Омар хайям про счастье: Омар Хайям о счастье: Рубаи, стихи Хайяма про счастье

Омар Хайям. стихи о счастье

 Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,

Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,

Ни былой, ни грядущей минуте не верь,

Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!

Разорвался у розы подол на ветру.

Соловей наслаждался в саду поутру.

Наслаждайся и ты, ибо роза — мгновенна,

Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру…»

Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто.

Что от прожитой жизни осталось? Ничто.

Был я жарко пылавшей свечой наслажденья.

Все, казалось, — мое. Оказалось — ничто.

Веселись! Ибо нас не спросили вчера.

Эту кашу без нас заварили вчера.

Мы не сами грешили и пили вчера —

Все за нас в небесах предрешили вчера.

Бренность мира узрев, горевать погоди!

Верь: недаром колотится сердце в груди.

Не горюй о минувшем: что было — то сплыло.

Не горюй о грядущем: туман впереди…

Двери в этой обители: выход и вход.

Что нас ждет, кроме гибели, страха, невзгод?

Счастье? Счастлив живущий хотя бы мгновенье.

Кто совсем не родился — счастливее тот.

Жизнь — мираж. Тем не менее — радостным будь.

В страсти и в опьянении — радостным будь.

Ты мгновение жил — и тебя уже нету.

Но хотя бы мгновение — радостным будь!

Не выращивай в сердце печали росток,

Книгу радостей выучи назубок,

Пей, приятель, живи по велению сердца:

Неизвестен отпущенный смертному срок.

Оттого, что неправеден мир, не страдай,

Не тверди нам о смерти и сам не рыдай,

Наливай в пиалу эту алую влагу, 

Белогрудой красавице сердце отдай.

Как прекрасны и как неизменно новы

И румянец любимой, и зелень травы!

Будь веселым и ты: не скорби о минувшем,

Не тверди, обливаясь слезами: «Увы!»

Приходи — и не будем о прошлом тужить,

Будем пить и минутой сегодняшней жить.

Завтра, вслед за другими, ушедшими прежде,

Нам в дорогу пожитки придется сложить.

Если есть у тебя для жилья закуток —

В наше подлое время — и хлеба кусок,

Если ты никому не слуга, не хозяин —

Счастлив ты и воистину духом высок.

Слышал я, что в раю, мол, сады и луга,

Реки меда, кисельные, мол, берега.

Дай мне чашу вина! Не люблю обещаний.

Мне наличность презренная дорога.

Жизнь — мгновенье. Вино — от печали бальзам,

День прошел беспечально — хвала небесам!

Будь доволен тебе предназначенной долей,

Не пытайся ее переделывать сам.

Чем за общее счастье без толку страдать —

Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.

Лучше друга к себе привязать добротою,

Чем от пут человечество освобождать.

Смертный, думать не надо о завтрашнем дне,

Станем думать о счастье, о светлом вине.

Мне раскаянья бог никогда не дарует,

Ну а если дарует — зачем оно мне?

Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек

Из своих манускриптов?» — Мудрейший изрек:

«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной

По ночам от премудрости книжной далек!»

О мудрец! Если бог тебе дал напрокат

Музыкантшу, вино, ручеек и закат —

Не выращивай в сердце безумных желаний,

Если все это есть — ты безмерно богат!

Если к чаше приник — будь доволен, Хайям!

Если с милой хоть миг — будь доволен, Хайям!

Высыхает река бытия, но покуда

Бьет еще твой родник — будь доволен, Хайям!

Мечтанья прах! Им места в мире нет.

А если б даже сбылся юный бред?

Что, если б выпал снег в пустыне знойной?

Час или два лучей — и снега нет!

Ты опьянел — и радуйся, Хайям!
Ты победил — и радуйся. Хайям!
Придет Ничто — прикончит эти бредни…
Еще ты жив — и радуйся, Хайям.

     Чтоб счастье испытать, вина себе налей,
     День нынешний презри, о прошлых не жалей,
     И цепи разума хотя б на миг единый,
     Тюремщик временный, сними с души своей.

     Встанем утром и руки друг другу пожмем,
     На минуту забудем о горе своем,
     С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,
     Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем!

     Словно ветер в степи, словно в речке вода,

     День прошел — и назад не придет никогда.
     Будем жить, о подруга моя, настоящим!
     Сожалеть о минувшем — не стоит труда.

   Если есть у тебя для житья закуток —
     В наше подлое время — и хлеба кусок,
     Если ты никому не слуга, не хозяин —
     Счастлив ты и воистину духом высок.

     Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет,
     Злом опутанный, вырвись из этих тенет,
     Пей вино и расчесывай локоны милой:
     День пройдет незаметно — и жизнь промелькнет.

     Если жизнь все равно неизбежно пройдет —
     Так пускай хоть она безмятежно пройдет!

     Жизнь тебя, если будешь веселым, утешит,
     Если будешь рыдать — безутешно пройдет.

     Миром правят насилие, злоба и месть.
     Что еще на земле достоверного есть?
     Где счастливые люди в озлобленном мире?
     Если есть — их по пальцам легко перечесть.

 Если к чаше приник — будь доволен, Хайям!
     Если с милой хоть миг — будь доволен, Хайям!
     Высыхает река бытия, но покуда
     Бьет еще твой родник — будь доволен, Хайям!

     Жизнь — мгновенье. Вино — от печали бальзам.
     День прошел беспечально — хвала небесам!
     Будь доволен тебе предназначенной долей,
     Не пытайся ее переделывать сам

     Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь
     Черной скорби душою твоей овладеть.
     До могилы глаза твои с радостью будут
     На ручей, на зеленую ниву глядеть.

     Да пребудет со мною любовь и вино!
     Будь что будет: безумье, позор — все равно!
     Чему быть суждено — неминуемо будет,
     Но не больше того, чему быть суждено.

     Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
     Чем в постах и молитвах спасенья искать.
     Если место в аду для влюбленных и пьяниц
     То кого же прикажете в рай допускать?

     В жизни сей опьянение лучше всего,
     Нежной гурии пение лучше всего,
     Вольной мысли кипение лучше всего,
     Всех запретов забвение лучше всего.

 

Вся суть женского счастья: великая мудрость от Омара Хайяма, которую могут понять единицы | 27.05.2023

https://novostivl.ru/news/20230527/351949/

Вся суть женского счастья: великая мудрость от Омара Хайяма, которую могут понять единицы

Вся суть женского счастья: великая мудрость от Омара Хайяма, которую могут понять единицы | 27. 05.2023 | NVL

Вся суть женского счастья: великая мудрость от Омара Хайяма, которую могут понять единицы

27 мая — NVL. Омар Хайям, один из самых известных и загадочных философов всех времен, оставил после себя глубокие жизненные цитаты и поэзию

20230527T2201

20230527T2201

20230601T2110

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdn.novostivl.ru/img/22/22009/1200.webp

27 мая — NVL. Омар Хайям, один из самых известных и загадочных философов всех времен, оставил после себя глубокие жизненные цитаты и поэзию Среди своих многочисленных размышлений персидский мыслитель часто углублялся в сферу любви и отношений, предлагая идеи, которые продолжают находить отклик у читателей и сегодня. Слова Хайяма несут в себе вневременную мудрость, побуждающую к размышлению. В одном из своих стихов Хайям проливает свет на суть женского счастья, бросая вызов общепринятым представлениям. «Не говорите, что мужчина бабник! Если бы он был однолюб, то до вас бы очередь не дошла», — писал философ.

Этими словами Хайям призывает женщин не осуждать своих партнеров за их прошлые отношения. Он предполагает, что если бы мужчина выбрал моногамную жизнь, это означало бы, что другие женщины остались бы без шансов на любовь. Эта перспектива предлагает нам рассмотреть сложности человеческих отношений, признавая различные пути, которые ведут людей друг к другу. Важно отметить, что на протяжении всей своей 83-летней жизни Омар Хайям не вступал в обычную семейную жизнь и не заводил детей. Вместо этого он посвятил свое время поиску знаний, науке и творческому самовыражению. Его выбор остаться холостым и бездетным позволил ему полностью исследовать глубины своих интеллектуальных занятий.Философия Омара Хайяма выходит за рамки любви и отношений. Его слова побуждают нас подвергать сомнению социальные нормы, бросать вызов общепринятому мнению и стремиться к знаниям и самовыражению. Уникальная точка зрения Хайяма напоминает нам, что счастье и удовлетворение можно найти множеством способов, и что индивидуальный выбор и путь заслуживают уважения и понимания.

Россия

NVL

[email protected]

Елена Юденко

Елена Юденко

Новости

ru-RU

NVL

[email protected]

1200

600

true

Общество

Великая мудрость от Омара Хайяма о женском счастье, которую понимают лишь единицы

Источник фото: Фото редакции

27 мая — NVL. Омар Хайям, один из самых известных и загадочных философов всех времен, оставил после себя глубокие жизненные цитаты и поэзию

Среди своих многочисленных размышлений персидский мыслитель часто углублялся в сферу любви и отношений, предлагая идеи, которые продолжают находить отклик у читателей и сегодня. Слова Хайяма несут в себе вневременную мудрость, побуждающую к размышлению. В одном из своих стихов Хайям проливает свет на суть женского счастья, бросая вызов общепринятым представлениям.

«Не говорите, что мужчина бабник! Если бы он был однолюб, то до вас бы очередь не дошла», — писал философ.

Источник фото: Фото редакции

Этими словами Хайям призывает женщин не осуждать своих партнеров за их прошлые отношения. Он предполагает, что если бы мужчина выбрал моногамную жизнь, это означало бы, что другие женщины остались бы без шансов на любовь. Эта перспектива предлагает нам рассмотреть сложности человеческих отношений, признавая различные пути, которые ведут людей друг к другу. Важно отметить, что на протяжении всей своей 83-летней жизни Омар Хайям не вступал в обычную семейную жизнь и не заводил детей. Вместо этого он посвятил свое время поиску знаний, науке и творческому самовыражению. Его выбор остаться холостым и бездетным позволил ему полностью исследовать глубины своих интеллектуальных занятий.

Источник фото: Фото редакции

Философия Омара Хайяма выходит за рамки любви и отношений. Его слова побуждают нас подвергать сомнению социальные нормы, бросать вызов общепринятому мнению и стремиться к знаниям и самовыражению. Уникальная точка зрения Хайяма напоминает нам, что счастье и удовлетворение можно найти множеством способов, и что индивидуальный выбор и путь заслуживают уважения и понимания.

Для вас пишет:Елена Юденко

Ссылка на источник

Рубаи Омара Хайяма

Анн-Арбор (Информированный комментарий) –

Здесь я переписываю предыдущее эссе, цитируя несколько дополнительных стихов, отличных от тех, что я использовал в прошлом году, но основные моменты остаются прежними. После мрачного 2021 года я подумал, что было бы неплохо сегодня поговорить о поэзии и возрождении. Четверостишия или рубаи, приписываемые средневековому астроному Омару Хайяму (ум. 1131), четырехстрочные персидские стихи, часто посвящены обновлению, а в некоторых особо упоминается день Нового года (Нов-Руз на персидском языке).

Вот в чем дело: в древнем, зороастрийском, Иране Новый год праздновали в день весеннего равноденствия (21 или 20 марта). Так что хотя во всех культурах Новый год — это время обновления и возрождения, в Иране он совпадает с началом весны, а не просто, как в христианской культуре, с началом конца зимы.

В апреле 2020 года я выпустил новый перевод рубаи, который был назван «агрессивно современным». Поэзия прославилась благодаря переводу викторианского переводчика Эдварда Фитцджеральда. Увы, пандемия лишила меня возможности читать в книжных магазинах. Так что этот блог — следующая лучшая вещь.

В первом стихотворении, приведенном ниже, я заменил слово «весна» на «Нью-Руз», поскольку упоминания о весне в отношении Нового года могли бы сбить с толку англоязычную аудиторию. Но это в оригинале «новогодний ветерок».

Весенний ветерок на щеке розы разливает радость.
Лицо, которое ты видишь сквозь цветы, дарует блаженство.
Никакие слова о прошлой зиме не могут поднять настроение;
не говори о вчерашнем — радуйся сегодняшнему дню.


ч/т ganjoor.net.

Люди всегда праздновали Новый год, и средневековый Иран не был исключением. Эта поэзия является противоположностью пуританской идеологии, которую мы часто слышим с Ближнего Востока, но каждый, кто действительно там жил, знает, что стереотип трезвой религиозности таков. Эта поэзия призывает людей хорошо проводить время, пока они еще могут:

Глубоко во сне я услышал крик мудреца:
«Какая радость когда-либо расцветала от сна?
Зачем делать то, что так похоже на смерть?
Иди пить! Жизни скоро уйдут во сне!»

Уход старого года — повод для слезливой ностальгии, а перспектива нового года — повод для трепета. Сообщение Rubaiyat нам в такие моменты: «Остынь!»

Подобно каскаду воды или пустынному шквалу,
еще один день моей жизни пролетел.
Но я никогда не жалею о двух днях:
Тот, что еще не пришел, и тот, что давно прошел.

Еще одно стихотворение с нотками Нового года:

     Теперь, когда мир на грани счастья,
энергичный план повеселиться снаружи.
     Каждая ветвь пускает побеги белые, как
   рука Моисея,
  и каждый ветерок доносит живительное дыхание Иисуса.

Деревья с белыми цветами, такие как наши магнолии или бузина, сравниваются здесь с чудесной белой рукой Моисея. Побеление руки было одним из Его божественных знаков, которые Бог повелел еврейскому пророку использовать, когда он противостоял фараону:

Исход 4:1,6-7

    Тогда Моисей ответил: «А что, если они не поверят мне и не послушают меня, но скажут: «Господь не являлся тебе»… Опять сказал ему Господь , «Засунь руку под плащ». Он сунул руку в плащ; и когда он вынул его, рука его была в проказе [а] белая, как снег. Тогда Бог сказал: «Вложи свою руку обратно в свой плащ» — и он вложил свою руку обратно в свой плащ, и когда он вынул ее, она восстановилась, как и все остальное его тело —

Это чудо также упоминается в Коран и персидская поэзия называют это признаком обновления, поскольку Моисей может изменить состояние по своему желанию.

Другое упоминание касается способности Иисуса воскрешать мертвых.

В прошлом году нам напомнили, как быстротечна жизнь, как непредсказуема судьба. Поэзия, однако, призывает не зацикливаться на собственной эфемерности. Вместо этого осознание этого должно побуждать нас радоваться и ценить каждое мгновение.

     Поскольку мы не можем доверять завтрашнему дню,
 найти способ наполнить это любящее сердце радостью:
Напейтесь в свете луны – луны, которая когда-нибудь
   будет искать нас… и не найдет.

Луна не найдет многих из нас после мрачного прошлого года, но те из нас, кого она еще может видеть, должны найти способ наполнить наши влюбленные сердца радостью в новом году.

Самый ранний сборник стихов, приписываемых Омару Хайяму, см. в моем Рубаи Омара Хайяма: новый перевод с персидского

Заказ от

Bloomsbury (IB Tauris)

или в Schuler Books in Ann Arbor, кто отправит его. вам

или в книжный магазин Literati в Анн-Арборе, который доставит его вам

или Barnes and Noble, которые доставят или доставят на улицу.

или Amazon

Рецензии:
«’Читать ловкий, прямолинейный перевод Рубаи
Хуана Коула — значит найти компанию, присоединиться к тысячелетнему человеческому
разговору о том, как терпеть, наслаждаться и находить мимолетное красотка
в вечно тяжелые времена. Ясный, убедительный и открывающий разум Эпилог
— это своего рода милость, подарок, дарованный одним из наших
самых удивительных и щедрых умов».
— Майкл Чабон, лауреат Пулитцеровской премии и автор книги «Лунное сияние» (2017)

«Омар Хайям — персидское сокровище, и новый перевод Хуана Коула
заново представляет его западной аудитории, которая на протяжении веков восхищалась и воспитывалась этим
. средневековый мудрец! Чтение «Рубайата» — это волнение: вы чувствуете, как
отголоски 12-го века плавно переходят в наш 21-й, поскольку это
— священная книга мудрости и магии. В другую опасную эпоху для
иранцев замечательно видеть, что этот очаровательный том составляет
снова путешествует по миру!

137 Рубаи Омара Хайяма

Избрано, переведено с английского и


Китайская каллиграфия буддийского йога Ч. М. Чена

Затем, когда пропел Петух, те, кто у Двери
Из башен крикнул: «Давайте войдем до
Наши неуверенные моменты, беги сквозь Стекло
Жизни, и однажды пройденный, больше не возвращайся. »




Снова Солнце наблюдало за Землей, вращающейся вокруг—
Его секрет, когда и как никто не нашел;
В жизни никто не нашел Мистическую Дверь
Куда все войдут в глубокой тишине.




Что касается радости и печали, которые мы видим,
Все сводится к Ничто, где бы вы ни находились;
Сладкий сок жизни просто вытекает,
Как Листья Жизни падают в Вечность.




Давайте, Мечта о рае оставим,
И в ремейке «Здесь и сейчас, наша жизнь»,
. И стремиться каждый день брать бесценную Жемчужину
Великой красоты из нашего непостижимого озера.




И пока Солнце сняло звездную Ночь,
Голос в мечети, который казался неправильным
Крикнул: «Пусть путешественник и его сокровище
Войди и вместе с нами увидь Святой Свет!»




В человеке Семя Разума Я посадил,
И к Нему великий Бессмертный наклон;
Но ах, бедный Я, единственное, что я пожинал
Были горячие слова, закончившиеся пенящейся тирадой.




Факты не только вверх или вниз,
Или быть измеренным нашим движением вокруг
Окружность, в центре которой находится точка вращения 90 108 Внутри тебя, пока не образует безжизненный холм.




Как может быть, что великий шоумен знает
О нас и о бесконечной Волне, которая течет—
Момент, затем в других формах и формах
Появляется снова, в других космических шоу?




Да, определять
— человеческая слабость Любая слепая вера, как нечто Божественное;
Завтра не здесь, вчерашний день—
Сегодняшнее Солнце может сиять только в этот момент.




Остерегайтесь Того, кто во тьме плачет:
«Слушайте, ваше спасение приходит с Небес».
Не обращай внимания на слова Открытых ворот рая,
Ибо многие тысячи могил кричат ​​иначе.




Если рай и ад — горящая мысль,
Как мы можем узнать, кто причинил это несчастье?
Когда сегодня, пока ты, не зная,
Что ты узнаешь, когда обратишься к Ничто?




Если с Дыханием Аллаха возникло
То хорошее, то плохое, то все равно
Должен быть в глазах Истины и того, кто
Знает об этом все, должен принять на себя вину.




Я не жалею о прошедших днях—
Теперь нет причин, почему я должен вздыхать;
Но я хорошо помню ее милое Лицо
Как Она стояла близко ко Мне, да очень близко.




Зачем нам забрасывать сеть в озеро
Где мы не можем взять даже пескаря?
Или зачем нам бесполезное сокровище искать
Когда Разум говорит нам, что все это Подделка?




Все будут в Вечном Сне Космоса—
Где в нескончаемом спокойствии мы тоже будем хранить
Молчу, а там все наши трели-трепещи
Будут погружены в Слезы, которые плачут другие.




Лучше всего, Дорогое Сердце, быстро превратить
Из прошлого и о настоящем узнайте—:
Увидь Меня в Себе, тогда все сомнения исчезнут,
И Пламя Ада больше не будет Гореть.




Вся жизнь связана с ужасным трудом,
Могучая борьба за открытие катушки
О Великом Неизвестном, что вокруг нас движется
В бесконечных Кругах мы не можем помешать.




Как нам найти Истину и если бы мы знали
О чем-то, что могло бы дать нам подсказку 90 108 Где усталый Пилигрим мог бы отдохнуть,
Мы бы с радостью воздали Аллаху должное!




Когда мы отбросим наши тюремные решетки
И свободен во всеобщем скольжении;
Как может быть Печаль? Мы будем свободны
Когда мы летим на Крыльях Вечности!




Мудро показать нашу доброту
Со многими великими Сердцами, жившими давно;
А потом, как и многие красивые реки
Таким образом, мы можем влиться в прекрасные Океаны.




Затем Ты во мне отправился в космос,
И там вокруг далекие Звезды мчались;
В надежде найти Великого Всемогущего,
Но не слышал там Его Голоса и не видел Его Лика.




Возможно, это «Я» во Мне стоит
Передо Мною прячутся неведомые Нити;
Если это так, почему бы не встать рядом со мной
А потом сжать и удержать Меня в Своих Руках?




Мои мысли из Прошлого в Будущее мчались,
И кругом, и вокруг, Судьба человека преследует,
В надежде найти часть помимо себя
И нашел его с бессмертной Мудростью шагал.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *