Одна мудрая женщина сказала не держитесь за мужиков от которых вы плачете: Одна мудрая женщина сказала! НЕ ДЕРЖИТЕСЬ ЗА МУЖИКОВ, ОТ КОТОРЫХ ВЫ ПЛАЧЕТЕ. поверьте, есть мужчины, с которыми вы будите чувствовать себя принцессами, А НЕ ПАЦИЕНТКАМИ ПСИХИАТРИЧЕСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ!!! — Обсуждай

Содержание

Одна мудрая женщина сказала! НЕ ДЕРЖИТЕСЬ ЗА МУЖИКОВ, ОТ КОТОРЫХ ВЫ ПЛАЧЕТЕ. поверьте, есть мужчины, с которыми вы будите чувствовать себя принцессами, А НЕ ПАЦИЕНТКАМИ ПСИХИАТРИЧЕСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ!!! — Обсуждай

Одна мудрая женщина сказала! НЕ ДЕРЖИТЕСЬ ЗА МУЖИКОВ, ОТ КОТОРЫХ ВЫ ПЛАЧЕТЕ. поверьте, есть мужчины, с которыми вы будите чувствовать себя принцессами, А НЕ ПАЦИЕНТКАМИ ПСИХИАТРИЧЕСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ!!! — Обсуждай

АХ

Алла Х

Одна мудрая женщина сказала! НЕ ДЕРЖИТЕСЬ ЗА МУЖИКОВ, ОТ КОТОРЫХ ВЫ ПЛАЧЕТЕ. поверьте, есть мужчины, с которыми вы будите чувствовать себя принцессами, А НЕ ПАЦИЕНТКАМИ ПСИХИАТРИЧЕСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ!!! женщина мужчина мужик принцесса пациентка отделение

246

20

3

Ответы

Иг

Игорь

. ..это первое время….ПОТОМ СЛЕДУЮЩИЙ , СЛЕДУЮЩИЙ…..и в результате , эта мудрая женщина , не договорила то…..что в результате любая станет ШЛЮХОЙ !!! А НИ ПАЦИЕНТКОЙ ЭТОГО ОТДЕЛЕНИЯ !!!

0

БС

Борис Сабуров

Один мудрый мужчина сказал! НЕ ДЕРЖИТЕСЬ ЗА БАБ, ИЗ-ЗА КОТОРЫХ ВЫ ПЕРЕЖИВАЕТЕ. поверьте, есть женщины, с которыми вы будите чувствовать себя королями, А НЕ ПАЦИЕНТАМИ ПСИХИАТРИЧЕСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ!!!

0

ДС

Дмитрий Смирнов

Вон они,толпами вдоль дороги стоят,брелки от мерседесов на пальцах крутят,ждут)))

0

АЮ

Андрей Юлитин

на шейку потом к ним сядете =а ему бля каково=золотые рыбки???????

0

МД

Марк Демидов

Как избавиться от капусты на соседнем участке своими силами?

0

СД

Сергей Дмитриевич

Просто надо уметь выбирать себе партнёров по себе !

0

КФ

Кай Фрост

А ещё можно про то не быть плаксой))

0

ТГ

Тася Гаврик

0

Че Тута Ась

Жаль что только одна додумалась

0

Олег Носков

Да поругалась, думаю помиришься

0

Sh

Shaxnoz

Ни за кого не надо держатся

0

АЮ

Андрей Юлитин

на шейку потом к ним сядете =а ему бля каково=золотые рыбки???????

1

Sh

Shaxnoz

1

АЮ

Андрей Юлитин

правильноговорюивсё.

1

Sh

Shaxnoz

Всех под одну

1

АЮ

Андрей Юлитин

какищё

1

Sh

Shaxnoz

1

ВЛ

Видмет Лапатыч Бизульо

0

АЛ

Александр Лукоянчев

А ты как думаешь?

0

Татьяна

Правильно

0

СС

Сергей Селиванов

Возиожно. .

0

СЧ

Сергей Чип

0

Nikola Mahkov

мудро!..

0

ЧР

Чарлз Робертович

будете

0

Валентина Гончаренко

Точно

0

ТС

Толя Стародубцев

ну да.

0

Елена Токарская (Кротенко), 43 года, Пятихатки

Елена Токарская (Кротенко), 43 года, Пятихатки — (181) друзей профиль в одноклассниках

43 года, Украина, Пятихатки

Заходила 24 июня 2018, 14:33

Фотографии пользователя Елена Токарская (Кротенко) в одноклассниках

Друзья 181

Людмила Изосимова

Руслан Дёрин

Наталия Желонина

Лариса Лорочка

Tanya Pavlyhenko

Светлана Зинченко

Оксана Тюлюкина

Александр Носач

Руслан Кузьмич

Михаил Кравченко

Марина Тищенко

Юлия Неклеса-ярошенко

Денис Шатайло

Марина Удалова

Лена Гудым

Евгений Малиенко

Алеся Aпачиди

Юра Лущукевич

Наталия Портянка

Ольга Антонова

Марина Огиенко

Для Себя

Лена Гудым

Ируся Микулина

Валик Демянчук

Александр Федоришин

Алёна Сергиенко

Наталия Natali

Oli Oli

Загрузить еще

Статус в одноклассниках: Одна мудрая женщина сказала! Не держитесь за мужиков от которых вы плачете.

поверьте, есть мужчины, с которыми вы будете чувствовать себя принцессами, а не пациентками психиатрического отделения!!!

Родина — Украина

181 друзей в Одноклассниках

Проживает в городе Пятихатки

Знак зодиака — Скорпион

День рождения моей доченьки 08 августа

День рождения моего сыночка 22 сентября

День рождения 16 ноября

Пожалуйста, сообщите нам причину, по которой страница https://okigo.ru/user/okid573804113189 должна быть проверена

Выберите причину жалобы: *

— Выберите причину — ПорнографияРассылка спамаОскорбительное поведениеРекламная страницаДругое

E-mail: *

Комментарий: *

Дата: *

Изображение: *

E-mail: *

Комментарий: *

‹›×Посмотреть друзей

О пяти глупых девушках: ламповое масло никогда не было их проблемой

Поскольку церковный год подходит к концу, в это воскресенье (32 -я неделя по обычному времени, 8 ноября), 15 ноября и даже 22 ноября (праздник Христа-Царя, в этом году самый ранний из возможных) все опираться на Матфея 25, давая нам подряд три известных учения Иисуса, которые сигнализируют о природе Божьего Царства в последнее время: притчу о «мудрых и неразумных девах» (1-13), притчу о десяти, пяти и один талант золота, вверенный рабам их господином (14-30), и притча о последнем суде, когда Христос отделяет овец и козлов на основании их заботы о нуждающихся в этом мире (31-46).

Честно говоря, самая странная из них — на этой неделе, в которой утверждается (Матфея 25:1), что Царство Небесное устроено так:

«Десять дев, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. Пять из них были неразумны и пять мудры.

Неразумные взяли свои светильники, но не взяли с собой масла. Мудрые, однако, взяли масло в кувшинах вместе со своими светильниками. Жених долго не шел, и все задремали и уснули.

В полночь раздался крик: «Вот жених! Выходи встречать его!»

Тогда проснулись все девы и поправили свои светильники. Неразумные сказали мудрым: «Дайте нам вашего масла; наши лампы гаснут». «Нет, — ответили они, — может не хватить и нам, и вам. Вместо этого идите к тем, кто продает масло, и купите его себе».

Но когда они шли покупать масло, пришел жених. Девы, которые были готовы, вошли с ним на брачный пир. И дверь была закрыта.

Позже пришли и остальные. «Господи, Господи, — говорили они, — отвори нам дверь!»

Но он ответил: «Истинно говорю вам, я не знаю вас». (Матфея 25:1-13)

Действительно странно. Подумайте о деталях, как ни на одной свадьбе, на которой вы когда-либо бывали: идет свадебный пир, а жених еще не пришел, даже к середине ночи; не упоминается ни невеста, ни другие гости; «девственницы» — молодые незамужние женщины — ждут его, но без всяких указаний, когда он должен прийти и почему задержка; глупые молодые женщины среди ночи идут покупать масла для своих светильников; когда приходит жених, он врывается внутрь с мудрыми девушками и запирает дверь; затем он суров к другим, которые приходят слишком поздно с большим количеством масла в лампах, упрекая их через запертую дверь: «Я вас не знаю».

Таково Царство Божие, говорит нам Иисус. Действительно ?

Если бы мы хотели сохранить какую-то разумную мудрость, было бы легко интерпретировать это как историю о благоразумии, о необходимости быть реалистами и подготовленными, если мы хотим выполнять работу Царства. Подумайте об увещании из Луки 14: не начинайте строить башню, если у вас недостаточно материалов для ее завершения; не ввязывайся в драку, если ты не можешь ее выиграть.

Но Царство Божие вряд ли можно назвать благоразумием такого рода, особенно в последние дни, которые нас ждут, в 25-й главе Евангелия от Матфея. Я нашел лучший ключ к разгадке в необычной академической лекции ученого по имени Дж. Университет Восточной Африки в 1965 (свяжитесь со мной, если хотите узнать подробности). Форд говорит, что эта притча может хотя бы косвенно быть эхом Песни Песней, самой красивой книги Библии. С большой пронзительностью в песне 5 возлюбленный приходит ночью и стучит в дверь молодой женщины, и она должна с некоторым сожалением встать ото сна, чтобы впустить его в свою комнату:

«Я спал, но сердце бодрствовало. Слушай! Мой любимый стучит:
«Отвори мне, сестра моя, ненаглядная моя, голубка моя, моя безупречная. ночь.»
Я сняла халат — мне снова его надеть?
Я вымыл ноги — опять их пачкать?
Мой возлюбленный просунул руку в отверстие защелки; мое сердце начало колотиться для него.
Я встал, чтобы отворить возлюбленной, и руки мои капали мирою,
персты мои мироточили, на рукояти засова.

Но она медленно добирается туда, и он ушел:

«Я открыла для любимого, но любимый ушел, его не стало.
Мое сердце сжалось при его уходе.

Я искал его, но не нашел. Я позвал его, но он не ответил. (Песнь песней 5.1-6)

Вот так глупые молодые женщины возвращаются слишком поздно, когда дверь заперта. Мне потребовалось бы гораздо больше времени, чтобы разобраться в эрудированных деталях ученого эссе Форда, но для сегодняшнего размышления над 25-й главой Евангелия от Матфея даже возможная связь с Песней помогает нам по-другому взглянуть на сегодняшнюю притчу. В свете Песни молодые женщины, наблюдающие и ожидающие жениха, оказываются, по крайней мере символически, невестой (в противном случае отсутствующей). Они наблюдают и ждут, потому что, возможно, они не до конца осознают, что свадьба будет их собственным праздником союза с их возлюбленным, который придет ночью.

[Конечно, мы не должны слишком углубляться в буквальные подробности. Брак символический, а не жених со всеми пятью мудрыми девушками сразу. Каждый любит полностью и любим полностью, но не в обычном человеческом пространстве. Действительно, эта сцена напоминает мне сцену, известную в индуистской Индии. Молодой бог Кришна, живущий какое-то время в тихой деревне, танцует с пастушками (гопи) танец бурной любви — каждая молодая женщина думает, что он принадлежит только ей одной. Бог любит нас всех — да, но Бог любит меня . Кришна приходит и уходит, а те, кто ждет его возвращения, присоединяются к его танцу, танцу, в котором они являются целым миром друг для друга.]

В этом свете в 25-й главе Евангелия от Матфея подчеркивается потеря, понесенная пятью молодыми женщинами, которые пропустили встречу с возлюбленным из-за того, что беспокоились о таких вещах, как масло для светильников, тогда как на самом деле смысл был в том, чтобы быть там, когда прибудет жених. Мнимо мудрые молодые женщины едва ли чем-то лучше, так как они не будут делиться тем, что у них есть, из опасения, что у них кончится масло; вряд ли такое отношение мы ожидаем в Царстве Божьем! Отвлекшись на мирские нужды, все они упустили одно важное — приход возлюбленного — отвлеклись и пришли слишком поздно, упустив тот самый союз, которого каждый из них давно желал. Как Иисус говорит Марфе в Луки 10: «Марфа, Марфа, ты о многом беспокоишься и отвлекаешься; нужно только одно. Мария избрала лучшую долю, которую у нее не отнимут». Благородная Марта в данном случае поступила немного глупо. Не упускайте то, чего вы больше всего желаете в жизни, только потому, что вы заснули или были отвлечены всем, что вы хотите исправить перед встречей с Богом.

Что касается нас, ожидающих Бога даже в 2020 году: в основе нашей веры лежит глубокая и сокровенная любовь к Богу, даже если мы думаем, что наша вера связана с другими благами. Но такая любовь — это подарок, то, что случается, неожиданная встреча. Бог приходит и уходит, но вы должны бодрствовать в нужный момент. Нужно не отвлекаться на неважные дела.

Поскольку я уже упомянул индусскую Индию, я не могу не закончить еще одним текстом из Индии, прекрасной песней из 9-го сочинения Рабиндраната Тагора.0051 Гитанджали ( Гирлянда песен ). Эта потрясающе красивая книга из 103 стихотворений-песен была удостоена Нобелевской премии в 1913 году, впервые для неевропейца. Все это здесь бесплатно. Стихотворение 51 st очень легко перекликается с Евангелием от Матфея 25:

«Ночь стемнела. Наши дневные дела были сделаны. Мы думали, что пришел последний гость на ночь, и все двери в деревню были заперты.

Мы засмеялись и сказали: «Нет, этого не может быть!» Казалось, что в дверь постучали, и мы сказали, что это не что иное, как ветер. Мы гасим лампы и ложимся спать. Только некоторые сказали: «Это посланник!» Мы засмеялись и сказали: «Нет, это, должно быть, ветер!»

В глубокой ночи раздался звук. Мы сонно думали, что это далекий гром. Земля тряслась, стены качались, и это беспокоило нас во сне. Только некоторые говорили, что это был звук колес. Мы сказали сонным шепотом: «Нет, это, должно быть, рокот облаков!» Ночь была еще темна, когда прозвучал барабан.

Раздался голос: «Проснись! Не медлите! «Мы прижали руки к сердцу и вздрогнули от страха. Некоторые говорили: «Вот королевский флаг!» Мы встали на ноги и закричали: «Нет времени медлить!» Король пришел, но где огни, где венки? Где трон, чтобы посадить его? О, позор! О позор! Где зал, декорации? Кто-то сказал: «Напрасен этот крик! Встречай его с пустыми руками, веди его голым в свои покои!» Откройте двери, пусть звучат раковины!

Глубокой ночью пришел король нашего темного, тоскливого дома. Гром гремит в небе. Тьма содрогается от молнии. Вынеси свою рваную циновку и расстели ее во дворе. С бурей пришел внезапно наш король страшной ночи. (Гитанджали 51)

Это меняет динамику, не так ли? Иметь дом, достойный короля, не проблема, так же как не проблема исчерпания нефти. Даже если ты не готов, даже если ты с пустыми руками, твой дом обеднен и твое сердце совсем лишено всего, не прячься, не беги, суетясь, чтобы загладить свою вину. Тебя любят таким, какой ты есть. Когда придет король, просто открой дверь, как сейчас, и встань лицом к лицу. Отдайте то, что у вас есть, предложите свое простое присутствие, свои пустые руки, свое ожидающее сердце. Достаточно. Пусть царь воссядет в твоем скромном доме; пусть жених танцует со всеми десятью девушками; пусть начнется пир, готов он или нет.

Много шума из ничего, акт 2, перевод сцены 3

Много шума из ничего, акт 2, перевод сцены 3 | Шекклира, LitCharts

Также ознакомьтесь с нашим подробное резюме и анализ этой сцены

Посмотрите наш резюме и анализ этой сцены

Оригинал

Перевод

Вход БЕНЕДИК

БЕНЕДИК входит.

БЕНЕДИК

Мальчик!

БЕНЕДИК

Мальчик!

Введите МАЛЬЧИК

Входит МАЛЬЧИК.

МАЛЬЧИК

Синьор?

МАЛЬЧИК

Сэр?

БЕНЕДИК

В окне моей комнаты лежит книга. Принеси его мне в сад.

БЕНЕДИК

В окне моей спальни есть книга. Возьми его и принеси мне сюда, в сад.

МАЛЬЧИК

Я уже здесь, сэр.

МАЛЬЧИК

Но я уже здесь, сэр.

БЕНЕДИК

Я знаю это, но я бы хотел, чтобы ты отсюда и снова сюда.

БЕНЕДИК

Я это знаю, но я хочу, чтобы ты пошел туда, а потом вернулся сюда снова.

Выход МАЛЬЧИК

МАЛЬЧИК выходит.

         

         

Я очень удивляюсь тому, что один человек, видя, какой глупец другой человек, когда он посвящает свое поведение любви, после того, как он посмеялся над такими поверхностными глупостями других, станет аргументом собственного презрения, впадая в любовь — и такой человек Клавдио. Я знаю, когда у него не было музыки, кроме барабана и флейты, и теперь он предпочитал слушать табор и флейту. Я знал, когда он прошел бы десять миль пешком, чтобы увидеть хорошие доспехи, и теперь он будет лежать десять ночей без сна, вырезая фасон нового камзола. Он имел обыкновение говорить прямо и по делу, как честный человек и солдат, а теперь обратился к орфографии; его слова очень фантастический банкет, столько странных блюд. Могу ли я так преобразоваться и видеть этими глазами? Не могу сказать; Думаю, нет. Я не буду клясться, но любовь может превратить меня в устрицу, но я приму свою клятву, пока он не сделает из меня устрицу, он никогда не сделает меня таким дураком. Одна женщина хороша, а я здоров; другой мудр, а я здоров; другой добродетельный, но я здоров; но пока все благодати не будут в одной женщине, ни одна женщина не войдет в Мою благодать. Она будет богатой, это точно; мудрый, или я не буду; добродетельна, или я никогда не обесценю ее; честно, или я когда-нибудь взгляну на нее; мягкий, или не подходи ко мне; благородный, или нет я для ангела; хорошо говорит, превосходный музыкант, и ее волосы должны быть того цвета, который угодно Богу. Ха! Принц и месье Любовь! Я спрячусь в беседке.

Я поражен, что человек, увидев, как другой мужчина влюбился и стал дураком, и смеясь над этой глупостью, может стать тем самым, что он когда-то презирал. Клаудио такой человек. Я знала его, когда единственной музыкой, которая ему нравилась, были барабаны войны, но теперь он предпочитал сладкую, нежную музыку любви. Я знал его, когда он прошел бы десять миль, чтобы увидеть хорошие доспехи, но теперь он будет лежать без сна десять ночей подряд, думая о новой модной куртке. Он говорил прямо и по существу, как честный человек и солдат. Но теперь его речь превратилась в набор красивых слов, словно фантастический банкет, полный странных новых блюд. Могу ли я так преобразиться и увидеть все глазами влюбленного? Я не могу быть уверен, но я так не думаю. Я не могу обещать, что любовь не изменит меня. Но пока я есть  на самом деле влюбился, я никогда не буду вести себя как такой дурак. Одна женщина красивая, но мне все равно. Другая женщина мудра, но мне все равно. Другой добродетелен, но мне все равно. Я не буду ни на кого обращать внимание, пока все три этих качества не сойдутся в одной женщине. Она должна быть богата, это точно, и мудра, иначе я не буду иметь с ней ничего общего. Она должна быть добродетельна, иначе я не буду рассматривать ее; красивая, или я не буду смотреть на нее; кроткая, а то бы она ко мне не подходила; благородно, иначе я не получу ее, даже если она ангел. У нее должна быть хорошая речь, отличный музыкант, и ее волосы должны быть такого цвета, какого хочет Бог. Ха! А вот и Принц и Мистер Любовь! Я спрячусь в садовой нише.

Он прячется

Он прячется.

Входят ДОН ПЕДРО, КЛАУДИО, ЛЕОНАТО и БАЛЬТАЗАР с музыкой.

Входят ДОН ПЕДРО, КЛАУДИО и ЛЕОНАТО. Входят БАЛЬТАЗАР и музыканты.

ДОН ПЕДРО

Давай, мы послушаем эту музыку?

ДОН ПЕДРО

Пойдем, мы послушаем музыку?

КЛАУДИО

Да, милорд. Как тихий вечер, Как нарочно затихший, чтобы украсить гармонию!

КЛАУДИО

Да, милорд. Как тихий вечер — как будто нарочно замолкает в честь музыки!

ДОН ПЕДРО

[к Клавдио] Ты видишь, где спрятался Бенедик?

ДОН ПЕДРО

[К ЛАУДИО, чтобы только он мог слышать]  Вы видите, где прячется Бенедик?

КЛАУДИО

[в сторону ДОН ПЕДРО] О, очень хорошо, милорд. Музыка кончилась, Мы лисенку на копеечку подгоним.

КЛАУДИО

[ДОН ПЕДРО, чтобы только он мог слышать] О, очень хорошо, милорд. Когда музыка закончится, мы дадим этому затаившемуся лису больше, чем он рассчитывал!

ДОН ПЕДРО

Ну же, Бальтазар, мы еще услышим эту песню.

ДОН ПЕДРО

Давай, Бальтазар, пожалуйста, сыграй эту песню еще раз.

БАЛТАЗАР

О, добрый мой лорд, не так уж плох голос, Чтоб клеветать на музыку больше одного раза.

БАЛЬТАЗАР

О, мой добрый господин, не прикажи мне снова оскорблять музыку своим ужасным голосом.

ДОН ПЕДРО

Это свидетель все еще превосходства, Чтобы сделать странное лицо на его собственном совершенстве. Я молю тебя, пой, и позволь мне больше не ухаживать.

ДОН ПЕДРО

Это верный признак совершенства, что ваш голос не дотягивает до своего совершенства. Пожалуйста, пой для нас, и не заставляй меня больше ухаживать за тобой.

БАЛЬТАЗАР

Поскольку вы говорите об ухаживании, я буду петь, Поскольку многие женихи начинают свой иск К ней он считает недостойным, но он добивается, Тем не менее, он поклянется, что любит.

БАЛЬТАЗАР

Раз ты говоришь о ухаживании, я буду петь. Вы похожи на жениха, который начинает ухаживать за женщиной, которую он на самом деле не считает достойной, но он все равно продолжает ухаживать за ней и даже готов клясться, что любит ее.

ДОН ПЕДРО

Нет, прошу тебя, приди, Или, если ты хочешь вести более длинный спор, Делай это в заметках.

ДОН ПЕДРО

Нет, пожалуйста, пойте. Или, если вы хотите продолжать спорить, делайте это с помощью песни.

БАЛЬТАЗАР

Обратите внимание на это перед моими заметками: нет ни одной моей заметки, которую стоит отметить.

БАЛЬТАЗАР

Но заметьте это, прежде чем я сыграю свои ноты: я не могу спеть ни одной ноты, достойной внимания.

ДОН ПЕДРО

Да ведь это какие-то чудачества, что он говорит! Заметки, право же, и ничего.

ДОН ПЕДРО

Да послушайте, как он произносит свои странные мысли четвертными нотами! Всем принять к сведению: сейчас мы услышим ноты.

Играет музыка

Играет музыка.

БЕНЕДИК

[в сторону] Теперь, божественный воздух! Теперь его душа изнасилована. Не странно ли, что овечьи кишки вытягивают души из человеческих тел? Ну, рог за мои деньги, когда все будет сделано.

БЕНЕДИК

[Про себя]  Должно быть, это божественная песня! Теперь их души наполнены страстью. Не странно ли, что струны из овечьих кишок могут вытягивать души людей из их тел? Ну, я бы предпочел слушать простой охотничий рожок в любой день, когда все сказано и сделано.

БАЛЬТАЗАР

[поет] Не вздыхайте больше, дамы, не вздыхайте больше, Мужчины всегда были обманщиками, Одна нога в море и другая на берегу, К одной неизменной никогда. Тогда вздыхай не так, но отпусти их, И будь ты веселой и доброй, Преобразуя все свои звуки горя В Эй, нонни нонни. Не пойте больше частушки, не пойте больше О помойках, таких скучных и тяжелых. Мошенничество людей было всегда так, С тех пор как лето было ливным. Тогда вздохни не так, но отпусти их И будь ты веселой и доброй, Преобразуя все свои звуки горя В Эй, нонни нонни.

БАЛЬТАЗАР

[Поет]
Не плачь больше, дамы, не плачь больше,
Мужчины всегда были обманщиками,
Одной ногой на корабле, другой на берегу,
Никогда ничему не верный.
Так не плачь так, а отпусти их,
И будь беззаботен и счастлив,
Превратив все свои грустные песни в «Эй, нонни нонни».
Не пойте больше жалоб, не пойте больше
Скорбные мелодии такие грустные и тяжелые.
Мужчины всегда были мошенниками
С тех пор, как летом на деревьях появились листья.
Так не плачь так, а отпусти их,
И будь беззаботен и счастлив,
Превратив все свои грустные песни
В «Эй, нонни нонни».

ДОН ПЕДРО

Честное слово, хорошая песня.

ДОН ПЕДРО

Клянусь, это хорошая песня.

БАЛЬТАЗАР

И больной певец, милорд.

БАЛЬТАЗАР

И плохой певец, милорд.

ДОН ПЕДРО

Ха, нет, нет, право, ты поешь достаточно хорошо для смены.

ДОН ПЕДРО

Ха! Нет, нет, правда, ты достаточно хорошо поешь, чтобы быть сносным.

БЕНЕДИК

[в сторону] Если бы он был собакой, которая должна была выть таким образом, они бы повесили его. И я молю Бога, чтобы его дурной голос не предвещал ничего плохого. Я думал, что слышал ночного ворона, какая чума могла прийти после него.

БЕНЕДИК

[Про себя] Если бы собака так выла, они бы ее убили. Я молю Бога, чтобы его плохой голос не был предзнаменованием беды. Лучше бы я услышал крик ночного ворона, даже если это означает, что за ним, как говорят, идет чума.

ДОН ПЕДРО

Да, женись, слышишь, Бальтазар? Умоляю тебя, принеси нам отличную музыку, потому что завтра вечером она будет у окна комнаты Героини

ДОН ПЕДРО

Да, хорошо, ты слышишь меня, Бальтазар? Пожалуйста, добудьте нам какую-нибудь прекрасную музыку, потому что завтра ночью мы хотим исполнить серенаду Леди Геро у окна ее спальни.

БАЛЬТАЗАР

Как могу, милорд.

БАЛЬТАЗАР

Я сделаю все, что в моих силах, милорд.

ДОН ПЕДРО

Сделайте так. Прощание.

ДОН ПЕДРО

Сделайте так. Прощание.

Выход БАЛЬТАЗАР

БАЛТАЗАР уходит.

Иди сюда, Леонато. О чем вы мне сегодня рассказали, что ваша племянница Беатрис влюблена в синьора Бенедика?

Иди сюда, Леонато. Что вы сказали мне сегодня, что ваша племянница Беатрис влюблена в сэра Бенедика?

КЛАУДИО

О, ау. [в сторону ДОН ПЕДРО] Следить, следить; курица сидит. Я никогда не думал, что эта дама полюбит какого-нибудь мужчину.

КЛАУДИО

О, да.

[ДОН ПЕДРО, чтобы только он мог слышать]  Будьте осторожны: наша добыча рядом.

[Говорит громче, чтобы все могли слышать] Да, и я никогда не думал, что эта дама когда-нибудь полюбит мужчину.

ЛЕОНАТО

Нет, и я тоже, но самое удивительное, что она так обожает синьора Бенедика, которого она во всем внешнем поведении, казалось, когда-либо ненавидела.

ЛЕОНАТО

Нет, я тоже не знал. И особенно удивительно, что она влюбилась в сэра Бенедика, которого всегда, судя по всему ее внешнему поведению, как будто ненавидела.

БЕНЕДИК

[в сторону] Невозможно? Сидит ветер в том углу?

БЕНЕДИК

[Про себя] Возможно ли это? Так сейчас дует ветер?

ЛЕОНАТО

Честное слово, милорд, я не могу сказать, что думать об этом, но то, что она любит его с яростной привязанностью, это выше бесконечности мысли.

ЛЕОНАТО

Право, милорд, я не знаю, что об этом думать. Но она любит его с такой дикой страстью, что это переходит все границы понимания.

ДОН ПЕДРО

Может быть, она и подделывает.

ДОН ПЕДРО

Может быть, она только притворяется.

КЛАУДИО

Вера, вроде достаточно.

КЛАУДИО

Да, это кажется более вероятным.

ЛЕОНАТО

О Боже! Подделка? Никогда еще подделка страсти не подходила так близко к жизни страсти, как она обнаруживает ее.

ЛЕОНАТО

О Боже! Притворяешься? Затем притворись, что страсть никогда еще не была так похожа на настоящую страсть, по крайней мере, в том, как она ее демонстрирует.

ДОН ПЕДРО

Почему, какие эффекты страсти показывает она?

ДОН ПЕДРО

Почему, какие признаки любви она проявляла?

КЛАУДИО

[в сторону ЛЕОНАТО] Хорошо наживить крючок; эта рыба клюнет.

КЛАУДИО

[ЛЕОНАТО, чтобы только он мог слышать] Хорошо наживить крючок; эта рыба вот-вот клюнет.

ЛЕОНАТО

Какие последствия, милорд? Она усадит вас — вы слышали, как моя дочь рассказала вам, как это сделать.

ЛЕОНАТО

Какие симптомы, милорд? Вы знаете, она сядет, но вы слышали, как моя дочь говорила вам об этом.

КЛАУДИО

Действительно.

КЛАУДИО

Действительно.

ДОН ПЕДРО

Как, как я вас умоляю? Вы меня удивляете. Я думал, что ее дух был непобедим против всех нападок любви.

ДОН ПЕДРО

Как, как? Пожалуйста скажи! Вы меня удивляете. Я думал, что ее дух будет непобедим против любого внезапного приступа любви.

ЛЕОНАТО

Готов поклясться, милорд, особенно против Бенедика.

ЛЕОНАТО

Я бы поклялся и в этом, милорд, особенно против такого приступа любви к Бенедикту.

БЕНЕДИК

[В сторону] Я бы подумал, что это чайка, но на ней говорит белобородый парень. Мошенник, конечно, не может спрятаться в таком благоговении.

БЕНЕДИК

[Про себя] Я бы подумал, что это шутка, если бы белобородый парень этого не говорил. Озорство, конечно, не может скрыться в таком респектабельном старике.

КЛАУДИО

[в сторону ДОН ПЕДРО] Он заразился. Подожди.

КЛАУДИО

[ДОН ПЕДРО, чтобы только он мог слышать]  Он попался на удочку. Так держать.

ДОН ПЕДРО

Она показала свою привязанность к Бенедику?

ДОН ПЕДРО

Раскрыла ли она свои чувства Бенедику?

ЛЕОНАТО

Нет, и клянется, что никогда не будет. Это ее мучения.

ЛЕОНАТО

Нет, и она клянется, что никогда этого не сделает. Вот что мучило ее.

КЛАУДИО

«Это правда, так говорит ваша дочь. «Неужели мне, — говорит она, — которая так часто встречала его с презрением, написать ему, что я люблю его?»

КЛАУДИО

Это правда. Герой так говорит. Беатрис спрашивает себя: «Как я могу написать ему, что люблю его, если я всегда обращалась с ним так пренебрежительно?»

ЛЕОНАТО

Это она говорит сейчас, когда начинает ему писать, потому что она будет вставать по двадцать раз за ночь и будет сидеть в рубашке, пока не напишет лист бумаги. Дочь нам все рассказывает.

ЛЕОНАТО

Она говорит это, когда начинает ему писать. И она вставала по двадцать раз за ночь, сидела в своей ночной рубашке, пока не написала хоть одну страницу. Дочь нам все рассказала.

КЛАУДИО

Теперь вы говорите о листе бумаги, я помню красивую шутку, которую рассказала ваша дочь.

КЛАУДИО

Теперь, когда вы говорите о странице бумаги, я вспоминаю забавную историю, рассказанную Героем.

ЛЕОНАТО

О, когда она написала это и перечитала, она нашла между листами «Бенедикт» и «Беатрис»?

ЛЕОНАТО

О, вы имеете в виду, когда Беатрис написала письмо, а Герой перечитал его и увидел, что на всей странице написано «Бенедикт» и «Беатрис»?

КЛАУДИО

Это.

КЛАУДИО

Вот и все.

ЛЕОНАТО

О, она разорвала письмо на тысячу полпенсов, бранила себя за то, что она была так нескромна, чтобы написать тому, кто, как она знала, будет насмехаться над ней. «Я измеряю его, — говорит она, — своим собственным духом, потому что я буду презирать его, если он напишет мне, да, хотя я люблю его, я должна».

ЛЕОНАТО

О, Беатриса разорвала это письмо на тысячу кусочков и разозлилась на себя за то, что поторопилась написать человеку, который, как она знала, будет насмехаться над ней. Она сказала: «Я могу предсказать его реакцию, сравнив его с собой. Потому что я бы посмеялась над ним, если бы он написал мне такое письмо. Да, хотя я люблю его, я все равно посмеялась бы над ним!»

КЛАУДИО

Потом она падает на колени, плачет, рыдает, бьется сердце, рвет на себе волосы, молится, проклинает: «О милый Бенедикт! Господи, дай мне терпения!»

КЛАУДИО

Тогда она упала на колени и заплакала, всхлипнула, била себя в грудь, рвала на себе волосы, молилась и ругалась: «О, милый Бенедикт! Боже, дай мне терпения!»

ЛЕОНАТО

Да, так говорит моя дочь, и экстаз так овладел ею, что моя дочь иногда опасается, что она сделает над собой отчаянное оскорбление. Это очень верно.

ЛЕОНАТО

Она действительно сделала; моя дочь так сказала. А Беатрис так охвачена страстью, что моя дочь опасается, как бы она не сделала с собой что-нибудь жестокое. Это правда.

ДОН ПЕДРО

Было бы хорошо, если бы Бенедикт узнала об этом от кого-то другого, если она не обнаружит его.

ДОН ПЕДРО

Если Беатрис не расскажет Бенедику, то было бы хорошо, если бы кто-то другой дал ему знать.

КЛАУДИО

С какой целью? Он превратит это в забаву и еще больше истязает бедняжку.

КЛАУДИО

Какой цели это послужит? Он просто превратит это в шутку и еще больше замучает бедняжку.

ДОН ПЕДРО

Если бы он должен, повесить его было милостыней. Она превосходная милая дама и, вне всяких подозрений, добродетельна.

ДОН ПЕДРО

Если он это сделает, повесить его будет хорошим делом. Она превосходная, милая дама, и нет сомнения, что она добродетельна.

КЛАУДИО

И она чрезвычайно мудра.

КЛАУДИО

И она исключительно мудра.

ДОН ПЕДРО

Во всем, кроме любви к Бенедику.

ДОН ПЕДРО

Во всем, кроме любви к Бенедику.

ЛЕОНАТО

О, мой господин, мудрость и кровь сражаются в таком нежном теле, у нас есть десять доказательств против одного, что кровь одержала победу. Мне жаль ее, так как я имею право, будучи ее дядей и ее опекуном.

ЛЕОНАТО

О, милорд, когда мудрость и эмоции воюют в нежном юном человеке, десять к одному, что эмоции победят. Мне жаль ее, как и должно быть, поскольку я являюсь ее дядей и ее опекуном.

ДОН ПЕДРО

Я бы хотел, чтобы она наделила меня этим маразмом. Я бы отказался от всех других приличий и сделал бы ее наполовину собой. Прошу вас, расскажите об этом Бенедику и выслушайте, что он скажет.

ДОН ПЕДРО

Я бы хотел, чтобы она вместо этого подарила мне свою любовь. Я бы отбросил все другие соображения и сделал бы ее своей женой. Пожалуйста, расскажи об этом Бенедику и послушай, что он скажет.

ЛЕОНАТО

Было ли это хорошо, как вы думаете?

ЛЕОНАТО

Думаешь, это хорошая идея?

КЛАУДИО

Герой уверен, что она умрет, потому что она говорит, что умрет, если он не полюбит ее, и она умрет, прежде чем объявит о своей любви, и она умрет, если он посватается к ней, а не затаит дыхание от ее привычной раздражительности.

КЛАУДИО

Герой думает, что Беатрис обязательно умрет. Ибо она говорит, что умрет, если Бенедик ее не полюбит; и она умрет, прежде чем скажет ему, что любит его; и она умрет, если он тоже будет ухаживать за ней, вместо того чтобы сдержать хотя бы вздох своей обычной насмешки.

ДОН ПЕДРО

У нее все хорошо. Если она станет нежной в своей любви, очень возможно, что он будет пренебрегать ею, потому что этот человек, как вы все знаете, имеет презренный дух.

ДОН ПЕДРО

Она права. Если она сделала ему предложение о любви, очень возможно, что он отнесется к этому с пренебрежением, ибо у этого человека, как мы все знаем, натура презрительная.

КЛАУДИО

Он очень правильный человек.

КЛАУДИО

Но он очень красивый мужчина.

ДОН ПЕДРО

У него действительно хорошее внешнее счастье.

ДОН ПЕДРО

У него действительно хороший внешний вид.

КЛАУДИО

Перед Богом, и в моем уме, очень мудрый.

КЛАУДИО

И я клянусь Богом, что он очень мудр.

ДОН ПЕДРО

Он действительно показывает некоторые искры, которые подобны остроумию.

ДОН ПЕДРО

Он действительно показывает некоторые искры чего-то вроде мудрости.

КЛАУДИО

И я считаю его доблестным.

КЛАУДИО

И он кажется очень храбрым.

ДОН ПЕДРО

Как Гектор, я уверяю вас, и в разрешении ссор вы можете сказать, что он мудр, потому что он либо избегает их с большой осторожностью, либо берется за них с самым христианским страхом.

ДОН ПЕДРО

Храбрый, как Гектор, уверяю вас. И еще можно сказать, что он мудр в улаживании ссор, потому что либо благоразумно избегает их, либо принимает их с подобающим христианским смирением.

ЛЕОНАТО

Если он действительно боится Бога, он обязательно должен хранить мир. Если он нарушит мир, то должен вступить в ссору со страхом и трепетом.

ЛЕОНАТО

Если он богобоязненный человек, то он обязательно должен сохранять мир, как может. А если он нарушит мир, то должен вступать в ссору с подобающим страхом и трепетом.

ДОН ПЕДРО

И так он будет делать, ибо человек боится Бога, как бы то ни было, кажется, что в нем нет каких-то больших шуток, которые он будет делать. Что ж, мне жаль вашу племянницу. Пойдём искать Бенедика и рассказать ему о её любви?

ДОН ПЕДРО

Так и будет, потому что он действительно богобоязненный человек, хотя некоторые из его грубых шуток заставляют его казаться другим. Что ж, мне жаль вашу племянницу. Должны ли мы найти Бенедика и рассказать ему о ее любви?

КЛАУДИО

Никогда не говори ему, милорд, пусть она измотает это добрым советом.

КЛАУДИО

Не говорите ему, милорд. Позвольте ей преодолеть свои чувства с помощью самоанализа и хороших советов.

ЛЕОНАТО

Нет, это невозможно. Она может изнашивать свое сердце первой.

ЛЕОНАТО

Нет, это невозможно. Ее сердце может отказать первым.

ДОН ПЕДРО

Хорошо, мы еще услышим об этом от вашей дочери. Пусть пока остынет. Я очень люблю Бенедика, и мне хотелось бы, чтобы он скромно оглядел себя, насколько он недостоин такой доброй дамы.

ДОН ПЕДРО

Что ж, мы еще услышим об этом от вашей дочери. Оставим на время. Я люблю Бенедика и хочу, чтобы он смиренно оглядел себя и увидел, насколько он недостоин этой доброй дамы.

ЛЕОНАТО

Милорд, вы пойдете? Обед готов.

ЛЕОНАТО

Милорд, вы пойдете? Обед готов.

КЛАУДИО

[в сторону ДОН ПЕДРО и ЛЕОНАТО] Если он не душит ее в этом, я никогда не поверю своим ожиданиям.

КЛАУДИО

[ДОН ПЕДРО и ЛЕОНАТО, чтобы только они могли слышать] Если он не влюбится в нее после этого, я никогда больше не буду доверять себе.

ДОН ПЕДРО

[в сторону ЛЕОНАТО] Пусть будет та же сеть раскинута для нее, и это должны нести ваша дочь и ее кавалеры. Спорт будет тогда, когда один будет думать о маразме другого, и это не имеет значения. Это сцена, которую я хотел бы увидеть, которая будет просто тупым шоу. Пошлем ее позвать его к обеду.

ДОН ПЕДРО

[Леонато, чтобы только он мог слышать] Убедитесь, что ваша дочь и ее слуги устроили такую ​​же ловушку для Беатриче. Настоящее веселье будет, когда каждый из них поверит, что другой влюблен, хотя на самом деле все это неправда. Вот эту сцену я и хочу посмотреть — это будет как немой спектакль, потому что без обычных оскорблений им нечего будет сказать! Давай пошлем Беатрис позвать Бенедика к обеду.

Уходят ДОН ПЕДРО, КЛАУДИО и ЛЕОНАТО

Все, кроме БЕНЕДИКА, уходят.

БЕНЕДИК

[подходит вперед] Это не может быть трюком. Конференция прошла печально; они узнали правду об этом от Героя; они, кажется, жалеют даму. Кажется, ее привязанности полностью исчерпаны. Люби меня? Почему, это должно быть отомщено! Я слышу, как меня осуждают. Они говорят, что я буду гордиться собой, если увижу, что любовь исходит от нее. Говорят также, что она скорее умрет, чем подаст знак любви. Я никогда не думал жениться. Я не должен казаться гордым. Счастливы те, кто слышит свои оскорбления и может исправить их. Говорят, дама красивая; Это правда, я могу засвидетельствовать их. И добродетельный; это так, я не могу порицать это. И мудрый, но за то, что любил меня; Честное слово, это не прибавляет ей остроумия и не доказывает ее глупости, потому что я буду ужасно в нее влюблен! Может быть, у меня есть какие-то странные причуды и остатки остроумия, потому что я так долго ругал брак, но разве аппетит не меняется? В молодости человек любит мясо, которое не может вынести в старости. Должны ли шутки, фразы и эти бумажные мозговые пули устрашать человека от карьеры его юмора? Нет! Мир должен быть заселен. Когда я сказал, что умру холостяком, я не думал, что доживу до женитьбы. А вот и Беатрис. На сегодняшний день она прекрасная леди. Я вижу в ней признаки любви.

БЕНЕДИК

[Вперед] Это не может быть трюк. Их разговор был серьезным, и слова Геро их подкрепляли. Кажется, они жалеют даму. Кажется, что ее страсть натянута до предела. Она любит меня? Ведь ее любовь должна быть возвращена! Я слышу, как меня критикуют. Говорят, я буду высокомерным, если узнаю о ее любви. Они также говорят, что она скорее умрет, чем проявит какие-либо признаки привязанности. Я никогда не думал, что выйду замуж. Я не должен быть слишком гордым, чтобы изменить свой образ жизни. Только удачливые люди могут выслушать критику своих собственных недостатков, а затем приступить к их исправлению. Говорят, барыня красивая, — это правда, сам видел. И добродетельный — это так, я не могу этого отрицать. И мудрая, если не считать того, что любит меня, — что ж, может быть, это и не является большим показателем ее ума, но и не будет признаком глупости, потому что я буду ужасно влюблен в нее! Некоторые из моих остроумных замечаний о браке могут быть возвращены мне то тут, то там, но разве вкусы не меняются? В молодости человек может полюбить блюдо, которое не выдержит в старости. Смогут ли саркастические замечания, старые поговорки и словесные боеприпасы из книг помешать мужчине осуществить свое желание? Нет! Мир должен быть заселен. Когда я сказал, что умру холостяком, я не думал, что проживу достаточно долго, чтобы жениться. А вот и Беатрис. Ей-богу, она красивая женщина. Мне кажется, я вижу в ней признаки любви.

Входит БЕАТРИС

Входит БЕАТРИС.

БЕАТРИС

Против моей воли меня послали пригласить вас на обед.

БЕАТРИС

Меня послали против моей воли сказать вам, чтобы вы пришли на ужин.

БЕНЕДИК

Прекрасная Беатрис, я благодарю вас за ваши усилия.

БЕНЕДИК

Прекрасная Беатрис, я благодарю вас за усилия, чтобы сделать это для меня.

БЕАТРИС

Я приложила не больше усилий для этой благодарности, чем вы стараетесь поблагодарить меня. Если бы было больно, я бы не пришел.

БЕАТРИС

Я приложил не больше усилий, выполняя это задание за вашу благодарность, чем вы приложили усилия, чтобы поблагодарить меня за это. Если бы это была трудная задача, я бы не пришел.

BENEDICK

Вы получаете удовольствие от сообщения?

БЕНЕДИК

Так вы получили удовольствие в доставке сообщения тогда?

БЕАТРИС

Да, настолько, насколько вы можете взяться за острие ножа и задушить им галку. У вас нет желудка, синьор. Прощайте.

БЕАТРИС

Да, такое же удовольствие, как задушить птицу ножом. Значит, у вас нет аппетита к нашей битве умов, сэр? Тогда прощай.

Она уходит.

БЕНЕДИК

Ха! — Против моей воли меня послали просить вас прийти к обеду. В этом есть двойной смысл. «Я приложил не больше усилий для этой благодарности, чем вы приложили усилия, чтобы отблагодарить меня». Это все равно, что сказать: «Любые усилия, которые я предпринимаю для вас, так же легки, как и благодарность». Если я не пожалею ее, я злодей. Если я ее не люблю, я еврей. Я пойду сфотографирую ее.

БЕНЕДИК

Ха! «Меня послали против моей воли сказать вам, чтобы вы пришли к обеду». В этом есть двойной смысл. «Я приложил не больше усилий, выполняя это задание за вашу благодарность, чем вы приложили усилия, чтобы поблагодарить меня за это». Это все равно, что сказать: «Любое усилие, которое я делаю для тебя, так же просто, как сказать «спасибо». Если я не пожалею ее, я злодей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *