Парень без слов дошел до финала имя: Парень из Казахстана на спор прошёл в финал женского конкурса красоты — РТ на русском

Звезда по имени Карен. Как молодой парень заставил поверить в российский теннис

В минувшие выходные российский мужской теннис пережил главный за последние 10 лет праздник. Россиянин Карен Хачанов выиграл престижный турнир в Париже, победив в финале Новака Джоковича, и стал как никогда близок к топ-10 мирового рейтинга. Лайф рассказывает историю успеха 22-летнего москвича.

Для понимания: турниры «Мастерс» — следующие по статусу и призовым после четырёх турниров Большого шлема в иерархии мирового тенниса. То есть достижением выше может быть только победа или хотя бы финал в Уимблдоне или на «Ролан Гаррос». Последний победитель «Мастерса» от России — Николай Давыденко в 2009 году. Закончил карьеру ветеран в далёком 2014-м. Далёком — потому что за это время у нас произошла полноценная смена поколений в мужском теннисе. Наверняка многим из тех, кто не следит за теннисом, он известен по фамилиям Кафельников, Сафин, Южный. Несколько лет отечественный мужской теннис, особенно на фоне женского, скорее вызывал чувство стыда. Так вот, поверьте — теперь у них наконец-то появились достойные преемники, и Карен Хачанов — самый яркий представитель новой волны.

Хачанов стартовал в мировом теннисе необычайно рано — уже в 17 лет дебютировал в мировом туре АТР, а в 19 выиграл первый «челленджер», на глазах у турецкой публики вырвав волевую победу у украинца Стаховского.

Но его путь — это не тот случай, когда всё само падает в руки благодаря таланту. И та победа только сильнее приучила к упорному труду.

Теннисисты сами определяют, сколько сыграют турниров в году. Карен брал своё сумасшедшим темпом переездов по миру. Самолёт, по его собственным словам, превращался для него уже в такси. В 17 лет он с ходу взорвал «Олимпийский» — позавидовала бы любая рок-звезда. Хачанов дошёл до четвертьфинала Кубка Кремля, выбив нескольких фаворитов. Но не впал в эйфорию, а продолжил ездить по «челленджерам» (малые турниры), объехал почти два десятка стран и постепенно начал стабильно выигрывать. Не забывая оттачивать свой стиль, конечно, попутно набивая шишки.

Хачанов всегда играл агрессивно, по-южному (кстати, именно Михаила Южного опередил Карен в статусе самого молодого российского теннисиста-дебютанта в АТР). Игра Карена притягивает эмоциональностью. Хотя сам талантливый москвич признавался, что хотел бы убрать из своего характера злость, так как она только отвлекает во время матчей.

Дед Карена Рудольф родился в Ереване, а потом переехал в Москву. По словам Хачанова, Армению он любит, но всю жизнь провёл в России и никогда не задумывался о том, чтобы менять гражданство.

А вообще это далеко не первая победа в спорте людей, корни которых связаны с этой страной. Из более известных примеров — фигуристка Евгения Медведева, у которой папа тоже армянин. А на прошлой неделе лидером мировой гимнастики стал Артур Далалоян, взяв два золота, три серебра и одну бронзу на прошедшем чемпионате мира.

Но вернёмся к Карену. Именно в психологии и умении подавлять гнев за последние месяцы россиянин сделал огромный шаг вперёд. Возможно, помогла женитьба на подруге детства Веронике Шкляевой в 2016 году. Долгое время пара скрывала отношения, да и вообще Хачанова не назовёшь любителем светской жизни. Так выглядит его «инстаграм» — никакой еды, дорогих машин и модных тусовок. Да и сам он, по его признанию, любит носить то, что нравится, а не то, что модно.

Возможно, помогло изучение биологии и психологии. Семья Хачанова — медики, отец Абгар занимался волейболом, но предпочёл учёбу в университете, мама Наталья также работает в медицине. Можно сказать, Хачанов — классический выходец из московской интеллигенции. 198-сантиметровый статный парень, скромный и даже немного смешной (слова тренера барселонской академии Гало Бланко), играет в шахматы, с хорошим английским. К своему месту в топ-10 он точно «красиво идёт», как говорил классик.

Ключевым стал 2018 год. Первая его половина сложилась неоднозначно — да, была победа в Марселе на АТР 250 (на две категории ниже, чем «Мастерс»), были рекордные для Карена четвёртые раунды на «Ролан Гаррос» и Уимблдоне, но без ощущения прорыва. Таких талантов, как Хачанов, в мировом теннисе сейчас огромное множество, и, чтобы выделяться на их фоне, нужно чем-то поражать. Здесь нужен один концентрированный удар — как военачальнику, который собирает все силы на одном участке фронта для прорыва.

Летом, пока россияне эйфорили от футбольного чемпионата мира и отдыхали на море, на другом конце мира один россиянин упорно работал и превращался в звезду. В Торонто ещё на одном турнире «Мастерс» у него был полуфинал, на US Open он выдал очень крутой матч на четыре с половиной часа против Надаля. Подвели концовки с двойными ошибками, но было видно, что не хватает совсем чуть-чуть.

И вот в сентябре Хачанов берёт Кубок Кремля в Москве, очень важный турнир с точки зрения рефлексии — ведь о нём он мечтал с детства: «Это мой главный титул в карьере, если судить по эмоциям. О победе в Москве думал, когда ещё ребёнком здесь бегал».

Это придало Карену уверенности. В Париж Хачанов приезжал, конечно, никаким не фаворитом. Но к нему вдобавок ко всему повернулась удача. В конце сезона многие игроки уже устали: Джокович болел, Зверев жаловался на плечо. Впрочем, эти причины никого не интересуют. Турнир в Париже стоит столько же, сколько и турнир в начале сезона — а для Карена, возможно, будет поворотной точкой в жизни. После четырёх побед в блестящем стиле над игроками из топ-10, людьми уважаемыми, можно и самому вступать в этот клуб. На Западе его заметили уже давно и сравнивают с голливудской звездой. Пора бы обратить внимание на своего игрока уже и нам.

Сейчас москвич стал 11-й ракеткой мира, на итоговом турнире сезона станет первым запасным. Нет, конечно, мы не желаем никому сняться — это было бы против принципов самого Карена. Но в следующем сезоне на вечный вопрос последних лет, а жив ли российский теннис, хочется услышать однозначное да. Хачанов его уже пробудил от летаргического сна.

почему татары любят экзотические имена?

Особенно любят щеголять оригинальными именами в Актанышском, Муслюмовском, Сармановском районах Татарстана. Здесь можно встретить мужчин по имени Чулпан или Гузель, хотя везде эти имена женские. Или же тетушек, носящих мужское имя Ильназ. Встречаются дедушки с очень необычными для своей местности именами Джон, Спартак и даже Дельфин. Имя – один из важных факторов, оказывающих влияние на дальнейшую жизнь ребенка, поэтому обычно родители стараются дать своему чаду имя подходящее, соответствующее национальности и религии семьи. Но бывают и исключения.

Желание отличиться свойственно человеческой природе. Наверняка многие помнят, как в 2002 году москвичи Вячеслав Воронин и Марина Фролова захотели назвать сына «БОЧ рВФ 260602», что в расшифровке означало «Биологический Объект Человек рода Ворониных-​Фроловых, родившийся 26 июня 2002 года». Суд отказал родителям в таком праве, а в том же году Президент России Владимир Путин подписал указ, запрещающий регистрировать имена людей, содержащие цифры и символы.

«Увидел на столе ученический атлас – слово понравилось»

В Актаныше живет учитель вокала, заслуженный работник культуры Башкортостана Джон Мусин. Имя ему дал отец, только что вернувшийся с войны.

«Я ведь ребенок военных лет. Живыми в нашу деревню вернулись всего трое мужчин, и то с увечьями. Один из них был мой папа. В то время союзниками нашей страны были Америка и Англия. Отголосок вот этих событий дошел и до отдаленной татарской деревни.

Моего младшего брата зовут Робсон. У англичан это даже не имя, а фамилия. “Сон” означает “сын”, добавляется ко многим фамилиям наподобие наших “-ов”, “-ова”. А еще у нас работает человек по имени Алгинат. Знаете, что это? Химический элемент, например альгинат натрия. А был еще у нас мужчина по имени Комбинат.

Думаю, некоторое щегольство, желание выделяться – это местная черта в Актаныше. Наверное, поэтому здесь много таких “красивых” имен. Видимо, и наши родители были такие, не хотели быть как все.

Как-то приехали на гастроли в одну деревню. Подходит женщина ко мне и говорит: “Сынок, почему тебя назвали собачьим именем?” А я ответил: “Имя мне дали родители, мне за это имя не стыдно и оно мне нравится”. Мы не смели менять наши имена, их ведь дали нам родители, такого желания и не было. Ну дали – дали», – поделился Джон Мусин.

Другой житель этого района – Атлас Амируллин тоже рассказал историю своего имени.

«Это имя мне выбрал отец. У меня три сестры, к моменту моего рождения они уже были школьницами. На столе лежали контурные карты сестер, там большими буквами написано “Атлас”. Папе понравилось, посчитал, что это красивое слово. Мне тоже мое имя нравится, желания отказаться от него у меня никогда не было. Ну, пару раз шутили надо мной из-за имени, но это были безобидные шутки. У меня у самого сейчас два сына, одного зовут Барлас, другого – Байрас. Имена выбирал для них сам. Где-то увидел – в прессе, видимо. Мне нравится, что они созвучны с моим именем».

Франзиля и Фаянур

С жительницей Екатеринбурга по имени Франзиля пообщались в интернете.

«Папа служил в армии где-то на Камчатке и там познакомился с девушкой. Приехал в родную деревню, женился на моей маме. Третьим ребенком у них родилась я. Имя этой девушки дали мне. Такого имени я не встречала не только в деревне или в Татарстане, но и даже в Сибири, где я жила. Правда, как-то в интернете нашла свою тезку, она из Пензы. Мы с ней потом долго дружили, даже встречались.

Конечно, бывали забавные случаи. Меня все время спрашивали, как мое имя звучит по-русски, пытались найти какой-то сокращенный вариант. Когда мне говорили, что оно трудное для произношения, я отвечала, что и русские имена нам сложно произносить, ничего, стараемся. Пробовали переиначить: Франция, Фрося, Фая, – не получилось. Иногда в шутку говорили – ты, наверное, из Франции. А мне нравится, считаю, что правильно меня этим именем назвали».

Фаянур Низаметдинова из Казани рассказала, что имя ей придумал отец.

«Фаянур – очень редкое имя. Его мне дал отец. Он был в армии, маме написал: “Родится мальчик – назови Ильнуром, девочка – Фаянур”. Почему так решил назвать – не знаю. “Нур” означает “луч света”. Маму звали Фаягуль. Такое же имя, как у меня, лишь однажды услышала по телевизору, моя тезка была почтальоншей в какой-то деревне. Больше нигде такого имени не встречала.

Кому-то сложно его произносить, иногда искажают. Раньше меня звали просто “тетя Фая”. Теперь я уже в возрасте и соблюдаю наши традиции, читаю намаз, поэтому прошу всех называть меня полным именем. Даже те, кто не знает татарского языка, выговаривают “Фаянур апа”».

Татарские имена на турецкий лад

С тех пор как в России стали популярны турецкие мелодрамы, к традиционным татарским именам добавились их фонетические «близнецы» – например, Кемаль, Эмир, Керем. Девушки влюблялись в персонажи этих сериалов и называли своих сыновей их именами, довольно необычными для татарского уха. Керем (Карим) в сериале «В ожидании солнца», Эмир и Кемаль в «Черной любви».

У популярного татарского певца Булата Зиганшина именно такой случай. С женой они сына назвали Кемаль – из-за любви к Турции и турецким сериалам:

«По сути, Кемаль – это то же самое, что и татарское имя Камал, просто произношение разное. В арабской графике пишутся одинаково. Перед тем как сыну дать это имя, мы посоветовались с хазратом, и он сказал, что можно. Это имя означает “совершенство”. Выбрали его, потому что очень любим Турцию, а там Кемаль – популярное имя. К тому же жена у меня любит смотреть турецкие сериалы. Это она предложила, а я согласился. Когда сын вырастет, сам решит, остаться ему Кемалем или поменять на татарский вариант – Камал. Пока об этом не думали. Мне кажется, сыну его имя будет нравиться, и он не захочет его менять».

Рамай и Баламир

Проживающий в Марий Эл известный татарский общественный деятель Рамай Юлдашев получил свое имя в память о двоюродном брате.

«Мой двоюродный брат Ахмадиев Рамай Ардуанович погиб во время службы в армии, в марте 1969 года на острове Даманский на границе с Китаем. Тогда в результате военного конфликта погибли 58 советских военных, среди них и мой брат. Его со всеми почестями похоронили в родной деревне Имай-Кармалы Давлекановского района Башкирии. Ровно через год, в марте 1970 года родился я, в честь погибшего брата его имя дали мне.

Это имя редкое. Оно, пожалуй, единственное мужское имя, воспетое в народной песне – есть такая народная песня «Рамай». Видимо, поэтому, когда поступил в Казанский университет, наши уважаемые профессора, преподаватели Резеда апа Ганиева, Талгат Набиевич Галиуллин очень радовались, услышав мое имя, оно им казалось таким аутентичным, близким.

В книге татарских имен значение имени “Рамай” объясняется как сокращенное от “Рамазан ай”, то есть “месяц Рамадан”. Рамай – диалектный вариант», – объяснил Рамай Юлдашев.

Своему сыну он тоже дал необычное имя – Баламир. Говорит, что пока оно единственное во всем Волго-Уральском регионе.

«Я не сам выдумал это имя. Как историк-филолог взял его из глубин истории и дал новую жизнь. Была такая историческая личность – Баламир каган, он в 370-м году привел гуннов – наших предков в Поволжье. А его потомок Атилла дошел до Рима и Константинополя. В переводе на русский Баламир означает “мое дитя мужчина-воин”, то есть “балам” плюс “ир”.

Вот так, возвращая существовавшее в четвертом веке имя Баламир, я возвращаю в тюрко-татарский мир его историю. Мне не нравится, что татары называют своих детей арабскими, персидскими, греко-римскими и западными именами. Я не понимаю, почему родители выбирают такие имена.

Нашему сыну его имя нравится. Многие его спрашивают о его значении. Он отвечает просто, что это имя татарского хана», – рассказал Рамай Юлдашев.

Еще несколько экзотических имен, встречающихся в Муслюмовском районе, нам перечислил Рузаль Мингазов: «Героль, Лектиф, Кайман, Финал, Радуль, Абель-Кирам, Краз, Спартак, Нофур, Райкус, Айзир». Он добавил, что имя Лектиф скорее всего образовано от слова «коллектив».

Рустам хазрат Хайруллин: «Можно называть только мусульманскими именами»

Как выбирать имя своему ребенку в соответствии с традициями своего народа и религии – об этом рассказал имам-хатыб казанской мечети «Гаиля» Рустам хазрат Хайруллин.

«Главное, чтобы имя было мусульманское и соответствовало всем требованиям религии. Родителям советую обратиться к имаму еще до рождения ребенка, чтобы проконсультироваться. Нельзя ребенку давать имена артистов, персонажей популярных фильмов, если это не мусульманские имена.

Надо обратить внимание на слова, составляющие имя. Например, имя “Ленар” появилось в советское время, сокращенно от “ленинская армия”. Но здесь часть слова “нар” трактуется как “огонь, пламя ада”. Есть и другие имена с таким же окончанием, например Гульнара, здесь “Гуль” – это цветок, а “нар” – гранат.

Родители сами должны чувствовать, какое имя больше подходит ребенку. Неправильно подобранное имя может стать причиной болезни детей, различных сглазов.

Если ребенку его имя не нравится, он может его поменять. Но имя ему выбрали родители с самыми добрыми намерениями. Поэтому если оно соответствует нашей религии, лучше его не менять», – рассказал нам Рустам хазрат Хайруллин.

 

 

Геттисбергское обращение Авраама Линкольна


Главная | Новости | Книги | Выступления | Места | Ресурсы | Образование | Хронология | Индекс | Поиск

Солдатское национальное кладбище
и копия Авраама Линкольна онлайн
Геттисберг, Пенсильвания
19 ноября 1863 г.

1 июня 1865 года сенатор Чарльз Самнер сослался на самую известную речь когда-либо данное президентом Авраамом Линкольном. В своем восхвалении убитых президента, он назвал Геттисбергское обращение «монументальным актом». Он сказал, что Линкольн ошибся, «Мир мало заметит и долго не запомнит, что мы здесь говорим». Скорее бостонец заметил: «Мир сразу заметил, что он сказал, и никогда не перестанет Запомни это. Сама битва была менее важна, чем речь».0023

Известно пять копий речи, написанной почерком Линкольна, каждая с немного другой текст и назван в честь людей, которые впервые получили их: Николай, Хэй, Эверетт, Бэнкрофт и Блисс. Два экземпляра, по-видимому, были написаны перед произнесением речи, одной из которых, вероятно, было чтение копировать. Остальные были изготовлены несколько месяцев спустя для благотворительных мероприятий для солдат. Несмотря на широко распространенные слухи об обратном, президент не бросился с копии в поезде до Геттисберга. Линкольн тщательно готовил свою главную выступления заранее; его устойчивый, ровный почерк в каждой рукописи последователен с твердой поверхностью для письма, а не печально известные ухабистые поезда времен Гражданской войны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Дополнительные варианты речи появились в газетах той эпохи, питая современная путаница с авторитетным текстом.

Блисс Копия

С тех пор, как Линкольн написал ее в 1864 году, эта версия воспроизводилась чаще всего. особенно на стенах Мемориала Линкольна в Вашингтоне. Он назван в честь полковника Александр Блисс, пасынок историка Джорджа Бэнкрофта. Бэнкрофт спросил президента Линкольну за копию для сбора средств для солдат (см. «Копия Бэнкрофта» ниже). Однако, поскольку Линкольн писал на обеих сторонах бумаги, речь могла не подлежит переизданию, поэтому Линкольн сделал еще одну копию по просьбе Блисс. это последний известная копия, написанная Линкольном, и единственная, подписанная и датированная им. Сегодня это выставлен в зале Линкольна Белого дома.

Семь лет назад наши отцы произвели на этом континенте новой нации, зачатой ​​в Свободе и посвященной идее, что все люди созданы равными.

Сейчас мы вовлечены в великую гражданскую войну, проверяя, будет ли эта нация или какая-либо нация, задуманная и преданная своему делу, может существовать долго. Нас встречают на большом поле боя той войны. Мы пришли, чтобы посвятить часть этого поля, как последнее пристанище для тех, кто здесь отдал свои жизни, чтобы этот народ мог жить. Вполне уместно и правильно, что мы должны это сделать.

Но в более широком смысле мы не можем посвятить — мы не можем посвятить — мы не можем святить — эту землю. Храбрецы, живые и мертвые, сражавшиеся здесь, освятил его, гораздо выше нашей слабой силы добавить или убавить. Мир будет маленькое замечание, ни долго помнить, что мы говорим здесь, но никогда не забыть то, что они сделали здесь. Нам, живым, скорее следует посвятить себя здесь незавершенная работа, которую они, сражавшиеся здесь, до сих пор так благородно продвинули. Это скорее для нас, чтобы быть здесь посвященным великой задаче, стоящей перед нами — что от этих почтенных умерших мы берем повышенную преданность этому делу для которому они отдали последнюю полную меру преданности, — что мы здесь решительно решаем что эти мертвые не умерли напрасно — что этот народ, под Богом, будет иметь новое рождение свободы — и что правительство народа, народом, ибо люди не исчезнут с лица земли.

Авраам Линкольн
19 ноября 1863


Николай Копия

Названный в честь Джона Г. Николая, личного секретаря президента Линкольна, этот считается «первым наброском» речи, начатой ​​в Вашингтоне в Белом доме канцелярские товары. Вторая страница написана на другой бумаге. запас, что указывает на то, что он был закончен в Геттисберге до кладбища началось посвящение. Линкольн передал этот проект Николаю, который отправился в Геттисберг. с Линкольном и был свидетелем выступления. Библиотека Конгресса владеет этим рукопись.

Семь лет назад наши отцы произвели на этом континенте новая нация, зачатая на свободе и посвященная идее, что все мужчины созданы равными.

Сейчас мы вовлечены в великую гражданскую войну, проверяя, будет ли эта нация или какая-либо нация, задуманная таким образом и преданная своему делу, может существовать долго. Нас встречают на большом поле боя той войны. Мы пришли, чтобы посвятить часть его, как последний отдых место для тех, кто умер здесь, чтобы народ мог жить.

Это мы можем, при всем приличии, сделать.

Но, в более широком смысле, мы не можем посвятить, мы не можем посвятить, мы не можем освящена эта земля. Храбрецы, живые и мертвые, сражавшиеся здесь, освятил его, гораздо выше нашей слабой силы добавить или убавить. В мире будет мало заметьте, ни долго не запоминайте, что мы здесь говорим; в то время как он никогда не забудет, что они здесь сделали.

Это скорее для нас, живых, мы здесь посвятим себя великой задаче, оставшейся перед нами, что от этих почтенных умерших мы берем повышенную преданность этому делу за что они здесь отдали последнюю полную меру преданности, которую мы здесь высоко решите, что эти мертвые не должны были умереть напрасно; что у нации будет новый рождение свободы, и что правительство народа, народом, для народа, не исчезнет с лица земли.


Копия сена

Считается, что это второй набросок речи, президент Линкольн передал эту копию Джону Хэю, помощник Белого дома. Хэй сопровождал Линкольна в Геттисберг и ненадолго сослался на речь в своем дневнике: «Президент, в штрафе, бесплатно образом, с большим изяществом, чем обычно, произнес полдюжины слов посвящения».

Копия Хэя, которая включает рукописные изменения Линкольна, также принадлежит Библиотека Конгресса.

Семь лет назад наши отцы произвели на этом континенте новая нация, зачатая в Свободе и посвященная идее, что все мужчины созданы равными.

Сейчас мы вовлечены в великую гражданскую войну, проверяя, будет ли эта нация или какая-либо нация, задуманная таким образом и преданная своему делу, может существовать долго. Нас встречают здесь на великое поле битвы той войны. Мы пришли, чтобы посвятить часть его, как последнее пристанище для тех, кто здесь отдал свои жизни, чтобы этот народ мог жить. Вполне уместно и правильно, что мы должны это сделать.

Но в более широком смысле мы не можем посвятить, мы не можем посвятить, мы не можем освятить эту землю. Храбрецы, живые и мертвые, сражавшиеся здесь, освятил его гораздо выше нашей слабой силы, чтобы добавить или умалить. Мир будет маленькое замечание, ни долго помнить, что мы говорим здесь, но никогда не забыть, что они сделали здесь.

Нам, живым, скорее здесь посвящать незаконченное дело что они до сих пор так благородно продолжали. Нам лучше быть здесь посвященный великой задаче, стоящей перед нами, чтобы из этих почетных погибших мы принимаем повышенную преданность тому делу, за которое они отдали последнюю полную меру преданности, что мы здесь твердо решили, что эти мертвые не должны были умереть в напрасно; что эта нация получит новое рождение свободы; и что это правительство народа, народом, для народа, не исчезнет с лица земли.


Копия Эверетта

Эдвард Эверетт, главный докладчик на открытии кладбища в Геттисберге, явно восхитился замечаниями Линкольна и написал ему на следующий день говоря: «Я был бы рад, если бы мог польстить себе, что подошел как можно ближе к к центральной идее события за два часа, как вы сделали за две минуты». 1864 г. Эверетт попросил у Линкольна копию речи в пользу Солдаты Союза, что делает его третьей копией рукописи. В конце концов государство Иллинойс приобрел его, где он хранится в музее Авраама Линкольна. Президентская библиотека и музей.

Семь лет назад наши отцы произвели на этом континенте новая нация, зачатая в Свободе и посвященная идее, что все мужчины созданы равными.

Сейчас мы вовлечены в великую гражданскую войну, проверяя, будет ли эта нация или какая-либо нация, задуманная таким образом и преданная своему делу, может существовать долго. Нас встречают на большом поле боя той войны. Мы пришли, чтобы посвятить часть этого поля, как последнее пристанище для тех, кто здесь отдал свою жизнь, что это нация может жить. Вполне уместно и правильно, что мы должны это сделать.

Но, в более широком смысле, мы не можем посвятить, мы не можем посвятить, мы можем не освятить эту землю. Храбрецы, живые и мертвые, которые здесь сражались, освятили его гораздо выше нашей слабой силы добавить или убавить. Мир мало заметит и долго не запомнит то, что мы здесь говорим, но никогда не забудет что они здесь сделали.

Нам, живым, скорее, здесь посвящать незаконченное работу, которую те, кто сражался здесь, до сих пор так благородно продвинули. Это скорее для того, чтобы мы были здесь посвящены великой задаче, стоящей перед нами, которая от этих почтенных умерших мы черпаем повышенную преданность тому делу, ради которого они здесь дали последнюю полную меру преданности, которую мы здесь очень решаем что эти мертвые не умерли напрасно, что этот народ, под Богом, получит новое рождение свободы и этого правительства народа, народ, ради народа, не исчезнет с лица земли.


Копия Бэнкрофта

Как отмечалось выше, историк Джордж Бэнкрофт попросил президента Линкольна дать копия для использования в качестве сбора средств для солдат. Когда Линкольн отправил свою копию 29 февраля 1864 г. он использовал обе стороны бумаги, изображая рукопись непригоден для литографической гравировки. Итак, Бэнкрофт сохранил эту копию, а Линкольн пришлось изготовить дополнительный (Bliss Copy). Копия Бэнкрофта теперь принадлежит Cornell University.

Семь лет назад наши отцы произвели на этом континенте новая нация, зачатая в Свободе и посвященная идее, что все люди созданы равными.

Сейчас мы вовлечены в великую гражданскую войну, испытывая то ли ту нацию, то ли любая нация, задуманная таким образом и преданная своему делу, может существовать долго. Нас встретили на великом поле битвы той войны. Мы пришли посвятить часть того поля, как последнее пристанище для тех, кто здесь отдал свою жизнь, что этот народ может жить. Вполне уместно и правильно, что мы должны сделать это.

Но, в более широком смысле, мы не можем посвящать, мы не можем освятить мы не может освятить эту землю. Храбрецы, живые и мертвые, которые боролись здесь, освятили его гораздо выше нашей слабой силы, чтобы добавить или умалить. мир мало заметит и долго не запомнит то, что мы здесь говорим, но он может Никогда не забывайте, что они здесь сделали. Нам, живым, скорее быть посвящается здесь незавершенному делу, которое сражавшиеся здесь таким образом далеко так благородно продвинулся. Нам лучше быть здесь посвященными великому задача, стоящая перед нами, что от этих заслуженных погибших мы берем больше преданность тому делу, за которое они здесь отдали последнюю полную меру преданность — что мы здесь твердо решили, что эти мертвые не должны были умереть напрасно, что этот народ под Богом получит новое рождение свободы, и что правительство народа, народом, для народа, не должно исчезнуть с земли.

Источник для всех версий: Собрание сочинений Авраама Линкольна под редакцией Рой П. Баслер и другие.

Ссылки по теме

Экскурсия учителя по битве при Геттисберге (Мэттью Пинскер / Институт Гилдера Лермана)
Карты полей сражений (Библиотека Конгресса)
Институт гражданской войны (Геттисбергский колледж)
Геттисбергская речь Эдварда Эверетта (Университет Мэриленда)
Адресная выставка Геттисберга (Библиотека Конгресса)
Геттисбергское обращение к очевидцам (Национальное общественное радио)
Новостная статья по адресу Геттисберга (New York Times)
Gettysburg Address Teacher Resource (C-SPAN)
Gettysburg Address Text
Геттисбергские фотографии гражданской войны (Библиотека Конгресса)
Геттисбергская дискуссионная группа (Боб и Деннис Лоуренс)
Фонд Геттисберга
Национальный военный парк Геттисберга (NPS)
Как несколько «замечаний» превратились в адрес Геттисберга (LAP/ALI)
Письмо-приглашение Дэвида Уиллса в Линкольн (Библиотека Конгресса)
Линкольн и Геттисбергское пробуждение (JALA)
Хронология Линкольна и Геттисберга
Братство Линкольна Пенсильвании
Приглашение Линкольна остаться на ночь (Библиотека Конгресса)
Письмо Эдварда Эверетта Линкольну (Библиотека Конгресса)
Фотография Линкольна в Геттисберге (Библиотека Конгресса)
Чтение Геттисбергского обращения (NPR)
Воспоминания о Линкольне в Геттисберге (Боб Кук)
Ответ на серенаду
«Геттисбергская история» Роберта Тодда Линкольна (JALA)
Музей Семинария Ридж
Разгадка тайн Геттисбергского адреса (LAP/ALI)
Презентация Powerpoint в Геттисберге (Питер Норвиг)
Кто украл Геттисбергский адрес? (JALA)
Уиллс Хаус

Связанные книги

  • Боритт, Габор. Геттисбергское Евангелие: речь Линкольна, которую никто не знает. Simon & Schuster, 2006.
  • Грэм, Кент. 90 105 ноября: Элегия Линкольна в Геттисберге. Indiana University Press, 2001.
  • Хох, Брэдли Р. и Боритт, Габор С. Тропа Линкольна в Пенсильвании. Pennsylvania State University Press, 2001.
  • Джонсон, Мартин П. Написание Геттисбергского адреса. University Press of Kansas, 2013.
  • Кунхардт, Филип Б., мл. Новое рождение свободы — Линкольн в Геттисберге. Boston: Little, Brown, 1983.
  • Мирнс, Дэвид К., Данлэп, Ллойд А., Уилсон, Дуглас Л. и Селлерс, Джон Р., соавторы. Долго помнили: Линкольн и его пять версий Геттисбергского обращения. Левенджер Пресс, 2011.
  • Уиллс, Гарри. Линкольн в Геттисберге: Слова, которые изменили Америку. Touchstone Books, 1993.
  • Уилсон, Дуглас Л. Меч Линкольна: Президентство и сила слов. Альфред А. Кнопф, 2006 г.
    Главная | Новости | Образование | Хронология | Места | Ресурсы | Книги | Выступления | Индекс | Поиск

    Текст речи Линкольна находится в открытом доступе; Организация, оставшийся текст и фотография на этой странице защищены авторским правом Авраама Линкольна Онлайн, 2020. Все права защищены. Политика конфиденциальности

  • Происхождение названий штатов США

    Создается впечатление, что происхождение названий наших штатов является хорошо установленным фактом; однако, когда делается попытка проследить это происхождение, оно оказывается довольно неуловимым и противоречивым. В большинстве случаев в качестве объяснения значения исходного слова предлагаются вольные переводы; это особенно верно для названий штатов индийского происхождения. Часть следующей информации цитируется, а часть представляет собой совокупность идей и мнений, высказанных несколькими авторитетами. Среди органов, у которых были собраны части материала, — государственные исторические общества, Бюро американской этнологии, факультеты истории колледжей и университетов и отдельные исследователи.

    Штат, о котором многие никогда не слышали. Штат Франклин был назван в честь Бенджамина Франклина. В 1784 году Франклин был частью западной территории Северной Каролины, частью гранта Карла II. Он отделился от первоначальной территории и избрал законодательный орган и губернатора. Около трех лет две фракции почти находились в состоянии войны. Недавно сформированное государство обратилось в Конгресс с просьбой о признании, но оно не было удовлетворено. Франклин был передан федеральному правительству в 179 г.0, стал штатом Теннесси в 1796 году и был принят в Союз.

    Ниже приведены названия 50 штатов, перечисленные в алфавитном порядке, с краткими пояснениями их происхождения:

    АЛАБАМА : От индейского племени Конфедерации криков, первоначально называвшегося алабамы или алибамоны, которые, в свою очередь, дали название реке. от которого произошло название штата.

    АЛЯСКА : От эскимосского слова «алакшак», что означает «полуостров»; также говорят, что оно означает «великие земли». 0023

    АРИЗОНА : Многие специалисты приписывают значение слова, обозначающего засушливую зону или пустыню. Другие утверждают, что это имя ацтекское, от «аризума», что означает «серебряный носитель». Еще одна версия: приписывает происхождение племени папагос на юго-западе, которое назвало его от местности, в которой они жили, называемой Аризонак, что означает «место небольших источников» (отсутствие воды). Это место находилось рядом с нынешним городом Ногалес, и в начале 1700-х годов рядом с ним было обнаружено серебро, что придает определенное значение ацтекскому слову «аризума».

    АРКАНСАС .: Происхождение неизвестно. Как обычно со словами индийского происхождения, для этого названия штата существуют различные варианты написания, среди которых Alkansia, Alkansas и Akamsea. Слово, по мнению некоторых, имеет алгонкинское происхождение, и его значение неизвестно. Другие говорят, что Арканзас — это французская версия «Канзас», индейского названия племени сиу, обозначающего «людей южного ветра».

    КАЛИФОРНИЯ : Общепризнано, что Кортес первым применил это имя, происхождение которого восходит к названию воображаемого острова в старом испанском романе, написанном Монтальво в 1510 году. Остров описывается как земной рай, изобилующий золотом и драгоценные камни

    КОЛОРАДО : Предположительно назван в честь реки, носящей это название, хотя через штат протекают только притоки. Другие теории заключаются в том, что это могло произойти от испанского слова, означающего «рад» или «румяный», описывающего цвет ручья в разных местах или красную землю, найденную в некоторых областях.

    CONNECTICUT : По-видимому, является производным от индийского слова «Quonoktacut» (также Quonecktacut), интерпретируемого некоторыми как «река, воды которой гонят волны приливов O:c: «ветры». Другие интерпретации включают « длинная река», «длинная ({без конца) река» и «место длинной реки».0023

    ДЕЛАВЭР : Назван в честь лорда Де Ла Варра, первого губернатора и генерал-капитана Вирджинии, который в 1630 году исследовал залив и реку, где его имя было впервые применено.

    ФЛОРИДА : В 1513 году Понсе де Леон высадился здесь в пасхальное воскресенье, испанское Паскуа де Флорес, что означает «Праздник цветов», в честь которого назван штат.

    ГРУЗИЯ .: Назван в честь короля Англии Георга II. Колония носила это название в хартии, дарованной королем генералу Джеймсу Оглторпу, колониальному администратору, в 1732 г.

    ГАВАЙИ : английское написание Owhyhee, возможно, от местного слова, означающего «родина».

    АЙДАХО : Происхождение неизвестно Некоторые утверждают, что это стерол от индейского слова неизвестного значения, в то время как другие утверждают, что это означает «жемчужина гор», что правильно описывает штат, особенно потому, что в индийских переводах довольно часто упоминаются природные особенности Другим утверждением является шошонский перевод «Edah hoe» или «свет в горах».0023

    ILLINOIS : От индейского слова Иллини, означающего «мужчины» или «воины», дополненного французским окончанием прилагательного «ois». был куплен у индусов. Другие утверждают, что он был назван в честь индейских племен, поселившихся в западной Пенсильвании.

    IOWA : От индейского племени «а-хи-у-ба», что означает «сонные» или «сонные». Они жили в долине главной реки штата, которую назвали в честь своего племени; и, в свою очередь, название было применено к государству.

    КАНСАС : Назван в честь племени канзас или канза из семьи сиу, которое жило вдоль реки в этом районе и дало ему название племени. Название переводится как «люди южного ветра», или «люди ветра».

    КЕНТУККИ : Происхождение и значение противоречивы. Пионер Джордж Роджерс Кларк утверждал, что название произошло от индийского слова «Кентаке», что означает «луговая земля». Также утверждается, что оно происходит от слова шауни, означающего «у истока реки», поскольку они использовали реку Кентукки, путешествуя по этому району. Также утверждается, что оно происходит от вайандотского слова «Кен-тах-тен», что означает «земля завтрашнего дня».

    ЛУИЗИАНА : Назван в честь Людовика XIV Франции. Впервые использован в 1683 году французским исследователем Рене Робером Кавелье де Ла Саль и применялся к территории, охватывающей водосборный бассейн Миссисипи и ее притоков.

    МЭН : Две версии: первая состоит в том, что ранние исследователи назвали его так в честь частного поместья Генриетты Марии в штате Мэн, французской провинции; другие приписывают его рыбакам с прибрежных островов, которые называли его главной или материковой частью, что в некоторых ранних документах часто пишется как «Мейнланд». В даре сэру Фернандо Горджесу Карлом I в 1639 г., он упоминается как «провинция или графство Мейн».

    МЭРИЛЕНД : Назван в честь королевы Генриетты Марии, жены Карла I Англии.

    МАССАЧУСЕТС : Первый из штатов с индейским названием. От алгонкинского слова «Massadchu-es-et», означающего «большой холм-маленькое место», возможно, для холмов вокруг Бостона, если смотреть из залива.

    МИЧИГАН .: От алгонкинского слова «Mishigamaw», означающего «большое озеро» или «большая вода», получившего свое название от одноименного озера. Также говорят, что оно происходит от «Мичи», что означает «великий», и «Гама», что означает «вода».

    МИННЕСОТА : от слова сиу, означающего «мутная вода» или «вода цвета неба», получив свое название от одноименной реки.

    MISSISSIPPI : Значение «великая река» или «собрание всех вод», иногда называемое «отцом вод», что указывает на то, что индейцы знали о необъятности реки. Впервые написано Тонти как «Мичи Сепе».

    MISSOURI : Название индейского племени, обозначающее «мутную воду» и названное в честь большой реки.

    MONTANA : Спорно с точки зрения того, является ли название испанским или латинским, но вполне описательным; это означает «горный».

    НЕБРАСКА : От слова сиу, обозначающего реку, от которой штат получил свое название, что означает «мелкая вода» или «широкая вода». Также говорят, что это индейское слово Отос, означающее «плоская река», относящееся к реке Платт.

    НЕВАДА : От испанского слова, означающего «покрытый снегом», «снежная земля» или «снежный» — описание покрытых снегом гор в этом районе.

    НЬЮ-ГЭМПШИР : Назван в 1629 году Джоном Мейсоном в честь английского графства Хэмпшир.

    НЬЮ-ДЖЕРСИ : Назван в честь острова Джерси у берегов Англии Джорджем Картеретом, который поселился в этом районе после получения гранта от герцога Йоркского.

    НЬЮ-МЕКСИКА : Назывался «Нью-Мексико», когда мексиканцы называли территорию к северу и западу от Рио-Гранде в 16 веке. Возможно, произошло от имени ацтекского бога войны, «Мекситли», еще одна интерпретация заключается в том, что оно означает «жилище бога войны».

    НЬЮ-ЙОРК : Первоначально назывался Новые Нидерланды, но был изменен в 1664 году, когда его захватили англичане, и назван в честь герцога Йоркского.

    СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА : В начале 1600-х годов этот район упоминался в некоторых английских газетах как Каролина и считался названным в честь английского короля Карла I. Позже, примерно в 1663 году, имя Каролина определенно применялось теми, кто получил дар земли от Карла II, и поэтому она была названа в его честь.

    СЕВЕРНАЯ ДАКОТА : От индийского имени, означающего «союзники». Индийская форма: Лакота, Накота, Лакота или Дакота, в зависимости от диалекта. «Союзники» использовались для обозначения общего названия объединенных племен сиу.

    OHIO : индейское слово ирокезов, означающее одноименную реку. «красивая река», взято от одноименной реки.

    OKLAHOMA : Слово индейцев чокто, означающее «красные люди». что оно происходит от испанского «орегоны», которое относилось к индейским племенам, населявшим регион, и означало «люди с большими ушами». «, что означает «мягко падающие воды».

    ПЕНСИЛЬВАНИЯ : Это единственный штат в Союзе, названный в честь его основателя Уильяма Пенна, который хотел назвать его «Сильванией» из-за обширных лесных массивов.

    РОД-Айленд : Первоначально назывался «Roode Eylandt» голландским мореплавателем Адрианом Блоком (в честь которого был назван остров Блок), предположительно из-за покраснения глины в районе вдоль берега. Позже название было переведено на английский язык в Род-Айленд. Также говорят, что он был назван в честь острова Родос в Средиземном море, но некоторые историки мало или совсем не поддерживают это.

    ЮЖНАЯ КАРОЛИНА : Назван в честь английского короля Карла II, как и родственный штат Северная Каролина. (См. Северная Каролина.)

    ЮЖНАЯ ДАКОТА : от индейского имени сиу, означающего «союзники». (См. Северная Дакота.)

    ТЕННЕССИ : Название происходит от племени чероки, проживающего в деревне под названием Танасс (также пишется как Теннеси). Штат назван в честь его главной реки, что означает «изгиб реки». Однако это не было подтверждено, и смысл считается утраченным.

    ТЕХАС . : Общепринятая версия состоит в том, что название представляет собой индейское слово «теджас», означающее «друзья» или «союзники».

    ЮТА : Название взято от индейцев Юте, населявших этот регион, но происхождение слова неизвестно.

    ВЕРМОНТ : Назван Самюэлем де Шампленом (однофамильцем знаменитого озера) в честь Зеленых гор (Верт-Монт), горного хребта, который является одной из выдающихся достопримечательностей штата.

    ВИРДЖИНИЯ : Назван сэром Уолтером Рэли в честь Елизаветы, королевы-девственницы Англии.

    ВАШИНГТОН : Можно сказать, что у него истинно американское имя — в честь Джорджа Вашингтона, «Отца нашей страны». Когда законопроект о создании территории Колумбия был внесен в 32-й Конгресс, название было изменено на Вашингтон из-за существования округа Колумбия.

    ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ : Первоначально часть Вирджинии. Когда западные округа покинули Вирджинию (отвергнув отделение), они сохранили часть первоначального названия.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *