Зарубежные пословицы: Английские пословицы и поговорки
Английские пословицы о труде и их русские аналоги
Главная / Статьи / Английские пословицы о труде и их русские аналоги
Привет, друзья. Пословицы, поговорки, идиомы и фразовые глаголы — «жемчужины», которые украшают речь, делают ее более живой и выразительной. Мы расскажем о самых популярных английских пословицах о труде и трудолюбии, а также об их русских аналогах.Пусть эти крупицы мудрости не только помогут вам расширить свой словарный запас, но и станут девизом в изучении английского языка.
Английские пословицы о труде
- No bees no honey, no work no money.
- Без труда меду не едят.
Дословно: Без пчёл не будет меда, без работы не будет денег.
- Practice makes perfect.
- Дело мастера боится.
Дословно: практика приводит к идеалу.
- He who would catch fish must not mind getting wet.
- Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.
Дословно: Тот, кто хочет поймать рыбу, не должен бояться промокнуть.
- Never put off until tomorrow what you can do today.
- Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
- A cat in gloves catches no mice.
- Не замочив рук, не умоешься.
Дословно: Кот в перчатках мыши не поймает.
- If a job is worth doing it is worth doing well.
- Взялся за дело — делай его хорошо.
Дословно: если работу стоит делать, ее стоит делать хорошо.
- Little strokes fell great oaks.
- Вода и камень точит.
Дословно: Слабые удары валят крепкие дубы.
- Actions speak louder than words.
- Города строят не языком, а топором.
Дословно: действия говорят громче слов.
- He works best who knows his trade.
- Дело мастера боится.
Дословно: Работает лучше всего тот, кто знает свое ремесло.
- Jack of all trades is a master of none.
- За всё берётся, да не всё удаётся.
Дословно
- Diligence is the mother of success.
- Терпение и труд все перетрут.
Дословно: усердие — мать успеха.
- None more bare than the shoemaker’s wife.
Дословно: Никто не бос так, как жена сапожника.
- An idle brain is the devil’s workshop.
- Стоячая вода киснет.
Дословно: Праздный ум – мастерская дьявола.
- Idle folks lack no excuses.
- У лентяя Федорки всегда отговорки.
Дословно: Лентяи всегда найдут отговорку.
10 common English proverbs you should know
Надеемся, мы настроили вас на нужный лад и вы готовы приложить максимум усилий для изучения английского языка. Не бойтесь начинать учиться чему-то новому, верьте в собственные силы, и пусть пословицы на английском языке о труде и трудолюбии воодушевят вас на новые «учебные подвиги». Пусть изучение английского станет для вас самой приятной и увлекательной работой!
2020-09-18Вам также может быть интересно
Английские пословицы с переводом (english proverbs)
Законы жизни уже прописаны красной нитью нашими предками. И все истины, придуманные ими, актуальны и сегодня. Года идут, меняется все вокруг, только человек с его взаимоотношениями с окружающим, с самим собой остается прежним. Все те мудрости, суждения, поучения передавались раньше из уст в уста. А сегодня пословицы о дружбе, любви, здоровье можно найти в учебниках, в интернете.
Если мы изучаем иностранный язык, то тему народного творчества никак нельзя обойти стороной. Почитав английские пословицы и поговорки (English proverbs and sayings), вы сможете лучше прочувствовать жизнь, мысли, мировоззрение англичан.
О трудолюбииTime cures all things — Время лечит. Happiness takes no account of time.
— Счастливые часов не наблюдают (Когда человек счастлив, он не следит за временем, а упивается своей радостью) Misfortunes tell us what fortune is. — Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. (Не узнав, что такое горе, беда, нельзя в полной мере ощутить, что такое счастье). An evil chance seldom comes alone. — Беда не приходит одна. It is no use crying over spilt milk. — Не стоит плакать над пролитым молоком. Plenty is no plague. — Кашу маслом не испортишь.
О внешностиNo pains, no gains. – Без труда не вытянешь и рыбку из пруда Fool’s haste is no speed. – Поспешишь, людей насмешишь. Не is lifeless that is faultless. — Безупречен тот, кто ничего не делает. Idle folks lack no excuses. — У лентяя Федорки всегда отговорки. (Лентяй всегда найдет причину, чтобы не работать). If at first you don’t succeed try, try and try again. — Терпение и труд все перетрут (Если что-то не выходит, нужно стараться, пробовать и пробовать). If you dance you must pay the fiddler. — Любишь кататься, люби и саночки возить
О пищеAll is not gold that glitters. — Не все то золото, что блестит. Appearances are deceptive. — Внешность (наружность) порой обманчива. The face is the index of the mind. — Что в сердце творится, то на лице отразится. A good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation. — По одежке встречают, по уму провожают. A honey tongue, a heart of gall. — Волк в овечьей шкуре. Neither fish nor good red herring. — Ни рыба, ни мясо. Handsome is as handsome does. — Человека судят по его поступкам.
Breakfast like a king, lunch like a queen and dinner like a pauper.
— Завтракай, как король, обедай, как королева, а ужинай, как нищий. Или : Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу. (Не стоит переедать на ночь). Hope is a good breakfast, but a bad supper. — Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин. (Просыпаясь с надеждой можно много сделать, достичь каких-то результатов). Fine soft words butter no parsnips. – Словами сыт не будешь. There’s no such thing as a free lunch. – Бесплатный сыр только в мышеловке. If you laugh before breakfast you’ll cry before supper. – Не смейся с утра, а то вечером будут слезы. (Посмеёшься до завтрака — поплачешь до ужина.) No song, no supper. — Кто не работает, тот не ест.
Мы привели вам в пример несколько английских пословиц с переводом. Вы всегда можете расширить свой словарный запас, свой кругозор и поискать еще что-нибудь интересное. Но не спешите переводить дословно. Подумайте, какой же поучительный смысл вы можете извлечь отсюда. Используйте эти крылатые выражения как можно чаще: в разговорной речи, на экзамене, в переписке с иностранцами.
- Обучение языку с Мистером Данканом №17 (Time)
- Таблица Present Continuous
- Числительные в английском языке
- Упражнения на Present Perfect Continuous
- Английский для начинающих
- Английский язык в моей жизни
Примеры пословиц: Мудрые слова со всего света
ОПИСАНИЕ
пример пословицы время — деньги
ИСТОЧНИК
Ирина Кролевец / EyeEm / Get ty Images
Пословица – это короткое высказывание, которое дает совет или выражает правду. Пословицы обычно не являются буквальными высказываниями; пословицы используют образный язык, чтобы сделать заявление о жизни. Обычно пословица очень хорошо известна из-за ее популярного использования в разговорной речи. Продолжайте читать примеры пословиц со всего мира и их значения, а также узнайте больше о ценностях, которые разделяют люди.
Английские пословицы
Американские и британские пословицы составляют большую часть английских разговорных выражений. Некоторые примеры английских пословиц включают:
«Рано ложиться спать и рано вставать, делает человека здоровым, богатым и мудрым».
Значение: Забота о себе ведет к успеху и продуктивности.
«Бесполезно запирать дверь конюшни после того, как лошадь убежала».
Значение: Исправление ошибки не поможет после того, как произошли последствия.
«Смейся, и весь мир будет смеяться вместе с тобой, плачь, и ты будешь плакать в одиночестве».
Значение: Люди предпочитают делиться хорошими новостями, а не плохими.
«Лучше любить и потерять, чем никогда не любить».
Значение: Опыт любви к кому-то более ценен, чем одиночество.
- «Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями».
Значение: Не критикуйте других за то, что вы делаете. «Яблоко от яблони недалеко падает».
Значение: Дети часто похожи на своих родителей как внешне, так и поведением.
«Бедный плотник винит во всем свои инструменты».
Значение: Возьмите на себя ответственность за свои ошибки, вместо того, чтобы искать виноватых в ком-то другом.
«Если вы хотите приготовить омлет, вам нужно разбить несколько яиц».
Значение: Достижение цели требует жертв.
Реклама
Африканские пословицы
Пословицы африканских народов обучают и вдохновляют тех, кто их использует. Они могут быть со всего африканского континента, но эти пословицы выражают глубоко укоренившиеся убеждения, разделяемые различными африканскими культурами. Вот список пословиц из Африки:
«Рычащий лев ничего не убивает».
Значение: Вы не достигнете своих целей, говоря о них.
«Дерево познается по плодам.»
Значение: Успех проявляется в делах.
«Не зови собаку с хлыстом в руке».
Значение: Люди не слушают агрессивного лидера.
«Меня укусила муха цеце».
Значение: Человек будет постоянно вредителем, пока вы не выплатите долг.
«Только дурак проверяет глубину реки обеими ногами».
Значение: Подумайте о последствиях, прежде чем принимать решение.
«Лучший способ съесть слона — разрезать его на куски».
Значение: Решите проблему, разбираясь с ней понемногу.
«Хамелеон меняет цвет, чтобы соответствовать земле. Земля не меняет цвета, чтобы соответствовать хамелеону».
Значение: Если вы хотите что-то изменить, это должны быть вы.
«Слово друга заставляет плакать, а слово врага — смеяться.»
Значение: Друг скажет вам правду, которая иногда причиняет боль, но враг лишь собьет вас с верного пути, дав вам совет, который кажется хорошим, но таковым не является.
Реклама
Азиатские пословицы
Пословицы из Китая, Японии, Индии, Кореи и других азиатских стран известны во всем мире своим ясным и прекрасным выражением мудрости. Некоторые примеры азиатских пословиц включают:
«Искра может вызвать пожар, который сожжет всю прерию.»
Значение: Маленькая проблема может стать огромной проблемой, которая может привести к серьезным повреждениям.
«Жалобы — оружие слабого человека».
Значение: Сильные люди решают проблемы, а не жалуются на них.
«Выкопай колодец, пока не почувствовал жажду».
Значение: Предугадывайте свои потребности, прежде чем вам что-то понадобится.
«Дай человеку рыбу, и ты накормишь его на один день; научи человека ловить рыбу, и ты накормишь его на всю жизнь.»
Значение: Обучать людей в долгосрочной перспективе лучше, потому что это дает им навыки, чтобы обеспечить себя, в отличие от того, что вы делаете что-то за них.
«Тот, кто отвечает, ниже того, кто задает вопрос».
Значение: Лучше быть любопытным, чем знающим.
«Если посадить траву, риса не будет».
Значение: Результаты соответствуют той работе, которую вы вложили в них.
«Лучше проехать десять тысяч миль, чем прочитать десять тысяч книг».
Значение: Жизненный опыт более ценен, чем наслаждение им из вторых рук.
«Толстый буйвол привлечет худого буйвола».
Значение: Успешные люди подают пример.
«Старая лошадь в конюшне все еще хочет бежать. »
Значение: У тех, кто старше, все еще есть вещи, которые они хотели бы совершить.
Реклама
Латиноамериканские пословицы
Мексиканские пословицы известны как dichos или refrenes – «поговорки» или «припевы». Будь то из Мексики, Центральной Америки или Южной Америки, эти пословицы являются вдохновляющим дополнением к любому разговору.
«И репутация, и деньги зарабатываются медленно, а теряются быстро».
Значение: На создание репутации и зарабатывание денег уходит много времени, но и не так уж много времени на то, чтобы их потерять.
«Я тороплюсь; поэтому я иду медленно».
Значение: Методичная работа более продуктивна, чем спешка.
«Если хочешь танцевать, заплати музыканту».
Значение: Если вы хотите, чтобы что-то произошло, сделайте так, чтобы это произошло.
«Лучше быть одному, чем без сопровождения».
Значение: Быть с неправильными людьми хуже, чем быть одному.
«Кто ударит первым, ударит дважды».
Значение: Тот, кто действует первым, имеет преимущество.
«Никто не является пророком в своей стране».
Значение: Люди склонны ценить экзотические и незнакомые переживания больше, чем то, что они имеют в своей жизни.
«Поскольку мы не можем получить то, что хотим, давайте любить то, что можем получить».
Значение: Цени то, что имеешь, даже если это немного.
«Плод познается деревом».
Значение: Репутация ребенка определяется репутацией его семьи.
Значение: Если вы тратите время впустую в молодости, вы будете работать усерднее в старости
Реклама
Арабские пословицы
Многие арабские пословицы перешли на другие языки, потому что они являются отличным советом. Посмотрите, сколько из следующих арабских пословиц вы уже слышали.
«Армия овец во главе со львом победит армию львов во главе с овцой».
Значение: Лидерство — самый важный фактор успеха.
«Спроси у своего кошелька, что ты можешь купить».
Значение: Не тратьте больше денег, чем у вас есть.
«Оправдания хуже, чем первоначальная ошибка».
Значение: Оправдание ошибки хуже самой ошибки.
«Если ты построишь яму для врага, ты упадешь в нее».
Значение: Недобрые действия в конечном итоге навредят тому, кто их совершает.
«Тайны как птицы; когда они покидают твою руку, они улетают».
Значение: Вы не можете контролировать, кто знает секрет после того, как вы его кому-то рассказали.
«Плод робости — ни приобретение, ни потеря».
Значение: Если вы не отстаиваете то, во что верите, ничего не изменится.
«Время — деньги».
Значение: Терять время — значит терять ценный ресурс.
«То, чему научились в юности, высечено в камне».
Значение: Детские переживания навсегда влияют на человека.
Реклама
Еврейские пословицы
Еврейские пословицы являются краеугольным камнем иудаизма. Самый известный список еврейских пословиц находится в Ветхом Завете Библии в Книге Притчей. Другие еврейские пословицы включают:
«Спросите о своих соседях, прежде чем покупать дом».
Значение: Не окружайте себя негативными людьми.
«Если бы благотворительность ничего не стоила, все были бы филантропами».
Значение: Помощь другим требует самопожертвования.
«Если ты слишком сладок, тебя съедят; если ты слишком ожесточен, тебя выплюнут».
Значение: Не позволяй другим пользоваться тобой и не пользуйся другими.
«Бог не мог быть везде, и поэтому он создал матерей».
Значение: Матери будут защищать своих детей, несмотря ни на что.
«Гордость в сочетании со многими добродетелями душит их всех».
Значение: Если вы горды, не имеет значения, насколько вы добродетельны в других отношениях.
«Человек, который ценит то, что имеет, — самый богатый человек».
Значение: Когда вы довольны своей жизнью, вы счастливы, как богатый человек.
«Вы должны терпеть плохое, если хотите дожить до хорошего».
Значение: Пережить трудности — часть жизни.
Реклама
Русские пословицы
Русские пословицы отражают бурную историю страны и ее жителей. Вот несколько русских пословиц, дающих советы на всю жизнь:
«Собака на сене не ест и другим не дает».
Значение: Не защищай то, что тебе не нужно.
«Слово не воробей».
Значение: Когда вы что-то говорите, это нельзя не сказать.
«Лучше споткнуться, чем оговориться».
Значение: Сказать что-то не так может быть больнее, чем сделать неверный шаг.
«Не приноси свои правила в чужой монастырь».
Значение: Уважайте культуру других людей.
«Не учи мудреца».
Значение: Не давайте советов людям, которые более опытны, чем вы.
«Не может быть двух смертей».
Значение: Рискуйте в жизни, потому что вы умираете только один раз, и, вероятно, не сегодня.
«Работа не волк, убегающий в лес».
Значение: Вы можете закончить свою работу в любое время — она все еще будет здесь, когда вы вернетесь.
Реклама
Использование пословиц
Пословицы играют много ролей в обществе. Первая, пожалуй, самая распространенная роль, которую играет пословица, — воспитательная. Врожденная роль, которую чаще всего используют в качестве экспертного совета в разговоре, состоит в том, чтобы информировать людей о том, что может произойти, если они что-то предпримут. Они также укрепляют ценности сообщества и разговорный язык. Пословицы могут вдохновить человека, нуждающегося в добром слове, и помочь ему принять решение в жизни.
Роль пословиц в обществе
Воспринимайте пословицу как небольшой кусочек мудрости, который может предложить почти каждый, независимо от того, откуда он. Практически на все случаи жизни есть пословица, слышите ли вы ее от бабушки или дедушки или от друга из другой культуры. Но не все содержательные изречения считаются пословицами. Прочтите эти примеры, чтобы найти разницу между пословицами, пословицами и афоризмами.
«Иностранка» и образ пути | Наставления и образы в Притчах 1-9
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicInstruction and Imagery in Proverbs 1-9Bible StudiesOxford Scholarship OnlineBooksJournals Мобильный телефон Введите поисковый запрос
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicInstruction and Imagery in Proverbs 1-9Bible StudiesOxford Scholarship OnlineBooksJournals Введите поисковый запрос
Расширенный поиск
Иконка Цитировать Цитировать
Разрешения
- Делиться
- Фейсбук
- Твиттер
- Электронная почта
Укажите
Уикс, Стюарт, «Иностранка» и образы пути», Инструкции и образы в Притчах 1–9 ( Oxford , 2007; онлайн-издание, Oxford Academic, 1 мая 2007 г. ), https://doi. org/10.1093/acprof:oso/9780199291540.003.0006, доступ 19июль 2023.Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicInstruction and Imagery in Proverbs 1-9Bible StudiesOxford Scholarship OnlineBooksJournals Мобильный телефон Введите поисковый запрос
ЗакрытьФильтр поиска панели навигации Oxford AcademicInstruction and Imagery in Proverbs 1-9Bible StudiesOxford Scholarship OnlineBooksJournals Введите поисковый запрос
Advanced Search
Abstract
«Иноземка» была бы знакомым термином в еврейском контексте после изгнания, пробуждая идеи коррупции и отступничества, центральные как в недавнем споре (описанном в Ездре и Неемии), так и в давняя девтерономическая / девтерономическая тема, которая, вероятно, вызвала споры.
Ключевые слова: Иностранка, Путь, Второзаконие, Ездра, Неемия, Отступничество
Предмет
БиблеистикаКоллекция: Оксфордская стипендия онлайн
В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.
Войти
Получить помощь с доступомПолучить помощь с доступом
Доступ для учреждений
Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:
Доступ на основе IP
Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.
Войдите через свое учреждение
Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.
- Щелкните Войти через свое учреждение.
- Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
- Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.
Войти с помощью читательского билета
Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.
Члены общества
Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:
Войти через сайт сообщества
Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:
- Щелкните Войти через сайт сообщества.
- При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.
Вход через личный кабинет
Некоторые общества используют личные учетные записи Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. См. ниже.
Личный кабинет
Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.
Некоторые общества используют личные учетные записи Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.
Просмотр учетных записей, вошедших в систему
Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:
- Просмотр вашей личной учетной записи и доступ к функциям управления учетной записью.