Притча о любви омар хайям: Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма, Омар Хайям

Содержание

Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма by Омар Хайям — Ebook

Ebook212 pages56 minutes

By Омар Хайям

Rating: 0 out of 5 stars

()

About this ebook

Высказывания Омара Хайяма, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма. С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством. Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.

Skip carousel

LanguageРусский

PublisherStrelbytskyy Multimedia Publishing

Release dateApr 20, 2017

ISBN9783961891993

Related categories

Skip carousel

Reviews for Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма

Rating: 0 out of 5 stars

0 ratings

0 ratings0 reviews

    Book preview

    Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма — Омар Хайям

    Омар Хайям

    Самые мудрые притчи и афоризмы

    Высказывания Омара Хайяма, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма. С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством. Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.

    Оглавление

    Омар Хайям

    Самые мудрые притчи и афоризмы

    Об издательстве

    * * *

    Без хмеля и улыбок — что за жизнь?

    Без сладких звуков флейты — что за жизнь?

    Все, что на солнце видишь, — стоит мало.

    Но на пиру в огнях светла и жизнь!

    * * *

    Один припев у Мудрости моей:

    «Жизнь коротка, — так дай же волю ей!

    Умно бывает подстригать деревья,

    Но обкорнать себя — куда глупей!»

    * * *

    Живи, безумец!.. Трать, пока богат!

    Ведь ты же сам — не драгоценный клад.

    И не мечтай — не сговорятся воры

    Тебя из гроба вытащить назад!

    * * *

    Ты обойден наградой? Позабудь.

    Дни вереницей мчатся? Позабудь.

    Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни

    Мог и не той страницей шевельнуть…

    * * *

    Что там, за ветхой занавеской Тьмы

    В гаданиях запутались умы.

    Когда же с треском рухнет занавеска,

    Увидим все, как ошибались мы.

    * * *

    Мир я сравнил бы с шахматной доской:

    То день, то ночь… А пешки? — мы с тобой.

    Подвигают, притиснут — и побили.

    И в темный ящик сунут на покой.

    * * *

    Мир с пегой клячей можно бы сравнить,

    А этот всадник, — кем он может быть?

    «Ни в день, ни в ночь, — он ни во что не верит!»

    — А где же силы он берет, чтоб жить?

    * * *

    Умчалась Юность — беглая весна —

    К подземным царствам в ореоле сна,

    Как чудо-птица, с ласковым коварством,

    Вилась, сияла здесь — и не видна…

    * * *

    Мечтанья прах! Им места в мире нет.

    А если б даже сбылся юный бред?

    Что, если б выпал снег в пустыне знойной?

    Час или два лучей — и снега нет!

    * * *

    «Мир громоздит такие горы зол!

    Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»

    Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,

    Сияющих алмазов ты б нашел!

    * * *

    Проходит жизнь — летучий караван.

    Привал недолог… Полон ли стакан?

    Красавица, ко мне! Опустит полог

    Над сонным счастьем дремлющий туман.

    * * *

    В одном соблазне юном — чувствуй все!

    В одном напеве струнном — слушай все!

    Не уходи в темнеющие дали:

    Живи в короткой яркой полосе.

    * * *

    Добро и зло враждуют: мир в огне.

    А что же небо? Небо — в стороне.

    Проклятия и яростные гимны

    Не долетают к синей вышине.

    * * *

    На блестку дней, зажатую в руке,

    Не купишь Тайны где-то вдалеке.

    А тут — и ложь на волосок от Правды,

    И жизнь твоя — сама на волоске.

    * * *

    Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.

    За нашей жизнью пристально следит.

    Бог нашей драмой коротает вечность!

    Сам сочиняет, ставит и глядит.

    * * *

    Хотя стройнее тополя мой стан,

    Хотя и щеки — огненный тюльпан,

    Но для чего художник своенравный

    Ввел тень мою в свой пестрый балаган?

    * * *

    Подвижники изнемогли от дум.

    А тайны те же сушат мудрый ум.

    Нам, неучам, — сок винограда свежий,

    А им, великим, — высохший изюм!

    * * *

    Что мне блаженства райские — «потом»?

    Прошу сейчас, наличными, вином…

    В кредит — не верю! И на что мне Слава:

    Под самым ухом — барабанный гром?!

    * * *

    Вино не только друг. Вино — мудрец:

    С ним разнотолкам, ересям — конец!

    Вино — алхимик: превращает разом

    В пыль золотую жизненный свинец.

    * * *

    Как перед светлым, царственным вождем,

    Как перед алым, огненным мечом —

    Теней и страхов черная зараза —

    Орда врагов, бежит перед вином!

    * * *

    Вина! — Другого я и не прошу.

    Любви! — Другого я и не прошу.

    «А небеса дадут тебе прощенье?»

    Не предлагают, — я и не прошу.

    * * *

    Ты опьянел — и радуйся, Хайям!

    Ты победил — и радуйся. Хайям!

    Придет Ничто — прикончит эти бредни…

    Еще ты жив — и радуйся, Хайям.

    * * *

    В словах Корана многое умно,

    Но учит той же мудрости вино.

    На каждом кубке — жизненная пропись:

    «Прильни устами — и увидишь дно!»

    * * *

    Я у вина — что ива у ручья:

    Поит мой корень пенная струя.

    Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?

    И брось я пить, — его подвел бы я!

    * * *

    Блеск диадемы, шелковый тюрбан,

    Я все отдам, — и власть твою, султан,

    Отдам святошу с четками в придачу

    За звуки флейты и… еще стакан!

    * * *

    В учености — ни смысла, ни границ.

    Откроет больше тайный взмах ресниц.

    Пей! Книга Жизни кончится печально.

    Укрась вином мелькание границ!

    Enjoying the preview?

    Page 1 of 1

    Притча о семейной жизни. | Психология отношений

    Содержание

    1. Притча о семейной жизни.
    2. Притча о семейной жизни по соседству жили две семьи.
    3. Притча о семейной жизни омар хайям. Рубаи Омара Хайяма
    4. Видео Мудрая Притча о Семье!
    5. Притча о счастливой семейной жизни. Кто прав, кто виноват?

    Притча о семейной жизни.

    Однажды молодой человек поинтересовался у мудрого человека:
    — как у вас получается сохранять семейное счастье? Вы с женой никогда не ссоритесь, все вас уважают и ходят к вам за советами. В чем секрет?

    Мудрец улыбнулся и окликнул свою жену. В комнату вошла улыбающаяся и красивая женщина. Кажется, она всем своим видом излучала счастье:

    — да, дорогой!
    — милая, приготовь, пожалуйста, тесто для пирога.
    — хорошо!
    Она вышла и через 20 минут пришла сказать, что тесто готово.

    — добавь в него самое лучшее топленое масло из наших запасов. И все те орехи, которые мы оставили для именинного пирога нашего сына.

    — хорошо.

    И снова она пришла через 10 минут, а муж сказал:

    — добавь туда и нашей дворовой глины. А потом запекай.

    — хорошо, — сказала жена.

    И через полчаса в ее руках уже находился этот странный пирог.

    — конечно же, мы не будем это есть! — сказал муж. — отдай это свиньям на улице.

    — хорошо, — сказала жена.

    Гость в шоке был. Неужели такое возможно? Ни одного слова против, сделала все, что муж сказал. Даже когда он абсурдную вещь предложил.

    И мужчина решил повторить эксперимент дома. Когда он вошел туда, сразу услышал смех жены. Вместе с подругами жена в настольную игру играла.

    — жена! — обратился к ней мужчина.
    — я занята! — раздраженно крикнула из спальни супруга.
    — жена!

    Через 10 минут она появилась:

    — что тебе нужно?
    — поставь тесто!
    — ты сошел с ума! В доме полно еды, а мне есть чем заняться!
    — поставь тесто, я сказал!

    Через полчаса жена раздраженно сообщила, что тесто готово.

    — добавь туда лучшие орехи и все топленое масло.
    — ты сошел с ума! Послезавтра свадьба моей сестры, и эти орехи нужны для пирога!
    — сделай, как я говорю!

    Жена положила в тесто лишь часть орехов, а потом снова вышла к мужу.

    — а теперь добавь в тесто глины!
    — ты выжил вообще из ума? Столько продуктов зря перевела?
    — добавь глины, говорю! А потом запекай.
    Через час жена принесла этот пирог и бросила его на стол:
    — очень мне хочется увидеть, как ты это есть будешь!
    — а я не буду это есть — отнеси пирог свиньям!
    — знаешь что, — возмутилась жена — тогда сам иди и корми своих свиней!

    Хлопнула дверью и ушла в свою комнату. Еще несколько дней она смеялась над мужем при всех, рассказывая эту историю.
    И тогда гость решил вернуться к мудрецу:

    — почему? Почему у тебя все получилось, и твоя жена все сделала, как ты сказал, а моя закатила скандал и до сих пор смеется надо мной? Он — спросил уже с порога.

    — все просто. Я не ругаюсь с ней и не командую. Я защищаю ее, и это делает ее спокойной. Моя жена — залог моего семейного благополучия.

    — и что мне теперь, искать другую жену?

    — это самый простой способ, который приведет тебя к самому печальному результату. Вам с женой нужно научиться уважать друг друга. И ты, как мужчина, должен первым сделать все, чтобы она была счастлива.

    — да я делаю и так для нее все!

    — а она счастлива? Ты счастлив? Ведь вы создали семью для того, чтобы любить друг друга, заботиться и радоваться вместе. А вместо этого ругаетесь, делите главенство и обсуждаете друг друга.

    В раздумье побрел мужчина домой. По пути он красивый куст роз увидел. Именно такими розами он когда-то ее руки добивался. Каждый день по одной веточке роз дарил. В любое время года. Когда же он последний раз ей такие цветы дарил? Он уже не мог вспомнить.

    Он сорвал веточку и понес ее домой. Дома спали уже все. Он не хотел беспокоить жену — и просто поставил цветы у ее изголовья.

    Утром его впервые за последние годы ждал завтрак. И красивая жена с сияющими глазами. Он обнял ее и нежно поцеловал, как когда-то много лет назад.

    Он перестал заниматься неважными делами, больше времени стал уделять жене и старался сделать ее счастливее. Его внимание и забота, нежность и любовь возвращались к нему приумноженные во много крат. Жена перестала ходить дома «как Попало», снова стала готовить для него любимые блюда, они перестали ругаться, и все наладилось.

    Прошло несколько лет, и однажды в дверь его дома постучался юноша.

    — я слышал, что ваши отношения с женой — образец для других. А у меня ничего не получается. С женой все время ссоримся, она тратит все деньги, постоянно спорим. В чем секрет? Я перечитал уже столько книг, но ни одна не помогла мне. Хозяин улыбнулся и сказал: — проходи, дорогой гость. Моя жена как раз печь пирог собирается.

    Притча о семейной жизни по соседству жили две семьи.


    В одном маленьком городе живут по соседству две семьи. Одни супруги постоянно ссорятся, виня друг друга во всех бедах и выясняя, кто из них прав, а другие дружно живут, ни ссор у них, ни скандалов. Дивится строптивая хозяйка счастью соседки. Завидует.
    Говорит мужу:
    — Пойди, посмотри, как у них так получается, чтобы все гладко и тихо.
    Пришел тот к соседскому дому, притаился под открытым окном. Наблюдает. Прислушивается. А хозяйка как раз порядок в доме наводит. Вазу дорогую от пыли вытирает. Вдруг позвонил телефон, женщина отвлеклась, а вазу поставила на краешек стола, да так, что вот-вот упадет. Но тут ее мужу что-то понадобилось в комнате. Зацепил он вазу, та упала и разбилась. «Ох, что сейчас будет!», — думает сосед.
    Подошла жена, вздохнула с сожалением, и говорит мужу:
    — Прости, дорогой. Я виновата. Так неаккуратно вазу поставила.
    — Что ты, милая? Это я виноват. Торопился и не заметил вазу. Ну да, ладно. Не было бы у нас большего несчастья. …
    Больно защемило сердце у соседа. Пришел он домой расстроенный. Жена к нему:
    — Ну что ты так долго? Посмотрел?
    — Да!
    — Ну и как там у них?
    — Просто у них все виноваты. А вот у нас все правы.…
    Семейное счастье — это то, о чем многие из нас мечтают. Но как сохранить семейные отношения, а точнее мир в семье? Научитесь наслаждаться каждым моментом, проведенным вместе! Замечайте, помните и цените только хорошее и доброе, что делает для нас вторая половинка, а не наоборот… Да хранит ваши семьи Бог!!!

    Серия сообщений » ПРИТЧИ,МОЛИТВЫ,МАНТРЫ «:
    Часть 1 — Махамритьюнджая мантра
    Часть 2 — ПРИТЧА ПРО РАЙ

    Часть 12 — Притча.
    Часть 13 — Как научиться не осуждать?
    Часть 14 — Притча о двух семьях
    Часть 15 — Русская притча.
    Часть 16 — почему наша жизнь не меняется?

    Часть 29 — Молитва Джозефа Мерфи.

    Притча о семейной жизни омар хайям. Рубаи Омара Хайяма

    Будешь в обществе гордых учёных ослов,
    Постарайся ослом притвориться без слов,
    Ибо каждого, кто не осёл, эти дурни
    Обвиняют немедля в подрыве основ.

    Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — полное имя человека, который нам более известен как Омар Хайям.
    Этот персидский поэт, математик, философ, астролог, астроном известен во всем мире благодаря своим четверостишиям «рубаи», которые восхищают своей мудростью, лукавством, дерзостью и юмором. Его стихи — просто кладезь извечной мудрости жизни, которые были актуальны во времена жизни поэта (1048 — 1131 гг), и не утратили своей актуальности в наши дни. Предлагаем прочитать стихи и цитаты Омара Хайяма и насладиться их содержанием.

    Перенеся лишенья, ты станешь вольной птицей.
    А капля станет перлом в жемчужнице-темнице.
    Раздашь свое богатство – оно к тебе вернётся.
    Коль чаша опустеет – тебе дадут напиться.

    О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас,
    а те кто лучше нас… Им просто не до нас

    Ад и рай в небесах утверждают ханжи;
    Я в себя заглянул — убедился во лжи.
    Ад и рай не круги во дворце мирозданья;
    Ад и рай это две половинки души.

    Если низменной похоти станешь рабом, —
    Будешь в старости пуст, как покинутый дом.
    Оглянись на себя и подумай о том,
    Кто ты есть, где ты есть и — куда же потом?

    Мы источник веселья — и скорби рудник,
    Мы вместилище скверны — и чистый родник.
    Человек, словно в зеркале мир — многолик.
    Он ничтожен — и он же безмерно велик!

    Нам жизнь навязана; ее водоворот
    Ошеломляет нас, но миг один – и вот
    Уже пора уйти, не зная цели жизни…
    Приход бессмысленный, бессмысленный уход!

    Не завидуй тому, кто силен и богат,
    За рассветом всегда наступает закат.
    С этой жизнью короткою, равною вздоху,
    Обращайся, как с данной тебе напрокат.

    Кто битым жизнью был, тот большего добьется,
    Пуд соли съевший, выше ценит мед.
    Кто слезы лил, тот искренней смеется,
    Кто умирал, тот знает, что живет.

    Все покупается и продается
    И жизнь откровенно над нами смеется.
    Мы негодуем, мы возмущаемся,
    Но продаемся и покупаемся.

    Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
    Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
    Сокровища свои потрать, пока ты жив;
    Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

    Омар Хайям был великим человеком! Всегда восхищалась его глубокими познаниями человеческой души! Его высказывания актуальны и по сей день! Похоже люди с того давнего времени не сильно поменялись!

    Свои рубаи ученый писал всю жизнь. Он мало пил вина, но описывает его великую мудрость. Ничего мы не знаем и о его личной жизни, но он тонко описывает любовь.

    Мудрые высказывания Омара Хайяма заставляют нас забыть о всей суете и хоть на миг призадуматься о великих ценностях. Предлагаем вам самые лучшие цитаты Омара Хайяма о любви и жизни:

    О жизни

    1. Один не разберет, чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Кому-то мелочь дашь, навек запомнит. Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.

    2. Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!

    3. Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.

    4. В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.

    5. Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.

    Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.

    6. Мы источник веселья и скорби рудник. Мы вместилище скверны и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир многолик. Он ничтожен и он же безмерно велик!

    7. Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье — его не подстеречь уж никогда потом.

    8. С этой жизнью короткою, равною вдоху. Обращайся, как с данной тебе напрокат.

    9. Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат.

    О любви

    10. Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить. Не рядом быть — не значит не любить!

    11. О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви — потерян: тусклее и серей, чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.

    12. Чтоб мудро жизнь прожить знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала: ты лучше голодай, чем что попало есть и лучше будь один, чем вместе с кем попало.

    13. В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.

    14. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.

    15. Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано,а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

    Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
    Ее цени, в ней черпай наслажденье.
    Как проведешь ее — так и пройдет,
    Не забывай: она — твое творенье.

    Не забывай, что ты не одинок: в самые тяжкие минуты рядом с тобой Бог

    То что Бог нам однажды отмерил, друзья,
    Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
    Постараемся с толком истратить наличность,
    На чужое не зарясь, взаймы не прося.

    Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются, вам всего всегда мало!

    Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом.
    Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
    Ты для каждого шага находишь причину —
    Между тем он давно в небесах предрешен.

    Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
    Там не додумался, тут вовсе не сумел.
    Но Время — вот у нас учитель расторопный!
    Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.

    Меня уже абсолютно ничего не расстраивает и не удивляет.
    Всё нормально в любом случае.

    Знайте, главный источник бытия — это любовь

    Трудно замыслы бога постичь, старина.
    Нет у этого неба ни верха, ни дна.
    Сядь в укромном углу и довольствуйся малым:
    Лишь бы сцена была хоть немного видна!

    Не искавшему путь вряд ли путь и укажут —
    Постучись — и откроются двери к судьбе!

    Видео Мудрая Притча о Семье!

    Притча о счастливой семейной жизни. Кто прав, кто виноват?

    Притча о счастливой семье раскрывает секрет благополучных отношений между супругами.

    По соседству жили 2 семьи. В одной из них супруги постоянно ссорились и выясняли отношения, а в другой всегда царили любовь, взаимопонимание и тишина.

    Строптивая хозяйка никак не могла понять, как соседи умудряются жить без скандалов. В душе она завидовала им. Однажды женщина попросила мужа сходить к соседям и выяснить, почему в их жизни все гладко.

    Мужчина отправился к соседнему окну и аккуратно заглянул в дом. В комнате он увидел хозяйку. Она вытирала пыль. В этот момент зазвонил телефон, и женщина второпях поставила дорогую вазу на край стола. Через несколько минут в комнату вошел ее муж. Он не заметил вазы и зацепил ее. Дорогая вещь упала на пол и рассыпалась на осколки.

    Рубаи Омара Хайяма, Евфранор, Саламан и Абсал Омара Хайяма

    В чем разница между переводчиком и устным переводчиком? Обычно мы бы сказали, что устные переводчики работают с устной речью, а переводчики — с письменной. Любопытно, что назвать Эдварда Фицджеральда письменным переводчиком не так уж и причудливо.

    Хотя «Рубайат» Омара Хайяма написан, как следует из названия, Омаром Хайямом, имя Эдварда Фицджеральда тесно связано с ним, поскольку он является автором и в некотором роде им является. Перевод Фицджеральдом многих отрывков настолько вольно взят из оригинала, что он практически переосмыслил смысл Хайяма.

    Однако это не просто слова Фицджеральда. Фицджеральд взял множество небольших стихотворений Хайяма и соединил их в одно длинное стихотворение. Или, может быть, несколько длинных стихотворений. Неудовлетворенный своим первоначальным переводом, Фицджеральд возвращался к нему еще несколько раз и снова переводил его другими словами.

    В моем экземпляре есть первый, второй и пятый переводы, и они различаются не только словами, но даже количеством стихов, поскольку Фицджеральд включает или исключает отрывки по своему усмотрению, хотя каждый перевод следует одному и тому же основному замыслу.

    Любопытно, что чтение всех трех переводов подряд помогло мне лучше понять работу Фицджеральда. При первом чтении стихотворение казалось повторяющимся и, казалось, просто повторяло одни и те же идеи снова и снова.

    Читая другие переводы, я почувствовал, что начал видеть больше закономерности и различных значений стихотворения. В результате с каждым чтением стихотворение нравилось мне все больше и больше.

    Если Фицджеральд улавливает общий смысл поэзии Хайяма, то Хайям кажется выдающимся человеком для своего времени, чем-то вроде вольнодумца. Его точные религиозные взгляды, кажется, немного меняются в стихотворении.

    Иногда кажется, что Хайям уверен, что Бог управляет делами. В других случаях он скептически говорит о загробной жизни, как будто предполагая, что наше единственное бессмертие заключается в передаче составных частей нашего тела, чтобы они превратились в цветы или превратились в горшки (поскольку люди превратятся в глину).

    Как и Томас Харди, Хайям грозит кулаком своему богу. Он презирает идею о том, что этот бог имеет право наказывать нас за слабости и недостатки, которые он нам дал, и намекает, что прощение, возможно, должно быть улицей с двусторонним движением. Богу нужно и наше прощение.

    Это интересно, но, к сожалению, Хайям, кажется, не может придумать ничего лучше, чем провести дни в пьянстве с безбожной жизнью, которая заканчивается смертью. По общему признанию, введение пытается предположить, что вино — это религиозная метафора для чего-то другого, но меня это не убедило.

    Казалось, именно это Хайям и имел в виду, что ему осталась только жизнь, полная удовольствий и алкогольного разврата. Неужели это единственный смысл, который он мог применить к своей жизни без духовного измерения? Казалось, что Хайям нашел другой способ умереть до того, как его тело физически сдалось9.0003

    Нам следует с осторожностью относиться к скептицизму Хайяма. Некоторые писатели считают, что Фицджеральд преувеличил отступничество раннего поэта и что на самом деле стихотворение выражает суфизм, а не агностицизм.

    Безусловно, это соответствует викторианской точке зрения того времени. Работа Фицджеральда, после медленного начала, стала очень популярной, потому что у многих образованных людей в то время был кризис веры. С появлением скептически настроенных немецких философов и теории эволюции Дарвина, заставившей многих (включая самого Дарвина) отвернуться от христианства, религия, наконец, начала ослаблять свою ледяную хватку в некоторых слоях общества.

    Тем не менее, другие критики предполагают, что Фицджеральд точно представляет суть точки зрения Хайяма. Не читая Хайяма в оригинальных текстах, не могу сказать.

    Фитцджеральд — элегантный переводчик, и он передает Рубайят красивыми стихами, которые хорошо смотрятся во всех различных переводах, которые он предлагает, особенно в трех предложенных здесь. Он превратил миниатюрные произведения Хайяма в удовлетворительное единое целое.

    К сожалению, эта копия Рубайят имеет и другие недостатки. Он сопровождается двумя другими работами. Одним из них является Эуфранор. Здесь Фицджеральд встречается с двумя друзьями из Йоркшира, которых невероятно зовут Лексилог. Я полагаю, что это классические субрикеты, а не настоящие йоркширские имена.

    Далее следует дискуссия о роли молодости и храбрости, но она сформулирована туманно и расплывчато. Признаюсь, мне было скучно, и я бросил читать.

    Другая работа, Саламан и Абсал, лучше. Это еще одно переведенное стихотворение о шахе, который очень хочет принца. У него есть сын, скорее вопреки совету своего Мудреца. Все идет хорошо, пока его сын не вырастает и не влюбляется в Абсала.

    Видно, как Абсал отвлекает Саламана от его обязанностей, так как он бездельничает с ней. Попытки разлучить влюбленных приводят лишь к тому, что они вместе убегают. Только ранняя смерть Абсала позволяет Саламану свободно выполнять свои обязанности.

    На бумаге это звучит разумно, и это довольно приятно читать. Однако в стихотворении есть ряд отвлекающих моментов, которые не вписываются в повествование и только прерывают его течение. Выясняется также, что стихотворение является аллегорией Души, которая слишком много интересуется Телом вместо своих обязанностей перед Богом. Лично мне история понравилась сама по себе, и мне не нужно было это дополнительное измерение.

    Мой экземпляр также содержит множество сносок и не одно, а два введения, оба из которых представляют собой биографический отчет о жизни Фицджеральда. Несмотря на такое количество утомительного дополнительного материала, введение касается только рубаи и ничего более 9. 0003

    Итак, хотя я считаю Рубаи стихотворением с пятью звездами, я снимаю звезду из-за включения некачественных сопроводительных произведений и избытка академических аннотаций от редакторов.

    Элиу Веддер | Чаша любви | Американец

    Элиу Веддер | Чаша любви | американский | Метрополитен-музей ×

    Обрежьте изображение:

    Отсканируйте свой QR-код:

    С благодарностью создан с помощью ACNLPatternTool

    Детали обложки

    Используйте клавиши со стрелками для перемещения по вкладкам ниже и клавишу табуляции для выбора элемента

    Заголовок: Чаша любви

    Художник: Элиу Веддер (американец, Нью-Йорк, 1836–1923 гг., Рим)

    Дата: 1887 г.

    Культура: американский

    Середина: Масло по дереву

    Размеры: 12 х 10 дюймов (25,4 х 30,5 см)

    Кредитная линия: Подарок миссис Гарольд Г.

    Хендерсон, 1976 г.

    Регистрационный номер: 1976.106.2

    Узнайте больше об этом произведении

    Хронология истории искусств

    Музейные публикации

    Американские картины в Метрополитен-музее. Том. 2, Каталог произведений художников, родившихся между 1816 и 1845 годами.

    Похожие произведения искусства

    • В той же галерее
    • Элиу Веддер
    • Американское крыло
    • Масло
    • Картины
    • Дерево
    • Из Северной и Центральной Америки
    • Из США
    • С 1800 по 1900 г. н.э.

    Ресурсы для исследований

    Библиотеки и исследовательские центры Метрополитена предоставляют беспрецедентные ресурсы для исследований и приветствуют международное сообщество студентов и ученых.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *