шарп, Нью-Йорк.
    53. Сичер Э. (1995) — Евреи в русской литературе после Октябрьской революции, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
    54. Певица И.Б. (1980), В суде моего отца (1966), Penguin Books, Bungay.
    55. Певица И.Б. (2000) — Семья Москатов (1950), Винтаж, Лондон.
    56. Певица И.Б. (2010) — Люблинский волшебник (1960), Фаррар, Штраус и Жиру, Нью-Йорк.
    57. Слезкин Ю. (2004) — Еврейский век, издательство Принстонского университета, Принстон.
    58. Соколовский Е. (2013) — Поэзия Игоря Губермана по-русски и по-английски, «Слово/Слово», LXXVIII, ср. (конс. 18.07.14).
    59. Столович Л. (ред.) (1996) — Евреи шутят, Изд. Кудрявцев, Тарту—СПб.
    60. Табори П. (1972) — Анатомия изгнания: семантическое и историческое исследование, Харрап, Лондон.
    61. Велтри Г. (2013) — Верили ли евреи в Бога? Скептическая амбивалентность еврейской философии религии, Р. Бустан, К. Германн, Р. Лейхт, А. Йошико Рид, Г. Велтри (ред.), Предвидение иудаизма. Этюды в честь Петера Шефера по случаю его семидесятилетия, II, Мор, Тюбинген, 717–773.
    62. Вольская А. (2003 г.) — Ненормативный Губерман. На каждый день, «Газета Саратовской областной думы. Неделя области», LXII.53, 17 , ср. .
    63. Волкова Б. (2008) — Изгнание внутри и снаружи, в книге А. Х. Розенфельда (ред.), Искорененный писатель: современная еврейская литература в изгнании, издательство Индианского университета, Блумингтон, 161–176.
    64. Высоцкий В. (2010 г.) — Песни. Стиксотворения, Проза, Эксмо, М.
    65. Векс М. (2005 г.) — Рожденный квечем: язык идиш и культура во всех ее настроениях, Harper-Perennial, Нью-Йорк.
    66. Вилен М. (1989) — Оправа серебра: введение в иудаизм, Paulist Press, Нью-Йорк.

    PDF

    • Год публикации: 2015
    • Страницы: 107-147
    • Лицензия на контент: CC BY 4.0
    • © 2015 Автор(ы)

    Скачать PDF


    XML

    • Год публикации: 2015
    • Лицензия на контент: CC BY 4. 0
    • © 2015 Автор(ы)

    Загрузка XML


    Информация о главе
    Содержание

    Экспортная ссылка

    Выберите Формат…RISBibTex

    Книги в каталоге

    Книги с открытым доступом

    В каталоге

    Книги. из 39 стран

    Судьи

    из 180 исследовательских институтов

    из 31 страны

    Игорь Губерман: биография куньи немисебензи

    Губерман Игорь Вазалва еХарьков 07.07.1936 нгоняка. Wahlala khona iintsuku ezisibhozo kuphela ubudala. Ке, нженгоко Имбонги ити, «Ндая койиса eMoscow». unina Igor kaThixo izidanga ukusuka somculo, uyise — ngezoqoqosho. Esi sikolo ngoko nangoko wathabatha udidi lwesibini, njengoko sele ukufunda nokubhala. Нгове-1958, Игорь Вапхумелела МИИТ, Ваза Вамникела идиплома Электротехника.

    LezaBasebenzi kunye nomsebenzi noncwadi

    Le elithile uye wasebenza iminyaka eliqela. Amava emsebenzini kuqala e Bashkortostan, apho wafika wasebenza nje imishini ye kaloliwe zombane kulo nyaka. Ngaxeshanye wayesebenza phezu iincwadi научно-популярная литература. Akwaze ukudibanisa xa usebenza imisebenzi uncwadi, utsho Игорь Губерман. инквади:

    • «Триумвират Оквеситату» — malunga ngeendlela kunye neendlela cybernetics eziphilayo (1965).
    • «Imimangaliso kunye yintlekele ibhokisi black» — укуфунда ингкондо кунье наматуба (1968).
    • «Выпуск Иксеша» — интлоко вомбутхо «Укутанда Абанту» (1975).
    • «Бехтерев. Амафефа жизни» — kwengqondo русский kunye luvo Владимир Бехтерев (1976).

    Губерман Игорь Миронович бабала амафефа бханя езиликела, роко япапашва изинкоко кунье наманкаку квимпефа. Куле амахлану идибане Александр Гинзбург, кунье набанье абанту-укучинга. Абанинзи кубо ваба номбулело гкита, утшо Игорь Губерман, энгобоми ингаба йахлуке нгокуфелелейо. Iya isanda kubonakala ukuba imbongi ophikisana, wabhala umbongo сатирический ngeengxaki yelizwe ibhunga.

    Le yokubulawa ekuthinjweni

    Ukuthatha inxaxheba kule ncwadi ka phephancwadi ngokufihlakeleyo «AmaYuda kwi СССР» nokupapasha imisebenzi yakhe apho. umzuzu Драматический yokophila kwakhe ukubanjwa ngezityholo mbumbulu-вверх. Хуберман утхи ке uThixo wabamiselayo kwangaphambili, njengoko kvisituba sonyaka emva kwakhe iyazeya elandelwa imoto emnyama.

    Wala ubungqina nxamnye umhleli waza wagwetywa iminyaka emi-5. Вахонза гама нгокуфелелейо — укусусела 1979 укуя 1984 Олу «ухлобо зийинто» вонгеза амава обоми, утшо Игорь Губерман. «Биография айсебензи», нобоми лингафосела найипхи вотука. Okona kubalulekileyo, ugcine imimoya sinyaniseke ngokwakho. Le nkampu ibisoloko wagcina kwidayari, ngowe-1980, вабхала «Укухамба уджикелеза энкабени йомкхоси» куле нквади исекелве квидаяри (эпапашве нго-1988).

    Укутутхела куСираели

    Бебуиле энтолонгвени, куба иксеша элиде ндандингаквази укуфумана имвуме йокухлала эсиксеквени узе уфумане укусебенза. Эмва коньяка, ха Горбачев веза намандла, кухо абатиле Синетхемба локуба эли лизве якала укутшинтша. Нгелишва, озилинделе азизанге зифезекисеке. Усафо Израиль. Eneneni, isigqibo sokushiya senziwa kudala, kodwa kuthintele ukuphuma Huberman ukubanjwa. Ngoko ke, za uhambisa i inkqubo yalibaziseka iminyaka emininzi.

    Wafudukela kumaSirayeli ngowe-1987, njengokuba abasuka eqhelekileyo. Akukho nzala «ehethekileyo» ngokwayo, iya kuphunza njenge ubuntu ezaziwayo-kakuhle. Kodwa kwenzeka ukuba uSirayeli wehlelwa abafundi. Нгоко ке iintlanganiso abafundi kunye Ikonsathi yaqala ngokukhawuleza kakhulu.

    Soloko ezahlukeneyo iindlela abafumana yokuziphilisa, utsho Игорь Губерман, umsebenzi ngobomi ngokubanzi — kwaba bobabini injineli kunye iiforimani oomatshini. Ukufika kwam kwaSirayeli, ndikulungele nantoni na yaye akazange alindele ukuba akwazi ukondla usapho lwakhe umsebenzi wokubhala.

    нобукико Губерман

    Губерман Игорь Миронович уксакеке квимисебензи бонквади. Kwaye kananjalo wabhala четверостишия yakhe. Bona luphawulwa uburharha koomofu. Lisetyenziswa kumaxesha amaninzi четверостишия engcolileyo. Yena ibona inxalenye lendalo nabakhululekileyo ulwimi enkulu.

    Kwaye oko kulungile, utsho Игорь Губерман, iibhayografi ubuntu ezininzi ezaziwayo-kakuhle kwaye imisebenzi ilungileyo iincwadi русский liye ngokuphindaphindiweyo kuqinisekiswa ukuba Kungokwemvelo. Ngoku isigama бесплатно emva ulwimi yanamhlanje zoncwadi.

    Легендарный «Гарик»

    четверостишия бахе нгокутхи «Гарик». Xa uthe bona ‘datsibao» (amaphetshana ze ngexesha Revolution China). , нгокуба ихая лакхе вабхекисела Игорь кунье Гарик.

    Йена акабони нто энгахелеканга оканье эмби.Ихолелва укуба оку окунджани а кахулу, нженгоко нгоку, катрены абанинзи уамтхия игама лакхе, йакуко «марикей», квакухо луининзи.» В «Гарик» Губерман ахе укухупх вахлекиса эхойо русский. Катрены нгапхезулу квезигиди рассылка, уйе ваба эзининзи редакции йокукокелела «Гарик йонке имихла».0011

    • «Гарик (тацупаос)» (1988).
    • «Гарик йонке имихла» (1992, ха имикулу эмибини).
    • «Ихаленда 2000» (1999).
    • «Гарик евела Атлантида» (2009).
    • «Гарик иминяка эмининзи» (2010).
    • «Гарик евала еИерусалим» (2011).

    Игорь Губерман — умбхали йеновели «Портрет изиТровуку укуя» (1994). Ubaphatha yokufundwa imihobe, amabali amafutshane kunye memoirs e-Соединенные Штаты, Россия, kunye namanye amazwe. Khokela inani leenkqubo на русском языке kwi umabonwakude wakwaSirayeli. imisebenzi Huberman ziye zaguqulelwa IsiNgesi, Isi-итальянский, isiJamani kunye nezinye ilwimi.

    Умлингане Губерман Татьяна Образование ngeelwimi. Nantoni na uthi umyeni wakhe, izinto lula. Yena uyazi kakuhle ukuba umfanekiso hero kulo mbongo kunye nombhali — zizinto ezimbini ezahlukeneyo. Xa intsapho yakhe, nkqu iindinyana «inameva» bonke ndiyabona eqhelekileyo. Игорь Миронович ути имибонго вакхе вазама укуба агукулеле квезиные илвими, кодва око акузанге кунцеде. «Куябонакала укуба, иньянисо кукокобоми бету йокубониса улвими эйахлукилейо кунзима кахулу», — Экхула Губерман.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *