Иоганн немецкий поэт сканворд: Иоганн … (немецкий поэт), 6 (шесть) букв

Содержание

Любопытные факты: изобретение нейлона и «война» валют

Радон — инертный газ, сопровождает человека с древних времен. В пещерах первобытных людей его было даже больше, чем в современном жилье. Но только недавно ученые установили, что радон является наиболее весомым, из всех естественных источников радиации.

* * *

В 1810 году был напечатан огромный, занимающий 1400 страниц «Труд о природе цвета». Его автором был Иоганн Вольфганг Гете. Известный немецкий поэт высказывался по этому поводу так: «Всему, чего я достиг как поэт, я не придаю никакого значения…». Свое учение о цвете он ценил выше, чем «Гец» или «Ифигению».

* * *

В 1938 году фирма DuPont представила на рынок новый материал — Nylon (найлон — торговое название полиамидных волокон и нитей). Это было первое действительно синтетическое волокно. В рекламе тех лет о нем говорили, что оно имеет «прочность стали и тонкость паутины». Впоследствии найлоновые чулки стали продаваться по всем Соединенным Штатам: за первый год было продано 64 миллиона пар!

* * *

В годы гражданской войны часто делалась имитация денежных знаков с целью подрыва доверия населения к эмиссии «классовых врагов».

Для подрыва доверия населения к совзнакам контрразведка генерала А. И. Деникина надпечатала на захваченные запасы советских денежных знаков агитационные стихи и рисунки, а затем стала распространять их на советской территории.

На некоторых рисунках изображался контур фиги, внутри которой значилось: «Посмотри на этот кукиш, ну-ка, что на них ты купишь?», или же: «Обманули комиссары, кучу денег надавали, а теперь на эти знаки ты не купишь и собаки». Или совсем коротко: «Деньги для дураков».

Советская власть, когда к ней попадали партии денежных знаков «альтернативных» правительств, тоже не оставалась в долгу.

* * *

Дефис — короткая черточка, употребляемая для соединения частей сложного слова, двух слов, получила свое название от латинского слова divisio — разделение.

Чем закончились попытки создать вечный двигатель :: Общество :: РБК

300 лет назад саксонский инженер Иоганн Бесслер, также известный как Орфиреус​, представил проект вечного двигателя. После его смерти была доказана невозможность таких механизмов, однако ученые в разное время предлагали свои варианты самодвижущихся конструкций. Самые необычные модели — в обзоре РБК.

Колесо Орфериуса

Чертеж общего вида вечного двигателя Бесслера (Орфиреуса)

12 ноября 1717 года саксонский врач и инженер Иоганн Бесслер, также известный как Орфиреус, ​представил проект вечного двигателя. Конструкция представляла собой полое самодвижущееся колесо с системой противовесов диаметром около четырех метров. Модель прошла большое количество тестов и была способна работать на протяжении длительных промежутков времени — в рамках официального теста колесо вращалось в закрытой комнате в течение 54 дней.

Устройство своего изобретения инженер держал в тайне, предлагая раскрыть ее за внушительное денежное вознаграждение. Бесслера неоднократно обвиняли в мошенничестве, но сам он так и не раскрыл секрет своего изобретения, а через несколько лет и вовсе его уничтожил. Уже после смерти инженера была доказана невозможность создания вечного двигателя.

Колесо Бхаскары

Чертеж колеса Басхары

Один из первых проектов вечного двигателя создан в XII веке — индийский математик и астроном Бхаскара II создал колесо с прикрепленными к нему сосудами, заполненными ртутью. Именно с этого момента и на протяжении столетий идея создания вечного двигателя ассоциировалась с колесом. Чертежи таких устройств оставил, например, Леонардо да Винчи, который, однако, к самой идее относился скептически.

Самозаполняющаяся чаша Роберта Бойля

Бурный рост интереса к созданию вечного двигателя со стороны ученых и натуралистов возник в XVII–XVIII веках. В это время появлялись новые модели, одной из которых стала концепция самозаполняющейся чаши английского ученого Роберта Бойля. Его идея, однако, противоречит законам физики.

Часы Джеймса Кокса

Фото: collections. vam.ac.uk

В середине XVIII века британский часовщик Джеймс Кокс изобрел напольные часы вечного движения. В качестве движущей силы служила ртуть — под влиянием атмосферного давления она перемещалась из стеклянного сосуда в стеклянную трубку. Сосуд и трубки были подвешены на цепях и уравновешены противовесами. В устройстве использовалось около 68 кг ртути, а сам изобретатель называл их настоящим вечным двигателем. Сейчас изобретение хранится в лондонском Музее Виктории и Альберта (уже без ртути).

Конструкция из губок Уильяма Конгрива

В первой половине XIX века английский изобретатель и член парламента Уильям Конгрив разработал свою систему вечного двигателя, работающую на основе капиллярного эффекта в губках.

По мысли Конгрива, движение в системе должно было возникать из-за разницы в весе сухих и мокрых губок.

Механизм Джона Роберта Килли

Во второй половине XIX века американец Джон Роберт Килли заявил, что ему удалось сконструировать принципиально новый механизм, который приводится в действие звуковыми вибрациями на основе энергии эфира. Его изобретением заинтересовалась Клара Блумфилд Мур, вложившая в разработку проекта около $100 тыс. Она также выплачивала «изобретателю» от $250 до $300 ежемесячно. После смерти Килли выяснилось, что машина приводилась в действие с помощью резервуара сжатого воздуха, тщательно спрятанного под потолком.

Вертолет Дэвида Юнайпона

В XX веке созданием вечного двигателя занимался австралийский изобретатель Дэвид Юнайпон. Ему удалось создать проект вертолета, работающего по принципу бумеранга, однако его работы по вечному двигателю успехом не увенчались. Впрочем, в процессе работы ему удалось найти конструктивные решения для некоторых своих изобретений.

Сейчас изображение Юнайпона можно увидеть на банкноте в 50 австралийских долларов. Известный австралийский художник и поэт Норман Линдси рассказывал, что однажды спросил Юнайпона, чем тот планирует заняться, на что он ответил, что намерен решить проблему вечного движения, в ответ на что Линдси рассмеялся. «Я знаю, что это невозможно, но каким триумфом это будет для моего народа, если меня ждет успех», — сказал изобретатель, происходивший из коренного австралийского племени нгарринджери.

Квантовое устройство российских ученых

Фото: МФТИ

​В мае 2017 года стало известно, что российские ученые из МФТИ нашли способ создать квантовое устройство, нарушающее второе начало термодинамики (которое оспаривает возможность создания вечного двигателя) и обладающее КПД, фактически равным 100%.

Сейчас ученые под руководством заведующего Лабораторией физики квантовых информационных технологий МФТИ Гордея Лесовика занимаются воплощением этой идеи на практике.

Самуил Маршак, Борис Заходер, Нора Галь, и другие.

Вспоминаем переводчиков, которые познакомили маленьких советских и российских читателей с Гадким утенком и Алисой в Стране чудес, Маленьким принцем и Карлсоном, Питером Пэном и Винни-Пухом вместе с Натальей Летниковой.

Анна и Петр Ганзены

Анна Ганзен. Фотография: mxat.ru

Леонид Золотарев. Иллюстрация к сказке Ганса Христиана Андерсена «Снежная королева». Издательство «Оникс 21 век», 2001

Петр Ганзен. Фотография: kasimovcb.ru

«Жизнь сама по себе является самой прекрасной сказкой», — говорил Ханс Кристиан Андерсен. Эта фраза стала известной и в России — благодаря земляку писателя Петру Ганзену. Андерсен и Ганзен познакомились еще в студенческие годы в Копенгагене. Позже Петр Ганзен приехал в Россию по работе — здесь он сотрудничал с Северным Телеграфным обществом. Уроженец Датского королевства выучил русский язык, перевел на датский «Обыкновенную историю» Ивана Гончарова, а затем произведения Льва Толстого.

Русскую литературу Ганзен обогатил сказками Андерсена. Позже обрусевший датчанин обрел и соавтора — он стал заниматься переводами с супругой Анной Васильевной. Первыми слушателями и критиками датских сказок в русском переводе стали четверо детей Ганзенов. Кроме Андерсена, супруги переводили Генрика Ибсена и Кнута Гамсуна, Сёрена Кьеркегора и Карин Микаэлис.

«Наконец они дошли до спальни: потолок напоминал верхушку огромной пальмы с драгоценными хрустальными листьями; с середины его спускался толстый золотой стебель, на котором висели две кровати в виде лилий. Одна была белая, в ней спала принцесса, другая — красная, и в ней Герда надеялась найти Кая. Девочка слегка отогнула один из красных лепестков и увидала темно-русый затылок. Это Кай! Она громко назвала его по имени и поднесла лампу к самому его лицу. Сны с шумом умчались прочь; принц проснулся и повернул голову… Ах, это был не Кай!»

Нина Демурова

Геннадий Калиновский. Иллюстрация к сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Издательство «Детская литература», 1974

Нина Демурова. Фотография: lewis-carroll.ru

Геннадий Калиновский. Иллюстрация к сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Издательство «Детская литература», 1974

Со сказочным миром математика Чарльза Доджсона, который писал под псевдонимом Льюис Кэрролл, русские читатели познакомились еще до революции. В России книга вышла в 1879 году — под названием «Соня в царстве дива», без указания автора. Позже о путешествиях Алисы рассказывал Владимир Набоков под псевдонимом Сирин, еще один из переводов приписывают писателю Михаилу Чехову.

В 1966 году за книгу взялась литературовед Нина Демурова. Произведение показалось ей очень сложным для перевода — из-за авторской игры слов. Демурова не пыталась сделать историю Кэрролла и ее героев «более русскими». Она сохранила не только дух английской сказки, но и уникальный стиль автора.

Перевод Нины Демуровой признали образцовым, и ее приняли в почетные члены Общества Льюиса Кэрролла в Британии и США. В 1978 году «Алису» в переводе Демуровой выпустило издательство «Наука» — в знаменитой серии «Литературные памятники».

«…Когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно».

Нора Галь (Элеонора Гальперина)

Ника Гольц. Иллюстрация к повести-сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Издательство «Эксмо», 2011

Нора Галь (Элеонора Гальперина). Фотография: vavilon.ru

Ника Гольц. Иллюстрация к повести-сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Издательство «Эксмо», 2011

Русский — один из 180 языков, на котором переводчики всего мира пересказывали философскую притчу о Маленьком принце. Антуан де Сент-Экзюпери написал эту историю в 1942 году. В тот же год в СССР Нора Галь впервые попробовала себя в искусстве перевода.

До этого она семнадцать раз поступала в разные институты, в 1935 году окончила, наконец, Московский педагогический. Защитила диссертацию по творчеству Артюра Рембо и работала в журнале «Интернациональная литература».

«Пусть не всегда полностью, пусть в отрывках мы узнавали Кафку, Джойса и Дос Пассоса. Колдуэлл и Стейнбек, Генрих и Томас Манны, Брехт и Фейхтвангер, Жюль Ромэн, Мартен дю Гар и Мальро — вот какими встречами мы обязаны журналу».

Одна из таких судьбоносных встреч произошла и с книгой Экзюпери. Нора Галь прочитала «Маленького принца» на французском и захотела познакомить с историей своих друзей. Она перевела текст и вскоре решила опубликовать его. Рукопись приняли лишь в шестом по счету журнале — «Москва», в 1959 году. Однако вскоре работа с Экзюпери и Сэлинджером, Харпер Ли и Камю сделала Нору Галь мастером художественного перевода, известным не только в СССР, но и за рубежом.

Читайте также:

«Я хотел бы начать так:
«Жил да был Маленький принц. Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга…». Те, кто понимает, что такое жизнь, сразу бы увидели, что все это чистая правда».

Самуил Маршак

Владимир Конашевич. Иллюстрация к сборнику Самуила Маршака «Плывет, плывет кораблик». Издательство «Детгиз», 1956

Самуил Маршак. Фотография: polit.ru

Сергей Бордюг, Николай Трепенюк. Иллюстрация к сборнику Самуила Маршака «Шалтай-болтай. Чешские и английские песенки и прибаутки». Издательство «Астрель», 2002

Для взрослых Самуил Маршак переводил Уильяма Шекспира, Роберта Бёрнса, Роберта Стивенсона. А для детей — сказки разных народов: норвежские и чешские, монгольские и литовские, английские и шотландские.

Переводить с английского Маршак начал во время обучения в Лондонском университете, и делал это столь успешно, что удостоился звания почетного гражданина Шотландии. Самуил Маршак находил общие сюжеты в сказках разных уголков мира: «Трудно установить, какому народу эти сюжеты принадлежат. Сюжет «Старуха дверь закрой!» я встречал в английском фольклоре, в латышском и украинском». Вернувшись в Россию, Маршак организовал детский театр в Краснодаре и писал пьесы для юных зрителей. Спустя 130 лет после рождения Самуила Маршака его стихи по-прежнему популярны у маленьких читателей, а один из крупных театральных фестивалей носит его имя.

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Лилианна Лунгина

Анатолий Савченко. Иллюстрация к сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон». Издательство «АСТ», 2006

Лилианна Лунгина. Фотография: kino-teatr.ru

Анатолий Савченко. Иллюстрация к сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон». Издательство «АСТ», 2006

Шведского «мужчину в самом расцвете сил» советскому читателю впервые представила Лилианна Лунгина. Ее детство прошло в Европе и Палестине, французский и немецкий языки Лунгина знала с детства. После возвращения в СССР она поступила в Московский институт философии, литературы и истории, затем защитила диссертацию в Институте литературы имени А.М. Горького.

Со студенческих лет Лунгина хотела заниматься переводами, однако французские и немецкие авторы ей не доставались: у коллег-переводчиков эти языки были очень популярными. Помогла институтская практика, где Лунгина изучила шведский, датский, норвежский. Она стала искать книги для перевода в скандинавской литературе. Так судьба свела Лиллианну Лунгину с проказником, живущим на крыше. В 1961 году в Советском Союзе вышли «Три повести о Малыше и Карлсоне». Книгу мгновенно раскупили, а цитаты из текста «ушли в народ».

Когда Астрид Линдгрен приезжала в Москву, она встретилась с Лилианной Лунгиной, потом они долгие годы переписывались. После оглушительного успеха Карлсона, Лунгина представила маленьким читателям Пеппи, Рони и Эмиля из Лённеберги. Взрослым переводила Августа Стриндберга, Генрика Ибсена, и — как мечтала в начале своей карьеры — немцев и французов: Генриха Бёлля и Фридриха Шиллера, Бориса Виана и Эмиля Ажара.

«…Малыш лежал на полу в своей комнате и читал книгу, когда снова услышал за окном какое-то жужжание, и, словно гигантский шмель, в комнату влетел Карлсон. Он сделал несколько кругов под потолком, напевая вполголоса какую-то веселую песенку. Пролетая мимо висящих на стенах картин, он всякий раз сбавлял скорость, чтобы лучше их рассмотреть. При этом он склонял набок голову и прищуривал глазки.
 — Красивые картины, — сказал он наконец. — Необычайно красивые картины! Хотя, конечно, не такие красивые, как мои».

Ирина Токмакова

Максим Митрофанов. Иллюстрация к сказочной повести Джеймса Барри «Питер Пэн и Венди». Издательство «РОСМЭН», 2012

Ирина Токмакова. Фотография: redakzia.ru

Максим Митрофанов. Иллюстрация к сказочной повести Джеймса Барри «Питер Пэн и Венди». Издательство «РОСМЭН», 2012

Питер Пэн, Нильс и муми-тролли — за переводы историй о непоседливых мальчишках и далеких потомках скандинавских троллей Ирина Токмакова взялась случайно. После окончания филфака МГУ она работала гидом-переводчиком и однажды сопровождала группу иностранцев, среди которых был швед. Он услышал, что Токмакова цитирует шведского поэта, и позже прислал ей сборник народных песенок. Ирина Токмакова перевела их для своего сына, но ее муж — иллюстратор «Мурзилки» — отнес их в редакцию. Первые стихи поэтессы-переводчика были опубликованы в журнале в 1961 году.

Позже Ирина Токмакова перевела на русский истории Мио Астрид Линдгрен и Питера Пэна Джеймса Барри, Кролика Питера Беатрис Поттер, Нильса Сельмы Лагерлёф и других детских любимцев.

«Все дети, кроме одного-единственного на свете ребенка, рано или поздно вырастают. Венди знала это наверняка. Выяснилось это вот каким образом. Когда ей было два года, она играла в саду. Ей попался на глаза удивительно красивый цветок. Она его сорвала и побежала к маме. Наверное, Венди в этот момент была очень хорошенькая, потому что мама, миссис Дарлинг, воскликнула:
— До чего жаль, что ты не останешься такой навсегда!
Только и всего. Но с этого момента Венди знала, что она вырастет. Человек обычно догадывается об этом, когда ему исполнится два года…»

Борис Заходер

Борис Дидоров. Иллюстрация к повести-сказке Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все». Издательство «Дом», 1992

Борис Заходер. Фотография: wikipedia.org

Борис Дидоров. Иллюстрация к повести-сказке Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все». Издательство «Дом», 1992

Сопелки, Пыхтелки и Шумелки, без которых сегодня трудно представить русского Винни-Пуха, — вольное творчество Бориса Заходера, который заменил «маленькие мозги» медвежонка на опилки.

Заходер был не первым переводчиком Алана Милна на русский язык. Главы «Винни-Пуха» были опубликованы еще в февральском номере «Мурзилки» за 1939 год. Автор того перевода остался не назван. Спустя почти двадцать лет Заходер наткнулся на статью о повести Милна в энциклопедии. Писатель вспоминал: «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать». Заходер тут же взялся за перевод. Точнее, как он подчеркивал, — за пересказ.

«Винни-Пух первым делом подошел к одной знакомой луже и как следует вывалялся в грязи, чтобы стать совсем-совсем черным, как настоящая тучка. Потом они стали надувать шар, держа его вдвоем за веревочку. И когда шар раздулся так, что казалось, вот-вот лопнет, Кристофер Робин вдруг отпустил веревочку, и Винни-Пух плавно взлетел в небо и остановился там — как раз напротив верхушки пчелиного дерева, только немного в стороне».

К моменту встречи с Пухом писатель уже выпустил не один сборник своих стихов для детей, которые высоко оценили Корней Чуковский и Лев Кассиль. Но главным увлечением всей жизни Бориса Заходера были произведения Иоганна Вольфганга Гёте. Писатель называл Гёте «мой тайный советник» и переводил его стихи на протяжении многих лет.

Иоганн Вольфганг фон% 2cgerman Poet% 2c драматург% 2c Ученый и судебный чиновник — разгадывание кроссворда

Кроссворд Иоганн Вольфганг фон -, немецкий поэт, драматург, ученый и судебный чиновник с 6 буквами в последний раз видели 12 июля 2020 года . Мы думаем, что вероятным ответом на эту подсказку будет GOETHE . Ниже приведены все возможные ответы на эту подсказку, отсортированные по ее рангу.Вы можете легко улучшить свой поиск, указав количество букв в ответе.
Рейтинг Слово Подсказка
95% ГЕТЕ Иоганн Вольфганг фон — немецкий поэт, драматург, ученый и придворный чиновник
85% ОБЫЧНАЯ «Для 2c ___»
54% FAUST Пьеса Иоганна Вольфганга фон Гете
47% ДЕСКАРТ Французский философ и ученый
47% ECK Богослов Иоганн фон __
45% АЛАН Компьютерный ученый Тьюринг
45% REF Официальный представитель НФЛ
45% BARD Поэт
45% УКАЗ Официальный заказ
45% DRYDEN Поэт «Авессалом и Ахитофел»
45% РЕГЕНТ Чиновник университета
45% ЛЕВИ Официальное наложение
45% ДЕАН Чиновник университета
45% IMAM Исламский чиновник
45% БОТАНИСТ Ботаник
45% BRAUN Фон ___, ученый-ракетчик
42% ПУТЕШЕСТВИЕ Заведующий газетой драматург пересек
42% СУДЬЯ Официальный представитель матча
42% АЛБИ Драматург ‘Крошечной Алисы’
42% SYNGE Поэт-драматург

Уточните результаты поиска, указав количество букв. Если определенные буквы уже известны, вы можете указать их в виде шаблона: «CA ????».

Каковы лучшие решения для

Johann Wolfgang Von% 2cgerman Poet% 2c Dramatist% 2c Ученый и судебный чиновник ?

Мы нашли 1 решений для Johann Wolfgang Von% 2cgerman Poet% 2c Dramatist% 2c Ученый и судебный чиновник . Лучшие решения определяются по популярности, рейтингам и частоте запросов.Наиболее вероятный ответ на разгадку — GOETHE .

Сколько решений есть у Иоганна Вольфганга Фон% 2cgerman Poet% 2c Dramatist% 2c Ученого и судебного чиновника?

С crossword-solver.io вы найдете 2 решения. Мы используем исторические головоломки, чтобы найти наиболее подходящие ответы на ваш вопрос. Мы добавляем много новых подсказок ежедневно.

Как я могу найти решение для Иоганна Вольфганга Фон% 2cgerman Poet% 2c Dramatist% 2c Ученый и судебный чиновник?

С нашей поисковой системой для решения кроссвордов у вас есть доступ к более чем 7 миллионам подсказок.Вы можете сузить круг возможных ответов, указав количество содержащихся в нем букв. Мы нашли более 3 ответов для Иоганна Вольфганга Фон% 2cgerman Poet% 2c Dramatist% 2c Ученый и судебный чиновник.


Поделитесь своими мыслями
У вас есть предложения или вы хотите сообщить о пропущенном слове?

Обратная связь

© 2020 Авторские права: кроссворд-решатель.io

Что означает goethe — Определение слова goethe

Goethe был экспрессом, который на протяжении большей части своего существования соединял Paris-Est в Париже, Франция, с Frankfurt Hbf во Франкфурте, Германия. Представленный в 1970 году, он эксплуатировался SNCF и Deutsche Bundesbahn / Deutsche Bahn (DB).

Поезд был назван в честь немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга фон Гете, жившего во Франкфурте.

Первоначально модель Goethe была первоклассным Trans Europ Express (TEE). Первоначально планировалось, что он будет работать в западном направлении утром и в восточном направлении во второй половине дня и вечером. Однако в начале периода летнего расписания 1972 года, 28 мая, расписание было изменено на противоположное, и теперь TEE Goethe должен был вылететь из Парижа в 8:00 и из Франкфурта в 16:15. 31 мая 1975 года он был прекращен, его заменил безымянный двухклассный экспресс, курсирующий по тому же расписанию по тому же маршруту.

27 мая 1979 года название Goethe было возрождено для другого маршрута, между Dortmund Hbf, Германия, и Frankfurt Hbf, снова как TEE. Этот второй TEE Goethe был снят с производства 29 мая 1983 года и был реклассифицирован как IC Goethe , двухклассный поезд InterCity. Название Goethe продолжало использоваться на этом маршруте до 1 июня 1985 года.

В тот же период, с 1975 года, экспресс Париж-Франкфурт / Schnellzug , курсирующий примерно по прежнему расписанию Goethe , продолжал курсировать без названия и был реклассифицирован как InterCity (IC 156/157) в июне 1984 года. .Впоследствии, 2 июня 1985 года, этому поезду и маршруту было присвоено имя Goethe . 31 мая 1987 года он был включен в новую тогда сеть EuroCity (EC) (с номерами поездов EC 56/57), а с 1997 по 1999 год он был продлен до Праги. В июне 2007 года он был заменен службой ICE3 без названия. и изначально требовала смены поезда в Саарбрюккене.

Сьюдад-Хуарес. Архив разгадки кроссворда.

.

Построил: Эд Сесса

Отредактировал: Рич Норрис

Quicklink на полный список сегодняшних подсказок и ответов

Quicklink на комментарии

Тема: Общее письмо

Сегодняшние тематические ответы строятся путем объединения двух терминов, первый из которых заканчивается отдельной буквой, а второй начинается с той же единственной буквы:

  • 17А. Cut, скорее всего, выиграет соревнование по барбекю? : МОДЕЛЬ Т-образной кости («Модель Т» и «Т-образная кость»)
  • 25А. Кофе Keurig для большого дня? : SPECIAL K-CUP («Special K» и «K-Cup»)
  • 35А. Взять в аренду, чтобы близнецы поступили в колледж? : DOUBLE U-HAUL («двойной U» и «U-образный»)
  • 47А. Спортивные соревнования по антигравитации? : SPACE X GAMES («SpaceX» и «X Games»)
  • 56А. Позвонить писателю рассказа? : НАБЕРИТЕ О ГЕНРИ («наберите 0» и «О Генри»)

Время счета: 10 мин. 43 сек.

Ошибки Билла: 0

Сегодняшний Wiki-est, Amazonian Googlies

По

1.Захват: USURP

Узурпировать — значит захватить и удержать силой, скажем, власть или авторитет правителя. Термин «узурпировать» пришел к нам из латинского через французский, от «usus» (использование) и «rapere» (захват).

14. Правосудие, назначенное Бараком: СОНЯ

Соня Сотомайор — первая судья-латиноамериканка в Верховном суде США и третья женщина-судья. Сотомайор был назначен президентом Бараком Обамой для замены уходящего в отставку судьи Дэвида Соутера.

17. Cut, скорее всего, выиграет соревнование по барбекю? : МОДЕЛЬ Т-образной кости («Модель Т» и «Т-образная кость»)

Ford Model T был первым действительно доступным автомобилем, который был выставлен на продажу, и производился он с 1908 по 1927 год.Именно с Model T наступила эра конвейерного производства, что значительно снизило стоимость производства. Двигатель модели T был разработан для работы на бензине, керосине или этаноле. В 1909 году Форд заявил, что «любой покупатель может заказать автомобиль в любой цвет, если он будет черным». Фактически, с 1908 по 1913 год модель T не была доступна в черном цвете, а была доступна только в сером, зеленом, синем и красном цветах. Стратегия «только черных» применялась с 1914 года.

19. Производитель автомобилей TT: AUDI

TT — это 2-дверный спортивный автомобиль, который Audi представила на рынке в 1998 году.Название «TT» происходит от мотогонок TT на острове Мэн. В свою очередь, аббревиатура TT, использованная в названии гонки, означает «Туристический трофей».

21. Женская сторона: ИНЬ
.

Инь и янь можно проиллюстрировать множеством разных метафор. В одном из них, когда солнце светит на гору, сторона в тени — это инь, а сторона в свете — это ян. Инь также считается женской стороной, а янь — мужской. Инь также может ассоциироваться с луной, а янь — с солнцем.

22. Сочетания клавиш: МАКРОСЫ

Макроинструкция (обычно сокращается до «макроса») — это набор инструкций в компьютерной программе, которые сокращаются до одной простой команды.

24. Телевед с 19 Эмми:
Нью-Йорк.

Это будет «Билл Най, ученый». Шоу Билла шло на канале PBS четыре года, с 1993 по 1997 год.

25. Кофе Keurig для большого дня? : SPECIAL K-CUP («Special K» и «K-Cup»)

K-Cup — это чашка кофе, чая или горячего шоколада на одну порцию, в которой напиток готовится на месте.Пакеты K-Cup используются в пивоваренных машинах Keurig, производителя кофеварок из Рединга, штат Массачусетс. Лично я использую кофемашину Nespresso…

Мы едим Special K с 1956 года. Следует отдать должное маркетологам Kellogg’s, поскольку я уверен, что все мы рассматриваем специальный K как диетические хлопья для завтрака. На самом деле, в Special K больше жира, чем в кукурузных хлопьях Kellogg, и всего на одну калорию меньше на порцию.

29. Ричмонд — округ Колумбия. направление: NNE

Город Ричмонд — столица Содружества Вирджиния.Первоначально город был назван в 1737 году в честь английского города Ричмонд, который сейчас является частью Лондона. Британский плантатор Уильям Берд II подумал, что вид на реку Джеймс напоминает вид на Темзу с английского Ричмонд-Хилл.

31. Финиширует вторым: МЕСТА

В скачках «побеждает» занявший первое место. Игрок, занявший второе место, «занимает место», а игрок, занявший третье место, «показывает».

35. Арендовать близнецов в колледж? : DOUBLE U-HAUL («двойной U» и «U-Haul»)

Компания U-Haul была основана супружеской парой Леонардом Шуном и Анной Мэри Карти в Риджфилде, штат Вашингтон, в 1945 году.Шоены потратили 5000 долларов начального капитала на постройку трейлеров в своем гараже, а затем ловко наняли владельцев заправочных станций в качестве франчайзи, с которыми они разделили доход от аренды. Сейчас в стране около 15 000 дилеров U-Haul.

Буква W может быть записана как «двойная U».

38. Слово до или после упаковки: RAT

Оригинальная «Крысиная стая» пятидесятых годов была группой актеров, в центре которой был Хамфри Богарт, в том числе молодой Фрэнк Синатра. Предположительно, жена Богарта, Лорен Бэколл, назвала их Крысиной стаей после того, как увидела, что все они вернулись после одной из ночей в городе в Лас-Вегасе.«Крысиная стая» шестидесятых была реинкарнацией версии пятидесятых, в которой основной группой актеров были Фрэнк Синатра, Дин Мартин (Дино), Сэмми Дэвис-младший, Джои Бишоп и Питер Лоуфорд.

Вьючная крыса — это грызун, которого также можно назвать лесной крысой. Вьючную крысу называют так потому, что она часто таскает предметы в свое гнездо. Мы используем термин «вьючная крыса» для обозначения собирателя с середины 1800-х годов, поэтому неизвестно, был ли грызун назван в честь человека, а человек — в честь грызуна.

40.Азиатский Новый год: TET

Полное название новогоднего праздника во Вьетнаме — «Тет Нгуен Дан», что означает «Праздник первого утра», со ссылкой на приход весны. Тет обычно приходится на день китайского Нового года.

41. Безвредная киста: WEN
.

«Жир» — это общее название для ряда различных новообразований, которые могут возникать на коже или под ней. Жир может быть липомой, например, доброкачественным жировым наростом, который может образовываться под кожей.

43. Их бросают перед приготовлением: PIZZAS
.

Пицца была изобретена в Неаполе, где она имеет давние традиции, восходящие к Древнему Риму. Во время визита в Неаполь в 1889 году королеве Савойской Маргарите подали особую пиццу, которая была приготовлена ​​с начинкой, имитирующей цвета итальянского флага. Ингредиенты помидор (красный), моцарелла (белый) и базилик (зеленый) все еще можно найти вместе в меню сегодня, на пироге, который обычно называют Pizza Margherita в честь королевы.Я люблю базилик в пицце…

47. Спортивные соревнования по антигравитации? : SPACE X GAMES («SpaceX» и «X Games»)

X Games — это ежегодные мероприятия, причем каждый год проводятся Летние X-игры, а также Зимние X-игры. Это коммерческое предприятие, все аспекты которого контролируются телеканалом ESPN. Игры сосредоточены на экстремальных видах спорта, таких как скейтбординг и фристайл мотокросс летом и различные экстремальные соревнования по сноуборду зимой.

SpaceX (Space Exploration Technologies Corporation) — космическая транспортная компания, основанная в 2002 году Илоном Маском, ветераном PayPal и Tesla Motors.В 2012 году SpaceX стала первым частным концерном, отправившим космический корабль на Международную космическую станцию. Судя по всему, SpaceX — игрок с самой низкой ценой в игре.

51. Амин из Уганды: IDI

Иди Амин правил Угандой как диктатор с 1971 по 1979 год. Амин начал свою профессиональную карьеру в качестве повара в колониальной британской армии. Амин захватил власть у президента Милтона Оботе в результате государственного переворота 1971 года. Бывший повар в конце концов присвоил себе титул «Его Превосходительство, пожизненный президент, фельдмаршал Аль Хаджи, доктор Иди Амин Дада, VC, DSO, MC, Повелитель всех зверей Земли и морей и завоеватель Британской империи». в Африке в целом и Уганде в частности ».

52. Сьюдад-Хуарес сосед: EL PASO

Мексиканский город, расположенный на границе с Эль-Пасо, правильнее называть Сьюдад-Хуарес. Хуарес раньше назывался Эль-Пасо-дель-Норте (Северный перевал). Это должно было быть более молодое поселение на северной стороне Рио-Гранде, которое сохранит название «Эль-Пасо».

56. Позвонить автору рассказа? : DIAL O HENRY («наберите 0» и «O Henry»)

«О. Генри »- это псевдоним писателя Уильяма Сидни Портера из Гринсборо, Северная Каролина.О. Генри известен своими остроумными рассказами, у которых есть хитрый поворот в хвосте.

59. Берингово море: SEAL

Берингово море на самом севере Тихого океана названо в честь датского мореплавателя Витуса Беринга, который был первым европейцем, который систематически исследовал этот район в 1728 году. Многие считают, что первые люди прибыли в Америку из Азии, когда воды Беринга Море было ниже во время последнего ледникового периода, над так называемым Беринговым мостом.

60. Импровизированная современная группа рис: USIE

Селфи — это автопортрет, обычно сделанный цифровой камерой или мобильным телефоном. Групповое «селфи» иногда называют «гроуфи» или «вифи». «Селфи» пары известно как «usie» или «ussie», хотя иногда эти термины также используются для группового снимка.

61. Дочь русалки царя Тритона: АРИЭЛЬ
.

«Русалочка» — это анимационный фильм 1989 года от Disney, основанный на одноименной сказке Ганса Христиана Андерсена.В нем рассказывается история принцессы-русалки по имени Ариэль, которая влюбляется в принца-человека Эрика. Отец Ариэля — главный водяной король Тритон. Ее лучший друг — Флаундер, который, несмотря на свое имя, вовсе не камбала, а на самом деле тропическая рыба. Ариэль также дружит с Себастьяном, красным ямайским крабом, полное имя которого — Горацио Телониус Игнацис Ракообразный Себастьян.

62. Поэт __ Сент-Винсент Миллей: EDNA

Эдна Сент-Винсент Миллей была американским поэтом и драматургом, третьей женщиной, получившей Пулитцеровскую премию в области поэзии (в 1923 году за «Балладу о ткачихе арфах»).Миллей была известна не только своей работой, но и открытой договоренностью, которую они с мужем имели в браке. Милли завела многих любовников, в том числе поэта Джорджа Диллона, для которого она написала ряд сонетов.

вниз

1. Org. что делает центы: MINT США

Первый монетный двор страны был основан в Филадельфии в 1792 году, поскольку тогда Филадельфия была столицей Соединенных Штатов. Этот первый монетный двор был основан в здании, где раньше располагался завод по производству виски.

2. Жена Вуди: SOON-YI

Сун-И Превин — приемная дочь актрисы Миа Фэрроу и пианиста / дирижера Андре Превина. После развода Фэрроу и Превин Фэрроу начала встречаться со знаменитым кинорежиссером Вуди Алленом. Эти отношения закончились, когда Фэрроу обнаружила, что у Аллена был роман с ее дочерью Сун-Йи. Вуди Аллен и Сун-Йи Превин поженились в 1997 году.

4. Для Эдит Пиаф это ничего не значило: RIEN

Слово «ничего» переводится как «нада» по-испански и «риен» по-французски.

«La Môme Piaf» («Маленький воробей») — прозвище самой известной певицы Франции Эдит Пиаф. Какой голос у этой женщины и какие великолепные баллады она пела. Эдит Пиаф прожила жизнь, не лишенную противоречий. Ее воспитывала мать в борделе в Нормандии, а в подростковом возрасте у нее был сутенер. У нее был один ребенок, очень маленький, незаконно рожденный и умерший в возрасте 2 лет от менингита. Ее карьера певицы началась, когда она была обнаружена в районе Пигаль в Париже владельцем ночного клуба Луи Лепле.Вскоре после этого Лепле был убит, а Пиаф обвинили в соучастии в убийстве, но позже оправдали. Во время Второй мировой войны многие заклеймили ее как предателя, поскольку она часто выступала перед немецкими оккупационными войсками, хотя есть и другие сообщения о ее поддержке движения сопротивления. Позже она была серьезно ранена не менее чем в трех автокатастрофах с почти смертельным исходом, в том числе с ее другом Шарлем Азнавуром. Оправляясь от травм, она пристрастилась к обезболивающим, и эта зависимость сохранялась до конца ее жизни.Когда она умерла в 1963 году, ей было отказано в католической похоронной мессе из-за ее образа жизни, но толпы, собравшиеся на ее похоронную процессию, сумели остановить все движение в Париже — единственный раз, который произошел после окончания Второй мировой войны.

6. Чикаго 7 имя: ABBIE

Эбби Хоффман была основателем «Йиппи», группы активистов, которая вступила в ожесточенные столкновения с полицией во время Национального съезда Демократической партии 1968 года в Чикаго. Хоффман, наряду с шестью другими обвиняемыми, в конечном итоге был привлечен к уголовной ответственности за протесты и стал известен под общим названием «Чикагская семерка».

7. Родео баккер: BRONC

Бронко (также «бронк») — это неприрученная лошадь. В мексиканском испанском «bronco» означает «лошадь», а в оригинальном испанском «bronco» означает «грубый, грубый».

8. Писатель / иллюстратор Фалконер, известный детскими книгами «Оливия»: IAN
.

Оливия — свинья, фигурирующая в серии детских книг, написанных и иллюстрированных Яном Фалконером. Персонаж был вдохновлен племянницей Фальконера, которую также звали Оливия.

9.Стэн «__» Мюзикл: ЧЕЛОВЕК

Стэн Мюзиал был бейсболистом на пенсии по прозвищу «Человек Стэн» — прозвище, которое ему дали поклонники «Бруклин Доджерс» в 1946 году. По всей видимости, вне поля Стэн отлично играл на губной гармошке.

18. Обозначение редкой крови: ТИП AB

Вот примерное распределение групп крови среди населения США:

  • О-положительный: 38 процентов
  • О-отрицательный: 7 процентов
  • A-положительный: 34 процента
  • A-отрицательный: 6 процентов
  • B-положительный: 9 процентов
  • B-отрицательный: 2 процента
  • AB-положительный: 3 процента
  • AB-отрицательный: 1 процент
23.Отвар Dogfish Head: ALE

Dogfish Head — пивоварня в Милтоне, штат Делавэр, открытая в 1995 году. Пивоварня названа в честь Dogfish Head в штате Мэн, где основатель в детстве проводил лето.

25. Роль Такеи и Чо в «Звездном пути»: SULU

Мистера Сулу сыграл Джордж Такей в оригинальном сериале «Звездный путь». Такеи сыграл много ролей на протяжении многих лет и до сих пор очень активен на телевидении. Вы знали, что он снялся в фильме 1963 года «ПТ-109»? Он играл рулевого, управляющего японским эсминцем, сбившим Джона Ф.Моторный торпедный катер Кеннеди. От рулевого эсминца до рулевого звездолета…

Джон Чо — актер и музыкант, который родился в Сеуле, Южная Корея, но с детства жил в США. Прорыв в кино пришел к Чо, когда он сыграл Гарольда Ли в фильмах «Гарольд и Кумар». Сейчас он делает себе имя, играя мистера Сулу в последних фильмах «Звездный путь».

34. Министр сельского хозяйства при Никсоне: БУТЦ

Эрл Бутц занимал пост министра сельского хозяйства в администрациях Никсона и Форда.Имя Бутца часто ассоциируется с изменением сельскохозяйственной политики, которое переместило страну от зависимости от мелких фермеров к зависимости от корпоративного сельского хозяйства. Бутц ушел в отставку в 1976 году после того, как в прессе появились сообщения о некоторых сделанных им расистских замечаниях.

37. Предупреждение для Craigslist: КАК ЕСТЬ

Craigslist — это онлайн-сеть сообществ, в которой размещена тематическая реклама, организованная по географическому принципу. Craigslist был основан Крейгом Ньюмарком в 1995 году, первоначально как список рассылки электронной почты для его друзей, которые жили и работали в районе залива Сан-Франциско.

Предупреждение — это предупреждение или оговорка. «Caveat» в переводе с латыни означает «пусть остерегается».

40. Облететь экватор? : ЦЕЦЭ

Мухи цеце питаются кровью позвоночных млекопитающих. Название «цеце» происходит от тсвана, языка южной части Африки, и переводится просто как «муха». Мухи цеце известны тем, что являются переносчиками болезни, известной как «сонная болезнь». Сонная болезнь вызывается паразитом, который передается человеку, когда муха цеце кусает ткань кожи человека.Если учесть все болезни, передаваемые насекомыми, то муха цеце ответственна за ошеломляющую четверть миллиона случаев смерти каждый год.

41. Актер Бентли: WES

Уэс Бентли — актер, который, пожалуй, наиболее известен по роли Рики Фиттса, вуайеристского сына гомофобного полковника Фрэнка Фиттса в блокбастере 1999 года «Красота по-американски». Документальный фильм 2009 года под названием «Мой большой перерыв» повествует о взлете карьеры Бентли после выхода «Красоты по-американски» и его последующей борьбе с пристрастием к наркотикам и алкоголю, которая привела к финансовому краху.Bentley находится на пути к выздоровлению и регулярно появляется на маленьких и больших экранах с 2010 года.

42. В нем было сладкое, а не скорбное расставание: ИСХОД
.

Красное море (иногда называемое Персидским заливом) — это отрезок воды, лежащий между Африкой и Азией. Суэцкий залив (и Суэцкий канал) находится на севере, а Аденский залив — на юге. Согласно Книге Исхода в Библии, Бог разделил Красное море, чтобы Моисей мог вывести израильтян из Египта.

44. Родственник подсолнечника: ZINNIA
.

Циннии — это растения семейства маргариток, названные в честь немецкого ботаника Иоганна Готфрида Цинна. В 2015 году астронавт НАСА начал эксперимент по выращиванию цветущих культур в космосе на борту Международной космической станции. В результате циннии стали первыми цветами, когда-либо выращенными за пределами биосферы Земли.

46. Дельфийские прорицатели: СИВИЛЛИЯ

Слово и имя сивилла происходит от греческого слова «сивилла», означающего «пророчица».Было много сивиллов, но самой известной из них, вероятно, является Дельфийская сивилла.

48. Лилия: CALLA

«Калла лилия» — распространенное название лилии из рода Zantedeschia. Есть род лилий, называемых калла, но каллы в нем нет. Теперь это сбивает с толку …

54. Бродвейский театр Уолтера __: KERR

Уолтер Керр был театральным критиком Бродвея в газетах «New York Herald Tribune» и «New York Times». Вместе со своей женой Джин Керр также написал победивший Тони мюзикл «Златовласка», премьера которого состоялась в 1958 году.На Бродвее есть относительно небольшой театр Уолтера Керра, который был открыт в 1921 году как театр Ритц. Он был отремонтирован и вновь открыт под своим нынешним названием в 1990 году.

57. Сокращенное обозначение слова «ищу»: ISO

В поисках (ISO)

Вернуться к началу страницы

Полный список подсказок и ответов

По

1. Изъять: USURP

6. Немного: НЕМНОГО

10.Губа -__: SYNC

14. Правосудие, назначенное Бараком: СОНЯ

15. Приятель, на сленге: BRAH

.

16. Закрепите стропами: MOOR

17. Скорее всего, Cut выиграет соревнование по барбекю? : МОДЕЛЬ Т-образной кости («Модель Т» и «Т-образная кость»)

19. Производитель автомобилей TT: AUDI

20. Часть: IN ON

21. Женская сторона: ИНЬ

22.Сочетания клавиш: MACROS

24. Телевед с 19 Эмми: NYE

25. Кофе Keurig для большого дня? : SPECIAL K-CUP («Special K» и «K-Cup»)

27. Сушилка для слез: TISSUE

29. Ричмонд — округ Колумбия. направление: NNE

30. Гордость Ханка: ABS

31. Финиширует вторым: МЕСТА

34. Заказ гастронома: BLT

35.Взять в аренду, чтобы близнецы поступили в колледж? : DOUBLE U-HAUL («двойной U» и «U-образный»)

38. Слово до или после упаковки: RAT

39. Почти: ПОЧТИ

40. Азиатский Новый год: TET

41. Безвредная киста: WEN

43. Их бросают перед приготовлением: ПИЦЦА

47. Спортивные соревнования по антигравитации? : SPACE X GAMES («SpaceX» и «X Games»)

51.Амин из Уганды: IDI

52. Сьюдад-Хуарес сосед: EL PASO

53. Неочищенное, затем очищенное: ГАЗ

.

54. Фурнитура шкафа: РУЧКА

55. Денежный ящик: ДО

56. Позвонить автору рассказа? : НАБОР О ГЕНРИ («наберите 0» и «О Генри»)

59. Берингово море: SEAL

60. Импровизированная современная группа рис: USIE

61.Дочь русалки короля Тритона: ARIEL

62. Поэт __ Сент-Винсент Миллей: EDNA

63. Мальчики, мужчинам: Сыновья

64. Вступительные лица: ГРАДС

вниз

1. Org. что делает центы: МЯТА США

2. Жена Вуди: SOON-YI

3. Аннулирует: UNDOES

4. Для Эдит Пиаф это ничего не значило: RIEN

5.Приятель: PAL

6. Чикаго 7 имя: ABBIE

7. Родео баккер: BRONC

8. Писатель / иллюстратор Фалконер, известный детскими книгами «Оливия»: IAN

9. Стэн «__» Мюзикл: ЧЕЛОВЕК

10. Большой мокрый: SMACK

11. «Я не принимаю это решение»: ВАШ ЗВОНОК

12. «Конечно!» : БЕЗ СОМНЕНИЙ!

13.Запеченные фруктовые десерты: CRISPS

18. Обозначение редкой крови: ТИП AB

23. Отвар Dogfish Head brew: ALE

25. Роль Такеи и Чо в «Звездном пути»: SULU

26. «Подвести итоги…»: IN SUM…

28. Выбери из толпы: SPOT

32. Звук колокольни: CLANG

33. Длинная рыба:

EEL

34. Министр сельского хозяйства при Никсоне: БУТЦ

35.Расположение смартфона: DATA PLAN

36. «Стучите по дереву»: HOPE SO

37. Предупреждение Craigslist: КАК ЕСТЬ

38. Ответил: REPLIED

40. Облететь экватор? : ЦЕЦЭ

41. Актер Бентли: WES

42. В нем было сладкое, а не грустное расставание: ИСХОД

44. Родственник подсолнечника: ZINNIA

45.Помешан на: ADORED

46. Дельфийские прорицатели: SIBYLS

48. Лилия: CALLA

49. «Не __!» : СНОВА

50. Петух и бык: МУЖЧИНЫ

54. Бродвейский театр Уолтера __: KERR

57. Сокращенное обозначение слова «ищущий»: ISO

58. Фольклорная старуха: HAG

Вернуться к началу страницы

Кто написал Оду радости

Разместите свои комментарии?

Ода к радости Людвига Ван Бетховена Факты о песне

3 часа назад Спустя почти 50 лет после принятия в качестве гимна Совета Европы « Ода To Joy » снова вошла в официальный чарт Великобритании в 2020 году — благодаря Brexit.На той неделе, когда Британия покинула Европейский Союз, проевропейцы выступили с заявлением, поставив версию голландского дирижера Андре Рье « Ода к радости » на первое место в чарте.

Веб-сайт: Songfacts.com



Подсказка Ответ
Фамилия немецкого поэта и драматурга с 1749 по 1832 GOETHE
___- Pres Germain-des-des-Germain SAINT
___- Автомобильный бренд Benz, базирующийся в Германии, который является крупнейшим продавцом роскошных автомобилей MERCEDES
___ Феттель Герман, чье положение в F1 2019 было под номером 5 SEBASTIAN
___ Siegemund, Немецкая теннисистка, которая была со-победительницей женского парного разряда на Открытом чемпионате США в 2020 году LAURA
___ Немецкий гонщик Шумахер, вышедший на пенсию, который является единственным гонщиком в истории, выигравшим семь чемпионатов мира среди пилотов Формулы-1 MICHAEL
___ Мюнхен, немецкий футбольный клуб из Мюнхена, выигравший Лигу чемпионов УЕФА в 2020 году BAYE RN
___ Немецкая актриса, сыгравшая детектива Хлою Декер в фантастическом сериале «Люцифер» ЛОРЕН
___ Boss (немецкий дом моды) HUGO
___ AG, German telco EWE
__ Коль, первый канцлер объединенной Германии ХЕЛЬМУТ
[[ИЗОБРАЖЕНИЕ]] (немецкий композитор Иоганн Себастьян ___) BACH
WWWI Немецкий адмирал SPEE
Word немец для «духа века» ZEITGEIST
Немецкий философ с 66-Across, похороненный на лондонском кладбище Хайгейт KARL
С 20-Across, немецкая теннисистка, победившая Серену Уильямс в 2018 году. Финал Уимблдона ANGELIQUE
С 106-вниз, немецкий дадаист MAX
Какие немцы c все Merkel ANGIE
W.W. II Немецкий генерал Роммель ERWIN
Высококлассные немецкие автомобили AUDIS
Высококлассные немецкие автомобили BMWS
Перевод французского «vivre» или немецкого «leben» TOLIVE
Третий по величине город Германии, для немцев MUNCHEN
T -___, немецкая коммуникационная компания, спонсирующая футбольный клуб Bayern Munich MOBILE
Название группы синти-поп с немецкого означает «электростанция» ‘ KRAFTWERK
Швейцарский город с пригородами в Германии и Франции BASEL