Высказывания о любви о хайяма о: Омар Хайям цитаты (318 цитат)
Красивые высказывания о любви. Омар Хайям
Рубаи Омара Хайяма известны по всему миру. Их знают наизусть миллионы людей, бесконечно цитируют и пересказывают. Каким было понимание самого прекрасного чувства на земле известным персидским поэтом? Об этом рассказывают его потрясающие высказывания о любви. Омар Хайям мастерски подходит к процессу постижения величайшей тайны бытия, не знающей компромиссов.
Читая его изречения, начинаешь глубже понимать истину, которая в них обозначена. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви будут представлены в данной статье. Может быть, кому-то из читателей они помогут принять неизбежное, сделать правильный выбор.
«Дни, проведенные без любви, мне тягостны»
Здесь автор подчеркивает мысль о том, что жизнь не может считаться полноценной в том случае, когда у человека отсутствует сердечная привязанность. Любовь связана с жизнью невидимыми нитями, она неизменно ее дополняет, приносит свой особый смысл и значение. Одно не может существовать без другого. Жизнь без любви не имеет смысла, потому как личность в таком случае не сможет действительно духовно расти и развиваться. Существование представляется пустым и неутешительным. Об этом и говорит Омар Хайям. Высказывания про любовь наполнены неизменной мудростью и знанием тонких законов мироздания.
Когда что-то не получается, нужно разобраться в причинах происходящего, а не отвергать сразу предлагаемое благо. Любая проблема говорит о необходимости начать пересматривать свое отношение к ней. Чем больше мы цепляемся за ограничивающие убеждения, тем сильнее вязнем в собственных страхах. Однако не бывает неразрешимых трудностей. Чтобы преодолеть пропасть непонимания, иногда бывает достаточно начать с самого себя. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви подтверждают эту мысль.
«Кто розу нежную любви привил, тот не напрасно жил»
Даже безответное чувство несет в себе большие преимущества. Кто-то может удивиться: «Каким образом?» Известно же, что неразделенная влюбленность приносит страдания, лишает всяческих сил и желания действовать, чего-то добиваться. Лишь тот, кто сам пережил столь драматическое событие в жизни, сможет понять чувства отвергнутого человека. Несчастную любовь воспевают поэты, одновременно демонстрируя миру, к каким большим страданиям она приводит. Это состояние душевного мучения, падения и одновременно взлета. Ничто так хорошо не иллюстрирует отношение к самому чувству, как высказывания о любви. Омар Хайям подчеркивает мысль о том, что переживание состояния влюбленности уже само по себе приносит радость и счастье.
Если вы испытываете сильную сердечную привязанность, значит, уже жизнь можно назвать прекрасной. Влюбленность наполняет человека особым смыслом, заставляет прислушиваться к самому себе, открывать в душе неизведанные глубины. Все это служит дополнительным стимулом к тому, чтобы постоянно подниматься на новые вершины, покоряя горизонты бесконечной Вселенной.
«Поцелуи любимой – хлеб и бальзам»
Едва ли в литературе есть более убедительные примеры емких и содержательных изречений, чем мудрые высказывания о любви. Омар Хайям – мастер слова. Он сформировал целостные поэтические формы, в которых прослеживается глубокий смысл и значение. Его рубаи можно читать просто так, наслаждаясь красотой звучания.
Данное изречение помогает осознать значимость любимого человека для каждой отдельно взятой личности. В трудных ситуациях нас только и спасает присутствие рядом родственной души, которая всегда поддержит и поймет. Не будь у человека возможности всецело открывать себя другому, мы бы не смогли подлинно назвать себя счастливыми. Интересны и другие его высказывания о любви. Омар Хайям – поэт, произведения которого затрагивают самые потаенные уголки души.
«Горе сердцу, которое льда холодней»
Неспособность испытывать сильную душевную привязанность указывает на присутствие некоторой психологической проблемы. В каждом заложена потребность любить. Если она по каким-то причинам не удовлетворяется, личность начинает выстраивать механизмы защиты. Отвергая близкие отношения, мы становимся несчастными.
Таким образом, поистине прекрасны и удивительны данные высказывания о любви. Омар Хайям помогает читателю осознавать непреходящую истину: важно отдавать заботу и тепло ближнему, раскрывать сердце.
Статусы омара хайяма про жизнь. Кто понял жизнь, тот понял суть вещей
Омар Хайям — известный мудрец, умные мысли и творения которого коснулись разнообразных сфер жизни. Предлагаем перечитать цитаты Омара Хайяма о любви, которые трогают искренностью и удивляют глубиной.
Вот что говорил Омар Хайям о любви:
«Любовь вначале — ласкова всегда.
в воспоминаньях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
терзаем мы и мучаем — всегда».
Несмотря на то что эти мудрые слова Омара Хайяма звучат слегка пессимистично, они довольно правдивы и философски призывают помнить о чувствах не только хорошее или плохое, а правду. Он учит стараться видеть во всем две стороны, а не лишь одну ослепляющую эмоцию.
«В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства».
Правдивость этой цитаты о любви подтвердит каждый, кто когда-либо имел чувства и ощущал окрыление рядом с близким человеком.
«Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина!»
Довольно прямолинейный мужской взгляд на отношение полов как нельзя более верен и подтверждает, что статус отношений не имеет никакого значения, если речь не идет о настоящих чувствах.
«Где любовь суд вершит — все наречья молчат!»
Лаконичная и емкая цитата, говорящая о том, что любовь всесильна и не терпит возражений.
«Пришла любовь — ушла, как будто кровь из жил
вконец опустошен — я полон той, кем жил.
Любимой раздарил всего себя до крохи,
весь, кроме имени, стал той, кого любил».
Эти рубаи о любви повествуют о том, как сильно чувство наполняет человеческую душу и какой опустошенной она остается после потери любви.
Омар Хайям откровенно рассказывает о своей горечи и самоотверженности.
«Страсть не может с глубокой любовью дружить,
если сможет, то вместе недолго им быть».
Мудрое замечание Омара Хайяма велит разграничивать страсть и истинное чувство и не ждать, что первые влюбленные порывы с годами останутся неизменными.
Любовь меняется, становится глубже и спокойнее, а одна лишь страсть не подарит паре счастья.
«Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
ты лучше голодай, чем что попало есть,
и лучше будь один, чем вместе с кем попало».
Одно из самых известных стихотворений Омара Хайяма, превозносящее избирательность во всем — от еды до отношений.
Мудрец считал любовь одним из важнейших человеческих ресурсов и не советовал тратить его почем зря.
«Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе не стоило браться за то, что тебе не по силам».
Многие мудрые цитаты Хайяма взывают к мужчинам, заставляя их иначе взглянуть на собственное поведение и отношение к прекрасному полу.
В этой фразе мудрец говорит сильной половине человечества уметь отпускать любимую женщину, если нет шанса сделать ее счастливой.
По мнению Омара, мужчина должен доводить любое начатое дело до конца или с достоинством принять поражение.
«Благородные люди, друг друга любя,
видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
не завидуй другим, и возлюбят тебя!»
Эта мудрая фраза емко описывает самые важные качества, которые должны быть в человеке: умение любить близких, забывая о собственном эгоизме, и силу воли отказаться от чрезмерного честолюбия и зависти.
Хайям утверждает, что, отказавшись от негативных чувств и научившись любить других, человек получит взаимное чувство в ответ как награду за свои старания и заботу.
«Я пришел к мудрецу и спросил у него:
”Что такое любовь?” Он сказал: “Ничего”.
Но, я знаю, написано множество книг:
“Вечность” пишут одни, а другие — что “миг”.
То опалит огнем, то расплавит как снег,
Что такое любовь? — “Это все человек!”
И тогда я взглянул ему прямо в лицо:
“Как тебя мне понять? Ничего или все?”
Он сказал улыбнувшись: “Ты сам дал ответ:
“Ничего или все!” — середины здесь нет!»
Одна из самых глубоких мыслей Омара Хайяма, заключенная в стихотворную форму. Мудрец рассуждает о сути любви, ее многоликости и границах, о которых толковали и толкуют с начала времен.
Хайям уверен: любовь — это ультиматум, всеобъемлющая сила, которую невозможно определить или измерить, а можно лишь ощутить.
Слова, которые сказал Омар Хайям про любовь, имеют глубокий подтекст, касающийся жизненных приоритетов, человеческой натуры и основ мироздания.
Перечитывая его цитаты, находишь в них новый смысл и завороженно следишь за полетом мыслей великого поэта, которые раз за разом соединяются в сознании по-новому, будто словесный калейдоскоп.
© ООО «Издательство АСТ», 2016
* * *
* * *
Без хмеля и улыбок – что за жизнь?
Без сладких звуков флейты – что за жизнь?Все, что на солнце видишь, – стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, – так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя – куда глупей!»
* * *
Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам – не драгоценный клад.
И не мечтай – не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть…
* * *
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
* * *
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.
Подвигают, притиснут – и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
* * *
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, – кем он может быть?
«Ни в день, ни в ночь, – он ни во что не верит!»
– А где же силы он берет, чтоб жить?
* * *
Умчалась Юность – беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь – и не видна…
* * *
Мечтанья прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей – и снега нет!
* * *
«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
* * *
Проходит жизнь – летучий караван.Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
* * *
В одном соблазне юном – чувствуй все!
В одном напеве струнном – слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.
* * *
Добро и зло враждуют: мир в огне.
А что же небо? Небо – в стороне.
Проклятия и яростные гимны
Не долетают к синей вышине.
* * *
На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.
А тут – и ложь на волосок от Правды,
И жизнь твоя – сама на волоске.
* * *
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
* * *
Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щеки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, – сок винограда свежий,
А им, великим, – высохший изюм!
* * *
Что мне блаженства райские – «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит – не верю! И на что мне Слава:Под самым ухом – барабанный гром?!
* * *
Вино не только друг. Вино – мудрец:
С ним разнотолкам, ересям – конец!
Вино – алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.
* * *
Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!
* * *
Вина! – Другого я и не прошу.
Любви! – Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, – я и не прошу.
* * *
Ты опьянел – и радуйся, Хайям!
Ты победил – и радуйся. Хайям!
Придет Ничто – прикончит эти бредни…
Еще ты жив – и радуйся, Хайям.
* * *
В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке – жизненная пропись:
«Прильни устами – и увидишь дно!»
* * *
Я у вина – что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, – его подвел бы я!
* * *
Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, – и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!
* * *
В учености – ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание границ!
* * *
Все царства мира – за стакан вина!
Всю мудрость книг – за остроту вина!
Все почести – за блеск и бархат винный!
Всю музыку – за бульканье вина!
* * *
Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.
Развеяна их жизнь, мой юный друг.
«Но нам звучат их гордые уроки!»
А это ветер слов, мой юный друг.
* * *
Все ароматы жадно я вдыхал,
Пил все лучи. А женщин всех желал.
Что жизнь? – Ручей земной блеснул на солнце
И где-то в черной трещине пропал.
* * *
Для раненой любви вина готовь!
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
* * *
В том не любовь, кто буйством не томим,
В том хворостинок отсырелых дым.
Любовь – костер, пылающий, бессонный…
Влюбленный ранен. Он – неисцелим!
* * *
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
* * *
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
* * *
Ты – воин с сетью: уловляй сердца!
Кувшин вина – и в тень у деревца.
Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной.
Дан ненадолго лунный блеск лица».
* * *
«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,
Что в темноте я не согласен жить!
А блеск вина и взор лукавый милой —
Вот два блестящих повода, чтоб пить!
* * *
Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»
А как же быть? Лишь пьяному слышна
Речь гиацинта нежная тюльпану,
Которой мне не говорит она!
* * *
Развеселись!. . В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
* * *
Любовь вначале – ласкова всегда.
В воспоминаньях – ласкова всегда.
А любишь – боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем – всегда.
* * *
Шиповник алый нежен? Ты – нежней.
Китайский идол пышен? Ты – пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
* * *
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
О, сладостная чаша нежных чар!
* * *
«Наш мир – аллея молодая роз,
Хор соловьев и болтовня стрекоз».
А осенью? «Безмолвие и звезды,
И мрак твоих распушенных волос…»
* * *
«Стихий – четыре. Чувств как будто пять,
И сто загадок». Стоит ли считать?
Сыграй на лютне, – говор лютни сладок:
В нем ветер жизни – мастер опьянять…
* * *
В небесном кубке – хмель воздушных роз.
Разбей стекло тщеславно-мелких грез!
К чему тревоги, почести, мечтанья?
Звон тихий струн… и нежный шелк волос…
* * *
Не ты один несчастлив. Не гневи
Упорством Неба. Силы обнови
На молодой груди, упруго нежной…
Найдешь восторг. И не ищи любви.
* * *
Я снова молод. Алое вино,
Дай радости душе! А заодно
Дай горечи и терпкой, и душистой…
Жизнь – горькое и пьяное вино!
* * *
Сегодня оргия, – c моей женой,
Бесплодной дочкой Мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой…
* * *
Не видели Венера и Луна
Земного блеска сладостней вина.
Продать вино? Хоть золото и веско, —
Ошибка бедных продавцов ясна.
* * *
Рубин огромный солнца засиял
В моем вине: заря! Возьми сандал:
Один кусок – певучей лютней сделай,
Другой – зажги, чтоб мир благоухал.
* * *
«Слаб человек – судьбы неверный раб,
Изобличенный я бесстыдный раб!»
Особенно в любви. Я сам, я первый
Всегда неверен и ко многим слаб.
* * *
Сковал нам руки темный обруч дней —
Дней без вина, без помыслов о ней…
Скупое время и за них взимает
Всю цену полных, настоящих дней!
* * *
На тайну жизни – где б хотя намек?
В ночных скитаньях – где хоть огонек?
Под колесом, в неугасимой пытке
Сгорают души. Где же хоть дымок?
* * *
Как мир хорош, как свеж огонь денниц!
И нет Творца, пред кем упасть бы ниц.
Но розы льнут, восторгом манят губы…
Не трогай лютни: будем слушать птиц.
* * *
Пируй! Опять настроишься на лад.
Что забегать вперед или назад! —
На празднике свободы тесен разум:
Он – наш тюремный будничный халат.
* * *
Пустое счастье – выскочка, не друг!
Вот с молодым вином – я старый друг!
Люблю погладить благородный кубок:
В нем кровь кипит. В нем чувствуется друг.
* * *
Жил пьяница. Вина кувшинов семь
В него влезало. Так казалось всем.
И сам он был – пустой кувшин из глины…
На днях разбился… Вдребезги! Совсем!
* * *
Дни – волны рек в минутном серебре,
Песка пустыни в тающей игре.
Живи Сегодня. А Вчера и Завтра
Не так нужны в земном календаре.
* * *
Как жутко звездной ночью! Сам не свой.
Дрожишь, затерян в бездне мировой.
А звезды в буйном головокруженье
Несутся мимо, в вечность, по кривой…
* * *
Осенний дождь посеял капли в сад.
Взошли цветы. Пестреют и горят.
Но в чашу лилий брызни алым хмелем —
Как синий дым магнолий аромат…
* * *
Я стар. Любовь моя к тебе – дурман.
С утра вином из фиников я пьян.
Где роза дней? Ощипана жестоко.
Унижен я любовью, жизнью пьян!
* * *
Что жизнь? Базар… Там друга не ищи.
Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи.
Сам не меняйся. Людям улыбайся.
Но у людей улыбок – не ищи.
* * *
Из горлышка кувшина на столе
Льет кровь вина. И все в ее тепле:
Правдивость, ласка, преданная дружба —
Единственная дружба на земле!
* * *
Друзей поменьше! Сам день ото дня
Туши пустые искорки огня.
А руку жмешь, – всегда подумай молча:
«Ох, замахнутся ею на меня!..»
* * *
«В честь солнца – кубок, алый наш тюльпан!
В честь алых губ – и он любовью пьян!»
Пируй, веселый! Жизнь – кулак тяжелый:
Всех опрокинет замертво в туман.
* * *
Смеялась роза: «Милый ветерок
Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек,
И всю казну тычинок золотую,
Смотрите, – вольно кинул на песок».
* * *
Гнев розы: «Как, меня – царицу роз —
Возьмет торгаш и жар душистых слез
Из сердца выжжет злою болью?!» Тайна!..
Пой, соловей! «День смеха – годы слез».
* * *
Завел я грядку Мудрости в саду.
Ее лелеял, поливал – и жду…
Подходит жатва, а из грядки голос:
«Дождем пришла и ветерком уйду».
* * *
Я спрашиваю: «Чем я обладал?
Что впереди?.. Метался, бушевал…
А станешь прахом, и промолвят люди:
«Пожар короткий где-то отпылал».
* * *
– Что песня, кубки, ласки без тепла? —
– Игрушки, мусор детского угла.
– А что молитвы, подвиги и жертвы?
– Сожженная и дряхлая зола.
* * *
Ночь. Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!
Тюрьма!.. Все он, ваш первый поцелуй,
Адам и Ева: дал нам жизнь и горечь,
Злой это был и хищный поцелуй.
* * *
– Как надрывался на заре петух!
– Он видел ясно: звезд огонь потух.
И ночь, как жизнь твоя, прошла напрасно.
А ты проспал. И знать не знаешь – глух.
* * *
Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?
В арыке жутко – тесный водоем».
– Вот как зажарят нас, – сказала утка, —
Так все равно: хоть море будь кругом!»
* * *
«Из края в край мы к смерти держим путь.
Из края смерти нам не повернуть».
Смотри же: в здешнем караван-сарае
Своей любви случайно не забудь!
* * *
«Я побывал на самом дне глубин.
Взлетал к Сатурну. Нет таких кручин,
Таких сетей, чтоб я не мог распутать…»
Есть! Темный узел смерти. Он один!
* * *
«Предстанет Смерть и скосит наяву,
Безмолвных дней увядшую траву…»
Кувшин из праха моего слепите:
Я освежусь вином – и оживу.
* * *
Гончар. Кругом в базарный день шумят…
Он топчет глину, целый день подряд.
А та угасшим голосом лепечет:
«Брат, пожалей, опомнись – ты мой брат!..»
* * *
Сосуд из глины влагой разволнуй:
Услышишь лепет губ, не только струй.
Чей это прах? Целую край – и вздрогнул:
Почудилось – мне отдан поцелуй.
* * *
Нет гончара. Один я в мастерской.
Две тысячи кувшинов предо мной.
И шепчутся: «Предстанем незнакомцу
На миг толпой разряженной людской».
* * *
Кем эта ваза нежная была?
Вздыхателем! Печальна и светла.
А ручки вазы? Гибкою рукою
Она, как прежде, шею обвила.
* * *
Что алый мак? Кровь брызнула струей
Из ран султана, взятого землей.
А в гиацинте – из земли пробился
И вновь завился локон молодой.
* * *
Над зеркалом ручья дрожит цветок;
В нем женский прах: знакомый стебелек.
Не мни тюльпанов зелени прибрежной:
И в них – румянец нежный и упрек…
* * *
Сияли зори людям – и до нас!
Текли дугою звезды – и до нас!
В комочке праха сером, под ногою
Ты раздавил сиявший юный глаз.
* * *
Светает. Гаснут поздние огни.
Зажглись надежды. Так всегда, все дни!
А свечереет – вновь зажгутся свечи,
И гаснут в сердце поздние огни.
* * *
Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!
Обнять весь мир, поднять к тебе Любовь,
Чтоб, с высоты упавший, мир разбился,
Чтоб из обломков лучшим встал он вновь!
* * *
Бог – в жилах дней. Вся жизнь —
Его игра. Из ртути он – живого серебра.
Блеснет луной, засеребрится рыбкой…
Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.
* * *
Прощалась капля с морем – вся в слезах!
Смеялось вольно Море – все в лучах!
«Взлетай на небо, упадай на землю, —
Конец один: опять – в моих волнах».
* * *
Сомненье, вера, пыл живых страстей —
Игра воздушных мыльных пузырей:
Тот радугой блеснул, а этот – серый…
И разлетятся все! Вот жизнь людей.
* * *
Один – бегущим доверяет дням,
Другой – туманным завтрашним мечтам,
А муэдзин вещает с башни мрака:
«Глупцы! Не здесь награда, и не там!»
* * *
Вообрази себя столпом наук,
Старайся вбить, чтоб зацепиться, крюк
В провалы двух пучин – Вчера и Завтра…
А лучше – пей! Не трать пустых потуг.
* * *
Влек и меня ученых ореол.
Я смолоду их слушал, споры вел,
Сидел у них… Но той же самой дверью
Я выходил, которой и вошел.
* * *
Таинственное чудо: «Ты во мне».
Оно во тьме дано, как светоч, мне.
Брожу за ним и вечно спотыкаюсь:
Само слепое наше «Ты во мне».
* * *
Как будто был к дверям подобран ключ.
Как будто был в тумане яркий луч.
Про «Я» и «Ты» звучало откровенье…
Мгновенье – мрак! И в бездну канул ключ!
* * *
Как! Золотом заслуг платить за сор —
За эту жизнь? Навязан договор,
Должник обманут, слаб… А в суд потянут
Без разговоров. Ловкий кредитор!
* * *
Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!
Класть на прорехи жизни сто заплат?!
Платить убытки по счетам Вселенной?!
– Нет! Я не так усерден и богат!
* * *
Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь.
Потом – невязка в чувствах началась.
Теперь же гонят вон… Уйду! Согласен!
Но замысел неясен: где же связь?
* * *
Ловушки, ямы на моем пути.
Их Бог расставил. И велел идти.
И все предвидел. И меня оставил.
И судит тот, кто не хотел спасти!
* * *
Наполнив жизнь соблазном ярких дней,
Наполнив душу пламенем страстей,
Бог отреченья требует: вот чаша —
Она полна: нагни – и не пролей!
* * *
Ты наше сердце в грязный ком вложил.
Ты в рай змею коварную впустил.
И человеку – Ты же обвинитель?
Скорей проси, чтоб он Тебя простил!
* * *
Ты налетел, Господь, как ураган:
Мне в рот горсть пыли бросил, мой стакан
Перевернул и хмель бесценный пролил…
Да кто из нас двоих сегодня пьян?
* * *
Я суеверно идолов любил.
Но лгут они. Ничьих не хватит сил…
Я продал имя доброе за песню,
И в мелкой кружке славу утопил.
* * *
Казнись, и душу Вечности готовь,
Давай зароки, отвергай любовь.
А там весна! Придет и вынет розы.
И покаянья плащ разорван вновь!
* * *
Все радости желанные – срывай!
Пошире кубок Счастью подставляй!
Твоих лишений Небо не оценит.
Так лейтесь, вина, песни, через край!
* * *
Монастырей, мечетей, синагог
И в них трусишек много видел Бог.
Но нет в сердцах, освобожденных солнцем,
Дурных семян: невольничьих тревог.
* * *
Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истерся. Надо бы другой…
* * *
Будь вольнодумцем! Помни наш зарок:
«Святоша – узок, лицемер – жесток».
Звучит упрямо проповедь Хайяма:
«Разбойничай, но сердцем будь широк!»
* * *
Душа вином легка! Неси ей дань:
Кувшин округло-звонкий. И чекань
С любовью кубок: чтобы в нем сияла
И отражалась золотая грань.
* * *
В вине я вижу алый дух огня
И блеск иголок. Чаша для меня
Хрустальная – живой осколок неба.
Омар Хайям по праву считается одним из величайших ученых и философов средневекового Востока. Эта, поистине, многогранная личность, которую прославили в веках не только мудрые афоризмы о любви, счастье, и не только, но и научные труды по математике, астрономии и физике.
И это делает Омара весьма значимой фигурой на арене человеческих достижений за многие века: не каждый человек мог похвастаться подобными талантами: таких людей, как Омар Хайям или Леонардо Да Винчи весьма не много родилось, когда личность талантлива во всем, эдакая жемчужина человечества.
Чаще всего свои высказывания Омар Хайям оформлял в рубаи — довольно сложные для составления стихотворения, представляющие собой четыре строки, из которых три рифмовались между собой (а иногда и все четыре). Поэт в самом настоящем смысле этого слова был влюблен в жизнь, в многообразие ее форм, а потому его остроумные афоризмы наполнены глубоким смыслом, понять который читателю удается не с первого раза.
Писавший рубаи на средневековом Востоке, где богохульство строго порицалось, вплоть до смертной казни, Омар Хайям, несмотря на опасность преследования, облекал свои мудрости в письменную форму, и, по подсчетам исследователей, под авторством Омара было написано около трехсот-пятисот рубаев .
Только представьте — афоризмы о жизни, счастье, остроумные цитаты, и просто восточные мудрости, актуальные даже сейчас для каждого из нас.
Хотя всего сохранилось порядкапяти тысяч рубаев , якобы под авторством Омара Хайяма, скорее всего, это высказывания о счастье и не только, его современников, боявшихся обрушить на свою голову суровое наказание, а потому,приписывающих поэту и философу свои творения .
Омар Хайям, в отличие от них, не боялся кары, а потому его афоризмы зачастую высмеивают богов и власть, принижая их важность в жизни людей, и делал это правильно. Ведь то же счастье заключается вовсе не в слепом повиновении богословским книгам или велениям царей. Счастье в том, чтобы прожить свои самые лучшие годы в согласии с самим собой, и цитаты поэта помогают осознать этот простой, но такой важный факт.
Самые лучшие и остроумные его высказывания представлены перед вами, и оформлены в интересные фото. Ведь когда читаешь текст со смыслом не просто черным по белому, а изящно оформленным, то и запоминается он гораздо лучше, что является отличной тренировкой для ума.
В разговоре с собеседником всегда можно эффектно ввернуть остроумные цитаты, блеснув своей эрудицией. Можно прививать ребенку любовь к поэзии, показав ему несколько фото, где красиво оформлены самые прекрасные рубаи о дружбе или счастье. Прочтите вместе эти мудрые высказывания под авторством Омара Хайяма, проникнитесь каждым его словом.
Его цитаты о счастье поражают столь четким пониманием мира и души человека, как личности. Омар Хайям словно беседует с нами, его афоризмы и цитаты будто написаны не для всех, но для каждого по отдельности, читая его высказывания, мы невольно поражаемся глубине образов и яркости метафор.
Бессмертные рубаи пережили своего создателя на много веков, и несмотря на то, что долгое время пребывали в забвении, пока в викторианскую эпоху не была по счастливой случайности, обнаружена тетрадь, где были собраны высказывания и афоризмы, что писал Омар, облеченные в стихотворную форму, в конце концов, обрели бешеную популярность сначала в Англии, а чуть позже и во всем мире, когда его высказывания разлетелись по всему миру, словно птицы, привнося в дом каждого, кто прочитал цитаты поэта, чуточку восточной мудрости.
Омар, наверняка и не подозревал, что для большинства наших современников он будет известен именно, как поэт и философ, нежели великий ученый. Скорее всего, оба этих направления его деятельности были страстью всей его жизни, Омар на своем примере показывал настоящую жизнь, когда при желании, можно успевать сделать все.
Зачастую люди, в разум которых вложено много талантов, остаются в одиночестве — слишком много сил отнимает их деятельность, но поэт окончил свою жизнь в кругу большой семьи и близких друзей. Он не закостенел и не ушел целиком в науку и философию, а это дорогого стоит.
Его цитаты в виде фото, можно просмотреть на нашем сайте, и быть может, самые понравившиеся
Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.
Рубаи — одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи — четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям — непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.
Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.
Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.
Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту
красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте
Простой персидский ученый Омар Хайям при жизни был известен трудами по математике и астрономии. После смерти его узнали как выдающегося поэта.
Говорят, что его лирический вклад был не таким большим и зачастую ему приписывали свои творения те, кому было неловко признаваться в своем авторстве. Очень удобно в разговоре ввернуть дерзкое стихотворение и сказать: это не я так думаю, это великий Омар Хайям.
сайт подобрал для вас коллекцию из 20 цитат, по сути, персидской народной мудрости.
- Чем ниже человек душой,
Тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда,
Куда душою не дорос. - Кто мы — куклы на нитках, а кукольщик наш — небосвод.
Он в большом балагане своем представленье ведет.
Он сейчас на ковре бытия нас попрыгать заставит,
А потом в свой сундук одного за другим уберет. - «Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
- «Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половинки души. - Мы больше в этот мир вовек не попадем,
Вовек не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье —
Его не подстеречь уж никогда потом.
- Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна,
Я обещал, что впредь не буду пить вина,
Но нынче, Господи, я не даю зарока:
Могу ли я не пить, когда пришла весна? - Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить.
Бесценный дар отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
- Если есть у тебя для жилья закуток —
В наше подлое время — и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин —
Счастлив ты и воистину духом высок. - Общаясь с дураком, не оберешься срама,
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама. - Муки старят красавиц. Избавь от беды
Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды.
Будь с любимой нежней: красота ускользает,
На лице оставляя страданий следы. - Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить.
- Не завидуй тому, кто силен и богат,
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат. - Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало ешь,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Помощь по Теле2, тарифы, вопросы
Быть лишённым любви — это быть без друзей.
Тот, чьё сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осёл, хоть не носит ослиных ушей!
Рубаи Омара Хайяма
Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе,
В прах склонись, голова, перед милой в мольбе.
Не сердись на капризы прекрасной подруги.
Будь за то, что любим, благодарен судьбе.
Рубаи Омара Хайяма
В любви к тебе не страшен мне укор,
С невеждами я не вступаю в спор.
Любовный кубок — исцеленье мужу,
А не мужам — паденье и позор.
Рубаи Омара Хайяма
В том не любовь, кто буйством не томим
В том хворостинок отсырелых дым
Любовь — костёр, пылающий, бессонный…
Влюблённый ранен. Он неисцелим!
Рубаи Омара Хайяма
В этом мире любовь — украшенье людей;
Быть лишенным любви — это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!
Рубаи Омара Хайяма
Видит бог: не пропившись, я пить перестал,
Не с ханжой согласившись, я пить перестал.
Пил — утешить хотел безутешную душу.
Всей душою влюбившись, я пить перестал.
Рубаи Омара Хайяма
Влюбленный! В горестях любви
На помощь Небо не зови!
Оно, поверь моим словам,
В любви бессильней, чем ты сам.
Рубаи Омара Хайяма
Вновь на старости лет я у страсти в плену.
Разве иначе я пристрастился б к вину?
Все обеты нарушил возлюбленной ради
И, рыдая, свое безрассудство кляну.
Прошло уже много веков, а рубаи про любовь, ученого, а также философа Омара Хайяма у многих на устах. Цитаты о любви к женщине, афоризмы из его маленьких четверостиший довольно часто выставляются как статусы в соцсети, так как несут глубокий смысл, мудрость веков.
Стоит отметить, что Омар Хайям вошел в историю, прежде всего, как ученый, который сделал ряд важных научных открытий, тем самым ушел далеко вперед своего времени.
Видя статусы, взятые из творчества великого азербайджанского философа, можно уловить некий пессимистичный настрой, но глубоко анализируя слова, а также фразы, улавливается скрытый подтекст цитаты, можно увидеть горячую глубокую любовь к жизни. Всего несколько строчек могут донести явный протест против несовершенства окружающего мира, таким образом, статусы могут указать на жизненную позицию выставившего их человека.
Стихи известного философа, описывающие любовь к женщине и, собственно, к самой жизни, можно без особого труда найти во всемирной паутине. Крылатые высказывания, афоризмы, а также фразы в картинках несут веков, в них так тонко прослеживаются раздумья о смысле жизни, предназначении человека на Земле.
Книга Омар Хайям «Рубаи о любви» – это емкое сочетание мудрости, лукавости, а также утонченного юмора. Во многих четверостишиях можно читать не только о высоких чувствах к женщине, но и суждения о Боге, высказывания о вине, смысле жизни. Все это неспроста. Древнейший мыслитель мастерски отшлифовал каждую строку четверостишия, словно искусный ювелир отшлифовывает грани драгоценного камня. Но как сочетаются высокие слова о верности и чувствах к женщине со строками о вине, ведь Коран на то время строго запрещал употреблять вино?
В стихах Омара Хайяма пьющая личность являлась своеобразным символом свободы, в рубаях четко прослеживается отхождение от установленных рамок – религиозных канонов. Строки мыслителя о жизни несут тонкий подтекст, вот почему мудрые цитаты, а также фразы актуальны и по сей день.
Омар Хайям не воспринимал свою поэзию всерьез, скорее всего рубаи писались для души, позволяли немного отвлечься от научных трудов, взглянуть на жизнь по-философски. Цитаты, а также фразы из рубаи, говорящие про любовь, превратились в афоризмы, крылатые высказывания и по прошествии многих веков продолжают жить, об этом свидетельствуют статусы в соцсетях. Но поэт вовсе не жаждал такой славы, ведь его призванием были точные науки: астрономия и математика.
В скрытом смысле стихотворных строк таджико-персидского поэта человек считается высшей ценностью, основной целью пребывания в этом мире, по его мнению, является обретение собственного счастья. Вот почему стихи Омара Хайяма содержат так много рассуждений о верности, дружбе, отношениях мужчин к женщине. Поэт протестует против эгоизма, богатства и власти, об этом говорят емкие цитаты и фразы из его произведений.
Мудрые строки, которые со временем превратились в крылатые высказывания, советуют как мужчине, так и женщине найти любовь всей жизни, вглядеться во внутренний мир, поискать невидимый другим свет и таким образом понять смысл своего существования на Земле.
Богатством человека является его духовный мир. Мудрые мысли, цитаты, а также фразы философа не стареют с веками, а скорее наполняются новым смыслом, вот почему их довольно часто используют как статусы соцсетей.
Омар Хайям выступает гуманистом, он воспринимает человека вместе с его душевными ценностями как нечто ценное. Он побуждает получать удовольствие от жизни, обрести любовь, получать наслаждение от каждой прожитой минуты. Своеобразный стиль изложения позволяет поэту выражать то, что невозможно передать открытым текстом.
Статусы из соцсетей дают понятие о мыслях и ценностях человека, даже не видя его ни разу. Мудрые строки, цитаты и фразы говорят о тонкой душевной организации человека, выставившего их как статусы. Афоризмы о верности, говорят о том, что обрести любовь – огромная награда от Бога, ее необходимо ценить, трепетно относится как женщине, так и мужчине на протяжении всей жизни.
Тема выпуска: изречения, высказывания Омар Хайям, цитаты о жизни короткие и длинные. Читать знаменитые изречения великого философа — это великий дар:
- Мне известно, что мне ничего не известно, —
Вот последний секрет из постигнутых мной. - Молчанье — щит от многих бед,
А болтовня всегда во вред.
Язык у человека мал,
Но сколько жизней он сломал. - Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
- Долго ли будешь ты всяким скотам угождать?
Только муха за харч может душу отдать!
Лучше слезы глотать, чем объедки глодать. - День в день на Новый год — и Рамазан настал,
Поститься вынудил, как в цепи заковал.
Всевышний, обмани, но не лишай застолья,
Пускай все думают, что наступил Шаввал! (месяц мусульманского календаря) - Ко мне ворвался ты, как ураган, Господь,
И опрокинул мне с вином стакан, Господь!
Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства?
Гром разрази меня, коль ты не пьян, Господь! - Не хвастай, что не пьешь — немало за тобою,
Приятель, знаю я гораздо худших дел. - В детстве ходим за истиной к учителям,
После — ходят за истиной к нашим дверям.
Где же истина? Мы появились из капли,
Станем — ветром. Вот смысл этой сказки, Хайям! - Для того, кто за внешностью видит нутро,
Зло с добром — словно золото и серебро.
Ибо то и другое — дается на время,
Ибо кончится скоро и зло, и добро. - Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мёртвым узлом. - Для достойного — нету достойных наград,
Я живот положить за достойного рад.
Хочешь знать, существуют ли адские муки?
Жить среди недостойных — вот истинный ад! - Один всегда постыден труд — превозносить себя,
Да так ли ты велик и мудр? — сумей спросить себя. - Всем сердечным движениям волю давай,
Сад желаний возделывать не уставай,
Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке:
На закате — ложись, на рассвете — вставай. - Хоть мудрец — не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому без серебра. - Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя. - Можешь всё потерять, сбереги только душу, —
Чаша снова наполнится, было б вино.
- Изначальней всего остального — любовь,
В песне юности первое слово — любовь.
О, несведущий в мире любви горемыка,
Знай, что всей нашей жизни основа — любовь! (мудрые изречения о жизни Омар Хайям) - Кровью сердца питайся, но будь независим.
Лучше слёзы глотать, чем объедки глодать. - Чем за общее счастье без толку страдать —
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. - О жестокое небо, безжалостный Бог!
Ты еще никогда никому не помог.
Если видишь, что сердце обуглено горем, —
Ты немедля еще добавляешь ожог. - Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало. - Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай! - Мертвецам все равно: что минута — что час,
Что вода — что вино, что Багдад — что Шираз.
Полнолуние сменится новой луною
После нашей погибели тысячи раз. - Уха два, а язык дан один не случайно —
Дважды слушай и раз лишь один — говори! - У занимающих посты больших господ
Нет в жизни радостей от множества забот,
А вот подите же: они полны презренья
Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет. (Изречения Омара Хайяма о жизни) - Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьёт вино. - Я терплю издевательства неба давно.
Может быть, за терпенье в награду оно
Ниспошлет мне красавицу легкого нрава
И тяжелый кувшин ниспошлет заодно. - Чести нет в униженье того, кто повержен,
Добр к упавшим в несчастии их, значит — муж! - Нет благороднее растений и милее,
Чем черный кипарис и белая лилея.
Он, сто имея рук, не тычет их вперед;
Она всегда молчит, сто языков имея. - Рай — награда безгрешным за их послушанье.
Дал бы [Всевышний] что-нибудь мне не в награду, а в дар! - Любовь — роковая беда, но беда — по воле Аллаха.
Что ж вы порицаете то, что всегда — по воле Аллаха.
Возникла и зла и добра череда — по воле Аллаха.
За что же нам громы и пламя Суда — по воле Аллаха? (Омар Хайям цитаты о любви) - Если место в аду для влюблённых и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать? - Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины — знаю я. - Когда б я властен был над этим небом злым,
Я б сокрушил его и заменил другим… - На зелёных коврах хорасанских полей
Вырастают тюльпаны из крови царей,
Вырастают фиалки из праха красавиц,
Из пленительных родинок между бровей. - Но эти призраки бесплодные (ад и рай) для нас
И страхов и надежд источник неизменный.
Тема подборки: мудрости жизни, о любви к мужчине и женщине, Омар Хайям цитаты и знаменитые изречения о жизни короткие и длинные, про любовь и людей… Гениальные высказывания Омара Хайяма о различных аспектах жизненного пути человека стали знамениты на весь мир.
Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.
Рубаи — одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи — четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям — непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.
Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.
Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.
Коль властвовать собой ты можешь — ты мужчина.
Судьбой калек себя тревожишь — ты мужчина.
Совсем не мужество — упавшего пинать.
Коль ты гордыню сам стреножишь — ты мужчина.
Коль над собою власть устрожишь — ты мужчина.
Уж это ль мужество — упавшего пинать!
Коль встать упавшему поможешь — ты мужчина.
Кто всячески себе наводит красоту,
Мечтая всем в глаза бросаться за версту,
Тому и невдомек, в чем красота мужская.
А ну как я его за женщину сочту!..
Муж ученый, который мудрее муллы.
Но бахвал и обманщик, — достоин хулы.
Муж, чье слово прочнее гранитной скалы, —
Выше мудрого, выше любой похвалы!
Мужчина только тот, кто пемзой черных дней
Сдирает ржавчину и грязь с души своей.
На то и мужество: чем чище, тем трудней,
Светлее белизна — заметней пыль на ней.
Не мужчина, кто холить свой облик привык,
Кто стремится понравиться каждый свой миг.
Будь же мужествен всюду, укрась свою душу,
Ибо женщина — муж, украшающий лик!
О сердце! Не спеши, умерь свои мечты,
Испей вина, избавь себя от суеты,
Из одиночества создай себе свободу,
Тогда воистину мужчиной станешь ты.
Признаешь превосходство других, значит — муж,
Коль хозяин в поступках своих, значит — муж.
Чести нет в униженье того, кто повержен,
Добр к упавшим в несчастии их, значит — муж!
А нам хайям его цитаты. Самые глубокие высказывания Омар Хаяма о любви
Персидский философ, математик, астроном и поэт. Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений.
Родился в городе Нишапур, который находится в Хорасане (ныне иранская провинция Хорасан-Резави). Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра по имени Аиша. В 8 лет начал глубоко заниматься математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Позднее обучался в медресе Балха, Самарканда и Бухары. Там он с отличием закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хаки?ма, то есть врача. Но медицинская практика его мало интересовала. Изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.
К ниги
О любви и смысле жизни
Стихи и мысли Омара Хайяма о любви и смысле жизни. Кроме классических переводов И. Тхоржевского и Л. Некоры приведены редкие переводы конца 19 – начала 20 веков (. Данилевского-Александрова, А Пресса, А. Гаврилова, П. Порфирова, А. Яворского, В. Мазуркевича, В. Тардова, А. Грузинского, Ф. Корша, А. Авчинникова, И. Умова, Т. Лебединского, В. Рафальского), которые публикуются впервые спустя сто лет. Издание проиллюстрировано произведениями восточной и европейской живописи.
О любви
Кто ещё из поэтов продолжает оставаться актуальным больше тысячи лет? Кто воспел пороки так, что тут же хочется броситься в пучину этих пороков? Четверостишия Омара Хайяма опьяняют, как вино, они так же нежны и дерзки, как объятия восточных красавиц.
Рубаи. Книга мудрости
Живи так, чтобы каждый твой день был праздником. Уникальная подборка рубаи! В этом издании представлены более 1000 лучших переводов рубаи, среди которых как популярные, так и редко издававшиеся, малоизвестные читателям. Глубокие, образные, полные юмора, чувственности и дерзости, рубаи пережили века. Они позволяют нам насладиться красотой восточной поэзии и познать житейскую мудрость великого поэта и ученого.
Стихи о любви
“Можно ли в самом деле представить человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний…” – на этот недоуменный вопрос исследователя есть короткий исчерпывающий ответ: можно, если речь идет об Омаре Хайяме.
Ц итаты и афоризмы
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
Зачем ты пользы ждёшь от мудрости своей? Удоя от козла дождёшься ты скорей. Прикинься дураком – и больше пользы будет, А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
Кто битым жизнью был, тот большего добьётся,
Пуд соли съевший выше ценит мёд.
Кто слёзы лил, тот искренней смеётся,
Кто умирал, тот знает, что живёт.
Не забывай, что ты не одинок:
И в самые тяжкие минуты рядом с тобою — Бог.
Никогда не иди назад. Возвращаться нет уже смысла. Даже если там те же глаза, в которых тонули мысли. Даже если тянет туда, где ещё всё было так мило, не иди ты туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди в прошлом живут, что любить обещали всегда. Если вспомнил ты это — забудь, не иди ты туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от тебя. Они веру в душе убили, в любовь, в людей и в себя. Живи просто тем, что живешь и хоть жизнь похожа на ад, смотри только вперед, никогда не иди назад.
Задумчивая душа склоняется к одиночеству.
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена. Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница. Но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,
Придется все-таки покинуть этот свет.
Будь падишахом ты иль нищим на базаре,
Цена тебе одна: для смерти санов нет.
Любовь может обойтись без взаимности, но дружба — никогда.
Когда уходите на пять минут,
Не забывайте оставлять тепло в ладонях.
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят…
Как бы мудрость твоя ни была велика, – От неё тебе что от козла молока! Не мудрее ли просто валять дурака? – Будешь благополучнее наверняка.
В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть,
Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь.
Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось?
Не трать их попусту, благоразумен будь.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас…
Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек
Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:
«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудростей книжных далек!»
Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь.
Чем ниже человек душой,
Тем выше задирает нос!
Он носом тянется туда,
Куда душою не дорос…
Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла.
Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Упавший духом гибнет раньше срока.
Не верь тому, кто говорит красиво, в его словах всегда игра.
Поверь тому, кто молчаливо, творит красивые дела.
Не бойтесь дарить согревающих слов,
И добрые делать дела.
Чем больше в огонь вы положите дров,
Тем больше вернется тепла.
Страсть не может с глубокой любовью дружить,
Если сможет, то вместе недолго им быть.
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер –
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.
Чем истину искать, доили бы козла!
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
Выше всех поучений и правил, как правильно жить, Две основы достоинства я предпочёл утвердить: Лучше вовсе не есть ничего, чем есть, что попало; Лучше быть в одиночестве, чем с кем попало дружить.
Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит,
Кто не помнит утех, не прощает обид…
Омар Хайям – прекрасный учитель мудрости жизни. Даже невзирая на более чем восьмисотлетний возраст, его рубаи не стали менее интересными для новых поколений, не устарели ни на одно слово. Потому что каждая из четырех строк его рубаи написана о человеке и для человека: о вечных проблемах бытия, о земных горестях и радостях, о самом смысле жизни.
Множество книг, созданных о человеке и его духовных поисках, могли бы, вполне возможно, легко уместиться в любом из четверостиший Хайяма. Своим мастерством он смог превратить каждое стихотворение в маленькую философскую притчу, ответ на многие извечные вопросы нашего земного бытия.
Главный посыл всего творчества Хайяма — человек безоговорочно имеет право на счастье в этом бренном мире и имеет право быть самим собой на протяжении всей не такой уж и долгой (по мнению самого философа) жизни. Идеал поэта — это личность свободная, мыслящая, с чистой душой, которой присущи мудрость, понимание, любовь и жизнерадостность.
Рубаи Омара Хайяма уже давно «растащили» на цитаты. С лучшими из них мы и предлагаем вам ознакомиться (в картинках).
Рубаи Омара Хайяма
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало.Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть.
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Если счастлив — от счастья, глупец, не шалей.
Если станешь несчастным — себя не жалей.
Зло с добром не вали без разбору на бога:
Богу бедному в тысячу раз тяжелей!
Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
А никуда нам от себя не деться.
А если деться — только в никуда.
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Известно, в мире все лишь суета сует:
Будь весел, не горюй, стоит на этом свет.
Что было, то прошло, что будет — неизвестно,
— Так не тужи о том, чего сегодня нет.
Мы источник веселья — и скорби рудник.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Не станет нас. А миру — хоть бы что.
Исчезнет след. А миру — хоть бы что.
Нас не было, а он — сиял и будет!
Исчезнем мы. А миру — хоть бы что.
Так как вечных законов твой ум не постиг —
Волноваться смешно из-за мелких интриг.
Так как Бог в небесах неизменно велик —
Будь спокоен и весел, цени этот миг.
То, что судьба тебе решила дать,
Нельзя не увеличить, ни отнять.
Заботься не о том, чем не владеешь,
А от того, что есть, свободным стать.
Чья рука этот круг вековой разомкнет?
Кто конец и начало у круга найдет?
И никто не открыл еще роду людскому —
Как, откуда, зачем наш приход и уход.
Предлагаем вам ознакомиться также с лучшими
4Цитаты и Афоризмы 16.09.2017
Дорогие читатели, сегодня я приглашаю вас к философской беседе. Ведь речь пойдет о высказываниях знаменитого поэта и философа Омара Хайяма. Поэт считается одним из величайших умов и философов Востока. Составляя афоризмы о жизни со смыслом, Омар Хаям писал короткие четверостишия – рубаи. Интересно однако, что при жизни он гораздо больше был известен как ученый-астроном и математик.
До викторианской эпохи о нем знали только на Востоке. Из-за широты взглядов долгое время Хайяма-поэта и Хайяма-ученого считали разными людьми. Сборник четверостиший, рубаят, был опубликован после смерти автора. Европейцы прочитали рубаят в переводе английского естествоиспытателя и поэта Эдварда Фитцджеральда. По мнению литераторов, собрание стихов Хаяма включает более 5 000 произведений. Историки осторожничают: эксперты утверждают, перу Хайяма принадлежит лишь от 300 до 500 стихов.
Философ тонко чувствовал жизнь и точно описывал характеры людей. Подмечал особенности поведения в разных ситуациях. Несмотря на то, что он жил много лет назад, изречения и мысли Хайяма актуальны до сих пор, а многие высказывания стали известными афоризмами.
И теперь я приглашаю вас, дорогие читатели, получить тонкое удовольствие от поэтичной мудрости и остроумия афоризмов и цитат великого мыслителя Омара Хайяма.
Цитаты и афоризмы Омара Хайяма о любви
Поэт не мог пройти мимо вечной темы отношений мужчин и женщин. Искренне и просто он пишет:
Дни, проведенные без радостей любви,
Считаю тяготой ненужной и постылой.
Но идеализм Хайяму чужд. Любовные метания описывают несколько строк:
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
Поэт также много размышлял о том, в чем проявляется истинная близость и любовь между людьми:
Дарить себя – не значит продавать.
И рядом спать – не значит переспать.
Не отомстить – не значит все простить.
Не рядом быть – не значит не любить.
Физические расстояния в далеком прошлом значили больше, чем сейчас. Но душевное отчуждение может быть все тем же. Знаток душ о вечной проблеме семей, соблазнении мужей, сказал кратко: «Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина».
Вместе с тем философ признается:
Слаб человек – судьбы неверный раб,
Изобличенный я бесстыдный раб!
Особенно в любви. Я сам, я первый
Всегда неверен и ко многим слаб.
Об идеале женской красоты от лица мужчин Хайям писал:
Ты, чей облик свежее пшеничных полей,
Ты михраба из райского храма милей!
Тебя мать при рожденье омыла амброю,
Подмешав в аромат капли крови моей!
Удивительно, больше десяти веков прошло со времени, когда были написаны эти строки, а поступки влюбленных почти не изменились. Может быть, поэтому до сих пор пользуются такой популярностью самые остроумные цитаты и афоризмы Омара Хайяма?
Цитаты Омара Хайяма о радости жизни
В период жизни учёного в исламском мире (в современных границах от Азербайджана до Индии) религией в литературе наложены жесткие ограничения на описание любви. Более тридцати лет действует строжайший запрет на упоминание спиртного в стихах. Но философ словно смеется над имамами. Известных стих разобран на афоризмы.
Нам говорят, что в кущах рая мы дивных гурий обоймем,
Себя блаженно услаждая чистейшим медом и вином.
Так если то самим Предвечным в святом раю разрешено,
То можно ль в мире скоротечном забыть красавиц и вино?
Впрочем, пресловутое вино Хайяма не столько спиртное, сколько символ радости жизни:
Пей! И в огонь весенней кутерьмы
Бросай дырявый, темный плащ зимы.
Недлинен путь земной. А время – птица.
У птицы – крылья… Ты у края тьмы.
Вино это еще и способ постичь мудрость обычных, на первый взгляд, явлений и образов:
Человек – это истина мира, венец –
Знает это не каждый, а только мудрец.
Выпей каплю вина, чтоб тебе не казалось,
Что творения все на один образец.
Хотя главное все-таки это умение получать удовольствие от жизни:
Не горюй, что забудется имя твое.
Пусть тебя утешает хмельное питье.
До того, как суставы твои распадутся,
Утешайся с любимой, лаская ее.
Главная особенность произведений мудреца – целостность без модного ныне конфликта. Человек не просто целостен, но и влияет на окружение:
Лишь на небе рассвет займется еле зримый,
Тяни из чаши сок лозы неоценимой!
Мы знаем: истина в устах людей горька, –
Так, значит, истиной вино считать должны мы.
В этом весь Хайям – предлагает искать смысл жизни в ее бесконечных проявлениях.
Афоризмы Омара Хайяма о жизни
Такова суть философов – постоянно размышлять о происходящем вокруг и уметь выразить это точно и емко. Омар Хайям излагал очень необычный взгляд:
И ночи сменялися днями
До нас, о мой друг дорогой,
И звезды свершали все так же
Свой круг предрешенный судьбой.
Ах, тише! Ступай осторожней
На пыль под ногою твоей –
Красавиц ты прах попираешь,
Останки их дивных очей.
Хайям мудр и в своем отношении к смерти и страданиям. Как любой мудрый человек он знал, что нет смысла жалеть о прошлом и что в постоянном ожидании лучшего счастья тоже не найти.
За страданья свои небеса не кляни.
На могилы друзей без рыданья взгляни.
Оцени мимолетное это мгновенье.
Не гляди на вчерашний и завтрашний дни.
И о разном восприятии жизни он писал:
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой – листвы зеленой вязь, весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
И, конечно, для него были очевидны все основные законы мироздания, которые и сейчас указывают на то, что самое лучшее в жизни – творить добро:
Не делай зла – вернется бумерангом,
Не плюй в колодец – будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется что-нибудь просить.
Не предавай друзей – их не заменишь,
И не теряй любимых – не вернешь,
Не лги себе – со временем проверишь,
Что этой ложью сам себя ты предаешь.
Философ считал главным труд, а положение в обществе, богатство и социальные блага лишь преходящими атрибутами. О чванстве он писал:
Порою некто гордо мечет взгляды: «Это – я!»
Украсит золотом свои наряды: «Это – я!»
Но лишь пойдут на лад его делишки,
Внезапно смерть выходит из засады: «Это – я!»
В мимолетности бытия поэт ценил человечность, умение сосредоточиться на своих задачах:
Не завидуй тому, кто силен и богат,
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся как с данной тебе напрокат.
Омар Хайям способен был с юмором относиться ко многим вещам:
Когда голову я под забором сложу,
В лапы смерти, как птица в ощип, угожу –
Завещаю: кувшин из меня изготовьте,
Приобщите меня к своему кутежу!
Хотя, как и вино, кутеж и радость поэта нельзя понимать только буквально. В рубаи заключается несколько слоев мудрости.
Размышления о Боге и религии
В силу особенностей мировоззрения Востока того времени Хайям не мог оставить без внимания религию.
Бог – в жилах дней. Вся жизнь – Его игра.
Из ртути он – живого серебра.
Блеснет луной, засеребрится рыбкой…
Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.
Омар Хайям долго шел к пониманию Бога. Бог, по Хайяму, сильно отличается от христианского триединства Отца, Сына и Святого Духа.
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
Говоря строго, в исламе от триединства присутствует лишь Святой Дух. Согласно Корану, Иисус, точнее Иса – один из величайших пророков. Их ученый откровенно не любил:
Пророки приходили к нам толпами,
И миру темному обещан ими свет.
Но все они с закрытыми глазами
Во тьму сошли один другому вслед.
Хотя философ и участвовал в воспитании детей знатных родов, богословских трудов после себя не оставил. Факт тем более удивительный, что за 10 лет работы в Бухаре ученый выпустил 4 фундаментальных дополнения к геометрии Евклида и 2 работы по астрономии. Видимо, теософия осталась вне его интересов. Об отношении к культу религии говорит его шутливый стих:
Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истерся. Надо бы другой…
Высказывания Омара Хайяма, великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма.
С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством.
Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
______________________
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!
Не делай зла-вернется бумерангом, не плюй в колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить.
Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй любимых-не вернешь, не лги себе—со временем проверишь что ложью сам себя ты предаёшь.
______________________
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
То что Бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося.
______________________
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Упавший духом гибнет раньше срока
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у которого есть любимая женщина!
Любовь в начале — ласкова всегда.
В воспоминаниях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
В этом мире неверном не будь дураком:
Полагаться не вздумай на тех, кто кругом.
Твердым оком взгляни на ближайшего друга —
Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близких, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.
______________________
Не зли других и сам не злись.
Мы гости в этом бренном мире,
А что не так, то ты смирись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире всё закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
______________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас
______________________
Лучше пасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Меняем реки, страны, города.
Иные двери.
Новые года.
А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
______________________
Ты выбрался из грязи в князи, но быстро князем становясь…
Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи — вечна грязь…
______________________
Коль день прошел, о нем не вспоминай,
Пред днем грядущим в страхе не стенай,
О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!
______________________
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Не бойся козней времени бегущего,
Не вечны наши беды в круге сущего.
Миг, данный нам, в веселье проведи,
Не плачь о прошлом, не страшись грядущего.
______________________
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
______________________
Не завидуй тому, кто силён и богат.
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткой, равною
Обращайся как с данной тебе напрокат!
______________________
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?
Зачем ты пользы ждешь от мудрости своей?
Удоя от козла дождешься ты скорей.
Прикинься дураком — и больше пользы будет,
А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
Рубаи Омара Хайяма
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
Рубаи Омара Хайяма
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже.
Мы такие, какими нас создал Аллах!
Рубаи Омара Хайяма
Брат, не требуй богатств — их не хватит на всех.
Не взирай со злорадством святоши на грех.
Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа,
То в халате твоем еще больше прорех.
Рубаи Омара Хайяма
Бросать не стоит в будущее взгляд,
Мгновенью счастья будь сегодня рад.
Ведь завтра, друг, и мы сочтемся смертью
С ушедшими семь тысяч лет назад.
Рубаи Омара Хайяма
Будешь в обществе гордых учёных ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осёл, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ.
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — полное имя человека, который нам более известен как Омар Хайям.
Этот персидский поэт, математик, философ, астролог, астроном известен во всем мире благодаря своим четверостишиям «рубаи», которые восхищают своей мудростью, лукавством, дерзостью и юмором. Его стихи — просто кладезь извечной мудрости жизни, которые были актуальны во времена жизни поэта (1048 — 1131 гг), и не утратили своей актуальности в наши дни. Предлагаем прочитать стихи и цитаты Омара Хайяма и насладиться их содержанием.
Перенеся лишенья, ты станешь вольной птицей.
А капля станет перлом в жемчужнице-темнице.
Раздашь свое богатство – оно к тебе вернётся.
Коль чаша опустеет – тебе дадут напиться.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас,
а те кто лучше нас… Им просто не до нас
Ад и рай в небесах утверждают ханжи;
Я в себя заглянул — убедился во лжи.
Ад и рай не круги во дворце мирозданья;
Ад и рай это две половинки души.
Если низменной похоти станешь рабом, —
Будешь в старости пуст, как покинутый дом.
Оглянись на себя и подумай о том,
Кто ты есть, где ты есть и — куда же потом?
Мы источник веселья — и скорби рудник,
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Нам жизнь навязана; ее водоворот
Ошеломляет нас, но миг один – и вот
Уже пора уйти, не зная цели жизни…
Приход бессмысленный, бессмысленный уход!
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вздоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
Кто битым жизнью был, тот большего добьется,
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется,
Кто умирал, тот знает, что живет.
Все покупается и продается
И жизнь откровенно над нами смеется.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаемся и покупаемся.
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Омар Хайям был великим человеком! Всегда восхищалась его глубокими познаниями человеческой души! Его высказывания актуальны и по сей день! Похоже люди с того давнего времени не сильно поменялись!
Свои рубаи ученый писал всю жизнь. Он мало пил вина, но описывает его великую мудрость. Ничего мы не знаем и о его личной жизни, но он тонко описывает любовь.
Мудрые высказывания Омара Хайяма заставляют нас забыть о всей суете и хоть на миг призадуматься о великих ценностях. Предлагаем вам самые лучшие цитаты Омара Хайяма о любви и жизни:
О жизни
1. Один не разберет, чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Кому-то мелочь дашь, навек запомнит. Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.
2. Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!
3. Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
4. В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
5. Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
6. Мы источник веселья и скорби рудник. Мы вместилище скверны и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир многолик. Он ничтожен и он же безмерно велик!
7. Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье — его не подстеречь уж никогда потом.
8. С этой жизнью короткою, равною вдоху. Обращайся, как с данной тебе напрокат.
9. Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат.
О любви
10. Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить. Не рядом быть — не значит не любить!
11. О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви — потерян: тусклее и серей, чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.
12. Чтоб мудро жизнь прожить знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала: ты лучше голодай, чем что попало есть и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
13. В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
14. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
15. Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано,а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
Ее цени, в ней черпай наслажденье.
Как проведешь ее — так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Не забывай, что ты не одинок: в самые тяжкие минуты рядом с тобой Бог
То что Бог нам однажды отмерил, друзья,
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность,
На чужое не зарясь, взаймы не прося.
Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются, вам всего всегда мало!
Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом.
Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
Ты для каждого шага находишь причину —
Между тем он давно в небесах предрешен.
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Меня уже абсолютно ничего не расстраивает и не удивляет.
Всё нормально в любом случае.
Знайте, главный источник бытия — это любовь
Трудно замыслы бога постичь, старина.
Нет у этого неба ни верха, ни дна.
Сядь в укромном углу и довольствуйся малым:
Лишь бы сцена была хоть немного видна!
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут —
Постучись — и откроются двери к судьбе!
Скачай мою книгу, которая поможет тебе достичь счастья, успеха и богатства
1 уникальная система развития личности
3 важных вопроса для осознанности
7 сфер для создания гармоничной жизни
Секретный бонус для читателей
уже скачали 7 259 человек
Капля стала плакать, что рассталась с морем,
Море засмеялось над наивным горем.
Мы источник веселья — и скорби рудник.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Когда в человека кидаешь грязь, помни — до него она может не долететь, а на твоих руках останется.
Как нужна для жемчужины полная тьма
Так страданья нужны для души и ума.
Ты лишился всего, и душа опустела?
Эта чаша наполнится снова сама!
Молчанье — щит от многих бед, а болтовня всегда во вред.
Язык у человека мал, но сколько жизней он сломал.
Если есть у тебя для житья закуток —
В наше подлое время — и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин —
Счастлив ты и воистину духом высок.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
Так как вечных законов твой ум не постиг
Волноваться смешно из-за мелких интриг.
Так как бог в небесах неизменно велик —
Будь спокоен и весел, цени этот миг.
Кому-то мелочь дашь и он на век запомнит, кому-то жизнь отдашь, а он не вспомнит.
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
Упавший духом гибнет раньше срока
Мы у Бога — игрушки творения все,
Во вселенной Его лишь владения все.
И к чему состязания наши в богатстве —
Мы, не правда ль, в одном заточении все?
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша…
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Отчего всемогущий творец наших тел
Даровать нам бессмертия не захотел?
Если мы совершенны — зачем умираем?
Если несовершенны — то кто бракодел?
Если б мне всемогущество было дано
— Я бы небо такое низринул давно
И воздвиг бы другое, разумное небо
Чтобы только достойных любило оно.
Встанем утром и руки друг другу пожмем,
На минуту забудем о горе своем,
С наслаждением вдохнем этот утренний воздух,
Полной грудью, пока еще дышим, вдохнем.
До рождения ты не нуждался ни в чем,
А родившись, нуждаться во всем обречен.
Только сбросишь гнет постыдного тела,
Снова станешь свободным, как Бог, богачом.
В каких сферах жизни тебе необходимо развиваться?
Начни свое движение к более гармоничной жизни прямо сейчас
Духовный рост 42% Личностный рост 67% Здоровье 35% Отношения 55% Карьера 73% Финансы 40% Яркость жизни 88%
Афоризмы Омара Хайяма занимают важное место в мировой литературе не случайно.
Ведь все знают этого выдающегося мудреца древности. Однако не каждый догадывается о том, что Омар Хайям был кроме всего прочего выдающимся математиком, внесшим серьезный вклад в алгебру, писателем, философом и музыкантом.
Он родился 18 мая 1048 и прожил долгие 83 года. Вся его жизнь прошла в Персии (современный Иран).
Конечно, больше всего этот гений прославился своими четверостишиями, которые называются Рубаи Омара Хайяма. Они содержат в себе глубокий смысл , тонкую иронию, изысканный юмор и удивительные и смысле бытия.
Имеется много разных переводов рубаи великого перса. Предлагаем вашему вниманию лучшие высказывания и афоризмы Омара Хайяма.
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Я — школяр в этом лучшем из лучших миров.
Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Все еще не зачислен в разряд мастеров…
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Если есть у тебя для жилья закуток —
В наше подлое время — и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин —
Счастлив ты и воистину духом высок.
Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход — не имеют значенья.
Просто муха в окно залетела на миг…
От безбожья до Бога — мгновенье одно!
От нуля до итога — мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь — ни мало, ни много — мгновенье одно!
Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.
При соблюдении сих четырех условий
Всем здравомыслящим вино разрешено.
В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое.
Мы источник веселья и скорби рудник.
Мы вместилище скверны и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир многолик.
Он ничтожен и он же безмерно велик!
Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!
Как часто, в жизни ошибаясь,
теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь,
порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит,
а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем,
и сами извинений ждем.
Не завидуй тому, кто силен и богат,
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху.
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
И пылинка — живою частицей была.
Черным локоном, длинной ресницей была.
Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:
Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
Я однажды кувшин говорящий купил.
«Был я шахом! — кувшин безутешно вопил —
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха
Сделал бывшего шаха утехой кутил».
Этот старый кувшин на столе бедняка
Был всесильным везиром в былые века.
Эта чаша, которую держит рука, —
Грудь умершей красавицы или щека…
Был ли в самом начале у мира исток?
Вот загадка, которую задал нам Бог,
Мудрецы толковали о ней, как хотели, —
Ни один разгадать ее толком не смог.
Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»
В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки –
смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»
Видишь этого мальчика, старый мудрец?
Он песком забавляется — строит дворец.
Дай совет ему: «Будь осторожен, юнец,
С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!».
В колыбели — младенец, покойник — в гробу:
Вот и все, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна — и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.
Вижу смутную землю — обитель скорбей,
Вижу смертных, спешащих к могиле своей,
Вижу славных царей, луноликих красавиц,
Отблиставших и ставших добычей червей.
Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!
Нет из мрака возврата, о сердце мое!
И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое!
Мы — послушные куклы в руках у Творца!
Это сказано мною не ради словца.
Нас по сцене Всевышний на ниточках водит
И пихает в сундук, доведя до конца.
Хорошо, если платье твое без прорех.
И о хлебе насущном подумать не грех.
А всего остального и даром не надо —
Жизнь дороже богатства и почестей всех.
Нищим дервишем ставши — достигнешь высот.
Сердце в кровь изодравши — достигнешь высот.
Прочь, пустые мечты о великих свершеньях!
Лишь с собой совладавши — достигнешь высот.
Наверняка Вам понравились афоризмы Омара Хайяма . Читать рубаи этого великого человека интересно и полезно.
Обратите также внимание на – получите массу интеллектуального удовольствия!
Ну и, конечно же, читайте, чтобы ближе узнавать гениев человечества.
Понравился пост? Нажми любую кнопку:
Цитаты и афоризмы:
Распечатать
Омар хайям цитаты о любви к мужчине. Самые глубокие высказывания Омар Хаяма о любви
Тема выпуска: изречения, высказывания Омар Хайям, цитаты о жизни короткие и длинные. Читать знаменитые изречения великого философа — это великий дар:
- Мне известно, что мне ничего не известно, —
Вот последний секрет из постигнутых мной. - Молчанье — щит от многих бед,
А болтовня всегда во вред.
Язык у человека мал,
Но сколько жизней он сломал. - Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
- Долго ли будешь ты всяким скотам угождать?
Только муха за харч может душу отдать!
Лучше слезы глотать, чем объедки глодать. - День в день на Новый год — и Рамазан настал,
Поститься вынудил, как в цепи заковал.
Всевышний, обмани, но не лишай застолья,
Пускай все думают, что наступил Шаввал! (месяц мусульманского календаря) - Ко мне ворвался ты, как ураган, Господь,
И опрокинул мне с вином стакан, Господь!
Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства?
Гром разрази меня, коль ты не пьян, Господь! - Не хвастай, что не пьешь — немало за тобою,
Приятель, знаю я гораздо худших дел. - В детстве ходим за истиной к учителям,
После — ходят за истиной к нашим дверям.
Где же истина? Мы появились из капли,
Станем — ветром. Вот смысл этой сказки, Хайям! - Для того, кто за внешностью видит нутро,
Зло с добром — словно золото и серебро.
Ибо то и другое — дается на время,
Ибо кончится скоро и зло, и добро. - Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мёртвым узлом. - Для достойного — нету достойных наград,
Я живот положить за достойного рад.
Хочешь знать, существуют ли адские муки?
Жить среди недостойных — вот истинный ад! - Один всегда постыден труд — превозносить себя,
Да так ли ты велик и мудр? — сумей спросить себя. - Всем сердечным движениям волю давай,
Сад желаний возделывать не уставай,
Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке:
На закате — ложись, на рассвете — вставай. - Хоть мудрец — не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому без серебра. - Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя. - Можешь всё потерять, сбереги только душу, —
Чаша снова наполнится, было б вино.
- Изначальней всего остального — любовь,
В песне юности первое слово — любовь.
О, несведущий в мире любви горемыка,
Знай, что всей нашей жизни основа — любовь! (мудрые изречения о жизни Омар Хайям) - Кровью сердца питайся, но будь независим.
Лучше слёзы глотать, чем объедки глодать. - Чем за общее счастье без толку страдать —
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. - О жестокое небо, безжалостный Бог!
Ты еще никогда никому не помог.
Если видишь, что сердце обуглено горем, —
Ты немедля еще добавляешь ожог. - Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало. - Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай! - Мертвецам все равно: что минута — что час,
Что вода — что вино, что Багдад — что Шираз.
Полнолуние сменится новой луною
После нашей погибели тысячи раз. - Уха два, а язык дан один не случайно —
Дважды слушай и раз лишь один — говори! - У занимающих посты больших господ
Нет в жизни радостей от множества забот,
А вот подите же: они полны презренья
Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет. (Изречения Омара Хайяма о жизни) - Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьёт вино. - Я терплю издевательства неба давно.
Может быть, за терпенье в награду оно
Ниспошлет мне красавицу легкого нрава
И тяжелый кувшин ниспошлет заодно. - Чести нет в униженье того, кто повержен,
Добр к упавшим в несчастии их, значит — муж! - Нет благороднее растений и милее,
Чем черный кипарис и белая лилея.
Он, сто имея рук, не тычет их вперед;
Она всегда молчит, сто языков имея. - Рай — награда безгрешным за их послушанье.
Дал бы [Всевышний] что-нибудь мне не в награду, а в дар! - Любовь — роковая беда, но беда — по воле Аллаха.
Что ж вы порицаете то, что всегда — по воле Аллаха.
Возникла и зла и добра череда — по воле Аллаха.
За что же нам громы и пламя Суда — по воле Аллаха? (Омар Хайям цитаты о любви) - Если место в аду для влюблённых и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать? - Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины — знаю я. - Когда б я властен был над этим небом злым,
Я б сокрушил его и заменил другим… - На зелёных коврах хорасанских полей
Вырастают тюльпаны из крови царей,
Вырастают фиалки из праха красавиц,
Из пленительных родинок между бровей. - Но эти призраки бесплодные (ад и рай) для нас
И страхов и надежд источник неизменный.
Тема подборки: мудрости жизни, о любви к мужчине и женщине, Омар Хайям цитаты и знаменитые изречения о жизни короткие и длинные, про любовь и людей… Гениальные высказывания Омара Хайяма о различных аспектах жизненного пути человека стали знамениты на весь мир.
Рубаи Омара Хайяма известны по всему миру. Их знают наизусть миллионы людей, бесконечно цитируют и пересказывают. Каким было понимание самого прекрасного чувства на земле известным персидским поэтом? Об этом рассказывают его потрясающие высказывания о любви. Омар Хайям мастерски подходит к процессу постижения величайшей тайны бытия, не знающей компромиссов.
Читая его изречения, начинаешь глубже понимать истину, которая в них обозначена. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви будут представлены в данной статье. Может быть, кому-то из читателей они помогут принять неизбежное, сделать правильный выбор.
«Дни, проведенные без любви, мне тягостны»
Здесь автор подчеркивает мысль о том, что жизнь не может считаться полноценной в том случае, когда у человека отсутствует сердечная привязанность. Любовь связана с жизнью невидимыми нитями, она неизменно ее дополняет, приносит свой особый смысл и значение. Одно не может существовать без другого. Жизнь без любви не имеет смысла, потому как личность в таком случае не сможет действительно духовно расти и развиваться. Существование представляется пустым и неутешительным. Об этом и говорит Омар Хайям. наполнены неизменной мудростью и знанием тонких законов мироздания.
Когда что-то не получается, нужно разобраться в причинах происходящего, а не отвергать сразу предлагаемое благо. Любая проблема говорит о необходимости начать пересматривать свое отношение к ней. Чем больше мы цепляемся за тем сильнее вязнем в собственных страхах. Однако не бывает неразрешимых трудностей. Чтобы преодолеть пропасть непонимания, иногда бывает достаточно начать с самого себя. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви подтверждают эту мысль.
«Кто розу нежную любви привил, тот не напрасно жил»
Даже безответное чувство несет в себе большие преимущества. Кто-то может удивиться: «Каким образом?» Известно же, что неразделенная влюбленность приносит страдания, лишает всяческих сил и желания действовать, чего-то добиваться. Лишь тот, кто сам пережил столь драматическое событие в жизни, сможет понять чувства отвергнутого человека. воспевают поэты, одновременно демонстрируя миру, к каким большим страданиям она приводит. Это состояние душевного мучения, падения и одновременно взлета. Ничто так хорошо не иллюстрирует отношение к самому чувству, как высказывания о любви. Омар Хайям подчеркивает мысль о том, что переживание состояния влюбленности уже само по себе приносит радость и счастье.
Если вы испытываете сильную сердечную привязанность, значит, уже жизнь можно назвать прекрасной. Влюбленность наполняет человека особым смыслом, заставляет прислушиваться к самому себе, открывать в душе неизведанные глубины. Все это служит дополнительным стимулом к тому, чтобы постоянно подниматься на новые вершины, покоряя горизонты бесконечной Вселенной.
«Поцелуи любимой — хлеб и бальзам»
Едва ли в литературе есть более убедительные примеры емких и содержательных изречений, чем о любви. Омар Хайям — мастер слова. Он сформировал целостные поэтические формы, в которых прослеживается глубокий смысл и значение. Его рубаи можно читать просто так, наслаждаясь красотой звучания.
Данное изречение помогает осознать значимость любимого человека для каждой отдельно взятой личности. В трудных ситуациях нас только и спасает присутствие рядом родственной души, которая всегда поддержит и поймет. Не будь у человека возможности всецело открывать себя другому, мы бы не смогли подлинно назвать себя счастливыми. Интересны и другие его высказывания о любви. Омар Хайям — поэт, произведения которого затрагивают самые потаенные уголки души.
«Горе сердцу, которое льда холодней»
Неспособность испытывать сильную душевную привязанность указывает на присутствие некоторой психологической проблемы. В каждом заложена потребность любить. Если она по каким-то причинам не удовлетворяется, личность начинает выстраивать механизмы защиты. Отвергая близкие отношения, мы становимся несчастными.
Таким образом, поистине прекрасны и удивительны данные высказывания о любви. Омар Хайям помогает читателю осознавать непреходящую истину: важно отдавать заботу и тепло ближнему, раскрывать сердце.
Рубаи Омара Хайяма
Едва ты вышла в сад, смутился алый мак,
Не успокоится от зависти никак.
А что же кипарис тебе не поклонился?
Увидел дивный стан, его хватил столбняк!
Рубаи Омара Хайяма
К сиянию луны, красавицы ночной,
Добавлю я тепло, даримое свечой,
Сверканье сахара, осанку кипариса,
Журчание ручья… И выйдет облик твой.
Рубаи Омара Хайяма
Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!…
Твое лицо и день и ночь царит в мечтах.
Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,
И сухость губ, и влажность глаз, и дрожь в руках.
Рубаи Омара Хайяма
Лишь твоему лицу печальное сердце радо.
Кроме лица твоего — мне ничего не надо.
Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,
Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.
Рубаи Омара Хайяма
Многих женщин в парчу, жемчуга одевал,
Но не мог я найти среди них идеал.
Я спросил мудреца: — Что же есть совершенство?
— Та, что рядом с тобою! — Он мне сказал.
Рубаи Омара Хайяма
Муки старят красавиц. Избавь от беды
Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды.
Будь с любимой нежней: красота ускользает,
На лице оставляя страданий следы.
Рубаи Омара Хайяма
На мир — пристанище немногих наших дней —
Я долго устремлял пытливый взор очей.
И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;
Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.
Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?
Зачем ты пользы ждешь от мудрости своей?
Удоя от козла дождешься ты скорей.
Прикинься дураком — и больше пользы будет,
А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
Рубаи Омара Хайяма
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
Рубаи Омара Хайяма
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже.
Мы такие, какими нас создал Аллах!
Рубаи Омара Хайяма
Брат, не требуй богатств — их не хватит на всех.
Не взирай со злорадством святоши на грех.
Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа,
То в халате твоем еще больше прорех.
Рубаи Омара Хайяма
Бросать не стоит в будущее взгляд,
Мгновенью счастья будь сегодня рад.
Ведь завтра, друг, и мы сочтемся смертью
С ушедшими семь тысяч лет назад.
Рубаи Омара Хайяма
Будешь в обществе гордых учёных ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осёл, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ.
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — полное имя человека, который нам более известен как Омар Хайям.
Этот персидский поэт, математик, философ, астролог, астроном известен во всем мире благодаря своим четверостишиям «рубаи», которые восхищают своей мудростью, лукавством, дерзостью и юмором. Его стихи — просто кладезь извечной мудрости жизни, которые были актуальны во времена жизни поэта (1048 — 1131 гг), и не утратили своей актуальности в наши дни. Предлагаем прочитать стихи и цитаты Омара Хайяма и насладиться их содержанием.
Перенеся лишенья, ты станешь вольной птицей.
А капля станет перлом в жемчужнице-темнице.
Раздашь свое богатство – оно к тебе вернётся.
Коль чаша опустеет – тебе дадут напиться.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас,
а те кто лучше нас… Им просто не до нас
Ад и рай в небесах утверждают ханжи;
Я в себя заглянул — убедился во лжи.
Ад и рай не круги во дворце мирозданья;
Ад и рай это две половинки души.
Если низменной похоти станешь рабом, —
Будешь в старости пуст, как покинутый дом.
Оглянись на себя и подумай о том,
Кто ты есть, где ты есть и — куда же потом?
Мы источник веселья — и скорби рудник,
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Нам жизнь навязана; ее водоворот
Ошеломляет нас, но миг один – и вот
Уже пора уйти, не зная цели жизни…
Приход бессмысленный, бессмысленный уход!
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вздоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
Кто битым жизнью был, тот большего добьется,
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется,
Кто умирал, тот знает, что живет.
Все покупается и продается
И жизнь откровенно над нами смеется.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаемся и покупаемся.
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Омар Хайям был великим человеком! Всегда восхищалась его глубокими познаниями человеческой души! Его высказывания актуальны и по сей день! Похоже люди с того давнего времени не сильно поменялись!
Свои рубаи ученый писал всю жизнь. Он мало пил вина, но описывает его великую мудрость. Ничего мы не знаем и о его личной жизни, но он тонко описывает любовь.
Мудрые высказывания Омара Хайяма заставляют нас забыть о всей суете и хоть на миг призадуматься о великих ценностях. Предлагаем вам самые лучшие цитаты Омара Хайяма о любви и жизни:
О жизни
1. Один не разберет, чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Кому-то мелочь дашь, навек запомнит. Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.
2. Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!
3. Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
4. В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
5. Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
6. Мы источник веселья и скорби рудник. Мы вместилище скверны и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир многолик. Он ничтожен и он же безмерно велик!
7. Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье — его не подстеречь уж никогда потом.
8. С этой жизнью короткою, равною вдоху. Обращайся, как с данной тебе напрокат.
9. Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат.
О любви
10. Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить. Не рядом быть — не значит не любить!
11. О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви — потерян: тусклее и серей, чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.
12. Чтоб мудро жизнь прожить знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала: ты лучше голодай, чем что попало есть и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
13. В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
14. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
15. Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано,а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
Ее цени, в ней черпай наслажденье.
Как проведешь ее — так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Не забывай, что ты не одинок: в самые тяжкие минуты рядом с тобой Бог
То что Бог нам однажды отмерил, друзья,
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность,
На чужое не зарясь, взаймы не прося.
Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются, вам всего всегда мало!
Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом.
Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
Ты для каждого шага находишь причину —
Между тем он давно в небесах предрешен.
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Меня уже абсолютно ничего не расстраивает и не удивляет.
Всё нормально в любом случае.
Знайте, главный источник бытия — это любовь
Трудно замыслы бога постичь, старина.
Нет у этого неба ни верха, ни дна.
Сядь в укромном углу и довольствуйся малым:
Лишь бы сцена была хоть немного видна!
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут —
Постучись — и откроются двери к судьбе!
Скачай мою книгу, которая поможет тебе достичь счастья, успеха и богатства
1 уникальная система развития личности
3 важных вопроса для осознанности
7 сфер для создания гармоничной жизни
Секретный бонус для читателей
уже скачали 7 259 человек
Капля стала плакать, что рассталась с морем,
Море засмеялось над наивным горем.
Мы источник веселья — и скорби рудник.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!
Когда в человека кидаешь грязь, помни — до него она может не долететь, а на твоих руках останется.
Как нужна для жемчужины полная тьма
Так страданья нужны для души и ума.
Ты лишился всего, и душа опустела?
Эта чаша наполнится снова сама!
Молчанье — щит от многих бед, а болтовня всегда во вред.
Язык у человека мал, но сколько жизней он сломал.
Если есть у тебя для житья закуток —
В наше подлое время — и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин —
Счастлив ты и воистину духом высок.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
Так как вечных законов твой ум не постиг
Волноваться смешно из-за мелких интриг.
Так как бог в небесах неизменно велик —
Будь спокоен и весел, цени этот миг.
Кому-то мелочь дашь и он на век запомнит, кому-то жизнь отдашь, а он не вспомнит.
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
Упавший духом гибнет раньше срока
Мы у Бога — игрушки творения все,
Во вселенной Его лишь владения все.
И к чему состязания наши в богатстве —
Мы, не правда ль, в одном заточении все?
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша…
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Отчего всемогущий творец наших тел
Даровать нам бессмертия не захотел?
Если мы совершенны — зачем умираем?
Если несовершенны — то кто бракодел?
Если б мне всемогущество было дано
— Я бы небо такое низринул давно
И воздвиг бы другое, разумное небо
Чтобы только достойных любило оно.
Встанем утром и руки друг другу пожмем,
На минуту забудем о горе своем,
С наслаждением вдохнем этот утренний воздух,
Полной грудью, пока еще дышим, вдохнем.
До рождения ты не нуждался ни в чем,
А родившись, нуждаться во всем обречен.
Только сбросишь гнет постыдного тела,
Снова станешь свободным, как Бог, богачом.
В каких сферах жизни тебе необходимо развиваться?
Начни свое движение к более гармоничной жизни прямо сейчас
Духовный рост 42% Личностный рост 67% Здоровье 35% Отношения 55% Карьера 73% Финансы 40% Яркость жизни 88%
Афоризмы Омара Хайяма занимают важное место в мировой литературе не случайно.
Ведь все знают этого выдающегося мудреца древности. Однако не каждый догадывается о том, что Омар Хайям был кроме всего прочего выдающимся математиком, внесшим серьезный вклад в алгебру, писателем, философом и музыкантом.
Он родился 18 мая 1048 и прожил долгие 83 года. Вся его жизнь прошла в Персии (современный Иран).
Конечно, больше всего этот гений прославился своими четверостишиями, которые называются Рубаи Омара Хайяма. Они содержат в себе глубокий смысл , тонкую иронию, изысканный юмор и удивительные и смысле бытия.
Имеется много разных переводов рубаи великого перса. Предлагаем вашему вниманию лучшие высказывания и афоризмы Омара Хайяма.
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Я — школяр в этом лучшем из лучших миров.
Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Все еще не зачислен в разряд мастеров…
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Если есть у тебя для жилья закуток —
В наше подлое время — и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин —
Счастлив ты и воистину духом высок.
Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход — не имеют значенья.
Просто муха в окно залетела на миг…
От безбожья до Бога — мгновенье одно!
От нуля до итога — мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь — ни мало, ни много — мгновенье одно!
Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.
При соблюдении сих четырех условий
Всем здравомыслящим вино разрешено.
В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое.
Мы источник веселья и скорби рудник.
Мы вместилище скверны и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир многолик.
Он ничтожен и он же безмерно велик!
Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живет!
Как часто, в жизни ошибаясь,
теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь,
порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит,
а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем,
и сами извинений ждем.
Не завидуй тому, кто силен и богат,
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху.
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
И пылинка — живою частицей была.
Черным локоном, длинной ресницей была.
Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:
Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
Я однажды кувшин говорящий купил.
«Был я шахом! — кувшин безутешно вопил —
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха
Сделал бывшего шаха утехой кутил».
Этот старый кувшин на столе бедняка
Был всесильным везиром в былые века.
Эта чаша, которую держит рука, —
Грудь умершей красавицы или щека…
Был ли в самом начале у мира исток?
Вот загадка, которую задал нам Бог,
Мудрецы толковали о ней, как хотели, —
Ни один разгадать ее толком не смог.
Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»
В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки –
смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»
Видишь этого мальчика, старый мудрец?
Он песком забавляется — строит дворец.
Дай совет ему: «Будь осторожен, юнец,
С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!».
В колыбели — младенец, покойник — в гробу:
Вот и все, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна — и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.
Вижу смутную землю — обитель скорбей,
Вижу смертных, спешащих к могиле своей,
Вижу славных царей, луноликих красавиц,
Отблиставших и ставших добычей червей.
Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!
Нет из мрака возврата, о сердце мое!
И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое!
Мы — послушные куклы в руках у Творца!
Это сказано мною не ради словца.
Нас по сцене Всевышний на ниточках водит
И пихает в сундук, доведя до конца.
Хорошо, если платье твое без прорех.
И о хлебе насущном подумать не грех.
А всего остального и даром не надо —
Жизнь дороже богатства и почестей всех.
Нищим дервишем ставши — достигнешь высот.
Сердце в кровь изодравши — достигнешь высот.
Прочь, пустые мечты о великих свершеньях!
Лишь с собой совладавши — достигнешь высот.
Наверняка Вам понравились афоризмы Омара Хайяма . Читать рубаи этого великого человека интересно и полезно.
Обратите также внимание на – получите массу интеллектуального удовольствия!
Ну и, конечно же, читайте, чтобы ближе узнавать гениев человечества.
Понравился пост? Нажми любую кнопку:
Цитаты и афоризмы:
Распечатать
Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (Омар Хайям) — родился 18 мая 1048 года, Нишапур, Иран. Выдающийся персидский поэт, математик, астроном, философ. Автор особого поэтического стиля «рубаи». Автор сочинений — «Трактаты», «О прямом кустасе», «Речь о родах, которые образуются квартой» и др. Умер 4 декабря 1131 года, Нишапур, Иран.
Афоризмы, цитаты, высказывания, фразы Омар Хайям- Упавший духом гибнет раньше срока.
- Не жалуйся на боль — вот лучшее лекарство.
- Быть лучше одному, чем вместе с кем попало.
- Растить в душе побег уныния — преступление.
- Где, когда и кому, милый мой, удавалось До потери желаний себя ублажить?
- Чтобы уши, глаза и язык были целы, — тугоухим, незрячим, немым надо быть.
- Не рождается зло от добра и обратно. Различать их нам взгляд человеческий дан!
- Ты для каждого шага находишь причину — Между тем он давно в небесах предрешен.
- Если подлый лекарство нальет тебе — вылей! Если мудрый нальет тебе яду — прими!
- Не искавшему путь вряд ли путь и укажут — Постучись — и откроются двери к судьбе!
- Страсть не может с глубокой любовью дружить, Если сможет, то вместе недолго им быть.
- Лучше кости глодать, чем прельститься сластями за столом у мерзавцев, имеющих власть.
- Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом. Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
- Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
- От притворной любви — утоления нет, Как ни светит гнилушка — горения нет. Днём и ночью влюблённому нету покоя, Месяцами минуты забвения нет!
- Ты скажешь эта жизнь — одно мгновенье. Её цени, в ней черпай вдохновенье. Как проведёшь её, так и пройдёт, Не забывай: она — твоё творенье.
- Хоть мудрец — не скупец и не копит добра, Плохо в мире и мудрому без серебра. Под забором фиалка от нищенства никнет, А богатая роза красна и щедра!
- Общаясь с дураком, не оберёшься срама, Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама.
- Никто не лицезрел ни рая, ни геенны; Вернулся ль кто оттуда в мир наш тленный? Но эти призраки бесплодные для нас И страхов и надежд источник неизменный.
- Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!» В кошельке золотишком бренчит: «Это — я!» Но едва лишь успеет наладить делишки — Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это — я!».
- Я познание сделал своим ремеслом, Я знаком с высшей правдой и с низменным злом. Все тугие узлы я распутал на свете, Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.
- Один всегда постыден труд — превозносить себя, Да так ли ты велик и мудр? — сумей спросить себя. Примером служат пусть глаза — огромный видя мир, Они не ропщут от того, что им не зрить себя.
- Некто мудрый внушал задремавшему мне: «Просыпайся! Счастливым не станешь во сне. Брось ты это занятье, подобное смерти, После смерти, Хайям, отоспишься вполне!».
- Чем за общее счастье без толку страдать — Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. Лучше друга к себе привязать добротою, Чем от пут человечество освобождать.
- Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
- Так как истина вечно уходит из рук Не пытайся понять непонятное, друг! Чашу в руки бери, оставайся невеждой Нету смысла, поверь, в изученьи наук! Не помню, кто перевел, честно.
- Когда б я властен был над этим небом злым, Я б сокрушил его и заменил другим, Чтоб не было преград стремленьям благородным И человек мог жить, тоскою не томим.
- Душой ты безбожник с Писаньем в руке, Хоть вызубрил буковки в каждой строке. Без толку ты оземь башкой ударяешь, Ударь лучше оземь всем тем, что в башке!
- Любовь — роковая беда, но беда — по воле Аллаха. Что ж вы порицаете то, что всегда — по воле Аллаха. Возникла и зла и добра череда — по воле Аллаха. За что же нам громы и пламя Суда — по воле Аллаха?
- Лучше пить и веселых красавиц ласкать, Чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, То кого же прикажете в рай допускать?
- Ты, всевышний, по-моему, жаден и стар. Ты наносишь рабу за ударом удар. Рай — награда безгрешным за их послушанье. Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар!
- Если мельницу, баню, роскошный дворец Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идет в кабалу из-за хлеба — Мне плевать на твою справедливость, творец!
- Признаёшь превосходство других, значит — муж, Коль хозяин в поступках своих, значит — муж. Чести нет в униженье того, кто повержен, Добр к упавшим в несчастии их, значит — муж!
- Не пристало хороших людей обижать, Не пристало, как хищник в пустыне, рычать. Не умно похваляться добытым богатством, Не пристало за званья себя почитать!
- Только суть, как достойно мужчин, говори, Лишь ответствуя — слов господин — говори. Уха два, а язык дан один не случайно — Дважды слушай и раз лишь один — говори!
- Я знаю этот вид напыщенных ослов: Пусты, как барабан, а сколько громких слов! Они — рабы имён. Составь себе лишь имя, И ползать пред тобой любой из них готов.
- К тайнам ты не пускай подлеца — их скрывай, И секреты храни от глупца — их скрывай, Посмотри на себя меж людей проходящих, О надеждах молчи до конца — их скрывай!
- Долго ль будешь ты всяким скотам угождать? Только муха за харч может душу отдать! Кровью сердца питайся, но будь независим. Лучше слёзы глотать, чем объедки глодать.
- Тот, кто с юности верует в собственный ум, Стал в погоне за истиной сух и угрюм. Притязающий с детства на знание жизни, Виноградом не став, превратился в изюм.
- Благородство страданием, друг, рождено, Стать жемчужиной — всякой ли капле дано? Можешь всё потерять, сбереги только душу, — Чаша снова наполнится, было б вино.
Умные высказывания омар хайяма. Цитаты омара хайяма о любви
Рубаи Омара Хайяма известны по всему миру. Их знают наизусть миллионы людей, бесконечно цитируют и пересказывают. Каким было понимание самого прекрасного чувства на земле известным персидским поэтом? Об этом рассказывают его потрясающие высказывания о любви. Омар Хайям мастерски подходит к процессу постижения величайшей тайны бытия, не знающей компромиссов.
Читая его изречения, начинаешь глубже понимать истину, которая в них обозначена. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви будут представлены в данной статье. Может быть, кому-то из читателей они помогут принять неизбежное, сделать правильный выбор.
«Дни, проведенные без любви, мне тягостны»
Здесь автор подчеркивает мысль о том, что жизнь не может считаться полноценной в том случае, когда у человека отсутствует сердечная привязанность. Любовь связана с жизнью невидимыми нитями, она неизменно ее дополняет, приносит свой особый смысл и значение. Одно не может существовать без другого. Жизнь без любви не имеет смысла, потому как личность в таком случае не сможет действительно духовно расти и развиваться. Существование представляется пустым и неутешительным. Об этом и говорит Омар Хайям. наполнены неизменной мудростью и знанием тонких законов мироздания.
Когда что-то не получается, нужно разобраться в причинах происходящего, а не отвергать сразу предлагаемое благо. Любая проблема говорит о необходимости начать пересматривать свое отношение к ней. Чем больше мы цепляемся за тем сильнее вязнем в собственных страхах. Однако не бывает неразрешимых трудностей. Чтобы преодолеть пропасть непонимания, иногда бывает достаточно начать с самого себя. Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви подтверждают эту мысль.
«Кто розу нежную любви привил, тот не напрасно жил»
Даже безответное чувство несет в себе большие преимущества. Кто-то может удивиться: «Каким образом?» Известно же, что неразделенная влюбленность приносит страдания, лишает всяческих сил и желания действовать, чего-то добиваться. Лишь тот, кто сам пережил столь драматическое событие в жизни, сможет понять чувства отвергнутого человека. воспевают поэты, одновременно демонстрируя миру, к каким большим страданиям она приводит. Это состояние душевного мучения, падения и одновременно взлета. Ничто так хорошо не иллюстрирует отношение к самому чувству, как высказывания о любви. Омар Хайям подчеркивает мысль о том, что переживание состояния влюбленности уже само по себе приносит радость и счастье.
Если вы испытываете сильную сердечную привязанность, значит, уже жизнь можно назвать прекрасной. Влюбленность наполняет человека особым смыслом, заставляет прислушиваться к самому себе, открывать в душе неизведанные глубины. Все это служит дополнительным стимулом к тому, чтобы постоянно подниматься на новые вершины, покоряя горизонты бесконечной Вселенной.
«Поцелуи любимой — хлеб и бальзам»
Едва ли в литературе есть более убедительные примеры емких и содержательных изречений, чем о любви. Омар Хайям — мастер слова. Он сформировал целостные поэтические формы, в которых прослеживается глубокий смысл и значение. Его рубаи можно читать просто так, наслаждаясь красотой звучания.
Данное изречение помогает осознать значимость любимого человека для каждой отдельно взятой личности. В трудных ситуациях нас только и спасает присутствие рядом родственной души, которая всегда поддержит и поймет. Не будь у человека возможности всецело открывать себя другому, мы бы не смогли подлинно назвать себя счастливыми. Интересны и другие его высказывания о любви. Омар Хайям — поэт, произведения которого затрагивают самые потаенные уголки души.
«Горе сердцу, которое льда холодней»
Неспособность испытывать сильную душевную привязанность указывает на присутствие некоторой психологической проблемы. В каждом заложена потребность любить. Если она по каким-то причинам не удовлетворяется, личность начинает выстраивать механизмы защиты. Отвергая близкие отношения, мы становимся несчастными.
Таким образом, поистине прекрасны и удивительны данные высказывания о любви. Омар Хайям помогает читателю осознавать непреходящую истину: важно отдавать заботу и тепло ближнему, раскрывать сердце.
Подборка лучших цитат Омара Хайяма.
Омар Хайям цитаты о жизни
_____________________________________
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
______________________
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
______________________
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!
______________________
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
______________________
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
______________________
Не делай зла-вернется бумерангом, не плюй в колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить. Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй любимых-не вернешь, не лги себе—со временем проверишь что ложью сам себя ты предаёшь.
______________________
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
______________________
То что Бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося.
______________________
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
______________________
Упавший духом гибнет раньше срока
______________________
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у котрого есть любимая женщина!
______________________
Любовь в начале — ласкова всегда.
В воспоминаниях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
______________________
В этом мире неверном не будь дураком: Полагаться не вздумай на тех, кто кругом. Твердым оком взгляни на ближайшего друга -Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
______________________
И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.
______________________
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близких, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.
______________________
Не зли других и сам не злись.
Мы гости в этом бренном мире,
А что не так, то ты смирись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире всё закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
______________________
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
______________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас
______________________
Лучше пасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
______________________
Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
______________________
Ты выбрался из грязи в князи, но быстро князем становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи — вечна грязь…
______________________
Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
Ее цени, в ней черпай наслажденье.
Как проведешь ее — так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
______________________
Коль день прошел, о нем не вспоминай,
Пред днем грядущим в страхе не стенай,
О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!
______________________
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
______________________
Не бойся козней времени бегущего,
Не вечны наши беды в круге сущего.
Миг, данный нам, в веселье проведи,
Не плачь о прошлом, не страшись грядущего.
______________________
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
______________________
Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткой, равною вздоху, Обращайся как с данной тебе напрокат!
______________________
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Высказывания Омара Хайяма, великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма.
С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством.
Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
______________________
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!
Не делай зла-вернется бумерангом, не плюй в колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить.
Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй любимых-не вернешь, не лги себе—со временем проверишь что ложью сам себя ты предаёшь.
______________________
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
То что Бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося.
______________________
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Упавший духом гибнет раньше срока
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у которого есть любимая женщина!
Любовь в начале — ласкова всегда.
В воспоминаниях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
В этом мире неверном не будь дураком:
Полагаться не вздумай на тех, кто кругом.
Твердым оком взгляни на ближайшего друга —
Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близких, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.
______________________
Не зли других и сам не злись.
Мы гости в этом бренном мире,
А что не так, то ты смирись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире всё закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
______________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас
______________________
Лучше пасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Меняем реки, страны, города.
Иные двери.
Новые года.
А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
______________________
Ты выбрался из грязи в князи, но быстро князем становясь…
Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи — вечна грязь…
______________________
Коль день прошел, о нем не вспоминай,
Пред днем грядущим в страхе не стенай,
О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!
______________________
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Не бойся козней времени бегущего,
Не вечны наши беды в круге сущего.
Миг, данный нам, в веселье проведи,
Не плачь о прошлом, не страшись грядущего.
______________________
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
______________________
Не завидуй тому, кто силён и богат.
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткой, равною
Обращайся как с данной тебе напрокат!
______________________
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Персидский философ, математик, астроном и поэт. Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений.
Родился в городе Нишапур, который находится в Хорасане (ныне иранская провинция Хорасан-Резави). Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра по имени Аиша. В 8 лет начал глубоко заниматься математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Позднее обучался в медресе Балха, Самарканда и Бухары. Там он с отличием закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хаки?ма, то есть врача. Но медицинская практика его мало интересовала. Изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.
К ниги
О любви и смысле жизни
Стихи и мысли Омара Хайяма о любви и смысле жизни. Кроме классических переводов И. Тхоржевского и Л. Некоры приведены редкие переводы конца 19 – начала 20 веков (. Данилевского-Александрова, А Пресса, А. Гаврилова, П. Порфирова, А. Яворского, В. Мазуркевича, В. Тардова, А. Грузинского, Ф. Корша, А. Авчинникова, И. Умова, Т. Лебединского, В. Рафальского), которые публикуются впервые спустя сто лет. Издание проиллюстрировано произведениями восточной и европейской живописи.
О любви
Кто ещё из поэтов продолжает оставаться актуальным больше тысячи лет? Кто воспел пороки так, что тут же хочется броситься в пучину этих пороков? Четверостишия Омара Хайяма опьяняют, как вино, они так же нежны и дерзки, как объятия восточных красавиц.
Рубаи. Книга мудрости
Живи так, чтобы каждый твой день был праздником. Уникальная подборка рубаи! В этом издании представлены более 1000 лучших переводов рубаи, среди которых как популярные, так и редко издававшиеся, малоизвестные читателям. Глубокие, образные, полные юмора, чувственности и дерзости, рубаи пережили века. Они позволяют нам насладиться красотой восточной поэзии и познать житейскую мудрость великого поэта и ученого.
Стихи о любви
“Можно ли в самом деле представить человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний…” – на этот недоуменный вопрос исследователя есть короткий исчерпывающий ответ: можно, если речь идет об Омаре Хайяме.
Ц итаты и афоризмы
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
Зачем ты пользы ждёшь от мудрости своей? Удоя от козла дождёшься ты скорей. Прикинься дураком – и больше пользы будет, А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
Кто битым жизнью был, тот большего добьётся,
Пуд соли съевший выше ценит мёд.
Кто слёзы лил, тот искренней смеётся,
Кто умирал, тот знает, что живёт.
Не забывай, что ты не одинок:
И в самые тяжкие минуты рядом с тобою — Бог.
Никогда не иди назад. Возвращаться нет уже смысла. Даже если там те же глаза, в которых тонули мысли. Даже если тянет туда, где ещё всё было так мило, не иди ты туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди в прошлом живут, что любить обещали всегда. Если вспомнил ты это — забудь, не иди ты туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от тебя. Они веру в душе убили, в любовь, в людей и в себя. Живи просто тем, что живешь и хоть жизнь похожа на ад, смотри только вперед, никогда не иди назад.
Задумчивая душа склоняется к одиночеству.
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена. Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница. Но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,
Придется все-таки покинуть этот свет.
Будь падишахом ты иль нищим на базаре,
Цена тебе одна: для смерти санов нет.
Любовь может обойтись без взаимности, но дружба — никогда.
Когда уходите на пять минут,
Не забывайте оставлять тепло в ладонях.
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят…
Как бы мудрость твоя ни была велика, – От неё тебе что от козла молока! Не мудрее ли просто валять дурака? – Будешь благополучнее наверняка.
В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть,
Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь.
Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось?
Не трать их попусту, благоразумен будь.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас…
Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек
Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:
«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудростей книжных далек!»
Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь.
Чем ниже человек душой,
Тем выше задирает нос!
Он носом тянется туда,
Куда душою не дорос…
Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла.
Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Упавший духом гибнет раньше срока.
Не верь тому, кто говорит красиво, в его словах всегда игра.
Поверь тому, кто молчаливо, творит красивые дела.
Не бойтесь дарить согревающих слов,
И добрые делать дела.
Чем больше в огонь вы положите дров,
Тем больше вернется тепла.
Страсть не может с глубокой любовью дружить,
Если сможет, то вместе недолго им быть.
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер –
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.
Чем истину искать, доили бы козла!
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
Выше всех поучений и правил, как правильно жить, Две основы достоинства я предпочёл утвердить: Лучше вовсе не есть ничего, чем есть, что попало; Лучше быть в одиночестве, чем с кем попало дружить.
Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит,
Кто не помнит утех, не прощает обид…
Mahmoud Farshchian (с)
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
Дорогие друзья! Мудрости жизни от талантливых людей всегда интересны, а мудрости жизни от Омара Хайяма интересны вдвойне. Персидский поэт, философ, астролог, математик… Омар Хайям знаменит в математическом мире созданием классификации кубических уравнений, его календарь, созданный несколько веков назад, превосходит с астрономической точки зрения древнеримский юлианский календарь, а по точности и европейский григорианский.
Об Омаре Хайяме можно говорить много, и я, возможно, решусь на рассказ о биографии этого необыкновенного человека, но сегодняшний мой пост о его литературном наследии. Омар Хайям прославился в наше время, прежде всего, как автор знаменитых мудрых четверостиший – размышлений– рубаи. Рубаи – яркие, эмоциональные, с блестящим остроумием написанные, в то же время музыкальные и лиричные – завоевали весь мир. Большая часть рубаи – это размышления над Кораном. Много ли четверостиший было написано поэтом? Сейчас насчитывается около 1200 . По данным индийского ученого, исследователя творчества поэта Свами Говинда Тиртхи в наше время сохранилось до 2200 четверостиший. На самом деле, сколько было написано всего, никто не знает, ведь за девять веков многие рубаи потерялись безвозвратно.
А были ли мудрости жизни от Омара Хайяма?
Полемика об авторстве «Рубайата» продолжается и сейчас. Кто-то считает, что у Омара Хайяма оригинальных текстов не более 400, кто-то еще строже – всего 66, а некоторые ученые утверждают – всего 6 (те, которые были найдены в самых древних рукописях). Все остальное, по мнению исследователей творчества Хайяма, все эти мудрые высказывания и стихи – авторство других людей. Возможно к рукописям, которые передавались из поколения в поколение, прилагались чужие четверостишия, чье авторство не было установлено. Кто-то записывал на полях собственные рубаи, а через столетия они считались пропущенными вставками и заносились в основной текст.
Osman Hamdy Bey (с)
Возможно самые лаконичные, дерзкие, остроумные и изящные четверостишия во все века приписывали именно Омару Хайяму. Поиск достоверных рубаи Омара Хайяма – безнадежное занятие, так как сегодня авторство какого-либо четверостишия установить сложно. Поэтому доверимся древним и не очень древним рукописям, будем читать мудрые мысли и находить то четверостишие, на которое откликается наша душа в данный момент. А потом говорить спасибо автору (независимо от того, кто он) и переводчику.
Osman Hamdy Bey (с)
Познай все тайны мудрости! – А там?…
Устрой весь мир по-своему! – А там?…
Живи беспечно до ста лет счастливцем…
Протянешь чудом до двухсот!… – А там?
«Рубайят Омара Хайяма» от Э. Фицджеральда
Мудрости жизни от Омара Хайяма стали известны благодаря Эдварду Фицджеральду, который нашел тетрадь с четверостишиями и перевел их сначала на латинский язык, а потом – в 1859 году – на английский.
Эти стихи поразили английского поэта своей мудростью, глубоким философским подтекстом и в тоже время лиричностью и тонкостью. «По прошествии нескольких веков старик Хайям продолжает звенеть как настоящий металл”, восхищенно говорил Эдвард Фицджеральд. Перевод Фицджеральда был произвольным, он для того, чтобы связать четверостишия делал свои вставки, и в итоге создал поэму, похожую на сказки «Тысячи и одной ночи», главный герой которой постоянно пирует и периодически изрекает истины за неизменной чашей вина.
Благодаря Фицджеральду у Омара Хайяма появилась репутация весельчака, балагура, который любит вино и призывает ловить миг наслаждения. Но благодаря этой поэме о персидском поэте узнал весь мир, а афоризмы, стихи, притчи и другие мудрости житейские разошлись цитатами по всем странам. Самые же известные
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
на слуху или на языке у многих.
Появление мудрых изречений Омара Хайяма в России.
Первая публикация Омара Хайяма на русский язык появилась в 1891 году. Переводчиком был поэт В.Л. Величко. Он перевел 52 четверостишия. Это были скорее переводы-парафразы, так как поэт не ставил перед собой задачу воспроизвести подлинник. Всего 5 изречений было выполнено в форме четверостишия.
Вообще в России известно более 40 имен, занимавшихся переводами Омара Хайяма. Одними из самых известных являются переводы В. Державина, А.В. Старостина, Г. Плисецкого, Н. Стрижкова, Г.С. Семенова. Я специально останавливаюсь на этих именах, потому что приводимые ниже четверостишия даю без указания имени переводчика (не нашла, увы). Возможно, именно эти поэты и являются их авторами. На сегодняшний день переведено более 700 хайямовских рубаи.
Мы уже говорили о том, что переводы отражают сущность переводчика, ведь каждый вносит в перевод не только свой талант, но и свое понимание четверостишия (кстати, я «заболела» темой подстрочника после , которая меня просто ошеломила своей беседой). Поэтому одни и те же строки могут трактоваться по-разному. Мне понравился сравнительный перевод вот этого подлинного текста (подстрочника) Омара Хайяма.
Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
[являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей
Mahmoud Farshchian (с)
Сравните!
Перевод К. Герры (1901 год):
Отдайся радости! Мученья будут вечны!
Сменяться будут дни: день — ночь, день — снова ночь;
Часы земные все малы и скоротечны,
И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь.
Смешаешься с землей, с комками липкой глины,
И кирпичи тобой замажут у печей,
И выстроят дворец, для низменной скотины,
И на закладке той наскажут ряд речей.
А дух твой, может быть, былую оболочку
Назад, к себе опять, напрасно будет звать!
Так пой же, веселись, пока дают отсрочку
И смерть еще тебя не вышла навещать.
Перевод Г. Плисецкого (1971 год):
Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?
К сожалению, не могу привести (из-за формата блога) еще 13 разновидностей этого перевода. Некоторые рубаи имеют 1 перевод, а некоторые (самые популярные) – до 15!
Но давайте просто будем читать и наслаждаться этими поэтическими строками, ведь мы получаем драгоценные советы и наставления. Несмотря на то, что десять веков отделяют его творчество от нас, мудрые мысли Омара Хайяма по- прежнему актуальны и близки каждому. Ведь в цитатах Омара Хайяма о жизни, о любви, о мудрости открывается истина, которую ищут все люди мира. Несмотря на то (а может быть именно благодаря тому) , что утверждения его стихов порой противоположны и противоречивы, его рубаи – покоряют людей любого возраста.
Osman Hamdy Bey (с)
Юные, благодаря мудрости его стихов, имеют возможность избежать каких-то ошибок. Молодые люди, только вступающие в большую жизнь, учатся житейским мудростям, ведь стихи Омара Хайяма дают ответы на разные жизненные ситуации. Пожилые люди, повидавшие уже много и сами способные дать советы на все случаи жизни, находят в его четверостишиях богатую пищу для ума. Они могут сравнить свои жизненные мудрости с мыслями неординарного человека, который жил тысячелетие назад.
За строками видна ищущая и пытливая личность поэта. Он возвращается к одним и тем же мыслям в течение жизни, пересматривая их, открывая новые возможности или тайны жизни.
Osman Hamdy Bey (с)
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, –
Вот последний секрет из постигнутых мной.
Цитаты Омара Хайяма – это возможность отрешиться от суеты и заглянуть в себя. Даже через тысячу лет голос Омара Хайяма несет послание любви, понимания скоротечности жизни и бережного отношения к каждому ее мгновению. Омар Хайям дает советы, как добиться успеха в делах, как воспитывать детей, как жить в любви и мире с мужем, как выстраивать отношения с окружающими людьми. Эти советы даны красиво, изящно и выразительно. Они покоряют своей лаконичностью и глубиной мысли. Каждый миг жизни бесценен, не устает нам напоминать поэт.
Osman Hamdy Bey (с)
Мудрости жизни от Омара Хайяма
Ты скажешь эта жизнь — одно мгновенье.
Её цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведёшь её, так и пройдёт,
Не забывай: она — твоё творенье.
***
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
***
С людьми ты тайной не делись своей,
Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.
Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,
Того же жди себе и от людей.
***
К тайнам ты не пускай подлеца — их скрывай,
И секреты храни от глупца — их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай!
***
Все, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
***
Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
А никуда нам от себя не деться,
А если деться, только в никуда.
***
Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половины души.
***
Mahmoud Farshchian (с)
Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра…
Так спешите же сеять вы зерна добра!
И любовь в тленном мире к друзьям берегите
Каждый миг пуще золота и серебра.
***
Мы шли искать Тебя — а стали злой толпой:
И нищий, и богач, и щедрый, и скупой.
Ты с каждым говоришь, никто из нас не слышит.
Пред каждым предстаешь, любой из нас слепой.
***
Небо – пояс загубленной жизни моей,
Слезы павших – соленые волны морей.
Рай – блаженный покой после страстных усилий,
Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.
***
Использовался материал статьи
Омар Хайям в русской переводной поэзии
(З. Н. Ворожейкина, А. Ш. Шахвердов)
Цитаты омара хайяма о любви.
Омар Хайям посвятил себя изучению самой жизни. Он много занимался научной работой в таких областях, как математика, астрономия, медицина, философия, но миру больше всего запомнился как поэт, автор четверостиший рубаи. К сожалению, при жизни Хайяма его незаурядный ум не оценили. О нём вспомнили лишь в XIX веке, когда и пришла к нему мировая слава.
В своих рубаи Хайям затрагивает вопросы о смысле бытия, целомудрии, счастье, любви, дружбе и, конечно, о своём любимом напитке — .
О жизни
— 1 —
Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною вздоху, обращайся как с данной тебе напрокат.
— 2 —
Кто жизнью бит, тот большего добьётся. Пуд соли съевший выше ценит мёд. Кто слёзы лил, тот искренней смеётся. Кто умирал, тот знает, что живёт!
— 3 —
«Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: ад и рай — не круги во дворце мироздания, ад и рай — это две половины души.
— 4 —
Всё покупается и продаётся, и жизнь откровенно над нами смеётся. Мы негодуем, мы возмущаемся, но продаёмся и покупаемся.
— 5 —
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь, дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь. Ни былой, ни грядущей минуте не верь. Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
О любви
— 6 —
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть. Понять способен смысл её великий лишь грамотный. И не сердись на книгу, коль, неуч, не сумел её прочесть.
— 7 —
В одной руке цветы, в другой — бокал бессменный, пируй с возлюбленной, забыв о всей Вселенной, покуда смерти смерч вдруг не сорвёт с тебя, как розы лепестки, сорочку жизни бренной.
— 8 —
Кто урод, кто красавец — не ведает страсть. В ад согласен безумец влюблённый попасть. Безразлично влюблённым, во что одеваться, что на землю стелить, что под голову класть.
— 9 —
Чьё сердце не горит любовью страстной к милой, без утешения влачит свой век унылый. Дни, проведённые без радостей любви, считаю тяготой ненужной и постылой.
— 10 —
Любить и быть любимым — это счастье. Вы берегите от простых ненастий. И взяв бразды любви совместно жадно в руки, не отпускайте никогда, даже живя в разлуке…
О вине
— 11 —
Твердят, будто пьяницы в ад угодят. Всё вздор! Кабы пьющих отправили в ад, да всех женолюбов туда же им вслед, пустым, как ладонь, стал бы ваш райский сад.
— 12 —
Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь заодно, осуждают вино, дескать, вредно оно. Если душу отмыть свою хочешь и тело — чаще слушай стихи, попивая вино.
— 13 —
Сад цветущий, подруга и чаша с вином — вот мой рай. Не хочу очутиться в ином. Да никто и не видел небесного рая! Так что будем пока утешаться в земном.
— 14 —
Но учит той же мудрости вино, на каждом кубке — жизненная пропись: «Прильни устами — и увидишь дно!»
— 15 —
Вино запрещено, но есть четыре но: смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьёт вино. При соблюдении сих четырёх условий всем здравомыслящим вино разрешено.
Больше интересной информации и полезных советов вы всегда сможете найти на нашем .
15 ценных изречений от величайшего персидского поэта, философа и математика — Омара Хайяма
Его восточная мудрость печатается в книгах и передается из уст в уста поколениями, и по сей день имеет актуальность. Четверостишья этого мудреца гласят истину, содержат горькую правду, чуточку юмора и каплю дерзости.
Для вас мы собрали одни из глубокомысленных изречений о жизни, любви и человеке, может в них вы найдете ответы на свои вопросы:
Один не разберет, чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Кому-то мелочь дашь, навек запомнит. Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
Мы источник веселья и скорби рудник. Мы вместилище скверны и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир многолик. Он ничтожен и он же безмерно велик!
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим. Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье — его не подстеречь уж никогда потом.
Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху. Обращайся, как с данной тебе напрокат.
О любви:
_Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить. Не рядом быть — не значит не любить!
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Чтоб мудро жизнь прожить знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала: ты лучше голодай, чем что попало есть и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви — потерян: тусклее и серей, чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано,а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
4Цитаты и Афоризмы 16.09.2017
Дорогие читатели, сегодня я приглашаю вас к философской беседе. Ведь речь пойдет о высказываниях знаменитого поэта и философа Омара Хайяма. Поэт считается одним из величайших умов и философов Востока. Составляя афоризмы о жизни со смыслом, Омар Хаям писал короткие четверостишия – рубаи. Интересно однако, что при жизни он гораздо больше был известен как ученый-астроном и математик.
До викторианской эпохи о нем знали только на Востоке. Из-за широты взглядов долгое время Хайяма-поэта и Хайяма-ученого считали разными людьми. Сборник четверостиший, рубаят, был опубликован после смерти автора. Европейцы прочитали рубаят в переводе английского естествоиспытателя и поэта Эдварда Фитцджеральда. По мнению литераторов, собрание стихов Хаяма включает более 5 000 произведений. Историки осторожничают: эксперты утверждают, перу Хайяма принадлежит лишь от 300 до 500 стихов.
Философ тонко чувствовал жизнь и точно описывал характеры людей. Подмечал особенности поведения в разных ситуациях. Несмотря на то, что он жил много лет назад, изречения и мысли Хайяма актуальны до сих пор, а многие высказывания стали известными афоризмами.
И теперь я приглашаю вас, дорогие читатели, получить тонкое удовольствие от поэтичной мудрости и остроумия афоризмов и цитат великого мыслителя Омара Хайяма.
Цитаты и афоризмы Омара Хайяма о любви
Поэт не мог пройти мимо вечной темы отношений мужчин и женщин. Искренне и просто он пишет:
Дни, проведенные без радостей любви,
Считаю тяготой ненужной и постылой.
Но идеализм Хайяму чужд. Любовные метания описывают несколько строк:
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
Поэт также много размышлял о том, в чем проявляется истинная близость и любовь между людьми:
Дарить себя – не значит продавать.
И рядом спать – не значит переспать.
Не отомстить – не значит все простить.
Не рядом быть – не значит не любить.
Физические расстояния в далеком прошлом значили больше, чем сейчас. Но душевное отчуждение может быть все тем же. Знаток душ о вечной проблеме семей, соблазнении мужей, сказал кратко: «Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина».
Вместе с тем философ признается:
Слаб человек – судьбы неверный раб,
Изобличенный я бесстыдный раб!
Особенно в любви. Я сам, я первый
Всегда неверен и ко многим слаб.
Об идеале женской красоты от лица мужчин Хайям писал:
Ты, чей облик свежее пшеничных полей,
Ты михраба из райского храма милей!
Тебя мать при рожденье омыла амброю,
Подмешав в аромат капли крови моей!
Удивительно, больше десяти веков прошло со времени, когда были написаны эти строки, а поступки влюбленных почти не изменились. Может быть, поэтому до сих пор пользуются такой популярностью самые остроумные цитаты и афоризмы Омара Хайяма?
Цитаты Омара Хайяма о радости жизни
В период жизни учёного в исламском мире (в современных границах от Азербайджана до Индии) религией в литературе наложены жесткие ограничения на описание любви. Более тридцати лет действует строжайший запрет на упоминание спиртного в стихах. Но философ словно смеется над имамами. Известных стих разобран на афоризмы.
Нам говорят, что в кущах рая мы дивных гурий обоймем,
Себя блаженно услаждая чистейшим медом и вином.
Так если то самим Предвечным в святом раю разрешено,
То можно ль в мире скоротечном забыть красавиц и вино?
Впрочем, пресловутое вино Хайяма не столько спиртное, сколько символ радости жизни:
Пей! И в огонь весенней кутерьмы
Бросай дырявый, темный плащ зимы.
Недлинен путь земной. А время – птица.
У птицы – крылья… Ты у края тьмы.
Вино это еще и способ постичь мудрость обычных, на первый взгляд, явлений и образов:
Человек – это истина мира, венец –
Знает это не каждый, а только мудрец.
Выпей каплю вина, чтоб тебе не казалось,
Что творения все на один образец.
Хотя главное все-таки это умение получать удовольствие от жизни:
Не горюй, что забудется имя твое.
Пусть тебя утешает хмельное питье.
До того, как суставы твои распадутся,
Утешайся с любимой, лаская ее.
Главная особенность произведений мудреца – целостность без модного ныне конфликта. Человек не просто целостен, но и влияет на окружение:
Лишь на небе рассвет займется еле зримый,
Тяни из чаши сок лозы неоценимой!
Мы знаем: истина в устах людей горька, –
Так, значит, истиной вино считать должны мы.
В этом весь Хайям – предлагает искать смысл жизни в ее бесконечных проявлениях.
Афоризмы Омара Хайяма о жизни
Такова суть философов – постоянно размышлять о происходящем вокруг и уметь выразить это точно и емко. Омар Хайям излагал очень необычный взгляд:
И ночи сменялися днями
До нас, о мой друг дорогой,
И звезды свершали все так же
Свой круг предрешенный судьбой.
Ах, тише! Ступай осторожней
На пыль под ногою твоей –
Красавиц ты прах попираешь,
Останки их дивных очей.
Хайям мудр и в своем отношении к смерти и страданиям. Как любой мудрый человек он знал, что нет смысла жалеть о прошлом и что в постоянном ожидании лучшего счастья тоже не найти.
За страданья свои небеса не кляни.
На могилы друзей без рыданья взгляни.
Оцени мимолетное это мгновенье.
Не гляди на вчерашний и завтрашний дни.
И о разном восприятии жизни он писал:
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой – листвы зеленой вязь, весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
И, конечно, для него были очевидны все основные законы мироздания, которые и сейчас указывают на то, что самое лучшее в жизни – творить добро:
Не делай зла – вернется бумерангом,
Не плюй в колодец – будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется что-нибудь просить.
Не предавай друзей – их не заменишь,
И не теряй любимых – не вернешь,
Не лги себе – со временем проверишь,
Что этой ложью сам себя ты предаешь.
Философ считал главным труд, а положение в обществе, богатство и социальные блага лишь преходящими атрибутами. О чванстве он писал:
Порою некто гордо мечет взгляды: «Это – я!»
Украсит золотом свои наряды: «Это – я!»
Но лишь пойдут на лад его делишки,
Внезапно смерть выходит из засады: «Это – я!»
В мимолетности бытия поэт ценил человечность, умение сосредоточиться на своих задачах:
Не завидуй тому, кто силен и богат,
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся как с данной тебе напрокат.
Омар Хайям способен был с юмором относиться ко многим вещам:
Когда голову я под забором сложу,
В лапы смерти, как птица в ощип, угожу –
Завещаю: кувшин из меня изготовьте,
Приобщите меня к своему кутежу!
Хотя, как и вино, кутеж и радость поэта нельзя понимать только буквально. В рубаи заключается несколько слоев мудрости.
Размышления о Боге и религии
В силу особенностей мировоззрения Востока того времени Хайям не мог оставить без внимания религию.
Бог – в жилах дней. Вся жизнь – Его игра.
Из ртути он – живого серебра.
Блеснет луной, засеребрится рыбкой…
Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.
Омар Хайям долго шел к пониманию Бога. Бог, по Хайяму, сильно отличается от христианского триединства Отца, Сына и Святого Духа.
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
Говоря строго, в исламе от триединства присутствует лишь Святой Дух. Согласно Корану, Иисус, точнее Иса – один из величайших пророков. Их ученый откровенно не любил:
Пророки приходили к нам толпами,
И миру темному обещан ими свет.
Но все они с закрытыми глазами
Во тьму сошли один другому вслед.
Хотя философ и участвовал в воспитании детей знатных родов, богословских трудов после себя не оставил. Факт тем более удивительный, что за 10 лет работы в Бухаре ученый выпустил 4 фундаментальных дополнения к геометрии Евклида и 2 работы по астрономии. Видимо, теософия осталась вне его интересов. Об отношении к культу религии говорит его шутливый стих:
Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истерся. Надо бы другой…
И тут уже прямо, без всякого юмора:
В семидесяти двух ученьях все подряд
О сущности Творца так много говорят!
Уж ладно б чепуху болтали меж собою –
Словами складными народ они дурят.
Между религией и светом деятельного разума людей ученый выбирает человечество:
Для верующих есть к двум Каабам пути:
Иль в Мекке Каабу, иль в сердце обрести.
Как по святым местам, иди от сердца к сердцу
И каждое из них ста Меккам предпочти.
Основным путем к сердцу людей Хайям считал действие. Притом начатое полагал жизненно важным завершить: «Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение – дописано, а любимая женщина – счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам».
Об отношении же к жизни поэт писал:
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь.
Ни былой, ни грядущей минуте не верь.
Верь минуте текущей – будь счастлив теперь!
Возможно, не все строки отзываются в душе каждого из нас, но наверняка большая их часть. Не зря их передают из уст в уста и постоянно цитируют. Так пусть же наша теплая подборка пополнит копилку житейской мудрости и еще раз напомнит о главном. Хотя бы опять же об умении быть счастливым здесь и сейчас, в настоящем, не откладывая свое счастье на потом.
Омар Хайям по праву считается одним из величайших ученых и философов средневекового Востока. Эта, поистине, многогранная личность, которую прославили в веках не только мудрые афоризмы о любви, счастье, и не только, но и научные труды по математике, астрономии и физике.
И это делает Омара весьма значимой фигурой на арене человеческих достижений за многие века: не каждый человек мог похвастаться подобными талантами: таких людей, как Омар Хайям или Леонардо Да Винчи весьма не много родилось, когда личность талантлива во всем, эдакая жемчужина человечества.
Чаще всего свои высказывания Омар Хайям оформлял в рубаи — довольно сложные для составления стихотворения, представляющие собой четыре строки, из которых три рифмовались между собой (а иногда и все четыре). Поэт в самом настоящем смысле этого слова был влюблен в жизнь, в многообразие ее форм, а потому его остроумные афоризмы наполнены глубоким смыслом, понять который читателю удается не с первого раза.
Писавший рубаи на средневековом Востоке, где богохульство строго порицалось, вплоть до смертной казни, Омар Хайям, несмотря на опасность преследования, облекал свои мудрости в письменную форму, и, по подсчетам исследователей, под авторством Омара было написано около трехсот-пятисот рубаев .
Только представьте — афоризмы о жизни, счастье, остроумные цитаты, и просто восточные мудрости, актуальные даже сейчас для каждого из нас.
Хотя всего сохранилось порядкапяти тысяч рубаев , якобы под авторством Омара Хайяма, скорее всего, это высказывания о счастье и не только, его современников, боявшихся обрушить на свою голову суровое наказание, а потому,приписывающих поэту и философу свои творения .
Омар Хайям, в отличие от них, не боялся кары, а потому его афоризмы зачастую высмеивают богов и власть, принижая их важность в жизни людей, и делал это правильно. Ведь то же счастье заключается вовсе не в слепом повиновении богословским книгам или велениям царей. Счастье в том, чтобы прожить свои самые лучшие годы в согласии с самим собой, и цитаты поэта помогают осознать этот простой, но такой важный факт.
Самые лучшие и остроумные его высказывания представлены перед вами, и оформлены в интересные фото. Ведь когда читаешь текст со смыслом не просто черным по белому, а изящно оформленным, то и запоминается он гораздо лучше, что является отличной тренировкой для ума.
В разговоре с собеседником всегда можно эффектно ввернуть остроумные цитаты, блеснув своей эрудицией. Можно прививать ребенку любовь к поэзии, показав ему несколько фото, где красиво оформлены самые прекрасные рубаи о дружбе или счастье. Прочтите вместе эти мудрые высказывания под авторством Омара Хайяма, проникнитесь каждым его словом.
Его цитаты о счастье поражают столь четким пониманием мира и души человека, как личности. Омар Хайям словно беседует с нами, его афоризмы и цитаты будто написаны не для всех, но для каждого по отдельности, читая его высказывания, мы невольно поражаемся глубине образов и яркости метафор.
Бессмертные рубаи пережили своего создателя на много веков, и несмотря на то, что долгое время пребывали в забвении, пока в викторианскую эпоху не была по счастливой случайности, обнаружена тетрадь, где были собраны высказывания и афоризмы, что писал Омар, облеченные в стихотворную форму, в конце концов, обрели бешеную популярность сначала в Англии, а чуть позже и во всем мире, когда его высказывания разлетелись по всему миру, словно птицы, привнося в дом каждого, кто прочитал цитаты поэта, чуточку восточной мудрости.
Омар, наверняка и не подозревал, что для большинства наших современников он будет известен именно, как поэт и философ, нежели великий ученый. Скорее всего, оба этих направления его деятельности были страстью всей его жизни, Омар на своем примере показывал настоящую жизнь, когда при желании, можно успевать сделать все.
Зачастую люди, в разум которых вложено много талантов, остаются в одиночестве — слишком много сил отнимает их деятельность, но поэт окончил свою жизнь в кругу большой семьи и близких друзей. Он не закостенел и не ушел целиком в науку и философию, а это дорогого стоит.
Его цитаты в виде фото, можно просмотреть на нашем сайте, и быть может, самые понравившиеся
См. Хайям Омар. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939. Омар Хайям … Литературная энциклопедия
Омар Хайям — Омар Хайям. ОМАР ХАЙЯМ (настоящее имя Гиясаддин Абу ль Фатх Омар ибн Ибрахим) (1048 1122), персидский поэт, философ, учёный. Писал также на арабском языке. Автор не утративших и в 20 в. значения математических трактатов, философского трактата “О… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
— (ок. 1048 после 1122 гг.) персидский и таджикский поэт, математик и философ «Ад и рай в небесах», утверждают ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай не круги во дворце мирозданья, Ад и рай это две половины души. Благородство и… … Сводная энциклопедия афоризмов
— (настоящее имя Гиясаддин Абу ль Фатх Омар ибн Ибрахим) (1048 1122), персидский поэт, философ, учёный. Писал также на арабском языке. Автор не утративших и в 20 в. значения математических трактатов, философского трактата О всеобщности бытия и др.… … Современная энциклопедия
— (ок. 1048 после 1122) персидский и таджикский поэт, математик и философ. Всемирно известные философские четверостишия рубаи проникнуты гедоническими мотивами, пафосом свободы личности, антиклерикальным вольнодумством. В математических трудах дал… … Большой Энциклопедический словарь
— (ок. 1048 после 1122), персидский поэт, полное имя Гиясаддин Абу ль Фатх Омар ибн Ибрахим. Родился в Нишапуре. Прозвище Хайям (Палаточник) связано с профессией его отца или кого то еще из предков. При жизни и до сравнительно недавнего времени… … Энциклопедия Кольера
Гиясаддин Абу ль Фатх ибн Ибрахим (около 1048, Нишапур, после 1122, там же), персидский и таджикский поэт, математик и философ. Большую часть жизни провёл в Балхе, Самарканде, Исфахане и др. городах Средней Азии и Ирана. В философии был… … Большая советская энциклопедия
— (р. ок. 1048 – ум. ок. 1130) – философ, поэт, математик, классик тадж. и перс. лит ры и науки, автор известных четверостиший (рубаи), филос. и математич. трактатов. К сожалению, тексты рубаи О. X. еще не могут считаться окончательно… … Философская энциклопедия
Настоящее имя Гиясаддин Абу ль Фатх Омар ибн Ибрахим (около 1048 после 1112), персидский поэт, философ, учёный. Писал также на арабском языке. Всемирно известные философские четверостишия рубаи проникнуты гедоническими мотивами, пафосом… … Энциклопедический словарь
Омар Хайям — ОМÁР ХАЙЯ́М (наст. имя Гиясаддин Абу ль Фатх Омар ибн Ибрахим) (ок. 1048 после 1112), перс. поэт, философ, учёный. Писал также на араб. яз. Всемирно известные филос. четверостишия рубаи проникнуты гедонич. мотивами, пафосом… … Биографический словарь
Книги
- Омар Хайям. Рубайят , Омар Хайям. Омар Хайям (ок. 1048-1131) был математиком, астрономом, философом. Биография О. Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами, невозможно определить сколько четверостишийподлинно хайямовские,…
- Омар Хайям. Рубаи , Омар Хайям. Выдающийся ученый-астроном, математик, физик и философ, при жизни удостоившийся почетного титула `Доказательство Истины`, Омар Хайям — создатель знаменитых рубаи. Написанные почти тысячу лет…
Арабский поэт, поклонявшийся вину
Столь решительный отказ от участия в хадже, обязательном паломничестве, которое является одним из пяти столпов ислама, в сочетании с распутством, которое некоторые сочтут полным богохульством, неизбежно побудит многих читателей к Интересно, почему Роуэлл назвал сборник «исламских» винных стихов, а не просто арабских. Филип Кеннеди считается ведущим мировым экспертом по Абу Нувасу и оспаривает выбор титула Роуэлла.
«Здесь слишком много внимания уделяется исламу», — говорит он.«Этот корпус развивался в исламском обществе, обращаясь, конечно, к исламским темам, но также к христианским, зороастрийским и еврейским темам. Еврейские и христианские таверны и их отдаленные прибежища были обычными местами, где винные стихи были вымышленными и действительными.
«В целом стихи — это слава арабского языка. Более поздние поэты использовали вино как метафору для выражения мистического пути и опыта; их я бы без проблем назвал исламскими ».
Одним из таких поэтов является Омар Хайям, чьи персидские катрены под названием «Рубайат» давно обожают европейские востоковеды.Так почему же стихи Абу Нуваса не рассматриваются в том же ключе? как метафоры благочестивого духовного пути, а не безбожное прославление алкоголя?
Ответ кроется в шумихе исламских школ мысли, существовавшей при жизни Абу Нуваса. «На самом деле, всего через пару столетий после его смерти — примерно в 10 веке — у вас есть это поселение суннитской ортодоксии», — говорит Роуэлл, имея в виду ветвь ислама, с которой мы более знакомы сегодня. Наряду с консервативными исламскими школами, критиковавшими поведение Абу Нуваса, были мурджииты, которые считали, что можно грешить и при этом оставаться мусульманином; Ханафитская школа даже считала разрешенным употребление более слабого вина — набиз .Однако «Абу Нувас подчеркнул, что он пьет хамр », — добавляет Роуэлл, имея в виду арабское слово, обозначающее более крепкое вино.
«Мы знаем, что регион хиджаза, в котором зародился ислам, был уже пропитан вином — мы знаем это из поэзии, предшествующей исламу», — объясняет он. «Коран дает очень неоднозначные послания — есть один стих, в котором говорится, что вино приносит людям пользу. И даже когда он принимает более жесткую позицию, самое сильное, что он когда-либо говорит, — это «избегать этого». Итак, вы ведете этот спор на протяжении столетий после появления ислама среди богословов — считается ли это тахрим ? Это полный запрет или нет? »
Трансгрессивная этика Омара Хайяма и их социально-политические последствия в современном Иране
Али Асгар Сейед-Гохраб — доцент персидского языка в Лейденском университете.Помимо множества статей, блогов и глав, он написал, отредактировал и перевел несколько книг по персидской литературе и культуре. Его последние публикации включают отредактированные тома « Жемчужины смыслов: исследования персидского искусства, поэзии, суфизма и истории иранских исследований в Европе» Дж. de Bruijn (Leiden University Press, 2020) и The Layered Heart: Essays on Persian Poetry, A Celebration in Honor of Dick Davis (Mage, 2019). Он является основателем и главным редактором серии иранских исследований в Leiden University Press.
ابریق می مرا شکستی ربّی
بر من در عیش را ببستی ربّی
م می ورم و تو میکنی بدمستی
اکان ты разбил мой кувшин с вином;
Господи! Вы закрыли мне дверь к удовольствиям.
Я пью вино, а ты, как пьяница, плохо себя ведешь
Господи! Могу я умереть [за вопрос], но ты пьян? [1] , [2]
Этот катрен является частью анекдота, повествующего о том, как Бог разбил кувшин для вина Омара Хайяма (ок. 1048–1131), когда он хотел напиток.Говорят, что Хайям произвольно сочинил этот катрен в знак протеста против Бога. [3] Сразу после этих кощунственных слов его лицо почернело. Чтобы извиниться перед Богом, он составил следующий катрен:
ناکرده گنه در این جهان کیست بگو!
ن س که نه نکرد ون زیست بگو!
بد نم و تو بد مکافات دهی
رق میان من و تو ست بگو!
Скажите, кто в этом мире не грешил?
Скажите, как живет не согрешивший?
Я поступаю неправильно, а ты наказываешь неправильно,
Скажи мне, в чем тогда разница между тобой и мной? [4]
Бог принял его извинения, и его лицо стало нормальным.
Это один из дюжины анекдотов, в которых Хайям ассоциируется с вином и богохульством. Его цитируют два выдающихся исследователя истории персидской литературы, Касем Гани (1892–1951) и Мохаммад-Али Форуги (1877–1942), чтобы подчеркнуть проблематичность восприятия Хайяма в Иране. Они пишут:
, разочаровывает то, что, хотя эти катрены сделали Хайяма знаменитым, наши люди, как образованные, так и неосведомленные, не оценили его ценность и создали о нем представления.. . Сухие мистики и клерики считали его слова пропитанными ересью, в то время как люди в целом думают о нем как о пьющем вино. Они смотрят на его стихи с точки зрения похвалы и побуждения к употреблению вина. По той же причине другая группа предполагает, что он не верил в Происхождение души ( mabda ‘) и Возвращение души ( maʿad ) и поэтому стали его энтузиастами, в то время как богословы дискредитируют его за те же идеи. . [5]
В этой статье, посвященной моему учителю, коллеге и другу докторуАхмад Карими-Хаккак, я хотел бы исследовать несколько социальных последствий поэзии Хайяма. Очарование доктора Карими-Хаккака персидской поэзией как живой традицией является лейтмотивом его публикаций, в которых исследуется мощная художественная привлекательность этой тысячелетней литературной традиции в наше время [6]. Это эссе — всего лишь капля в истории восприятия персидского мудреца ( хаким ) Омара Хайяма, который стал олицетворением трансгрессивных идей в истории персидской литературы [7]. Я разделяю восхищение с доктором.Карими-Хаккак обязан не только поэтическому гению Хайяма (хотя он не является автором большинства приписываемых ему катренов), но и его проблемным восприятием в Иране двадцатого века и тем, как он был связан с понятием современности. . И религиозные, и светские интеллектуалы пытались по-своему позиционировать Хайям в современной интеллектуальной истории Ирана.
Исчерпывающее рассмотрение этой темы включало бы обзор того, как влиятельные фигуры в современной культурной истории Ирана относились к философии Хайяма.Вкратце, современный прием Хайяма в Иране отличается от признания других классических персидских поэтов, таких как Саади (около 1210–1292), Руми (1207–73), Хафез (1315–90) и даже Фирдоуси (около 940–1029). ), хотя последний также был связан с современным национализмом и иранской идентичностью. Это эссе концентрируется на двух аспектах восприятия Хайяма: во-первых, в нем исследуется, как вера и идеи Хайяма о жизни и загробной жизни воспринимаются иранскими интеллектуалами современного Ирана в целом и такими учеными, как Абд аль-Карим Соруш в частности.Во-вторых, в нем анализируется, как катрены Хайяма, касающиеся вакханских тем и мотивов, были восприняты некоторыми персидскими литературоведами, которые пытаются контекстуализировать их в исламской этике. В статьях о Хайяме и во введении к его катренам они пытались защитить религиозность Хайяма и смягчить его намеки на вино.
В современном Иране Хайям имеет репутацию циничного неверующего. Эта репутация постоянно поддерживается средневековыми персидскими и современными западными оценками Хайяма.Примером последнего является туристический путеводитель по Ирану Марии О’Ши, опубликованный в серии «Культурный шок!». В одной главе «Язык поэзии и сахара» автор исследует роль поэзии в повседневной жизни в Иране, подчеркивая, что персидские поэты подтвердили «иранское представление о поэзии как о жизненной необходимости, а не как о форме абстрактного искусства. . »[8] Она подчеркивает« поразительную степень эрудиции »классической персидской поэзии и называет нескольких классических мастеров: Омара Хайяма, за которым следуют Саади, Руми, Хафез и Фирдоуси.О’Ши описывает Хайяма следующим образом: «Как и многие поэты, его произведения протестуют против устоявшихся догматов веры и содержат множество возможных богохульств, а также призывов к гедонизму». [9] О’Ши не просто повторяет западную оценку Хайяма. ; она информирует своих потенциальных путешественников в Иран о реакции, которую они могут получить, если упомянут Хайям. Этот образ Хайяма как кощунственного поэта датируется XII веком.
Прием Хайяма в средневековой Персии
В средневековый период в персидской поэзии мало критики вина.Распитие вина, carpe diem, гедонизм и подобные мотивы и темы широко используются в произведениях других поэтов и авторов. Вакханалия — это не только неотъемлемая часть персидской поэзии; это было неотъемлемой частью персидской придворной культуры и персидского суфизма, о чем свидетельствуют главы в жанре «зеркало для князей» и мистические руководства [10]. Имя Хайяма тесно связано с вином и включено в несколько антологий четверостиший. В этом отношении нет никакого неодобрения. Критика направлена, скорее, на философию Хайяма, касающуюся Бога, его творения и загробного мира.К этим вопросам обращались и другие персидские философы и поэты до и после Хайяма, но их дискуссии не вызывали такого стойкого осуждения. Критика направлена на Хайяма как философа, который обсуждает острые богословские вопросы, вселяя сомнения в сердца и умы мусульман. Джамал ад-Дин Юсоф Кифти (1172–1248) в своей поэзии ссылается на девиантные идеи Хайяма, характеризуя их как змей шариата [11].
Здесь я ограничусь двумя средневековыми авторами, критикующими Хайяма за его нонконформистские взгляды на Бога и философом-материалистом, а именно, Фарид ад-Дин Аттар (умер около 1221 года) и Наджм ад-Дин Дайя (573–654 гг. Хиджры). 1177–1256).[12] В своем Elahi-nama , Аттар рассказывает анекдот о Хайяме в его могиле. Провидец приходит в могилу и видит, что душа ученого Хайяма покрыта потом, поскольку он осознал, что, несмотря на всю свою мудрость, он не может полагаться на свои философские знания в загробной жизни. «Послание Аттара состоит в том, что любое знание, особенно интеллектуальное дискурсивное рассуждение, которое не содержит доверия к Богу, не может спасти человечество в загробной жизни, даже если человек столь же образован, как Хайям.По мнению Аттара, интеллект является частью целого и никогда не может полностью понять целое. Он сравнивает это с человеком, который с помощью свечи хочет увидеть солнце. Этот анекдот удаляет Хайяма из мистицизма и связывает его с философами, которые характеризуются как натамам , «неполный», «неполный» или даже «ошибочный»: [13]
یکی بینندهٔ معروف بادی 9000 بودی
دمی گر بر سر گوری رسیدی
در آن گور آنچه میرفتی بدیدی
بزرگی امتحانی کرد خردش
به خاک عمر خیام بردش
بدو گفتا چه میبینی درین خاک
مرا آگه کن ای بیننده پاک
جوابش داد آن مرد گرامی
که این مردیست اندر ناتمامی
بدان درگه که روی آورده بودست
مگر دعوی دانش کرده بودست
کنون چون گشت جهل خود عیانش
عرق میریزد از تشویر جانش
میان خجلت و تشویر ماندست
وزان تحصیل در تقصیر ماندست
بر آن در حلقه چون هفت آسمان زد
ز دانش لاف آنجا کی توان زد
چو نه انجام پیداست و نه آغاز
نیابد کس سر و پای جهان باز
فلک گوئیست و ر عمری شتابی
و ویش پای و سر رگز نیابی
Когда-то жил известный ясновидящий
, которому были видны все души.
Ему достаточно было на мгновение подойти к гробнице
, чтобы увидеть, что происходит в этой гробнице.
Великий человек испытал способности этого ясновидящего;
Он привел его к могиле Омара Хайяма
и сказал ему: «Что ты видишь в этой могиле?
О чистый провидец, дай мне осознать ».
Достопочтенный провидец дал ему ответ:
«Здесь лежит человек неполный,
из-за двора, к которому он обратился.
Хотя он утверждал, что обладает знанием,
сейчас, когда его невежество стало ясным
, он потеет от стыда за свою душу.
Он поймал себя между потом и стыдом.
Погоня за знаниями оставила его виноватым.
Он сделал круги у Врат, как семь вращающихся небес. [14]
Как он мог похвастаться знаниями о потустороннем мире!
Поскольку не видно ни начала, ни конца,
никто не может разгадать загадку мира. [15]
Небесная сфера — это шар, и, как шар,
Жизнь в спешке никогда не откроет его голову или ступню.[16]
Второй автор — Наджм ад-Дин Дайя, который цитирует два катрена в своем мистическом руководстве Мерсад аль-Чебад и использует их, чтобы критиковать Хайяма за его материалистические мысли и его скептицизм по поводу создания Мир. Как ханафит, придерживающийся рационалистической теологии аштаристов, Дайя был «врагом философов из-за их утверждения, что интеллект ( ʿaql ) может достичь гнозиса» [17]. Интеллектуальное рассуждение не позволяет постичь истину.Дая цитирует катрены Хайяма, чтобы напасть на философов. Первый является примером агностицизма Хайяма в отношении человеческих целей, а второй приводится для того, чтобы осудить его сомнения относительно Божьей цели в создании человечества:
در دایرهای که مدن و رفتن ماست
اون را تا س می نزند دمی در این معنی راست
این مدن از کجا و رفتن به هاست
. откуда мы и куда идем.
دارنده چو ترکیب طبایع آراست
از بهر چه او فکندش اندر کم و کاست
گر زشت آمد پس این صورعیب کراست
ور خوب آمد خرابی از بهر چراست
Почему владелец, который создал механизм природы
забросить его, чтобы включить недостатки и недоработки?
Если это было некрасиво, кто виноват в этих некорректных формах?
А если красиво, почему он снова его нарушает? [18]
Второе четверостишие — популярное, поскольку оно впервые появляется в Фахр ад-Дин Мохаммад б.Толкование Корана Омаром Рази (ум. 1209) под названием Resala fi ‘l-tanbih ala baʿḍ al-asrar al-mawʿdah fi baʿḍ al-surah al-Qur’an al-azim и цитируется в связи с концепция maʿad или место возвращения души. [19] Во времена Хайяма и позже шла горячая дискуссия о том, вернется ли душа в тело в День Воскресения. Философы обычно считали, что люди вернутся к своему первоначальному духовному состоянию после смерти.[20] Целью этой временной материальной жизни было приготовить себя к вечной жизни в загробной жизни. Ожидалось, что люди очистятся через аскетическое обучение и приобретут знания о мире, чтобы познать Создателя. Чем больше человек знает о Создателе, тем больше он знает о себе, поскольку человек создан по образу Бога и является микрокосмическим представлением Вселенной. Как объясняет де Брёйн, «согласно этой теории, жизнь следует рассматривать как циклический процесс, который предлагает людям возможность совершенствовать свои предвечные души.[21] Богословы дали иную интерпретацию maʿad , поскольку «идея разделения тела и души в загробной жизни была для них неприемлема, потому что она противоречила догме воскресения мертвых, считавшейся одной из основ. исламской ортодоксии. По их мнению, maʿad могло означать только возвращение душ в их воскресшие тела, которое произойдет в Судный день ». [22]
Это различие во мнениях между философами, суфиями и ортодоксальными теологами создало образ Хайяма-богохульника, сохранившийся до наших дней.В то время как обвинения, выдвинутые против Хайяма в свое время и вскоре после этого, предполагают, что он может быть автором этих катренов, недостоверные катрены, найденные в более поздних сборниках, в которых Хайям защищает себя от обвинений в ереси, показывают, как вокруг сформировалась традиция. его характер. Эта традиция обвинять его в ереси также создала противодействие тем, кто отождествлял себя с Хайямом, чтобы защитить себя. Подлинность апология четверостиший наиболее сомнительна:
دشمن به غلط گفت که من فلسفیام
ایزد داند که آنچه او گفت نیم
لیکن چو در این غم آشیان آمدهام
آخر کم از آنکه من بدانم که کیام
Враг ошибочно обвиняет меня в том, что я философ.
Бог знает, что я не то, что говорит враг.
Но поскольку я нахожусь в этом доме печали
Правда в том, разве я не должен знать, кто я? [23]
Как уже отмечалось ранее, история восприятия Хайяма в средневековом персидском мире, безусловно, является желательным, поскольку это проясняет функцию трансгрессивных идей при обсуждении острых богословских вопросов. Но это выходит за рамки данного эссе.
Хайям в Иране двадцатого века
Оценка Хайяма Аттаром и Дайей определенно способствовала его имиджу среди религиозных людей в Иране.Даже те религиозные люди, которые украдкой читают его, испытывают смешанные чувства. Как показывает следующий анекдот, первое знакомство многих иранцев с традиционным исламским прошлым с Хайямом неоднозначно. Известный персидский ученый Абд ‘л-Хосайн Зарринкуб (1923–1999) вспоминает:
Я никогда не забуду свое первое знакомство с Хайямом. Мне было одиннадцать лет, когда я впервые познакомился с этим серым стариком. Я не знаю, кто из друзей моего отца дал мне дешевое издание его катренов с множеством орфографических ошибок, но я очень хорошо знаю, что строгий и тщательный подход моего отца к воспитанию и обучению меня не мог исключить и эту книгу (которая из от конца до конца неверию, скептицизму и отступничеству) в нашем доме, и не мешайте мне иметь книгу и читать ее.В те дни в нашем доме не было ничего, кроме ежедневных молитв и чтения Корана. В то время я был хилым ребенком, который искал предлоги [идти своим путем], и я только выздоравливал после долгой болезни. Я не знаю, сколько раз я читал эту книгу в ту пятницу в конце февраля, но я точно знаю, что в конце дня многие восхищающие сердце мелодичные стихи были выгравированы на пустой табличке. мой разум. [. . .] Я помню, как однажды я прочитал четверостишие своей бабушке.Слезы наполнили ее глаза, она прокляла поэта, а потом вышла из моей комнаты. Возможно, это было то же отношение [с ее стороны], которое сделало моего отца врагом Хайяма. [24]
Это откровенное воспоминание раскрывает несколько аспектов приема Хайяма. Хотя Зарринкуб не говорит об этом прямо, ясно, что его отец боялся, что книга посеет семена сомнения и неверия в сердце его маленького сына. С другой стороны, его отец позволяет другу — тому, кто ценит стихи, — подарить сыну дешевое издание.Отец, возможно, чувствует парадокс: с одной стороны, Хайям напоминает своим читателям, что жизнь коротка, а мир суета, а с другой стороны, он проблематизирует теологические вопросы, такие как роль Творца и природа потустороннего мира. способ, который беспокоит читателей с религиозным нравом.
Другой пример двойственного отношения к Хайяму — это обсуждение смерти Абд аль-Каримом Сорушем в его главе «Службы и преимущества религии» ( khadamat va hasanat-e din ).[25] Это длинная глава, охватывающая несколько тем. Обсуждая вопрос о человеческом существовании на Земле, он говорит: «Если мы пришли в этот мир в качестве гостей, что означает нисхождение?» Автор объясняет, что люди — гости Бога, как изначально в раю, так и сейчас на земле. Он противопоставляет взгляды Джалал ад-Дина Руми (1207–1973 гг.) Философии Хайяма, цитируя следующий катрен Хайяма, сравнивающий людей с чашей вина, игрушкой судьбы:
جامی است که رخ آفرین میزندش
د بوسه مهر بر بین میزندش
این وزهگر دهر در نین جام لطیف
میسازد و باز بر مین من
дина,
дина,
колеса пробито.Он одарил чашу сотней любовных поцелуев в лоб.
Горшечник Времени делает такую элегантную чашу,
Он делает ее и снова разбивает о землю. [26]
Здесь Бог изображен в виде горшечника, который создает людей и снова разбивает их на куски. Соруш отвергает точку зрения Хайяма, заявляя, что те, кто считает недостатки и горькие переживания этого мира разочарованиями, не могут видеть Бога и не могут иметь любовные отношения с Богом.Соруш замечает, что было бы бессмысленно создавать такое запутанное существо, как человек, только для того, чтобы разбить это существо на сотню частей. Рациональные рассуждения никогда не могут найти этому объяснения. Соруш цитирует Руми, который, как и многие другие персидские мистики, такие как Аттар и Дайя, считает смерть вечной жизнью, союзом между возлюбленным и возлюбленным. Он цитирует следующий отрывок из « Матнави » Руми, в котором он изображает смерть как союз души с Создателем:
دان نک اتّفاق امّتس
ب حیوانس
ب حیوانی همچو مستسقی حریص و مرگجو
مرگ او آبست و او جویای آب
میخورد والله اعلم بالصواب
ای فسرده عاشق ننگین نمد
کو ز بیم جان ز جانان میرمد
سوی تیغ عشقش ای ننگ زنان
صد هزاران جان نگر دستکزنان
جوی دیدی کوزه اندر جوی ریز
آب را از جوی کی باشد گریز
آب کوزه چون در آب جو شود
محو گردد در وی و جو او شود
وصف او فانی شد و ذاتش بقا
زین سپس نه کم شود نه بدلقا
Познай смерть, как согласовано в исламском сообществе,
Как вода жизни, сокрытая в Стране Тьмы.
Расти, как водяная лилия с этой стороны берега реки,
Подобно тому, кто страдает водянкой, будь жадным и жаждущим смерти.
Для него вода — это смерть, но он ищет воду
Он пьет ее — и Бог знает правильный путь.
О замороженный возлюбленный, в войлочной одежде стыда,
Кто, в страхе за свою жизнь, бежит от Возлюбленного!
О позор перед женщинами! Вот сто тысяч душ
хлопающих в ладоши, [бегущих] навстречу мечу Его любви!
Когда вы видите реку, вылейте свой кувшин в реку:
как вода могла ускользнуть из реки?
Когда вода в кувшине находится в речной воде,
она растворяется в ней, и река становится ею.
Его атрибуты исчезли, а его сущность осталась.
После этого он не сокращается и не становится неблагосклонным. [27]
Соруш использует стихотворение Руми, чтобы доказать, что смерть не похожа на разбитый горшок ( госастан ), а на то, что вода в нем объединяется ( пейвастан ) с текущим потоком, а затем с океаном. [28 ] Соруш отмечает, что в этом контексте религия служит для примирения людей с этим миром. Поскольку люди ничего не могут сделать со смертью, религия предлагает видение смысла смерти.В этом рассуждении религия приходит на помощь, когда логические интеллектуальные размышления терпят неудачу.
Соруш использует мистическую философию Руми для своей политической идеологии, но всякий раз, когда он чувствует, что философия катренов Хайяма соответствует его собственным идеям, он цитирует его. Хайям настолько неотъемлемая часть персидской культуры, что даже ученые и политики, которые не согласны с его философией жизни, смерти и загробного мира, цитируют его как риторическую поддержку. Обсуждая тему «Идеология и мирская религия» ( ide’olozhi va din-e donyavi ), Соруш утверждает, что те, кто не приобрел правильного восприятия этого мира и будущего, не могут утверждать, что полностью осознали значение религии. для этого мира и будущего.Затем он демонстрирует связь между этим миром и потусторонним миром через метафору эмбриона и мира, снова цитируя Руми:
ون نین بد آدمی بد ون غذا
از نجس اکی برد مؤمن مؤمن 32 [9000] جنین را کس بگفتی در رحم
هست بیرون عالمی بس منتظم
یک زمینی خرمی با عرض و طول
اندرو صد نعمت و چندین اکول
کوهها و بحرها و دشتها
بوستانها باغها و کشتها
آسمانی بس بلند و پر ضیا
تاب و ماهتاب و د سها
[.. .]
او بهحکم حال خود منکر بدی
زین رسالت معرض و افر شدی
Когда человек был зародышем, его пищей была кровь:
Подобным образом верующий находит нечистоту.
[. . .]
Если бы кто-нибудь сказал зародышу в утробе,
«Снаружи есть хорошо организованный мир,
Приятная земля, широкая и длинная,
, содержащая сотню удовольствий и так много еды. ,
с горами, морями и равнинами,
ароматные фруктовые сады, сады и засеянные поля.
Небо очень высокое, полное света,
солнечных и лунных лучей и сотни звезд ».
[. . .]
Эмбрион будет отрицать это из-за своего нынешнего состояния, отвергнет это сообщение и будет неверующим. [29]
Соруш цитирует эти строки, чтобы объяснить положение человечества в этом мире и причины человеческого рождения и смерти. Он развивает мистическую интерпретацию, утверждая, что человек отделен от мира небытия через завесу так же, как зародыш скрыт в утробе матери.Прежде чем процитировать второй куплет одного из катренов Хайяма, Соруш объясняет эту метафору:
Плод находится одновременно в утробе матери и в этом мире. В этом мире есть две фазы: пренатальная и послеродовая. Только вуаль разделяет эти две фазы. Когда мы были еще в утробе, мы не могли видеть мир, и мы не знали, что мы находимся в этом мире, и что наша мать была в этом мире, и что наша пища также была из этого мира и т. Д. Между мы и этот мир. Мы видели только внешний вид, т.е.е., мы видели только себя и маленький мир утробы, но внутри этого зародышевого мира, который обозначает этот большой и расширенный мир, был нам неизвестен и был для нас завуалирован. Как говорит Хайям, [30]
[اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وین حرف معما نه تو خوانی و نه من]
هست از پس پرده گفتوگوی من و تو
چون پرده برافتد, نه تو مانی و نه من
[Ни ты, ни я не знаем секретов предвечности,
Ни ты, ни я не можем прочитать эти загадочные письма.]
Наш диалог происходит за завесой:
Когда завеса опускается, ни ты, ни я не остаемся. [31]
Хотя этот катрен показывает гораздо больше агностицизма в отношении потустороннего, чем стихотворение Руми или чтение Соруша, Соруш использует только последний куплет, чтобы подчеркнуть необходимость гностических знаний для понимания потустороннего. Сразу после цитирования Соруш добавляет:
Когда эта завеса упадет, мы войдем в другой мир, и предыдущий мир отпадет.В настоящий момент мы живем в этом мире, а [тогда] мы живем в будущей жизни. Мы — те же зародыши, которые находятся в утробе этого мира, но весь этот мир и зародыши вместе в мире будущей жизни, который является внутренним ( baten ) этого мира. Но люди, которые видят внешнее ( zaher-bin ), видят только жизнь во внешнем мире и игнорируют ее внутреннюю часть ( baten ), которая является будущей жизнью. Вы знаете, что Бог говорит людям, особенно Пророкам, в День Воскресения: «Конечно, вы не обращали внимания на это, но теперь Мы сняли с вас завесу, поэтому ваше зрение сегодня остро» (Коран 50:22).Когда вы не сталкивались с этой ситуацией, вы не знали об этом. Мы сняли пелену с ваших глаз, мы разорвали пелену. Сегодня ваши глаза проницательны и видят. Это означает, что ваши глаза раньше не видели, потому что перед ними были поставлены вуаль и занавеска. Достаточно просто оторвать их, и в этом случае все наши глаза откроются и увидят внутренний мир ( bateni ), который нам запретили видеть. [32]
В то время как в предыдущем примере Соруш помещает Хайяма и Руми в оппозиционную бинарную систему, представляющую две средневековые системы верований, здесь он полностью интегрирует стихотворение Хайяма в мистическом и кораническом контексте.Для Соруша идея снять завесу (то есть умирать) является привлекательной и полностью соответствует его аргументам, в то время как сомнения Хайяма в существовании потустороннего здесь игнорируются; даже первый куплет не цитируется. В буквальном толковании последнего куплета Хайям замечает, что «когда завеса падает, ни ты, ни я не остаемся», что означает, что непонятно, что происходит с человеческой душой после смерти. Как я проанализировал в другом месте, философия этого конкретного катрена не является мистической, потому что в мистицизме определяется цель творения.[33] Бог создал человечество из любви. Во время первой встречи между Богом и душами человечества Бог спросил души Адама: «Разве я не твой Господь?» на что души ответили: «Да, мы свидетельствуем, что вы есть». Мистики интерпретируют этот утвердительный ответ как очарование души красотой Бога. Души напились красотой и поэтому ответили положительно. Человеческая душа жаждет именно этого момента единения с Творцом. Православные мусульмане могут воспринимать катрен Хайяма как чистое богохульство, поскольку поэт утверждает, что люди не могут понять причины создания Бога.С ортодоксальной точки зрения, цель Бога для человечества на Земле очевидна: люди временно находятся на этой земле, чтобы сеять семена добрых дел, чтобы собрать их в вечной будущей жизни.
Еще более провокационные утверждения выражены в серии катренов, приписываемых Хайяму. В своей прозе Хайям следует критическим идеям Эбн Сины (Авиценна, около 370–428 гг. / 980–1037 гг.) О знании Богом деталей того, что люди делают и говорят, телесного воскресения в Судный день и существования рай и ад.[34] В нескольких катренах, приписываемых Хайяму, он жалуется на Создателя, который бросил людей в лишенный мира с множеством обязанностей и не вмешиваясь в их дела:
یارب تو گلم سـرشتهای من چه نم
این م وم بوب رتهای من نم
ون ار بلا تو کشتهای من نم
ود بر سـر من نبشـتهای من نم
, Господи, что ты месил глина?
Вы пряли эту шерсть и лен, что мне делать?
Когда вы посадили жало скорби, что я могу сделать?
Вы сами написали мою судьбу у меня на лбу, что я могу сделать? [35]
Тема указывает на жаркие споры между школами теологии мутазилитов и аштаритов во времена поэта по богословским вопросам, таким как Бог единство, справедливость, награда и наказание.[36] Мухтазилиты отвергли предопределение и подтвердили индивидуальную ответственность, в то время как ашхариты придерживались противоположной точки зрения. [37]
Некоторые редакторы катренов Хайяма, особенно в предисловиях к редакциям критических текстов, делают эти философские идеи более приемлемыми в исламском контексте, считая их частью пытливого духа Хайяма и его стремления познать Бога. Например, выдающийся персидский ученый Зия ад-Дин Саджади пишет: «Хайям не пессимист, не скептик и не отрицатель Бога, он не принадлежит к исламским мистикам, суфиям и не принадлежит к секте эсманитов. и у всех есть свои аргументы.[38] Чтобы доказать искреннюю веру Хайяма в Бога, Саджади ссылается на отчет имама Мохаммада Багдади, одного из зятьев Хайяма, который изложен в «Хрониках » Абу ль-Хасана Байхаки. Когда Хайям читал главу «Богословие» Эбн Сины из своего знаменитого Ketab al-shefa , он чистил зубы золотой зубочисткой. Когда он подошел к разделу «Единство и множественность» ( аль-Вахид ва аль-Катир ), он вставил зубочистку в книгу, прося благочестивого человека прийти и написать его завещание.Написав завещание, он совершил молитву и начал пост. Поздно вечером, во время своей вечерней молитвы, он преклонил колени и обратил свое внимание на Бога, говоря:
ا رب به قدر در تو نشناختم تو را
در حدّ ر وته ود ساخ جهل
افسوس با تو بودم و نشناختم تو را
О Боже! Я не знал вас настолько, насколько вы достойны.
Я создал «Ты» в пределах моей мысли.
Мое пренебрежение — это боль, мое невежество — мое горе.
Увы, я был с вами, но не смог узнать вас. [39]
После этой молитвы Хайям умер. Он предсказал, что его могила будет в месте, покрытом цветами весной и осенью. [40] Ссылаясь на анекдот и подчеркивая, что Хайям не имел какой-либо религиозной или мистической принадлежности, Саджади освобождает Хайяма от ереси, представляя его набожным верующим, который использовал свои знания, чтобы познать Бога.
Другой персидский литературовед, Баха ад-Дин Хоррамшахи, защищает Хайям посредством обширных комментариев к спорным катренам.Он объясняет катрены в персо-исламской структуре, цитируя поэзию предшественников Хайяма, чтобы объяснить, что конкретные идеи и мнения, связанные с Хайямом, на самом деле принадлежат персидскому культурному и литературному наследию, как в следующем катрене:
گر می نخوری طعنه مزن مساتن را
بنیاد مکن تو حیله و دستان را
تو ره بدان مشو که می مینخوری
د لقمه وری
Не готовьте почву для обмана и мошенничества.
Не гордитесь тем, что вы не пьете вина,
Вы едите сотню кусочков, намного, намного хуже, чем вино. [41]
По мнению Хоррамшахи, причина, по которой поэт приглашает людей выпить вина, заключается не в самом вине; он хочет объяснить, что лицемерие — это грех. [42] Хоррамшахи предполагает, что в катренах Хайяма есть два типа вина: виноградное вино ( bada-ye anguri ) и литературное вино ( bada-ye adabi ).Он говорит:
Если мы буквально возьмем аллюзии Хайяма и темы вина, его похвалу пьянству и его незнание [загробной жизни] в его катренах, мы получим портрет безответственного человека, бродяга, алкоголик, гедонист, поклонник вина, расточитель времени, тот, кто выбрасывает плоды своей работы и жизни, вместо проницательного Хайяма, выдающегося мудреца и математика, который, вполне возможно, был учеником Эбн Сины [и других последователей его философии].[43]
Хоррамшахи отвергает подобные идеи и основывает свою собственную на Мохаммаде Али Форуги, который интерпретирует использование вина Хайямом в том же духе, что и Хафез. Согласно Форуги, когда Хафез обращается к «двухлетнему вину» ( may-ye do sala ) и «четырнадцатилетнему возлюбленному» ( mahbub-e chahardah sala ), он использует метафоры: первая относится к Корану, а вторая — к пророку Мухаммеду [44].
Многие современные персидские ученые пытаются контекстуализировать Хайям в персидской мистической традиции.Красноречивый иранский ученый Хосайн Элахи-Комшаи защищает Хайяма, помещая его в персидские и индийские мистические традиции. По его мнению, образ Хайяма как еретика создан на Западе. Он пишет:
Жалко, что, по мнению многих западных читателей, он еретик, похотливый пьяница, ставший известным поэтом, занятым только вином и мирскими удовольствиями. Это то же самое неправильное толкование суфизма, что и у людей. Запад смотрит на Хайям со своей точки зрения.Но если кто-то хочет понять суть восточной литературы, читатель должен посмотреть, как коренные читатели интерпретируют свою собственную литературу. Для западной публики может быть удивительно услышать, что в Иране нет дискуссий и разногласий по поводу истинного смысла стихов Хайяма, и что все считают его великим духовным поэтом и истинно верующим [45].
Хотя Комшаи позже признает, что существует широкий диапазон мнений о катренах в Иране, он отбрасывает настоящие персидские катрены Хайяма и предлагает чисто мистическую интерпретацию версии Эдварда Фитцджеральда (1809–1883 гг.) В книге Rubaiyat .[46] Для Комшаи катрены Хайяма настолько проникнуты исламским мистицизмом, что даже их английские адаптации содержат духовные элементы. Чтобы показать этот мистицизм, он переводит английские катрены обратно на персидский и дает комментарий, основанный на философии индийского мистика и мастера йоги Парамаханса Йогананды (1893–1952). После этого Комшаи дает свою мистическую интерпретацию. Здесь я привожу один пример работы Комшаи:
Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил Камень, обращающий звезды в полет:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня султана в петле света.[47]
Йогананда интерпретирует это катрен следующим образом:
Пробудитесь и оставьте сон невежества и простодушия, потому что рассвет мудрости и знания уже наступил. Поднимитесь и бросьте твердый камень аскетизма в темную чашу невежества и заставьте бледный свет звезд, которые проявляют ваше желание и бесконечные мирские похоти, улететь в бегство. [48]
Комшаи добавляет:
О жители города обмана и воображения, проснитесь, потому что мое солнце мистической и гностической вести, пробуждающее спящих людей, можно увидеть на горизонте ваших городов.Поднимите и сокрушите чашу невежества духовным камнем аскетизма. Избавьтесь от этого мирского и эфемерного удовольствия, которое светится только на мгновение и снова гаснет. [49]
Хайям и антиномианское движение
Что, пожалуй, наиболее интригует в этой краткой истории восприятия Хайяма, так это то, почему именно он стал местом обвинений в ереси, хотя другие философы и поэты выражали те же идеи в своей книге. философский контекст.Для более поздних средневековых поэтов-мистиков он был примером рационального и материалистического философа, идеи которого противоречили мистическим взглядам на Творца, творение и загробную жизнь. Между теологами и философами существовали (и есть) враждебные отношения: в то время как религиозным ученым было достаточно буквы Корана, философы проблематизировали ключевые понятия теологии, такие как происхождение души ( mabda ‘), живущих в материальном мире. ( maash ), и возврат ( maʿad ).Почему же тогда мистические поэты и религиоведы сосредоточили свою критику на Хайяме? Он формулировал сложные богословские вопросы простым языком, понятным людям всех слоев общества. Его можно было цитировать, и он был поэтом, которому с XIII века приписывались десятки, если не сотни «еретических» катренов. В то время как некоторые катрены, рассказанные в анекдотах, показывают его раскаявшимся, есть и другие контексты, в которых такие катрены читаются в антиномистическом контексте. Но справедливо ли это по отношению к Хайяму?
Антиномическое движение ( каландари, ) начало постепенно формироваться еще при жизни Хайяма.Центральные мотивы поэзии каландари — вино, гомоэротическая любовь и осуждение внешнего благочестия. Чтобы спровоцировать религиозных ученых, эти каландаров публично пили вино и критиковали самые священные обряды и ритуалы (такие как паломничество в Мекку), мечеть и даже сам ислам; они предпочитали винные погреба, зороастрийские храмы или христианские церкви и неверие ( кофр ). Эта антиномическая поэзия глубоко религиозна, отражая парадоксальную набожность, отвергающую любое проявление религиозности.В то время как эта поэзия является провокационным ответом теологам, сила поэзии Хайяма заключается в ее личном тоне, в котором поэт задается вопросом о загадках вселенной, кто такой Творец, почему была создана вселенная, какова цель человечества. есть, и каково предназначение души в потустороннем мире. Винная поэзия Хайяма — это средство смягчить боль и разочарование, вызванное неспособностью человечества воспринимать неуловимое.
ʿАттар — один из выдающихся поэтов каландари , которые критикуют самые святые постулаты ислама, подчеркивая духовный рост человека, но он не считает Хайяма каландаром ; скорее, как мы видели, он строго критикует его.Большая часть поэзии других персидских поэтов, таких как Хафез, Саади и Руми, воплощает философию каландари , как в акценте на вине, так и в критике самых священных исламских догматов. Тем не менее, даже каландари и поэтов, таких как Аттар, подозрительно смотрели на рациональное мировоззрение Хайяма.
Рост еретической поэзии, приписываемой Хайяму, вероятно, не помог сделать его Robaiyyat однозначно духовным. Любой поэт мог написать катрен и использовать имя Хайяма в качестве прикрытия, в результате чего корпус разросся до нескольких тысяч катренов.Несколько катренов каландари приписываются Хайяму. Один появляется в коллекции четверостиший Ножат аль-Маджалес тринадцатого века Джамаля Халила Шервани. В этом собрании около 4000 катренов он посвящает главу dar maʿani-ye Omar Khayyam . Этот заголовок неоднозначен, потому что его можно понять как «Об идеях Омара Хайяма», относящегося к популярному жанру, в котором поэты пишут на одни и те же темы и мотивы, такие как carpe diem, вакханалия и жалобы на судьбу.Заголовок также можно понимать как «О значениях Омара Хайяма», который относится к чтению его стихов. Поскольку авторство нескольких стихов, процитированных в главе Шервани, неясно, Шервани, вероятно, имеет в виду стихи с темами и мотивами, олицетворением которых стал Хайям. Глава также включает катрены других поэтов, таких как Санаи, Сайфи и Муджир, что подкрепляет мою интерпретацию заголовка главы. Шервани также цитирует катрены, приписываемые Хайяму, в другом месте коллекции.Следующий катрен о пути каландари появляется в первой главе «О единстве и гнозисе» ( tohid va erfan ), но его трудно принять как подлинный, основываясь на приведенной выше логике:
تا راه لندری نپویی نشود
رخساره بخون دل نشویی نشود
سودا تا که و دلسوختگان
تان
تود
Пока вы не умываете щеки сердечной кровью, этого может и не быть.
Зачем кипятить свою страсть, как страсти с обожженными сердцами,
, если вы добровольно не откажетесь от собственного эго, этого может и не быть. [50]
Рахим Резазада Малик отвергает приписывание этого катрена Хайяму, заявляя, что «составитель этого катрена настолько далек от логики схоластики и настолько не знаком с такой традицией, что не объясняет, что значит сказать [ строчки выше]. »[51] Резазада продолжает свою критику, заявляя, что композитор этого стихотворения не совсем понимает, что он хочет сказать, и использование« гигантского »слова каландар указывает на бродяжничество автора ( каландари ) происхождение.
Заключение
Популярность адаптации катренов Эдварда Фицджеральда на Западе привела к новой оценке Хайяма и катренов в Иране. В то время как влиятельные интеллектуалы, такие как Садек Хедаят (1903–1951), видели в Хайяме мятежный арианский дух, который боролся против семитских верований, другие менее известные авторы, такие как Сиддики Нахджавани, публиковали книги и статьи, осуждающие Хайяма за необузданный совет пить вино и неуважение к религии.[52] Применение Сорушем катренов Хайяма в современном религиозно-политическом контексте демонстрирует эту оппозиционную бинарность. В одном месте Соруш цитирует Хайяма как противника Руми, чтобы передать функциональность религии и то, как религия действительно помогает человечеству понять смерть и загробную жизнь; в других он просто цитирует Хайяма, чтобы укрепить свои аргументы о смерти, не вдаваясь в взгляды Хайяма на загробную жизнь. В последних случаях поэтическая запоминаемость и популярность Хайяма имеют большее значение, чем его критическая философия истоков творения.
Такие ученые, как Саджади, Хоррамшахи и Комшаи, стремятся создать исламский контекст как для личности Хайяма, так и для его катренов, чтобы его поэзию можно было рассматривать в рамках исламской этики. По-прежнему интересно то, что, несмотря на все эти горячие дискуссии об «исламском» или «еретическом» характере катренов Хайяма, он был одним из самых продаваемых авторов в Иране, возможно, самым переводимым средневековым поэтом в мире [53] и символ персидских духов, философствующих тайн вселенной в поэзии, попивая вино и любя своих друзей.
[1] Omar Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , ed. M.ʿA. Форуги и К. Гани (Тегеран: Нахид, 1373 г. хиджры / 1994 г.), 54; также см. Sadiq Hidayat, Tarana-ha-ye Khayyam (Тегеран: Ketabha-ye parastu, 1353 г. хиджры / 1974 г.), 15. Фраза khakam ba dahan буквально означает «пусть пыль будет у меня во рту», подразумевая раскаяние .
[2] Все переводы принадлежат мне, если не указано иное.
[3] О создании стихотворений на временной основе в персидской литературной традиции см. A.А. Сейед-Гохраб, «Импровизация как главный столп поэтического искусства в персидской литературной традиции», в книге « изображений, импровизаций, звука и тишины от 1000 до 1800» — «Degree Zero », изд. Б. Хеллеманс и А. Джонс Нельсон (Амстердам: издательство Амстердамского университета, 2018), 131–44.
[4] Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , 55. Этот катрен с другим первым двустишием также приписывается Руми. См. Джалал ад-Дин Мохаммад Руми, Kolliyyat-e Shams ya Divan-e kabir az goftar-e Mowlana Jalal al-Din Mohammad mashhur be Mowlavi, ba tashbihai va havashi , 3-е изд., изд. Бадих аль-Заман Форузанфар, 10 томов. (Тегеран: Амир Кабир, 1378 г. хиджры / 1999 г.), 8: 266, катрен 1579:
ان ان تو سی ست بگو
ان ان
پس فرق میان من و تو چیست بگو
По-английски это звучит так:
Скажи мне, о душа мира! Кто еще здесь?
Подскажите! Может ли кто-нибудь жить без души и мира?
Я плохо поступаю, а ты плохо наказываешь,
Скажите, а в чем тогда разница между вами и мной?
[5] Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , 54.
[6] См., Например, Ахмад Карими-Хаккак, «Преемственность и творчество: модели изменений в персидской поэзии, классической и современной», в книге «Многослойное сердце: очерки персидской поэзии, празднование в честь Дика Дэвиса». , изд. А.А. Сейед-Гохраб (Вашингтон, округ Колумбия: издательство Mage), 25–54.
[7] М. Аминразави, Вино мудрости: жизнь, поэзия и философия Омара Хайяма (Оксфорд: Oneworld, 2005), 18–66.
[8] Мария О’Ши, Культурный шок! Иран, 1999.(Лондон: Kuperard, 2001), 88.
[9] O’Shea, Culture Shock, , 90. Третья глава посвящена поэзии, 72–95.
[11] См. A.A. Сейед-Гохраб, «Универсальный призыв Хайяма: человек, вино и будущая жизнь в катренах», в Великий Умар Хайям: Глобальное восприятие Рубаи (Лейден, Нидерланды: Leiden University Press, 2012), 11–38 , ссылка на с. 12; А.А. Сейед-Гохраб, «Расцвет персидских катренов», в г. История персидской литературы: персидская лирическая поэзия в классическую эпоху 800-1500: газели.Панегирики и катрены , т. 2, изд. Э. Яршатер (Лондон: И. Б. Таурис, 2019), 488–568.
[12] Мохаммад-Амин Риахи, « Дая, Наджм-ад-Дин Абу Бакр Абд-Аллах», в энциклопедии Iranica , 2011 г., www.iranicaonline.org/articles/daya-najm-al-din . Обзор этих средневековых критиков Хайяма см. В Aminrazavi, Wine of Wisdom , 40–66.
[13] Для превосходного изучения философии Аттара см. Х. Риттер, Океан души: человек, мир и Бог в рассказах Фарида ад-Дина Аттара (пер.of Das Meer der Seele: Mensch, Welt und Gott in den Qeschichten des Fariduddin Attar ), изд. Бернд Радтке, пер. Джон О’Кейн (Лейден, Нидерланды: Brill, 2003).
[14] Эту строчку также можно перевести как «Он стучал в Дверь, как семь небес». Я выбрал приведенный выше перевод, чтобы указать на поэта как на астронома, рисующего круги для измерения небесных тел.
[15] Буквально сар-о па-йе джахан , «голова и ноги мира», имея в виду начало и конец мира.
[16] Фарид ад-Дин Аттар, Элахи-нама , изд. Х. Риттер (Тегеран: Tus, AH 1368 / AD 1989), 272, строки 8–18. См. Также Ritter, Ocean of the Soul , 83–84; Аминразави, Вино мудрости , 62.
[17] Риахи, « Дайя ».
[18] Наджм ад-Дин Дайя, Мерсад аль-Зебад мен аль-мабдах ила’л-мадад , изд. M.A. Riyahi (Тегеран: Компания научных и культурных публикаций, 1992), 31. Английский перевод этой книги см. В Razi: The Path of God’s Bondsmen , Persian Heritage Series 35, trans.Х. Алгар (Нью-Йорк: Caravan Books, 1982). Катрен появляется с некоторыми изменениями в Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , ed. Форуги и Гани, 112 (катрен 34) и 108 (катрен 31), соответственно.
[19] См. Мое обсуждение катренов Хайяма в уникальной рукописи «Разное» Сафина , которая содержит 209 работ, скопированных между 1321 и 1323 годами нашей эры: A.A. Сейед-Гохраб, «Литературные произведения в сокровищнице Тебриза», в . Сокровищница Тебриза: Великий компендиум Иль-Ханидов , изд.А.А. Сейед-Гохраб и С. МакГлинн (Амстердам: Rozenberg Publishers и West Lafayette, IN: Purdue University Press, 2007), 126–30. См. Также Сайед-Али Мир-Афзали, Робанийят -е Хайям дар манабеш-э кохан (Тегеран: Нашр-е данешгахи, 1382 г. хиджры / 2003 г.), 23–25.
[20] См. J.T.P. Обсуждение этой темы де Брюйном: J.T.P. de Bruijn, Персидская суфийская поэзия: введение в мистическое использование классических стихов (Ричмонд, Великобритания: Curzon Press, 1997), 88–90.
[21] de Bruijn, Persian Sufi Poetry , 89.
[22] de Bruijn, Persian Sufi Poetry , 89.
[23] Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , ed. Форуги и Гани, 149, катрен 129.
[24] Abd ‘l-Hosayn Zarrinkub, Ba karavan-e holla (Тегеран: Elmi, AH 1372 / AD 1993), 127–28.
[25] ʿАбд аль-Карим Соруш, Mudara va modiriyat (Тегеран: Толу-и Азади, 1376/1997 г. по Р. Х.), 227–76.
[26] Соруш, Модара ва модирият , 268.Также см. Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam , ed. Forughi and Ghani, 143, катрен 115.
[27] См. Джалал ад-Дин Мохаммад Руми, Матнави Джалалуддина Руми , vol. 3, изд. и пер. Р.А. Николсон (Лондон: Мемориальный фонд Гибба, 1925–40). Мой перевод основан на произведении Николсона с использованием критического персидского текста под редакцией М. Эстеллами, Mathnavi-ye Manavi , vol. 3 (Тегеран: Zavvar, AH 1372 / AD 1993), 180, строки 3909–16.
[28] Соруш, Модара ва модирият , 268–69.
[29] Мой перевод основан на переводе Николсона (стр. 7) с использованием Esteʿlami, Mathnavi-ye Maʿnavi , 11, строки 50, 53–56, 60.
[30] Sorush, Modara va modiriyat , 184–85.
[31] Соруш, Modara va modiriyat , 185. Этот катрен не включен ни в Robaʿiyyat-e Khayyam , ed. Forughi and Ghani, or Omar Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam dar manabeʿ-e kohan , ed. Мир-Афзали (Тегеран: Nashr-e daneshgahi, 1382 г. хиджры / 2003 г.).
[32] Соруш, Модара ва модирият , 185.
[33] A.A. Сейед-Гохраб, «Была дверь, к которой я не нашел ключа», блог Leiden Medievalists Blog, leidenmedievalistsblog.nl/articles/there-was-a-door-to-which-i-found-no-key (по состоянию на 10 марта 2020).
[34] Обсуждение исламской природы таких провокационных идей см. В Шахабе Ахмеде, What Is Islam: The Importance of Being Islamic (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2016), 11–13.
[35] Этот катрен не встречается ни в издании Форуги и Гани, ни в издании Мир-Афзали Robaiyyat-e Khayyam .Катрен, вероятно, был написан Шараф ад-Дином Шафарвой из Исфахана (в XII веке) и позже приписан Хайяму. О Шараф ад-Дине см. Safa, Tarikh-e adabiyyat dar Iran , vol. 2 (Тегеран: Фердоус, 1368 г. хиджры / 1989 г.), 740–43; Lotf-ʿAli Beyg Adhar Bigdeli, Tadhkera-ye atashkada adhar , ed. Сайед Джафар Шахиди (Тегеран: 1337 г. хиджры / 1958 г.), 182–83. Однако этот катрен не упоминается в этих источниках, и я не располагаю Диван Шараф ад-Дина.
[36] См. М. Аминразави, «Чтение Rubaiyyat как« литературы сопротивления », в книге The Great ʿUmar Khayyam: A Global Reception of Rubaiyat (Leiden, NL: Leiden University Press, 2012), 39–53 . Аминразави приводит множество примеров катренов, приписываемых Хайяму и отражающих споры между этими школами.
[37] D. Гимарет, «Мухтазила», в Энциклопедия ислама , 2-е изд.
[38] Омар Хайям, Робаийят -e Умар Хайям , изд.Зия ад-Дин Саджади (Тегеран: Карун, 1370 г. хиджры / 1991 г.), 5.
[39] Этот катрен не включен ни в издание Форуги и Гани, ни в издание Мир-Афзали Robaiyyat-e Khayyam . Саджади резюмирует этот катрен в прозе на стр. 5, и стихотворение появляется на нескольких интернет-страницах, но подлинность этого слабого стихотворения сомнительна.
[40] См. Незами Арузи, Чахар-Макала , изд. НАПРИМЕР. Браун (Лондон: Серия Мемориала Гибба, Luzac & Co, 1921), 71–72: «В год А.H. 506 (1112-1113 гг. Н. Э.) Ходжа Имам ‘Умар-и-Хайями и Ходжа Имам Музаффар-и-Исфизари высадились в городе Балх, на улице продавцов рабов, в доме Амира Абу Саад Джарры. , и я присоединился к этому собранию. В разгар нашего праздничного собрания я услышал, что Доказательство Бога ( Ḥujjatu’l-aqq ) ʿУмар сказал: «Моя могила будет в том месте, где деревья будут опускать на меня свои цветы дважды в год». Это казалось мне невозможным, хотя я знал, что такой, как он, не будет говорить праздных слов.Когда я прибыл в Нишапур в 530 году хиджры (1135-6 гг. Н.э.), то есть прошло четыре года с тех пор, как этот великий человек скрыл свое лицо в прахе, и этот преисподний мир был лишен его, я пошел навестить его могилу. накануне пятницы (видя, что он претендует на меня как мастера), взяв с собой одного, чтобы указать мне на его могилу. Итак, он привел меня на кладбище Шира; Я повернулся налево и обнаружил его могилу у подножия садовой стены, над которой груши и персиковые деревья склонили свои головы, и на его могилу упало так много цветочных листьев, что его пыль была скрыта под ним. цветы.Тогда я вспомнил то слово, которое слышал от него в городе Балх, и заплакал, потому что на лице земли и во всех областях обитаемого земного шара я нигде не видел никого подобного ему. Да помилует его Бог (благословен и возвышен Он!) Его Милостью и Его Милостью! Тем не менее, хотя я был свидетелем этого прогноза со стороны Доказательства Истины ʿУмара, я не заметил, чтобы он сильно верил в астрологические предсказания; я также не видел и не слышал ни о ком из великих [ученых], у которых была такая вера.”
[41] Khayyam, Robaiyyat-e Khayyam , ed. Форуги и Гани, 99, катрен 4.
[42] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam , ed. Forughi and Ghani, 175.
[43] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam , ed. Forughi and Ghani, 11.
[44] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam , ed. Forughi and Ghani, 12.
[45] Omar Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam-i Nayshaburi , ed. Хосайн Элахи Комшаи (Тегеран: Хушранг, без даты.), 3.
[46] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam-e Nayshaburi , ed. Комшаи, 5, примечание 4.
[47] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam-e Nayshaburi , ed. Комшаи, 5; П. Йогананда, Объяснение Рубайят Омара Хайяма , изд. Дж. Дональд Уолтерс (Невада-Сити, Калифорния: Crystal Clarity, 1994), 2–5.
[48] Это не буквальные слова Йогананды, а резюме, сделанное Комшаи. См. Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam-e Nayshaburi , ed. Комшаи, 5.
[49] Khayyam, Robaʿiyyat-e Khayyam-e Nayshaburi , ed. Комшаи, 5.
[50] Джамал Халил Шервани, Ножат аль-Махалес , изд. M.A. Riyahi, 1366 г. хиджры / 1987 г. от Р. Х. (Тегеран: Махарат, 1375 г. / 1996 г.), 145, катрен 33. Глава о Хайяме появляется как гл. 15. С. 671–76. Эта глава состоит из тридцати восьми катренов, двенадцать из которых приписываются Хайяму. Также см. Robaʿiyyat -e Khayyam , ed. Мир-Афзали, 39–48. Садек Хедаят включает в свою коллекцию один из этих катренов каландари .См. Тарана-ха-йе Хайям , 99; Khayyam, Robaiyyat -e Khayyam , ed. Форуги и Гани, 126, катрен 72.
[51] Рахим Резазада Малик, ʿOmar Khayyam: Qafela-ye salar-e danesh (Тегеран: Махарат, 1377 г. хиджры / 1998 г.), 125–26.
[52] Хедаят, Тарана-ха-йе Хайям , 27; Р. Седдики Нахджавани, Хайям-пендари ва пасох-е афкар-е каландарана-йе у (Тебриз, ИР: Соруш, 1320 г.х. / 1931 г.).
[53] См. Джос Куманс, Рубайят Омара Хайяма: обновленная библиография (Лейден, Нидерланды: Leiden University Press, 2010).Библиография Куманса включает 1015 изданий переводов и является первой библиографией Rubaiyat с 1929 года, когда А.Г. Поттер опубликовал свою A Библиографию Rubaiyat Омара Хайяма ( London: Ingpen and Grant, 1994). См. Также Йос Бигстраатен, «Хайям, Омар xiv. Влияние на литературу и общество на Западе », в Encyclopdia Iranica , 2008, www.iranicaonline.org/articles/khayyam-omar-impact-west; А.А. Сейед-Гохраб, «Переводы Эдварда Фицджеральда . Рубайят Омара Хайяма : Призыв краткого гедонизма», в The Wiley Blackwell Companion to World Literature , ed.Кен Сеньори (John Wiley & Sons, 2019), 2059–2070 гг.
топ-100 известных высказываний о Хайяме Омаре
100 Хайям Омар Известные высказывания, цитаты и цитаты.
По правде говоря, мы всего лишь фигуры на этой шахматной доске жизни, которую, в конце концов, мы оставляем только для того, чтобы одну за другой бросать в могилу небытия.— Омар Хайям
И вы думаете, что таким, как вы— Омар Хайям
Личинно мыслящая, голодная, фанатичная команда
Бог открыл секрет, а мне отказал?
Ну-ну — какое это? В это тоже верю!
Здесь с буханкой хлеба под ветвью,— Омар Хайям
Фляжка вина, книга стихов — и ты
Рядом со мной пою в пустыне —
И пустыня — это уже рай.
Выпейте вино и посмотрите на луну— Омар Хайям
и подумайте обо всех цивилизациях, которые
видела пролетающими мимо луны.
Молодость, как волшебная птица, улетела.— Омар Хайям
Он пел утренний час в мае.
Пел розе, любовь его тоже ушла.
Куда больше, чем ты или я могу сказать.
Поймите: однажды ваша душа— Омар Хайям
покинет ваше тело, и вы
будете втянут за занавес, который плывет между нами
и неизвестным. Пока вы ждете этого момента, будьте счастливы,
, потому что вы не знаете, откуда вы пришли, и
, вы не знаете, куда вы собираетесь.
Пейте! ибо не знаешь, откуда ты и зачем: пей! ибо вы не знаете, зачем вы идете и куда.— Омар Хайям
Бедняжка, ты никогда не узнаешь ничего по-настоящему важного. Вы не раскроете— Омар Хайям
даже одну из тайн жизни. Хотя все религии
обещают рай, постарайтесь создать свой собственный рай
здесь и сейчас на земле.
Это всего лишь день, который мы пребываем здесь, внизу,— Омар Хайям
И все, что мы получаем, — это горе и горе,
Затем, оставляя загадки нашей жизни неразгаданными,
И обремененные сожалениями, мы должны идти.
По ту сторону земли,— Омар Хайям
по ту сторону самых далеких небес
Я пытаюсь найти рай и ад.
Затем я слышу торжественный голос, который говорит:
Рай и ад внутри.
Задумчивая душа уединяется в одиночестве.— Омар Хайям
Судьбой исполнено многие сердца погублены, И многие бодрые розы опечалились; Не обрушивайся на твою похотливую молодость и силу: Многие бутоны распускаются до того, как расцветут.— Омар Хайям
В молодости я очень часто приходил к врачам и святым и слышал великие споры об этом и о том, но все чаще выходил той же дверью, что и я.— Омар Хайям
Во сне, когда Левая Рука Рассвета была в Небесах, я услышал Голос в Таверне, кричащий: Пробудитесь, мои малыши, и наполните Чашу, прежде чем Ликер Жизни в ее Чаше высохнет.— Омар Хайям
Моя религия — быть свободным от веры и неверия.— Омар Хайям
Чтобы разумно прожить свою жизнь, не нужно много знать— Омар Хайям
Просто запомните для начала два основных правила:
Лучше голодать, чем есть что-нибудь
И лучше побыть одному, чем с кем бы то ни было.
Когда вы так полны печали— Омар Хайям
, что не можете ходить, не можете больше плакать,
подумайте о зеленой листве, которая сверкает после
дождя.Когда дневной свет изнуряет вас, когда
вы надеетесь, что последняя ночь накроет мир,
подумайте о пробуждении маленького ребенка.
Итак, я записан в Книге Любви. Меня не волнует эта книга выше. Сотри мое имя или напиши как хочешь. Итак, я буду записан в Книге Любви.— Омар Хайям
Прах в прах и прах лгать, Без вина, без песни, без певца и без конца!— Омар Хайям
Небеса не узнали о моем прибытии, и мой отъезд нисколько не умалит его красоты и величия.Я буду спать под землей, для нас, эфемерных смертных, единственная вечность — это момент, и пить до момента лучше, чем плакать по нему.— Омар Хайям
Почему я родился, когда я умру?— Омар Хайям
Кто может изменить день его рождения,
кто имеет право голоса в день его смерти?
Пойдемте, мои возлюбленные, я хочу попросить дух
вина заставить меня забыть, что мы,
, никогда не поймем.
Остановка на мгновение — мгновенный вкус— Омар Хайям
БЫТИЯ из Колодца посреди Пустоши-
И, вот! Призрачный Караван достиг
НИЧЕГО, из которого он отправился. О, поспеши!
Почему, если Душа может отбросить Пыль,— Омар Хайям
И обнаженная в Небесном воздухе,
Разве это не позор
Разве это не позор для него
Так долго в этом предместье Глины оставаться!
Что мне делать сегодня? Посетить паб?— Омар Хайям
Сесть в саду с книгой? Пролетает птица
.Куда он движется? Это уже вне поля зрения
. Пьянство птицы в горящей лазури
года. Меланхолия мужчины
в прохладной тени мечети.
Вы знаете, как мало нам осталось оставаться,— Омар Хайям
И, однажды уйдя, мы больше не сможем вернуться.
Ах, мои Возлюбленные, наполните Чашу, очищающую— Омар Хайям
Сегодня прошлых сожалений и будущих страхов
Завтра?
Почему, завтра я могу быть
Сам с вчерашней Сев’н Тысячелетней.
Неверующий лучше всех знает свой Коран.— Омар Хайям
С Божьей помощью и Его бесценной помощью я говорю, что алгебра — это научное искусство.Объекты, с которыми он имеет дело, являются абсолютными числами и измеримыми величинами, которые, хотя сами по себе неизвестны, но относятся к «вещам», которые известны, посредством чего возможно определение неизвестных величин.— Омар Хайям
Когда Аллах создал меня, он знал, что я— Омар Хайям
буду пить много вина. Так что, если бы я этого не сделал, всеведение
Аллаха встало бы с ног на голову.
Я ценю— Омар Хайям
вздоха счастья любовника и презираю лицемера
, бормочущего свои молитвы.
Ага! Я верю, что сотворивший небеса— Омар Хайям
, чудесно добр и очень мудр,
Возлюбленный Друг! Разве ты никогда не видел
Слезы жалости собираются в Его глазах?
В монастырях, семинариях, ретритах и синагогах они боятся ада и ищут рай.Те, кто знает тайны Бога, никогда не позволят посеять это семя в их душах.— Омар Хайям
Сегодня рука твоя может схватить, а завтра нет; и мысли о вашем завтрашнем дне — не что иное, как желание. Не тратьте зря это дыхание, если ваше сердце не сумасшедшее, поскольку «остаток вашей жизни» не будет длиться вечно.— Омар Хайям
Был бы ты счастлив! слушай же путь:— Омар Хайям
Не слушай завтра, не слушай вчера;
Волшебные слова жизни здесь и сейчас —
О глупцы, которые завтра заблудились!
Сердца подобны свечам, которые в прекрасных глазах зажигают никогда не угасающее пламя любви; И красота — это пламя, где сердца, как мотыльки, приносят горящую жертву.— Омар Хайям
И ту перевернутую Чашу, которую мы называем Небом,— Омар Хайям
В ползучем курятнике мы не живем и не умираем,
Не поднимайте к ней руки за помощью
За Это
Бессильно катится как Ты или я.
Это все шахматная доска ночей и дней— Омар Хайям
Где Судьба с людьми для фигур играет:
Ходит туда-сюда, и спаривается, и убивает,
И один за другим лежит в шкафу.
Не думай, что я боюсь увидеть, как мой дух летит,— Омар Хайям
Сквозь темные врата падшей смертности;
В смерти нет ужасов, когда жизнь истинна;
‘Это больная жизнь, которая заставляет нас бояться смерти.
Какова моя истинная сущность?— Омар Хайям
Что останется от меня после моей смерти?
Наша жизнь коротка, как бушующий огонь:
пламени прохожий скоро забывает,
пепла ветер уносит.
Мужская жизнь.
Небеса, но видение исполненного желания, и Ад — тень от души в огне.— Омар Хайям
Ибо внутри и снаружи, наверху, вокруг, внизу, Это не что иное, как волшебное шоу теней, разыгрываемое в коробке, свеча которой — солнце, вокруг которой мы, Призрачные фигуры, приходят и уходят.— Омар Хайям
Не тратьте свой час зря, ни в тщетном преследовании— Омар Хайям
Того и Того стремления и спора;
Лучше веселиться с плодоносным виноградом
Чем грустить после ни одного или горького плода.
Я поднес чашу к губам с жадностью— Омар Хайям
Прошу о долголетии, моя временная потребность
Чашка принесла ее мне, ее секрет действительно накормил
Время никогда не возвращается, пей, обратите внимание на это
Ах, любовь! Не могли бы мы с тобой сговориться с Судьбой?— Омар Хайям
Вот человеку— Омар Хайям
Кому принадлежит земля
Который приносит виноград
Это делает вино
На вкус не хуже
Как и это.
Буду ли я еще вздыхать о том, чего у меня нет,— Омар Хайям
Или стараться с радостью терпеть мою судьбу?
Наполни мою чашу! Не знаю, последнее ли дыхание, которое я сейчас рисую,
или нет!
Лучше связать одного свободного человека любовью, чем освободить тысячу рабов.— Идрис Шах
О, смелая Музыка далекого барабана!— Омар Хайям
Виноград, который может с абсолютной логикой— Омар Хайям
Два и семьдесят противоречивых сект опровергают:
Тонкий алхимик, который в Trice
превращает свинцовый металл жизни в золото.
Познай себя, как сугроб на песке. Накапливался два или три дня, а потом растаял и ушел.(ок.1050-ок.1123)— Омар Хайям
Сколько еще мечети, молитвы и поста?— Омар Хайям
Лучше напиться и попрошайничать по тавернам.
Хайям, пей вина, потому что скоро эта твоя глина
Сделает чашу, чашу, однажды кувшин.
Когда вы услышите, что розы цветут,
Тогда самое время, моя любовь, налить вино;
Хори, дворцы, рай и ад —
Это всего лишь сказки, забудьте их все.
Пришествие мое не принесло никакой пользы небу,— Омар Хайям
И уход мой не возвышает его славы;
Мои два уха никогда не слышали никого, кто мог бы сказать:
Зачем я пришел сюда и почему я уйду.
Каждая частица пыли на клочке земли— Омар Хайям
Была солнечной щекой или лбом утренней звезды;
Осторожно стряхните пыль с рукава
Это тоже было тонкое, красивое лицо.
Ученым действительно нечему вас научить.— Омар Хайям
Но по мягкому прикосновению ресниц женщины
вы узнаете все, что нужно знать о счастье.
Но оставьте мудрых спорить, и со мной— Омар Хайям
пусть будет ссора вселенной,
и в каком-то углу кушетки шумной суматохи не
сделать игру из того, что составляет столько же
Это универсальное колесо, эта карусель— Омар Хайям
В нашем воображении мы нашли
Солнце как пламя, в Космическом фонаре, связанном
Мы всего лишь призраки, вращающиеся, окружающие пламя.
Весь мир будет населен тем действием, которое спасает одну душу от отчаяния.— Омар Хайям
Ибо на рыночной площади, в один из дневных сумерек, я наблюдал, как Поттер стучал по мокрой глине: И с его полностью стертым языком Он бормотал: «Осторожно, брат, нежно, молись!» XXXVII.— Омар Хайям
Мой дядя прочитал мне Омара Хайяма. На арабском. Ни турецкий, ни даже английский. Я так старался понять это. Я бы спросил его, что все это значит, но он всегда говорил, что удовольствие было узнать … открытие. Он сказал, что вы можете хранить некоторые стихи при себе на всю жизнь, и они откроют вам части себя только тогда, когда вы будете готовы их услышать. (Оттмар)— Миранда Эммерсон
Моя гробница должна быть на том месте, где северный ветер развеет розы.— Омар Хайям
Этот мир— Омар Хайям
, который был нашим домом
на короткое время
, никогда не приносил нам ничего
, кроме боли и горя;
жаль, что ни одна из наших проблем
так и не была решена.
Мы уходим из
с тысячей сожалений
в наших сердцах.
Откровения благочестивых и познавшихся, Кто восстал перед нами, и когда Пророки горели, Это всего лишь Истории, которые, проснувшись от сна, Они рассказали своим товарищам, и в Сон вернулись.— Омар Хайям
Волос разделяет ложное и истинное.— Омар Хайям
Я презираю рвение набожных, но я никогда не говорил, что Один есть два.— Амин Маалуф
Я не из тех, для кого вера — это просто страх перед судом. Как мне молиться? Я изучаю розу, считаю звезды, я восхищаюсь красотой творения и тем, насколько оно идеально упорядочено, человеку, прекраснейшему творению Творца, его мозгу, жаждущему знаний, его сердцу — любви и его чувствам. , все его чувства бдительны или удовлетворены.
Была дверь, от которой я не нашел ключа: Была завеса, сквозь которую я мог не видеть.— Омар Хайям
Чем ниже душа человека, тем выше нос кверху. Он тянется носом туда, где душа не выросла.— Омар Хайям
В то время как Роза дует вдоль Реки Бринк, Со старым Хайямом, Рубиновым напитком: И когда Ангел с его более темным Глотком Поднимается к тебе — возьми это и не сжимайся.— Омар Хайям
Всем нам дорога мысль о небесах— Омар Хайям
Почему бы не быть в этом уверенным и не сделать ее здесь?
Без сомнения, там тоже есть рай,
Но это так далеко,
, и ты рядом.
Невозможно больше поджечь море,— Омар Хайям
, чем убедить людей в опасности счастья — И все же мы знаем, что, хотя малейший шок фатален для наполненной бутылки
, этот шок не сломает
пустую.
Слишком много слез на глазах!— Омар Хайям
Пламя ада — не более чем искры огня
по сравнению с пламенем, которое поглощает меня внутри.
Рай? Для меня это означает
момент покоя.
Сегодня пора моей юности— Омар Хайям
Я пью вино, потому что это мое утешение;
Не вини меня, хотя это горько, но приятно,
Горько, потому что это моя жизнь.
Мертвые вчерашние дни и нерожденные завтра, зачем об этом беспокоиться, если сегодня сладко.— Омар Хайям
Секрет должен храниться от всех, кроме людей. Тайна должна быть скрыта от всех идиотов.— Омар Хайям
Как жаль,— Омар Хайям
быть известным своей праведностью.
Великий позор —
горевать из-за несправедливости
поворота колес судьбы.
Мы делаем намного больше, чем вы. Даже когда мы пьяны, Мы все еще трезвее тебя. Ты пьешь кровь людей, И мы пьем кровь винограда. Давайте будем честными, кто из нас более аморален?— Хайям Омар
К друзьям и врагам проявлять истинную доброту; Никакие недобрые поступки доброго сердца не годятся; Суровость оттолкнет закадычного друга.И доброта примирит смертельного врага.— Омар Хайям
Не гонитесь за счастьем!— Омар Хайям
Жизнь коротка, как вздох.
Пыль людей, которые когда-то были знаменитыми.
вращается с красноватой глиной на колесе, на которое вы смотрите
. Вселенная — это фата-моргана;
жизнь-мечта.
Разве это не глупость, паук плести— Омар Хайям
Нить настоящей Жизни прочь ради победы-
Что? для самих себя, которые не знают, сможем ли мы
Выдохнуть то самое Дыхание, которым мы сейчас вдыхаем!
Мы погибнем— Омар Хайям
на пути Любви.
Судьба нас растопчет. Да, соблазнительная девушка
, встань и дай мне свои губы
, прежде чем я вернусь в пыль.
Мы думаем о плохом только о тех, кто хуже нас, и о тех, кто лучше нас … Мне просто не до нас … За этим не следует нюхать розы. Другая горькая трава дает мед. Дай хлеба одному — навсегда запомнишь.Очередное пожертвование жизни — не понимаю …— Омар Хайям
Движущаяся рука, получив приказ, движется дальше. Ни твое благочестие, ни остроумие не могут заставить его отменить половину строки.— Омар Хайям
Вы видели мир, и все, что вы видели, — это ничто; и все, что вы сказали и слышали, — ничто.Вы бежали повсюду от этого места до горизонта; это ничего. И все то, что ты хранил дома, — ничто.— Омар Хайям
С ними Семя Мудрости я сеял, И собственноручно трудил его, чтобы расти: И это был весь урожай, который я собрал — «Я пришел, как Вода, и, как Ветер, я ухожу».— Омар Хайям
Не плачьте о потерях— Омар Хайям
Не измеряйте сегодня завтра
Не верьте прошедшему и грядущему дню
Верьте в сейчас — и будьте счастливы сегодня.
Я не одобряю тщеславного и религиозного.— Омар Хайям
Кто может подтвердить, попадете ли вы в рай
или в ад? Кроме того, что означают эти слова? Вы,
, знаете кого-нибудь из путешественников, которые бывали там?
Была капля воды, она соединилась с морем,— Омар Хайям
Частица пыли, она слилась с землей;
как насчет вашего входа в этот мир и выхода из него?
Муха появилась и исчезла.
Итак, когда этот Ангел темного напитка, наконец, найдет вас на берегу реки,— Омар Хайям
И, предлагая свою Чашу, пригласите вашу Душу к губам, чтобы выпить — вы не должны уклоняться.
Напиток короче сказки— Омар Хайям
Я послал свою Душу через Невидимое,— Омар Хайям
Какое-то письмо этой загробной жизни написать:
И постепенно моя Душа вернулась ко мне,
И ответил: ‘Я Сам — Небеса и Ад
Люди говорят о Создателе —— Омар Хайям
Но ведь он не создал человека только
, чтобы потом его уничтожить! Потому что мы плохие? А
кто в этом виноват? Или потому что мы красивы?
Я не понимаю.
Почему вы продаете вино, купец?— Омар Хайям
Что они могут дать вам в обмен на ваше вино? Деньги? … А что вам могут дать деньги? Власть? … Разве ты не хозяин мира, когда держишь в руке напиток? Есть ли кто-нибудь богаче вас, у кого золото в чаше, Рубины, Жемчуг, Мечты и Любовь? Разве ты не чувствуешь, как кровь горит в твоих венах, когда чашка целует твои губы?
Если мне сейчас не весело, когда я буду?— Омар Хайям
Вы говорите, что некоторые греческие философы могли ослепить свою аудиторию— Омар Хайям
своими загадками? Меня это совершенно не интересует. Принесите вместо этого еще
вина и сыграйте на лютне; Ваши изменения в тонах
напоминают мне ветер, который проносится мимо и исчезает,
, как и мы.
Дайте мне кувшин красного вина, книгу стихов, буханку хлеба и немного безделья. Если бы с таким запасом я мог сесть рядом с твоей дорогой в каком-нибудь уединенном месте, я бы счел себя более счастливым, чем король в его королевстве.— Омар Хайям
Боже, ты проложил наш путь— Омар Хайям
тысячей невидимых камней преткновения
и ты сказал: горе тем, кто спотыкается!
Вы все видите и все знаете.Ничего не происходит без
вашего согласия, так как же вы можете возложить на нас ответственность за
наших неудач? Можете ли вы обвинить меня
в том, что я возражаю против этого?
Ах, извлеките максимум из того, что мы еще можем потратить,— Омар Хайям
Прежде, чем мы тоже в Прах спустимся;
Прах в прах и под прахом лежать
Без вина, без Сонга, без Зингера и
без конца!
Подобно тем, кто к сегодняшнему дню готовится,
И тем, кто после какого-то Завтра глядит,
Муэдзин из Башни Тьмы кричит
Дураки! ваша награда ни здесь, ни там.
О Ты, сотворенный Человеком низменной Земли,— Омар Хайям
И даже Рай изобрел змею;
За все грехи, которыми почернело лицо человека
— Прощение человека давай и возьми!
Бог велик!— Омар Хайям
Этот крик из мечети кажется
великим плачем.Пять раз в день
земля как бы стонет против
своего равнодушного творца!
Люди мирской надежды вкладывают свои сердца в пепел превращений — или он процветает; и вскоре, Как Снег на пыльном Лике Пустыни, Освещение на час или два — прошло.— Омар Хайям
О невежественный мир, который жестоко отрицает— Омар Хайям
Свободу слова для изысканно мудрых!
Omar Quote Jug Wine Loaf Thou
Omar Quote Jug Wine Loaf Thou | Посетить винодельнюЕсли вам нужна информация о Omar Quote Jug Wine Loaf Thou, то вы находитесь в нужном месте.
Кувшин вина, буханка хлеба и поэма о любви …
- http://www.links2love.com/poetry_27.htm
- Кувшин вина Буханка хлеба и ты — Омар Хайям. От Омара Хайяма. ~ Эдвард Фицджеральд. I. Книга стихов под веткой, кувшин вина, буханка хлеба и ты. Рядом со мной пение в пустыне. О, пустыни были раем достаточно! Некоторые во славу этого мира; и немного.
12 — Кувшин вина, буханка хлеба Les Rubaïyat d’Omar…
- https://rubaiyatdomarkhayyam.wordpress.com/2017/07/26/a-jug-of-wine-a-loaf-of-bread/
- 26 июля 2017 г. · Кувшин вина, буханка вина Хлеб — и Ты, Рядом со мной, поющий в Пустыне — О, Пустыня были раем достаточно! Катрен 12 объяснил. Самый известный стих Фитцджеральда. Кто такой Омар Хайям? Омара часто называют изготовителем палаток или сыном создателя палаток, поскольку это перевод слова Хайям. Это тоже не правда.
Архив интернет-классики Рубайят Омара Хайяма
- http: // classics.mit.edu/Khayyam/rubaiyat.html
- Кувшин вина, буханка хлеба — и ты рядом со мной поешь в пустыне — О, пустыня была раем! XIII Некоторые во славу этого мира; и некоторые вздыхают о грядущем Рае Пророка; Ах, возьми Наличные и отпусти Кредит, Не обращай внимания на грохот далекого Барабана! XIV Взгляните на развевающуюся Розу вокруг нас — «Lo,
698. Омар Хайям (отрывок). Эдвард Фицджеральд. Оксфордский …
- https: // www.bartleby.com/101/698.html
- Кувшин вина, буханка хлеба — и ты, рядом со мной, поющий в пустыне — О, пустыня была раем enow! Некоторые во славу этого мира; и около 5: вздохните о приходе рая Пророка; Ах, возьми Наличные и отпусти Кредит, Не обращай внимания на грохот далекого Барабана!
Буханка хлеба, кувшин вина и ты. … Омар Хайям
- http://www.quotes-inspirational.com/quote/loaf-bread-jug-wine-you-68/
- Буханка хлеба, кувшин вина и вы.- Омар Хайям. (перефразировать) Связанные темы: Романтика. Твое Возвращение — как другое Солнце на Небеса; новая Роза, цветущая в Саду Души. — Омар Хайям. Здесь с буханкой хлеба под ветвью, флягой вина, книгой стихов — и Ты.
Книга стихов, кувшин вина и ты. Или вино, тогда …
- https://latimesblogs.latimes.com/jacketcopy/2009/04/a-book-of-verse-a-jug-of-wine-or-should-that-be-wine-then-verse.html
- 9 апреля 2009 г. · И пустыня — это рай enow.Станца 12 (1868 г.) Здесь хлеб под веткой, фляжка с вином, книга стихов — и Ты. Рядом со мной пение в пустыне. Ой, пустыня были …
«Кувшин вина, буханка хлеба — и ты» — Ramona Sentinel
- https://www.sandiegouniontribune.com/ramona-sentinel/sdrs-a-jug-of-wine-a-loaf-of-breadand-thou-2009feb13-story.html
- 13 февраля 2009 г. · A кувшин с вином, буханка хлеба — и ты рядом со мной поешь в пустыне — о, пустыня была раем достаточно! » Эти слова были написаны известным персидским математиком и астрономом А…
Рубайят Омара Хайяма — Википедия
- https://en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat_of_Omar_Khayyam
- Работа повлияла на концептуальный альбом 2004 года The Rubaiyyat of Omar Khayyam итальянской группы Milagro acustico. Песня «Beautiful Feeling» австралийского певца и автора песен Пола Келли из альбома 2004 года Ways and Means включает слова «Кувшин вина, буханка…
Вы нашли интересующую вас информацию о Omar Quote Jug Wine Loaf Thou?
Мы надеемся, что вы нашли всю интересующую вас информацию о Omar Quote Jug Wine Loaf Thou.На нашем сайте также есть много другой информации, связанной с вином.
Все права защищены. Посетите винодельню.
Оутс, Джойс Кэрол
Обриен, Эдвард Сазерленд Майкл, см. Командини, Адель
Oech, Roger von см. Von Oech, Roger
Уида, см., Де Ла Раме, Мария Луиза
|
Хайям (1927-2019): Соул-музыкант — Откройте журнал
Краткие новости | Портрет
За 75 лет работы композитор снял всего 54 фильма, но оставил после себя бессмертные песни
Кавери Бамзай | 23 августа 2019
Woh subah kabhi toh aayegi /
Jis subah kee khaatir jug jug se / ham sab mar mar kar jite hain /
Jis subah ke amrit kee bund me / ham zahar ke pyaale pite hain
ИДЕАЛЬНОЕ СОГЛАСОВАНИЕ звезд, баланс эго и безупречное взаимопонимание привели к одному из величайших коллабораций над песнями, которые продолжают помогать нам горевать, смеяться и жить. Woh subah kabhi toh aayegi из книги Рамеша Сайгала Phir Subah Hogi в 1958 году был одним из таких, с гимном, изображенным на мрачном Радже Капуре, и плачущей Мала Синха, вызывающей мурашки по коже и слезы у многих поколений.
То же, что и для этой классики 1976 года, которую многие любители на протяжении многих лет воспевали своим идеалам, и которая была изображена дважды: сначала на Амитабх Баччане, а затем снова на Шаши Капуре (с той же женщиной, Раакхи) в Kabhi Kabhie Яша Чопры.Первоначально Хайям создал мелодию в 1950 году для фильма Четана Ананда, который так и не был выпущен:
Kabhi kabhi Simple Dil Main khayal aata hain / Три человека были неотъемлемой частью обеих песен с разницей почти в два десятилетия — поэт Сахир Лудхианви, певец Мукеш и композитор Хайям, Мохаммад Захур Хашми.К сожалению, все это прошло, в результате чего мир стал намного беднее в эмоциональном плане. Тем не менее, музыкальные сервисы с технологией и магниты ностальгии, такие как Carvaan Сарегамы, обеспечили новых слушателей и свежий смысл. Добавьте к этому все попытки сделать ремиксы и переделать. Это только вдохновляет нас уважать оригинал больше, чем когда-либо. Для композитора, который начал работать в 17 лет и никогда не останавливался на достигнутом, 92-летний Хайям написал всего лишь для 54 фильмов, что связано как с его твердыми убеждениями, так и с созданием кино.Как сказал Open режиссер Субхаш Гай: «Он умел сочинять песни с индийскими земными нотами, выражая философию времени через тексты, написанные глубокими поэтами. Он связан с душой слушателей, и это делает его музыку вневременной ». Действительно, будь то стихотворение Мир Таки Мира 200-летней давности для песни Dikhayee diye yun ke bekhud kiya для Baazaar Сагара Сархади в 1982 году или использование стихов Шахрияра для легендарных любовных песен Umrao Jaan , у него был прекрасный слух на прекрасные слова. Сима Чишти, соавтор Заметка за примечанием: История Индии 1947-2017 , рассказала Open , когда они писали книгу, творчество Хайяма их поразило. «Когда мы изучали популярные песни на хинди с 1947 года, его мелодии и своевременность были ошеломляющими. Заслуживает внимания наличие такого впечатляющего объема работ почти во всех жанрах и такого высокого качества ». Сахир и Хайям были пенджабцами из Пенджаба до раздела, двое из многих, кто приложил свои усилия, чтобы сделать киноиндустрию Мумбаи такой, какая она есть сейчас, культурным гигантом.Их глубокие познания в литературе — Сахир рекомендовал Хайяма Сайгалу вместо Пхира Субаха Хоги, потому что он читал «Преступление и наказание», роман Федора Достоевского, по которому был снят фильм, — и гражданская приверженность не имела себе равных. После смерти сына Хайяма (с любовью всей его жизни певец Джагджит Каур) они основали благотворительный фонд Хайяма Джагджита Каура, чтобы помочь нуждающимся артистам и техническим специалистам. Когда-то солдат, выросший в семье библиофилов, начал свою карьеру в индустрии сразу после раздела с индусским прозвищем Шармаджи в составе музыкального дуэта Шармаджи-Вармаджи.Это было время, когда Саадат Хасан Манто покинул Мумбаи и перебрался в Лахор как из-за досады, так и из-за тревоги. Но Хайям довольно быстро обрел свою первоначальную личность с помощью Зии Сархади Footpath в 1953 году. И никогда не оглядывался назад. Маленький фанат К.Л. Сайгала, читавший стихи Алламы Икбала, всегда хотел вырваться из оков несвободы и оставаться верным своему таланту и правде. И всегда будет помнить
ke jaise tujhko banaya gaya hain simple liye /
tu abse pehle siitaron main bas rahi thi khain /
tujhe zameen pe bulaaya gaya ha simple liye
наставление его любимого поэта: ай тайр-э-лахаути нас ризк се маут аччхи / джис ризк се аати хо парваз мен котахи (О неземная птица! Лучше умереть с голоду, чем жить на земле) добыча, которая забивает вам крылья в полете).
Об авторе
Омар Хайям и современные художники Ближнего Востока
Некоторые любят называть его Поэтом вина за восхитительные стихи, восхваляющие радость от употребления вина, некоторые сравнивают его с Леонардо да Винчи за его великолепные междисциплинарные научные достижения, а некоторые говорят, что он был похож на Сократа , интеллектуально впереди своего времени и по этой причине отвергнутые современниками.
Но, возможно, ни одно из этих сравнений не может дать должное научному и литературному авторитету Омара Хайяма.
Гиаседдин Абольфат Омар бин Ибрагим Хайям Нейшабури, , известный как Омар Хайям, был персидским эрудитом и литературным деятелем, родившимся (1048–1131) в городе Нишапур в северо-восточной части Ирана. Хотя сегодня известность Khayyam , особенно в западном мире, связана с его сборником стихов под названием The Quatrains , он был мастером в нескольких других академических областях, таких как математика, философия, астрономия и религиоведение.
Хайям провел свою плодотворную жизнь в трех самых процветающих восточных мегаполисах своего времени: Нишапур , Самарканд и Исфахан . Хотя известно, что он родился в 1048 году в году в Нишапуре года, информации о его семейном происхождении не так много, хотя многие авторы считают, что он происходил из довольно богатой семьи. Говорят, что его отец был умеренным мусульманином, который очень заботился об образовании сына, и, как следует из фамилии Хайям, что в переводе с арабского означает изготовитель палаток, работал торговцем палатками.
Омар с самого раннего возраста демонстрировал выдающиеся способности в различных областях, например, в математике. Благодаря его огромным способностям к учебе и поддержке отца он имел честь обучаться у выдающихся мастеров своего времени и получить прекрасное образование в своем родном городе.
Научный путь Омар начался, когда ему было чуть больше двадцати лет. Он покинул Нишапур и отправился в Самарканд (город в современном Узбекистане ), чтобы расширить свои научные исследования.Его известные трактаты по алгебре, арифметике и теории музыки — драгоценные произведения его лет в Самарканд .
Позже он был приглашен обратно в свою страну, Иран, Малик Шах, , Сельджукский султан, Султан, чтобы основать обсерваторию в городе Исфахан и изменить персидский календарь. После пяти лет упорного труда он представил султану новый календарь в 1079 году. Он был назван «Календарь Джалали » и был одним из самых точных солнечных календарей всех времен.
Хайям жил в привилегированных условиях в Исфахане почти восемнадцать лет. Там он был одновременно очень почитаем и высокооплачиваемым. Однако, в конце концов, ему пришлось попрощаться с г. Исфахан г. после смерти султана. Сначала он совершил паломничество в Мекку в 1092 году, а затем вернулся в свой родной город, Нишапур , пока не скончался в возрасте 83 лет.
Скажите, кто не преступил Твой Закон?
Помолитесь, расскажите о цели безгрешной жизни
Если злом Ты наказываешь зло, которое Я сделал
Скажите, пожалуйста, в чем разница между мной и Тобой?
( Омар Хайям )
Литературный шедевр Хайяма , «Катрены» или « Рубайят », как его называют на фарси, оставался неизвестным его современникам, и он в основном считался его научными достижениями.В отношении личности Омара до сих пор существует много двусмысленности, но многие биографы соглашаются с тем фактом, что он был нестрогим последователем ислама, который жил в обществе, окруженном ортодоксальными мусульманами. Этот умеренный религиозный стиль и его любовь к практике философии в эпоху, когда это равнялось богохульству, способствовали анонимности его поэзии, которая была отражением его философских убеждений.
Термин Ruba‘ī (множественное число: Rubā‘iyyāt ) означает «катрен» и происходит от арабского слова, обозначающего число Четыре « al-Rabi ». Ruba‘ī — это на самом деле стиль поэзии в персидской литературе, состоящий из двухстрочной строфы, состоящей всего из четырех стежков, поэтому он называется Четверостишие . Другими словами, Ruba‘ī — это короткое стихотворение в рифмах, обычно передающее глубокий смысл.
Rubayyiat из Omar Khayyam известны своей лаконичностью, проницательностью и ритмичностью, в то же время приветствуя важность ловить момент и наслаждаться благословениями жизни.С точки зрения значения Rubayyiat, можно разделить на следующие категории: непостоянство и поиск смысла жизни, теодицея и справедливость, здесь и сейчас, эпистемология, эсхатология, детерминизм и свобода воли и философская мудрость.
Иллюстрирование и иллюстрирование рукописей было распространенной художественной практикой в Иране во время Золотого века ислама. Многие шедевры персидской поэзии, такие как Диван Хафиза и Шахнаме Фирдоуси , были иллюстрированы выдающимися художниками своего времени.
Рубайят из Хайям также неоднократно иллюстрировались как в исламский период, так и в наше время, поскольку глубоко эмоциональные и философские стихи являются отличным источником для иллюстраций.
Среди различных художников, которые иллюстрировали Rubayyiat , три самых известных — Камал уд-Дин Бехзад (1455-1535) персидский художник и миниатюрист исламской эпохи, Хоссейн Бехзад (1894-1968) современный иранский художник и Эдмунд Дулак (1882-1953) британско-французский иллюстратор.
Помимо его научных трактатов и достижений, литературное наследие Khayyam было источником вдохновения для нескольких современных художников, особенно в регионе MENA. Певцы, композиторы, писатели и поэты часто создавали произведения на его стихи.
Маэстро Мохаммад Реза Шаджарян (1940-2020) вокалист и композитор иранской классической музыки, Умм Кульсум (1898-1975) египетская дива и Амин Малуф (1949) ливано-французский автор — одни из самых — знаменитые ближневосточные художники и литературные деятели, создавшие шедевры на основе Рубайя Омара Хайяма .
Рубайят Хайяма Мохаммад Реза Шаджарян и Ахмад Шамлоу
Этот музыкальный альбом был издан в 1977 году и составлен тремя самыми известными иранскими исполнителями. Ахмад Шамлу , влиятельный современный иранский поэт, цитирует тридцать из катренов khayyam в этом альбоме, Мохаммад Реза Шаджарян поет пять из них, а музыку составляет Ферейдун Шахбазиан , иранский композитор и оркестр.Несмотря на то, что с момента выпуска этого музыкального альбома прошло много времени, он по-прежнему остается одним из самых продаваемых произведений маэстро Мохаммада Резы Шаджаряна .
Рубайят аль-Хайям Умм Кульсум
Этот музыкальный альбом представляет собой совместное произведение двух великих имен современной египетской музыки: Умм Кульсум и ее давнего друга, почитателя и автора песен Ахмад Рами . В этом альбоме, который был составлен легендарным египетским композитором Риад эль-Сонбати и выпущен в 1950 году, Умм Кульсум поет отрывок из Рубайят, , искусно переведенных с персидского на классический арабский Ахмадом Рами .
Сочетание феноменального голоса и певческих навыков Umm Kulthum , безупречного перевода Rami и великолепной композиции Sonbati сделало Rubayyiat al-Khayyam одним из самых успешных альбомов египетской музыки современное время. Он также привлек внимание миллионов поклонников Umm kulthum в других арабоязычных странах и добавил известности Khayyam в арабском мире.
Самарканд по Амин Маалуф
Самарканд — это роман Амина Маалуфа , известного ливано-французского писателя и ученого, впервые опубликованный на английском языке в 1994 году.Книга разделена на две части. Первый раздел вращается вокруг жизни Омара Хайяма и вымышленного повествования о том, как были написаны катрены. Хотя это вымысел, автор мастерски смешивает историю с фантазией и представляет правдоподобную историю, которая также включает в себя реальные исторические события и персонажей, таких как Малик Шах , Теркен Хатун , Хасан аль-Саббах и Хавджа Низам аль-Мульк .
Вторая часть истории происходит в 20 веке и рассказывается вымышленным персонажем по имени Бенджамин О’Лесаж , который едет в Иран из США в поисках оригинальной копии Катренов (вымышленных).