Цитаты из маленького принца на французском с переводом: Французские культовые фразы: fringilla_pinso — LiveJournal

Антуан де Сент-Экзюпери «Маленький Принц»

A+ A A-

  • Категория: Что почитать детям
  • Просмотров: 21305
Антуан де Сент-Экзюпери «Маленький Принц»

К 70-летию написания Антуаном де Сент-Экзюпери
книги «Маленький принц»

В декабре 1942 года военный летчик Антуан де Сент-Экзюпери очень спешил: он хотел сделать своим соотечественникам в оккупированной Франции подарок к Рождеству: закончить добрую и грустную сказку «Маленький принц». Книга все же появилась на свет в 1942 году в Нью-Йорке. Подсказанный как лекарство от тоски Элизабет Рейналь, женой его американского издателя, текст книги потребует нескольких месяцев редактирования, прежде чем примет окончательный вид. По словам биографа Стейси Шифф, Сент-Экзюпери писал книгу летом и осенью 1942 года, как известно, по ночам, отмеряя время звонками друзьям и литрами черного кофе (его следы остались на страницах рукописи, которая хранится в библиотеке Пирпонта Моргана в Нью-Йорке).

Кажется, что замысел книги появился у Сент-Экзюпери естественно, как будто история Маленького Принца жила в нем все это время, дожидаясь важного момента в его жизни. Несмотря на то, что его переводчик, Льюис Галантьер, утверждает, что Сент-Экзюпери переписывал страницу сто раз, прежде чем отправить в издательство, создается впечатление, что книга далась автору легко. Иллюстрации к книге будут сделаны автором гуашью, купленной в аптеке на Восьмой Авеню, и представят в символической форме некоторые эпизоды сказки. Важно, что это не просто иллюстрации, а органическая часть произведения в целом: сам автор и герои его сказки все время ссылаются на рисунки и спорят о них. Уникальные иллюстрации в «Маленьком принце» разрушают языковые барьеры, становятся частью универсального визуального лексикона, понятного каждому.

В своем посвящении к книге Антуан де Сент-Экзюпери пишет: «Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит». У сурового летчика была особая нежность к детям. Он хотел выращивать детей, как цветы в саду: не зря же он не раз называл себя «садовником». Ему было жаль встреченного малыша, у которого были грубые невежественные родители, и сам он был счастлив, когда ему удавалось хоть в чем-то помочь ребенку. Наверное, из-за любви к детям, из-за чувства ответственности перед теми, кто придет на Землю, сменив взрослых, он и написал в конце своей жизни замечательную сказку «Маленький принц».

Скажем несколько слов о прообразах героев этой поистине книги на все времена. Образ самого Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рожден из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио – потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые сперва волосы «Королем-Солнце», а в колледже прозвали «Лунатиком» за привычку подолгу смотреть на звездное небо. Само словосочетание – «Маленький принц» – встречается еще в «Планете людей», впрочем, как и многие другие образы и мысли.

А в 1940 году в перерывах между боями с нацистами Сент-Экзюпери часто рисовал на листке мальчика – когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменил длинный шарф, который, кстати, носил и сам автор, а облако станет астероидом Б-612. Прообразом капризной и трогательной Розы была, безусловно, жена Сент-Экзюпери – Консуэло – импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом». Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза», а «la fleur» – цветок, но во французском языке это слово женского рода, поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (на рисунке это действительно роза). Насчет же Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса»: «Когда «Маленький принц» печатался у нас впервые вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса – опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке – соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа.
Даже больше, в известной мере – о понимании всей сказки: ее интонация, окраска, глубинный внутренний смысл – все менялось от этой «мелочи»… Главное, в сказке Лис – прежде всего друг. Роза – любовь, Лис – дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых». Можно добавить еще одно наблюдение: необычно большие уши Лиса на рисунке Сент-Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек – одним из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко.

Наивное и мудрое, печальное и веселое, волшебное и реальное уживаются в сказке. Есть в сказке и сатира, шарж, карикатура. Нелепыми выглядят обитатели крошечных планет, на которых побывал Маленький принц: географ, который никогда не путешествовал, звездочет, забывший слово «звезды», честолюбец, пьяница, делец. Ни у кого из них не найдется времени, чтобы размышлять, фантазировать, печалиться, развиваться. Каждый из них слишком поглощен собою.

За всю свою жизнь ни один из них ни разу не понюхал цветка, никого никогда не любил. И даже фонарщик, без конца зажигающий и гасящий фонари, выглядит достойным человеком: ведь когда-то это было необходимо, он всегда вовремя делал эту работу и так и не смог остановиться, потому что ощущал ответственность за дело, которым занимался. Вспомним некоторые цитаты из этого произведения:

Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь…

Знаешь, отчего хороша пустыня? Где-то в ней скрываются родники…

Глаза слепы. Искать надо сердцем.

Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.

Среди людей тоже одиноко.

Нет в мире совершенства!

Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил.

Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр.

Сказка была впервые опубликована в 1943 году в США, вышла из печати сначала на английском, затем – на французском языке.

Переведена на более чем 180 языков и диалектов, в том числе на основные европейские, азиатские, африканские языки. Есть издания на фриульском в Италии, бамана в Мали, арагонском в Испании, креольском на Кюрасао и гасконском во Франции. Только в Индии существуют издания на хинди, телугу, маратхи, панджаби, тамильском, малаялами, бенгальском и конкани. В Китае насчитывается более 30 изданий и более 60 в Корее. В русском переводе Норы Галь «Маленький принц» впервые был опубликован в журнале «Москва» в 1959 году.

  • Назад
  • Вперед

15 правил жизни, которым можно научиться у Маленького Принца

КТО?ЧТО?ГДЕ?

“Маленький Принц” — уникальная книга, написанная в 1942 году незадолго до гибели автора, Антуана де Сент-Экзюпери. Она считается самой читаемой на французском языке, хотя впервые была издана в переводе на английский. Впоследствии “Маленького Принца” переводили более чем на 200 языков и издавали миллионы раз.

© КТО?ЧТО?ГДЕ?

На русском языке читатели впервые познакомились с Маленьким Принцем в 1959 году: известная переводчица Нора Галь перевела книгу с французского языка для дочек своей подруги, писательницы Фриды Вигдоровой.

Видео дня

Эта детская сказка для взрослых написана очень простым, метафорическим и понятным языком. Повествование многослойно: мудрость, заключенная в точно сформулированных фразах, раскрывается постепенно и далеко не сразу. Фразы-цитаты из “Маленького Принца” порой беспощадны, но проникают прямо в душу, трогая и вдохновляя стать искреннее и чище.

Все герои этой глубокой сказки — с легко узнаваемыми прототипами. Сам образ Маленького Принца кажется глубоко автобиографичным: Экзюпери так и не сумел повзрослеть с годами, сохраняя детскую непосредственность, и в конце концов загадочно погиб при невыясненных обстоятельствах. Капризная, гордая и хрупкая Роза списана с его жены, латиноамериканки Консуэло: их история любви полна драмы и противоречий. Лис — добрый друг летчика-писателя Сильвия Рейнхардт, она была рядом с ним во время его самых трудных жизненных испытаний.

Многие предложения из книги достойны стать цитатами — мы отобрали 15, которые наиболее полно раскрывают характер главного героя и мудрость автора. Правила жизни Маленького Принца.

Дети должны быть очень снисходительны к взрослым.

Взрослые никогда ничего не понимают сами, и для детей очень утомительно без конца им все объяснять и растолковывать.

Мой друг никогда мне ничего не объяснял. Может быть, он думал, что я такой же, как он.

Любимый цветок — это в первую очередь отказ от всех остальных цветов. Но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь.

Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками.

Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез.

Все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит.

Люди забираются в скорые поезда, но они сами не понимают, чего они ищут, — сказал Маленький принц, — поэтому они не знают покоя, бросаются то в одну сторону, а то в другую… И все напрасно… Глаза слепы. Искать надо сердцем.

Слова только мешают понимать друг друга.

Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни.

Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать.

Тогда суди сам себя, – сказал Король. – Это самое трудное. Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр.

Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил.

Люди, Нора Галь, Антуан де Сент-Экзюпери

«Маленький принц» достигает совершеннолетия

Некоторые книги безграничны. Они путешествуют во времени и пространстве, захватывая воображение читателей разных поколений и географических регионов. Так обстоит дело с Le Petit Prince ( The Little Prince ) французского писателя-летчика Антуана де Сент-Экзюпери (1900–1944). Написанная в 1943 году, в разгар Второй мировой войны, книга состоит из межзвездной сказки, антифашистской басни, автобиографического приключения и многого другого. Вполне возможно, что интерпретаций столько же, сколько и читателей, а их много. Эта книга, доступная более чем на 500 языках и диалектах, является самой широко переводимой печатной книгой после Библии.

Книга считается классическим произведением детской литературы, воспевающим творчество и сострадание молодых людей. Сент-Экзюпери посвятил Маленький принц своему «лучшему другу в мире», коллеге-писателю и критику Леону Верту, особенно Верту, «когда он был маленьким мальчиком». Он писал: «Все взрослые когда-то были детьми, хотя мало кто из них помнит». Верт, по его словам, был одним из немногих.

Хотя в некотором смысле книга и ее главный герой остаются вечно молодыми, время идет вперед; В 2023 году исполнится 80 лет со дня выхода книги. Празднования уже идут в Нью-Йорке, где Сент-Экзюпери написал Маленький принц до того, как он был передислоцирован со своей эскадрильей ВВС, присоединившись к силам союзников. Он исчез в 1944 году во время разведывательной миссии над Европой.

Празднование знаменательной даты

13 октября культурные службы посольства Франции и виллы Альбертина провели в Нью-Йорке двойную церемонию, посвященную Маленькому принцу . В рамках этого события лауреат Пулитцеровской премии писатель и биограф Сент-Экзюпери Стейси Шифф была зачислена во французский Орден искусств и литературы за свою стипендию. Кроме того, скульптор Жан-Марк де Пас обнародовал свои планы по созданию скульптуры Маленького принца, которая будет установлена ​​во дворе виллы Альбертина в Верхнем Ист-Сайде Манхэттена осенью 2023 года9.0007

Оливье д’Аге, внучатый племянник автора и генеральный секретарь Фонда Антуана де Сент-Экзюпери, рассказал PW о непреходящем наследии Маленького принца . Хотя у него никогда не было возможности встретиться с Сент-Экзюпери, д’Аге вырос, слушая «рассказы об этом фантастическом и очень загадочном дяде». Его семья вспоминала визиты Сент-Экзюпери в их дом на Ривьере на своем самолете, часто привозя с собой интересные гаджеты, в том числе ранний диктофон. Сент-Экзюпери также делился историями о своих путешествиях, подобно тому, как его летчик-рассказчик рассказывает о своей встрече с Маленьким принцем.

Д’Аге описал ключевое пребывание автора в Нью-Йорке в 1940-х годах, «чтобы убедить американцев вступить в войну и бороться за цивилизацию, за свободу. Это была его миссия, и он написал для этого много книг». Комментируя непреходящую актуальность своей самой знаковой книги и контекст, в котором она была создана, Д’Аге сказал: «У нас есть много сравнений между тем, что происходит сейчас [в мире] и тем, что происходило между 1940 и 1944 годами. ” Но резонанс выходит за рамки политики, сказал он. «[Сент-Экзюпери] вкладывает в эту историю все, все эти навыки и все свои мысли, философию и жизненный опыт — пилота, солдата и даже ребенка».

Сент-Экзюпери не дожил до успеха своей книги. Как только «Маленький принц » был запущен в производство, он отплыл в Северную Африку с единственной предварительной копией. Д’Аге считает, что его двоюродный дедушка был бы горд увидеть празднование годовщины и, прежде всего, узнать, что «эта книга делает что-то хорошее для человечества. Потому что это не вопрос религии, возраста, культуры или страны — это касается всех». На личном уровне Д’Аге сказал: «Это волшебная книга», к которой он продолжает возвращаться каждые 10 лет или около того. Сколько бы вам ни было лет, «вы найдете ответы на вечные вопросы».

Создание и хранение

Нью-Йорк также является домом для оригинального проекта рукописи Маленький принц . В память об этой книге в Библиотеке и музее Моргана проходит новая выставка под названием «Маленький принц: в полете», которая продлится до 5 февраля 2023 года. Филип С. Палмер, куратор Роберта Х. Тейлора и глава отдела литературных и исторических рукописей. 2 ноября провел в библиотеке лекцию, посвященную центральному вопросу: «Как создается великая книга?»

Одна из самых запоминающихся строк романа обращена к Маленькому принцу лисом: «Главное невидимо глазу». Эта мудрость повторяется на протяжении всей истории и напоминает о часто скрытых слоях создания и пересмотра, которые входят в создание книги. Выставка Моргана дает редкую возможность заглянуть в этот неуловимый процесс. На протяжении всей презентации Палмер демонстрировал предварительные наброски и вырезанные отрывки и сцены из сборника, демонстрируя «усилия Сент-Экзюпери по пересмотру, уточнению и совершенствованию своего литературного шедевра».

Простота искусства и прозы обманчива, сказал Палмер. Сент-Экзюпери часто работал до поздней ночи с чашкой кофе или сигаретой в руке, и на нескольких ранних набросках видны красноречивые пятна. За ним оставалось последнее слово в отношении макета, размещения, масштаба, цвета и сопроводительных подписей к своим иллюстрациям. В результате « Маленький принц — одна из тех книг, в которых текст и изображение идеально сбалансированы», — сказал Палмер.

Сама книга служит отражением творческого процесса. «Это история историй внутри историй», — заметил Палмер. Он начинается с детских воспоминаний рассказчика о его первых неудачных попытках рисования, когда взрослые приняли его изображение удава, пожирающего слона, за шляпу. Он собрал свои краски и посвятил себя более «практичным» занятиям, в конце концов став пилотом. «Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, а детям утомительно постоянно и вечно что-то им объяснять», — пишет Сент-Экзюпери. Спустя годы рассказчик снова берется за перо, чтобы задокументировать свою встречу с внеземным Маленьким принцем на астероиде B-612.

В полете

После лекции Палмер поделился с PW некоторыми удивительными открытиями, которые он сделал в ходе своей тщательной работы с черновым текстом и иллюстрацией Сент-Экзюпери в процессе курирования, и что эти наблюдения говорят о мастерское построение книги. «Работая с черновиками и ранними набросками, мы обычно склонны думать об окончательной опубликованной версии как о окончательной, а утраченные сцены и сокращения считаем законно вырезанными из того, что, в конце концов, становится более совершенным целым. Но затем, когда я проводил исследования для этого шоу, мне очень понравились некоторые из неиспользованных рисунков, и я как бы подумал, что часть этого материала должна была быть в финальной версии книги. В то же время, — сказал он, — Маленький принц достигает повествовательной экономии как короткой книги, которая только подвергается опасности из-за слишком большого количества дополнительных сцен и виньеток. Я думаю, это увлекательно, что мы можем видеть множество возможностей того, чем могла бы быть эта книга. Не всякий художественный текст столь множественен».

Многогранная история, рассказанная им посетителям The Morgan, включает в себя несколько автобиографических подробностей, в том числе крушение пилота в Сахаре (Сент-Экзюпери пережил крушение в Ливийской пустыне 19 декабря35). Черный пудель любовницы Сент-Экзюпери Сильвии Гамильтон, как говорят, является моделью овцы, которую пилот рисует для принца. А еще у Гамильтон в ее квартире в Верхнем Ист-Сайде была светловолосая кукла, которая заменяла принца в ранних набросках. Говорят, что на дорогую, но колючую розу Маленького принца вдохновила жена Сент-Экзюпери Консуэло. По словам Палмера, предварительные наброски «Маленький принц » содержали еще больше элементов, почерпнутых из жизни Сент-Экзюпери, особенно его опыт работы летчиком. Три рисунка пилота-рассказчика книги, не вошедшие в опубликованную книгу, выставлены в галерее. Палмер считает, что упущение и более общее описание пилотной серии «помогают сохранить вневременное, сказочное качество книги».

Выставка также освещает многие темы полета, которые подчеркивают важность романа и пути его публикации. Палмер отметил двойные путешествия пилота-рассказчика и Маленького принца, возможно, символы самого автора, и полеты фантазии, которые их путешествия вдохновляют читателей во всем мире. Как и Дороти в «Чудесный волшебник из страны Оз » и многих героев детских книг, «уход принца со своего астероида на самом деле является возвращением домой», — сказал он. «Он может оставить свою розу позади, но он обретает глубокое понимание своих отношений с ней, когда посещает Землю. Он должен уйти из дома, чтобы вернуться домой. Расстояние открывает перспективу».

Последнее изображение, представленное на интимной и проницательной выставке Моргана, представляет собой выброшенный рисунок Сент-Экзюпери с изображением Маленького принца, парящего над Землей. При ближайшем рассмотрении видно, что бумага снова скомкана и расплющена. «Это напоминает нам об эфемерности культурного самовыражения на бумаге», — сказал Палмер. Понятие эфемерности напоминает небольшой диалог из книги. — Что это значит — «эфемерный»? — спрашивает принц географа, которого он встречает на другой планете. «Это означает, что ему грозит скорое исчезновение». Хотя географ говорит, что его не интересуют цветы и другие вещи, которые увядают, а только «важные вещи» и «вечные вещи», такие как горы и океаны, принц посвятил свою жизнь своей розе. Сент-Экзюпери показывает, что этот поступок сам по себе является следствием. «Время, которое вы посвятили своей розе, делает вашу розу такой важной», — говорит лиса в следующей сцене.

То же самое можно сказать и о Сент-Экзюпери и его книге. Спустя почти 80 лет Маленький принц не так уж и эфемерен.

Обязательная лексика (+ произношение) из Le Petit Prince