Фразы старославянский язык: Древнерусские афоризмы. Специально для вас подобрал, дорогие мои…
Древнерусские афоризмы. Специально для вас подобрал, дорогие мои…
Древнерусские афоризмы. Специально для вас подобрал, дорогие мои товарищи и недруги.Мой самый любимый:
«Земнаго не сведая и небесных пытаеши».
(Не зная земного рассуждаешь о небесном).
«Един есть раб во всяком дому — сам господин».
(В каждом доме один раб — сам хозяин).
«Или не твори тайны, или сотворив ти сам веси точию».
(Или не делай тайны, или сотворив тайну, знай её только один).
«Вещати умеют мнози, а разумети не вси».
(Рассуждать умеют многие, а понимать не все).
«Уне есть со умным камень двигнути, неже с безумьемь вино пити».
(Лучше с умным камни ворочать, чем пить вино с дураком).
«Много суть у добра житья друзи, а не у беды».
Русское самурайское:
«Уне есть человеку добра смерть, негли злой живот».
(Хорошая смерть лучше дурной жизни).
Из Лаврентьевской летописи:
«Брань славна луче есть мира студна» (это 1186 год)
(Славная война лучше стыдного мира).
«Не в силе Бог, а в правде» (1263 год. А вы думали это Данила Багров придумал?)
Из Ипатьевской летописи:
«Бог бо когда хочеть показнити человека, отиметь у него ум». (1172)
(Миллион подростков в России уверены, что это слова из песни моих друзей из группы 25/17: Если Бог хочет наказать — он лишает разума).
«Не погнетши пчёл, мёду не едать».
«Война без падших мёртвых не бывает».
«Коньная хытрость на рати знаеться, а друг верен у беды».
«Всем угодити люто есть».
«Богатыи възглаголеть и вси умолкоша и слово его възвысиша до облак».
«Не богатыи блажен, но иже богатьства не требуеть».
Теперь применим прежние афоризмы, которым лет 700-900 к нынешним временам.
Про мажоров:
«Имения многа детем безумным не пользують».
(то есть: Большое богатство глупым детям пользы не приносит).
(остроумное)
«Богатым вси человеци друзи».
Про Эдуарда Лимонова:
«Муж обличаяи луче есть ласкающаго».
Про победителей Майдана:
Люто беснующемуся дать ножь остр и лукавому власть и силу.
(Опасно дать бесноватому острые нож, а лукавым власть и силу).
И, наконец, про Саакашвили:
«Не подобаеть поручити чюжих побегщему от своих».
Старославянские выражения (70 выражений)
Многие выражения из старославянского сейчас используются в церковной тематике. Настоящие слова наших предков давно утеряны из-за смеси языков, что преобладает на востоке Европы. Так же, как и старинные вещи, названий которых мы теперь не вспомним, но до сих пор можем отыскать в курганах или местах захоронений, язык потихоньку стирался и, в итоге, вовсе исчез, оставшись лишь языком богослужений. Однако, некоторые расхожие фразы, все же сохранились. В данном разделе представлены старославянские выражения.
Не зная земного рассуждаешь о небесном.
Слышно за версту.
На воре шапка горит
В каждом доме один раб — сам хозяин.
Намылить голову
Бешеной собаке семь вёрст не крюк.
Ни рыба, ни мясо
Или не делай тайны, или сотворив тайну, знай её только один.
Негде пробы ставить
Милому дружку семь вёрст не околица.
Не мытьем, так катаньем
Рассуждать умеют многие, а понимать не все.
Перекуем мечи на орало
Верста коломенская.
Попасть в просак
Лучше с умным камни ворочать, чем пить вино с дураком.
Сбить с панталыку
Косая сажень в плечах.
Соломенная вдова
Много суть у добра житья друзи, а не у беды.
Танцевать от печки
Мерить всех на свой аршин.
Хорошая смерть лучше дурной жизни.
Тянуть канитель
Проглотить аршин.
У черта на куличках
Славная война лучше стыдного мира.
От горшка два вершка.
Не в силе Бог, а в правде
Семь пядей во лбу.
Если Бог хочет наказать — он лишает разума.
Идти семимильными шагами.
Война без падших мёртвых не бывает.
Узнать, почём фунт лиха.
Всем угодити люто есть.
Ни пяди земли (не уступить).
Не богатыи блажен, но иже богатьства не требуеть.
Скрупулёзный человек.
Большое богатство глупым детям пользы не приносит.
Съесть пуд соли (вместе с кем-либо).
Богатым вси человеци друзи.
Муж обличаяи луче есть ласкающаго.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
Опасно дать бесноватому острые нож, а лукавым власть и силу.
Вверх тормашками
Не подобаеть поручити чюжих побегщему от своих.
В ногах правды нет — приглашение сесть.
Дать дуба – умереть
Волчий билет (волчий паспорт)
Зарубить на носу
Играть в бирюльки
Вожжа (шлея) под хвост попала
Прежде чем рыбу ловить, [нужно] воду мутить
Ловить рыбу в мутной воде
Ходить козырем
Хладенъ сказъ твой, бояринъ
Печалитъ араповъ писаніе твое
Через труд взрастить Душу и воспарить духовно
Жизнь есть гармония с окружающим Миром. При нарушении ее Жизнь прерывается.
На чужой каравай – роток не разевай.
Держи карман шире.
Копейка рубль бережет.
А счастье было так возможно, так близко!
Луком торговать, луковым плетнем и подпоясываться.
Не купив коровы, да завел подойник.
Поделиться в социальных сетях
Современное прочтение очень старых слов – Наука – Коммерсантъ
Вышел из печати первый том «Большого словаря церковнославянского языка Нового времени». Это первый опыт академического описания языка, на котором сейчас совершается богослужение в Русской и некоторых славянских православных церквях.
Страница из служебной Минеи, изданной в XIX веке
Язык, которого нет
Описывая язык, лингвисты создают грамматику и словарь. Они имеют это в виду даже тогда, когда работают над статьями, посвященными частным вопросам. Ведь любая конкретная лингвистическая работа проясняет часть общей картины, которая в конечном счете описывается словарем (набором элементов, из которых конструируется текст) и грамматикой (описанием законов, в соответствии с которыми это конструирование осуществляется).
Исследователям языка современного богослужения постоянно приходится оправдываться и объяснять, что это за странный язык и почему его стоит изучать. Исторически сложилось так, что славистика занимается или современными языками (в литературном или диалектном варианте), или же древнейшим периодом истории славянских языков. Старославянский язык, то есть язык древнейших переводов, осуществленных в IX веке Кириллом и Мефодием, а также их ближайшими учениками, изучается в процессе подготовки славистов и русистов. Затем изучается и древнерусский язык. Но все эти древности заканчиваются XVII веком. А обращаясь к XVIII веку, мы вдруг забываем про все, что было раньше, и говорим о вновь возникшем русском литературном языке, пути развития которого обсуждали Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, Карамзин и его оппонент Шишков. А после того как Пушкин создал на этом языке образцовые тексты, новый язык стал восприниматься как данность, которая существовала всегда. Получается, что история русского литературного языка выглядит следующим образом.
Реальность, конечно же, была намного сложнее. Новый литературный язык сосуществовал с церковнославянским богослужением, а в течение долгого времени для крестьян и мещан церковнославянский оставался и языком начального образования. Да и на русский литературный язык церковнославянский повлиял очень сильно. Нужно ли напоминать, что знаменитая ломоносовская теория трех стилей была изложена в статье, которая называется «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке». Как видно из заглавия, эта статья посвящена той роли, которую церковнославянская письменность играла при формировании русского литературного языка.
Хотя влияние церковнославянского языка на русский несомненно, филологи практически не изучали церковнославянский язык XVIII-XX веков. А ведь за это время на нем были написаны сотни новых текстов (в первую очередь церковных служб и акафистов). Церковнославянский язык оказался за пределами сферы культуры и интересов исследователей. В нем видели лишь испорченный вариант старославянского языка и не считали достойным внимания.
Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том I. А—Б / Под ред. А.Г. Кравецкого, А.А. Плетневой.— М.: Словари XXI века, 2016
Возможности новых технологий
То, что поздний церковнославянский является интересным предметом филологических исследований, было осознано лишь в конце XX века. Столь позднее начало изучения этого языка имело не только минусы, но и плюсы. Над исследователями не довлела традиция, поэтому им было психологически легче обращаться к современным методам и приемам. А поскольку начало этих исследований пришлось на эпоху стремительного внедрения компьютерных методов, исследователи сразу же обратились к работе с массивами оцифрованных текстов.
База для компьютерной обработки поздних церковнославянских текстов была создана группой энтузиастов, которые в 2000 году объединились в «Сообщество славянской типографики». Эти люди разработали специальную кодировку, предназначенную для работы с этими текстами, усовершенствовали методику набора и оцифровали все книги, используемые в современной богослужебной практике. Таким образом, составители словарей (а в будущем — и грамматик) получили тот материал, на основании которого возможно начинать работу над академическим словарем.
В докомпьютерную эпоху работе над словарем предшествовало составление картотеки. Картотека большого словаря — это десятки каталожных шкафов с карточками, на которых для каждого слова выписано множество примеров. Сопоставляя эти примеры, составители словаря выделяют для каждого слова основные значения и описывают их. Для того чтобы представить себе масштаб подобной работы, укажем, что картотека, на основе которой создается Словарь русского языка XI-XVII веков, начала создаваться в 1925 году. А в 2015 году вышел 30-й выпуск, слова на буквы Т и У. Использование оцифрованных текстов позволяет отказаться от трудоемкой подготовки картотеки и извлекать необходимые примеры при помощи специальных программ-конкордансеров. Таким образом, одним нажатием клавиши составитель словаря получает на экране все необходимые примеры.
Историю исправления и редактирования богослужебных книг можно проследить по материалам синодального архива
Взаимодействие языков
«Большой словарь церковнославянского языка Нового времени» описывает лексику тех книг, по которым совершается богослужение в Русской и некоторых других православных церквях. Сюда входят все лексемы, встретившиеся в источниках, которыми мы пользуемся. Может возникнуть вопрос, стоит ли включать в двуязычный церковнославянско-русский словарь те слова, которые есть и в русском языке?
Вне всякого сомнения, это стоит делать. Ведь понятность слова часто бывает иллюзорной. Хрестоматийный пример. Читая в одном из посланий апостола Павла фразу «Гони же правду, благочестие, веру, любовь и терпение» (1 Тим. 6.11), нужно знать, что кажущееся вполне понятным слово «гнати» в церковнославянском языке еще имеет и значение ‘следовать’. И этот пассаж является призывом следовать правде, а не гнать ее. Таких случаев довольно много, причем часто встречаются и более тонкие семантические различия между словами церковнославянского языка и русского. Например, церковнославянское слово «безкнижный» значит ‘неученый, неграмотный, не умеющий читать’, «безбедный» — ‘безопасный, благополучный’, «безвозрастный» — ‘новорожденный’, «безгодно» — ‘не вовремя’ и т. д. При этом русский язык подсказывает хоть и близкое, но иное значение.
Нужно сказать, что на протяжении XIX века редакторы богослужебных книг прилагали усилия для того, чтобы уменьшить количество таких вот «ложных друзей переводчика». В частности, из церковнославянских книг удалялись слова, которые человек, говорящий по-русски, воспринимает как неблагозвучные или неприличные. Это такие слова, как «воня», которое в церковнославянском языке означает ‘запах, благовоние’, «поносный» (‘достойный поношения, осуждаемый’), «изблева» (‘выплюнуть, извергнуть’) и др. И в современных богослужебных книгах такие слова встречаются реже, чем в старопечатных.
Словарь поэтического языка
Основной книгой христианства является Библия, однако в богослужебных книгах (а это 12 томов миней, три тома триодей и некоторые другие) библейские чтения занимают сравнительно скромное место, заметно меньшее, чем богослужебные песнопения. Богослужебные песнопения — это поэтические тексты, основная часть которых была переведена с греческого. При этом в силу ряда причин читатели и слушатели не воспринимают богослужение как поэзию. Русский читатель составляет представление о византийской поэзии скорее по «Поэтике ранневизантийской литературы» С.С. Аверинцева, чем по текстам, звучащим во время богослужения.
Работая над словарем, мы старались не забывать о том, что имеем дело по большей части с поэтическими текстами. Словарь языка богослужебной поэзии — особый лексикографический жанр. Дело в том, что церковные песнопения активно используют клише, скрытые цитаты из Священного Писания, богословские формулы, из которых, как из элементов набора «Лего», конструируются тексты. Фиксация и описание таких устойчивых выражений совершенно необходима, но вычленить их из текстов бывает довольно сложно. А вот работа с оцифрованными источниками дает для этого совершенно уникальные возможности.
Вот, например, слово «бесстрастие», для которого выделяются два значения. Оно может означать ‘бесстрастие, отсутствие страстей’, а может — ‘отсутствие страданий’. В текстах это слово чаще встречается в составе устойчивых сочетаний. В значении ‘отсутствие страстей’ — в таких сочетаниях, как «благодать бесстрастия», «гора (высота) бесстрастия», «источник бесстрастия» (обозначения Бога, который дарует победу над страстями), «свет (заря) бесстрастия» и т. д. Это слово также часто употребляется в двух сочетаниях с глаголами — «достигнути бесстрастия» и «украшати(ся) бесстрастием». Встречаются и развернутые метафоры, когда бесстрастие оказывается одеждой, защищающей человека от различных соблазнов и искушений: «одеятися в бесстрастие», «облещися в одежду бесстрастия» и т. д. Во втором значении — ‘отсутствие страданий’ это слово входит в состав выражения «даровати бесстрастие», причем во всех контекстах речь идет не просто о жизни без страданий, а о жизни в Царствии небесном. По той же причине в ряде богослужебных текстов Царствие небесное названо «пристанищем бесстрастия».
Задача описания поэтического языка заставила нас включать в словарь имена собственные и географические названия, что вообще-то не принято в отечественной лексикографической традиции. Но в нашем случае это необходимо. Ведь имена библейских персонажей также входят в устойчивые выражения. Приведем лишь один пример. Имя Амалика, внука Исава и родоначальника амалитикян, в богослужебных текстах используется для обозначения опасного врага, которого необходимо победить. Поэтому «мысленный Амалик» — это ‘духовный враг, дьявол’ (в церковнославянском языке слово «мысленный» указывает на принадлежность к невещественному, невидимому миру).
Таким образом, современные технологии дают новые возможности для описания лексики церковнославянского языка, не только оказавшего огромное влияние на формирование русского литературного языка, но и сохранившегося в настоящее время в качестве богослужебного языка.
Александр Кравецкий, кандидат филологических наук;
Александра Плетнева, кандидат филологических наук, Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова
«На родном языке мы говорим наши первые фразы»
к Международному дню родного языка
Родной язык для каждого человека является бесценным даром. Он хранит историю, традиции, неповторимую культуру народа. В современном мире насчитывается более семи тысяч разных языков. Некоторые из них считаются мертвыми, большая часть активно развивается по сей день.
Государственным языком для нашей страны является русский. На сегодняшний день он признан самым богатым языком в мире и считается одним из самых сложных в изучении.
Задайте себе вопрос: наши предки говорили на том же языке, что и мы? Был ли русский язык таким же, как и сейчас?
Ответ – нет.
Разные языки имеют разную глубину истории, но объединяет их одно: история языка начинается с его названия. Для русского языка история начинается с упоминания слова «русь» примерно в конце первого тысячелетия нашей эры.
Примерно с XI в. термин «русь» распространялся на славяноязычное население (Киев, Чернигов и Переславль Южный). В летописях и берестяных грамотах этого периода можно встретить, как какой-то епископ отправился в Русь из Новгорода. Начиная с XIV в., название расширяется и соответствует всей восточнославянской территории.
Общий язык обособившейся восточной группы славян – древнерусский. Появился он в ходе смешения различных диалектов, восходит к праславянскому (общеславянскому), является его продолжением, а общеславянский – естественное продолжение славяно-арийского. Система древнерусского языка привела к распаду на русский (великорусский), украинский и белорусский.
Дошедшие до нас древние тексты написаны кириллицей. Создатели кириллицы, Кирилл и Мефодий, составили новую азбуку на основе греческого языка. Она состояла из 49 букв и 24 звуков. Составление алфавита требовалось для переводов религиозных книг на славянский язык, что способствовало распространению христианства на Руси. Впоследствии появился старославянский язык на основе диалекта южных славян. Родственный древнерусскому.
Интересно, что на Руси сосуществовали два языка. Один использовался для написания текстов церковных книг, приказов, записи исторических событий. А второй – для разговорной речи. Грамматика сильно отличалась от нынешней, как и правила написания.
И чем дальше тексты отдалялись от церковных, тем большее влияние оказывал на них живой разговорный русский язык.
В 1710 году указом Петра I был утвержден новый «гражданский» шрифт. Суть реформы заключалась в упрощении алфавита, что способствовало развитию книгопечатания. Состав знаков был изменен до 36 букв, исключили: ω (омега), ѱ (пси) и ѯ (кси), а также лигатуры Ѿ (от) и Ȣ (у), ѥ (есть йотированное), Ѫ (юс большой), Ѭ (юс большой йотированный), Ѩ (юс малый йотированный) и буква s (зело). Отменили знаки ударения и знаки сокращений, так как их употребление вело к неразборчивости текстов, ошибкам. А прописные знаки заменили на арабские цифры. Кроме того, в этот период в русский язык добавилось много заимствованных слов, что позволило обогатить речь.
Следующий важным шагом к изменению кирилловского алфавита стала реформа 1917-1918 годов: исключили все повторяющиеся буквы (например, ѣ (ять) дублировало букву «е»). Кроме того, буква ъ (ер) сменила своё имя на твёрдый̆ знак, а его использование в конце слов было упразднено.
На протяжении XX века русский язык подвергся серьезным изменениям. Были проведены реформы правописания, устранены выражения, связанные со старым государственным строем. Среди новых слов, получивших распространение в советскую эпоху, большую роль играют сложносокращенные слова и аббревиатуры. Язык утратил диалектные различия, стал межнациональным.
В современном мире мы свободно говорим и пишем на русском языке, используя сленг, жаргон, иностранные слова. Но задумываемся ли мы о том, что говорим?
Помните, что родной язык впитал опыт народа, создавался многими поколениями наших предков и хранит в себе многовековую историю.
Интересные книги и ресурсы:
Колесов, В. В. Мир человека в слове Древней Руси. – Ленинград, 1986.
Место хранения: ЦБ им. А. С. Пушкина (отдел социально-гуманитарной литературы)
Миронова, Т. Л. Необычайное путешествие в Древнюю Русь. – Москва, 1994.
Место хранения: ЦБ им. А. С. Пушкина (отдел социально-гуманитарной литературы)
Старославянский словарь / под редакцией Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. –
Москва, 1994.
Место хранения: ЦБ им. А. С. Пушкина (отдел социально-гуманитарной литературы)
Писанов, Л. П. Тайный код русской речи. Трактат о первобытном языке славян: [в 2 томах] / Л. П. Писанов, В. Л. Писанов. – Челябинск, 2008.
Место хранения: ЦБ им. А.С. Пушкина (молодежный отдел)
Праславянский, старославянский, древнерусский: как не запутаться в языках и терминах
Славеница (slavenica.com)
Читайте также
Международный день родного языка
Международный день родного языка: стихи
20 стихов о русском языке
День славянской письменности и культуры
Создание азбуки и основ общеславянского литературного фонда
Из истории славянской письменности
Путешествие в мир древней письменности и книжности
Анна Вилькина
Ничтоже сумняшеся | Устаревшие слова от А до Я
Порой сомнения гораздо хуже неправильных поступков. Отказ верить не дает нам смело шагать вперед, меняя свою повседневность. Потому не во всех ситуациях следует сомневаться, или, другими словами, ничтоже сумняшеся.
Значение фразеологизма
Данное словосочетание звучит весьма непонятно. Все потому, что взято из церковно-славянского языка. Если же смысл фразы обличить в современные слова, то мы услышим «нисколько не сомневаясь». Данная расшифровка сразу вносит ясность в значение фразеологизма.
История происхождения выражения
Вера – это одно из основополагающих столбов, на котором зиждется человек. Особую значимость она принимает в религии. Потому вполне объясним тот факт, что в разговорную речь рассматриваемый фразеологизм пришел к нам из Библии. В Евангелии, в Послании апостола Иакова, идет речь о том, что тот, кто просит, должен делать это с верою, не сомневаясь. В старославянском языке не употреблялось двойное отрицание, в отличие от современной речи. Вероятно, это и есть основная причина того, что в наши дни довольно трудно понять правильное значение словосочетания. Оно скорее звучит как «несколько сомневаясь».
Примеры использования выражения
Поскольку фразеологизм пришел к нам из старославянского он не только имеет несколько непонятное значение, но и звучит для нашего уха немного комично. Потому довольно часто его можно услышать в сатирической форме.
Фразеологизм можно обнаружить в сообщениях СМИ и разнообразной литературе. А вот в разговорной речи он употребляется очень редко. Словосочетание мы встретим на страницах произведений классиков, а также в книгах наших современников. Так, Антон Павлович Чехов использовал его в письме от 1894 года. Вот цитата из него: «…во время качки обедаю ничтоже сумняшеся».
Заключение
Данный фразеологизм уже давно стал крылатым выражением, который мы заимствовали в Библии (библеизмам). Но с течением времени оно утратило священный смысл, который закладывался в него в первоисточнике. Апостол говорил о безоговорочной вере в Бога. В своем послании он пытался донести до людей, что в вопросах религии не должно быть сомнений. Однако в литературе данную фразу часто употребляли в сатирическом контексте. Им обозначали уверенные, решительные и, в некоторых случаях, необдуманные поступки. Практика использования крылатой фразы существенно увеличила области его применения.
Старославянские слова. Старославянский язык. Старославянская буквица
Один из наиболее интересных мертвых языков — старославянский язык. Слова, которые были в составе его лексики, правила грамматики, даже некоторые фонетические особенности и алфавит стали основой современного русского языка. Давайте разберем, что же это за язык, когда и как он возник, а также используется ли он сегодня и в каких областях.
Также поговорим и о том, для чего его изучают в университетах, а также упомянем наиболее известные и значимые работы, посвященные кириллице и старославянской грамматике. Вспомним мы и о Кирилле и Мефодии, известных во всем мире солунских братьях.
Общие сведения
Несмотря на то, что уже не одно столетие ученые уделяют внимание данному языку, изучают старославянский алфавит и историю его развития, сведений о нем не так уж и много. Если грамматический и фонетический строй языка, лексический состав более-менее изучен, то все, что касается его происхождения, до сих пор находится под вопросом.
Виной этому то, что сами создатели письменности либо не вели записей относительно своей работы, либо же эти записи и вовсе были утеряны со временем. Подробное изучение самой письменности началось лишь через несколько веков, когда никто уже не мог с уверенностью сказать, что же за диалект стал основой данной письменности.
Считается, что этот язык был искусственно создан на основе диалектов Болгарского языка в ІХ веке и использовался на территории Руси на протяжении нескольких веков.
Стоит также отметить, что в некоторых источниках можно встретить синонимическое название языка — церковнославянский. Связано это с тем, что зарождение литературы на Руси связано непосредственно с церковью. Поначалу литература была церковной: переводились книги, молитвы, притчи, создавались и оригинальные священные писания. К тому же в основном данным языком владели лишь люди, служащие церкви.
Позже, с развитием языка и культуры, на смену старославянскому пришел древнерусский язык, который во многом опирался на своего предшественника. Произошло это примерно в ХІІ веке.
Тем не менее старославянская буквица дошла до нас практически без изменений, и мы пользуемся ею по сей день. Используем мы и грамматическую систему, которая начала зарождаться еще до возникновения древнерусского языка.
Версии создания
Считается, что старославянский язык обязан своим появлением Кириллу и Мефодию. И именно эту информацию мы находим во всех учебниках по истории языка и письменности.
Братья создали на основе одного из Солунских диалектов славян новую письменность. Сделано это было в первую очередь для того, чтобы перевести библейские тексты и церковные молитвы на славянский язык.
Но есть и другие версии происхождения языка. Так, И. Ягич считал, что основой старославянского стал один из говоров македонского языка.
Есть и теория, согласно которой основой новой письменности был болгарский язык. Ее выдвину П. Шафарик. Он же считал, что данный язык следует называть староболгарским, а не старославянским. До сих пор некоторые исследователи ведут споры по поводу данного вопроса.
Кстати, до сих пор болгарские лингвисты считают, что рассматриваемый нами язык является именно староболгарским, а не славянским.
Мы можем даже предположить, что есть и другие, менее известные теории происхождения языка, но они либо не были рассмотрены в научных кругах, либо же была доказана их полная несостоятельность.
В любом случае, старославянские слова можно найти не только в русском, белорусском и украинском языках, но и в польском, македонском, болгарском и других славянских диалектах. Поэтому дискуссии о том, какой из языков ближе всего к старославянскому, вряд ли будут когда-либо завершены.
Солунские братья
Создатели кириллицы и глаголицы — Кирилл и Мефодий — выходцы из города Солуни, что в Греции. Братья родились в довольно богатой семье, поэтому смогли получить отличное образование.
Старший брат — Михаил — родился около 815 года. При посвящении в монахи получил имя Мефодий.
Константин же был самым младшим в семье и родился около 826 года. Знал иностранные языки, разбирался в точных науках. Несмотря на то что многие пророчили ему успех и великолепное будущее, Константин решил пойти по стопам старшего брата и тоже стал монахом, получив имя Кирилл. Умер он в 869 году.
Братья активно занимались распространением христианства и священных писаний. Они бывали в разных странах, пытаясь донести до людей слово Божие. Но все же мировую известность им принес именно старославянский алфавит.
Оба брата были канонизированы. В некоторых славянских странах 24 мая отмечают день славянской письменности и культуры (Россия и Болгария). В Македонии этот день почитают Кирилла и Мефодия. Еще две славянские страны — Чехия и Словакия — перенесли этот праздник на 5 июля.
Два алфавита
Считается, старославянская буквица была создана именно греческими просветителями. К тому же изначально было две азбуки — глаголица и кириллица. Кратко рассмотрим их.
Первая — глаголица. Считается, что ее создателем были Кирилл и Мефодий. Считается, что данный алфавит не имеет основы и создан с нуля. В Давней Руси использовалась довольно редко, в отдельных случаях.
Вторая — кириллица. Ее создание также приписывают солунским братьям. Считается, что за основу азбуки было взято уставное византийское письмо. На данный момент восточные славяне — русские, украинцы и белорусы- используют буквы старославянского алфавита, а точнее – именно кириллицы.
Что касается вопроса о том, какая из азбук старее, то на него также нет однозначного ответа. В любом случае, если исходить из того, что и кириллица, и глаголица были созданы солунскими братьями, то разница между временем их создания вряд ли превышала десять–пятнадцать лет.
Была ли письменность до кириллицы?
Интересен и тот факт, что некоторые исследователи истории языка считают, что на Руси была письменность еще до Кирилла и Мефодия. Подтверждением данной теории считают «Велесову книгу», которая была написана древнерусскими волхвами еще до принятия христианства. В то же время не доказано, в каком именно веке был создан этот литературный памятник.
Кроме того, ученые утверждают, что в различных записях древнегреческих путешественников и ученых есть упоминания о наличии письменности у славян. Также упоминается и о договорах, которые князья подписывали с византийскими купцами.
К сожалению, до сих пор точно не установлено, правда ли это, и если да, то какой именно была письменность на Руси до распространения христианства.
Изучение старославянского языка
Касательно изучения старославянского языка, то он представлял интерес не только для ученых, изучающих историю языка, диалектологию, но и ученых-славянистов.
Начинается его изучение в ХІХ веке со становлением сравнительно-исторического метода. Мы не будем подробно останавливаться на данном вопросе, так как, по сути, человеку, близко не знакомому с лингвистикой, имена и фамилии ученых не будут интересны и знакомы. Скажем лишь о том, что на основе исследований был составлен не один учебник, многие из них используются для изучения истории языка и диалектологии.
В ходе исследований разработаны теории развития старославянского языка, составлены словари старославянской лексики, изучены грамматика и фонетика. Но в то же время до сих пор есть нераскрытые тайны и загадки старославянского наречия.
Также позволим себе привести перечень наиболее известных словарей и учебников старославянского языка. Возможно, эти книги смогут вас заинтересовать и помогут вам углубиться в историю нашей культуры и письменности.
Наиболее известные учебники были выпущены такими учеными как Хабуграев, Ремнева, Елкина. Все три учебника носят название «Старославянский язык».
Довольно внушительный научный труд был выпущен А. Селищевым. Он подготовил учебное пособие, состоящие из двух частей и охватывающее всю систему старославянского языка, содержащее не только теоретический материал, но и тексты, словарь, а также некоторые статьи по морфологии языка.
Интересны и материалы, посвященные солунским братьям, истории возникновения алфавита. Так, в 1930 году был выпущен труд «Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности», написанный П. Лавровым.
Не менее ценен и труд А. Шахматова, увидевший свет в Берлине в 1908 году — «Сказание о преложении книг на словенский язык». В 1855 году свет увидела монография О. Бодянского «О времени происхождения славянских письмен».
Также был составлен «Старославянский словарь», основанный на рукописях Х — ХІ веков, который вышел под редакцией Р. Цейтлина и Р. Вечерки.
Все эти книги широко известны. На их основе не только пишут рефераты и доклады по истории языка, но и подготавливают более серьезные работы.
Старославянский пласт лексики
Довольно большой пласт старославянской лексики унаследовал русский язык. Старославянские слова довольно прочно укрепились в нашем наречии, и сегодня мы даже не сможем отличить их от исконно русских слов.
Рассмотрим несколько примеров, для того чтобы вы поняли, насколько глубоко старославянизмы проникли в наш язык.
Такие церковные термины, как «священник», «жертва», «жезл», пришли к нам именно из старославянского языка, сюда же относятся и абстрактные понятия, такие как «власть», «бедствие», «согласие».
Конечно, самих старославянизмов намного больше. Приведем вам несколько признаков, которые указывают на то, что слово — старославянизм.
1. Наличие приставок воз- и чрез-. Например: возвратить, чрезмерный.
2. Составные лексемы со словами бого-, добро-, грехо-, зло- и прочие. Например: злонравие, грехопадение.
2. Наличие суффиксов -ств-, -знь-, -ущ-, -ющ-, -ащ- -ящ-. Например: горящий, тающий.
Казалось бы, мы перечислили всего лишь несколько признаков, по которым можно определить старославянизмы, но вы, вероятно, вспомнили уже не одно слово, которое пришло к нам из старославянского.
Если вы хотите узнать значение старославянских слов, то можем посоветовать заглянуть в любой толковый словарь русского языка. Практически все они сохранили свое изначальное значение, несмотря на то, что прошло уже не одно десятилетие.
Использование на современном этапе
На данный момент старославянский язык изучается в университетах на отдельных факультетах и специальностях, а также используется в церквях.
Обусловлено это тем, что на данном этапе развития этот язык считается мертвым. Использование его возможно только в церкви, так как многие молитвы написаны именно на этом языке. Кроме того, стоит отметить и тот факт, что первые священные писания переводились именно на старославянский язык и до сих используются церковью в том виде, что и века тому назад.
Касательно мира науки, отметим тот факт, что старославянские слова и их отдельные формы часто встречаются в диалектах. Это привлекает внимание диалектологов, позволяя изучать развитие языка, отдельных его форм и диалектов.
Исследователи культуры и истории также знают данный язык, так как их работа напрямую связана с исследованием давних памяток.
Несмотря на это, на данном этапе этот язык считается мертвым, так как на нем, как и на латинском, древнегреческом, уже давно никто не общается, а знают его лишь единицы.
Использование в церкви
Наиболее широко данный язык используется в церкви. Так, старославянские молитвы можно услышать в любом православном храме. Кроме того, на нем же читаются и отрывки из церковных книг, Библии.
При этом отметим также и то, что служащие церкви, молодые студенты-семинаристы также изучают данное наречие, его особенности, фонетику и графику. Сегодня старославянский язык по праву считается языком православной церкви.
Наиболее известная молитва, которую зачастую читают именно на этом наречии, — «Отче наш». Но есть еще немало молитв на старославянском языке, которые менее известны. Найти их можно в любом старом молитвеннике или же услышать, посетив всю ту же церковь.
Изучение в университетах
Старославянский язык на сегодняшний день довольно широко изучается в университетах. Проходят его на филологических факультетах, исторических, юридических. В отдельных вузах возможно изучение и для студентов-философов.
В программу входит история происхождения, старославянский алфавит, особенности фонетики, лексики, грамматики. Основы синтаксиса.
Студенты не только изучают правила, учатся склонять слова, разбирать их как часть речи, но и читают тексты, написанные на данном языке, стараются перевести их и понять смысл.
Все это делается для того, чтобы филологи могли в дальнейшем применять свои знания для изучения давних литературных памяток, особенностей развития русского языка, его диалектов.
Стоит отметить, что довольно сложно изучать старославянский язык. Текст, написанный на нем, читается с трудом, так как в нем не только много архаизмов, но и сами правила чтения букв «ять», «ер» и «ерь» поначалу запоминаются с трудом.
Студенты-историки благодаря полученным знаниям смогут изучать давние памятники культуры и письменности, читать исторические документы и летописи, понимать их суть.
То же самое относится и к тем, кто учится на философских факультетах, юридических.
Несмотря на то что сегодня старославянский – мертвый язык, интерес к нему не утихает до сих пор.
Выводы
Именно старославянский стал основой древнерусского языка, который, в свою очередь, сменил русский язык. Слова старославянского происхождения воспринимаются нами как исконно русские.
Значительный пласт лексики, фонетические особенности, грамматика восточнославянских языков – все это было заложено еще в период развития и использования старославянского языка.
Старославянский – формально мертвый язык, на котором на данный момент общаются лишь служители церкви. Создан он был еще в ІХ веке братьями Кириллом и Мефодием и изначально применялся для перевода и записи церковной литературы. По сути, старославянский всегда был письменным языком, на котором не разговаривали в народе.
Сегодня мы уже не пользуемся им, но в тоже время его широко изучают на филологических и исторических факультетах, а также в духовных семинариях. Сегодня старославянские слова и этот давний язык можно услышать, посетив службу в церкви, так как все молитвы в православных храмах читаются именно на нем.
10 русских слов, истинное значение которых мы забыли
Как возникли те слова, которые мы употребляем в повседневной речи? Часто ли вы об этом задумываетесь? Новые изречения без стука входят в нашу жизнь, старые же — упаковывают чемоданы и оформляют ипотеку, выбрав нужный словарь. Есть и те, которые остаются в обиходе, но теряют свое истинное значение.
Мы решили напомнить этимологию 10 слов, регулярно употребляемых в русской речи.
Привет
По одной из версий, слово происходит от корня «вет», «ве». Он встречается в словах «завет», «совет», «ответ». Означает «ведание» (знание). Приветствуя человека, ему, таким образом, желали обрести новых знаний при знакомстве.
Существует и другая версия рождения слова. В древние времена, когда славян приглашали в гости, с собой они брали еловую, березовую или дубовую веточки, каждая из которых, определенно, имела смысл: березовая веточка должна принести гостеприимному хозяину здоровья, дубовая – желала крепости духа, а ветвь ели обещала привнести в дом богатства леса (грибы, ягоды и т.д.). Такая традиция получила название «ПривеТВие», впоследствии ее переименовали в привеТСТвие, что означало «три блага дарю тебе».
Всеми любимый Владимир Даль в своем словаре говорит о том, что слово «привет» произошло от «привечать», что значит «желать здравия».
Работа
Слово пришло в старославянский из индоевропейского языка. Корень «раб» не один год смущает многих, а зря. На самом деле в праславянском языке было похожее слово «орбота», что очень напоминает немецкий вариант «arbeit».
Вежливость
Старинное «вежа» или «веже» еще в XVI веке обозначало человека, который ведает правила поведения. Быть вежливым означает «понимать, как себя вести». Здесь вам и тактичность, и приветливость, и, конечно же, деликатность. На сегодняшний день «вежа» — архаизм, но его брат «невежа» стойко держится в рядах русской речи.
Счастье
Поначалу слово имело несколько значений. Одно из них — «участь». Быть счастливым значило — «быть готовым принимать судьбу от высших сил» (что нам там уготовили , так жить и будем).
Не стоит забывать, что «счастье» похоже на слово «часть». Считалось большой удачей обладать частью общественного достояния, которое способно предоставить значимое место в обществе. Нередко говорили: «Счастлив тот, у кого есть все нужные блага».
Нежность
Словарь Владимира Даля тактично избегает «нежности». Слово, меж тем, происходит от «неги» (наслаждение, спокойствие и упоение). Состояние, в котором так хорошо и комфортно, что петь хочется. Любопытно, в известном произведении «Слово о полку Игореве» далекий родственник «нежности» присутствует. И это слово «неговати» («нежить кого-то»).
Семья
В родственники этому слову частенько приписывают числительное «семь». В славянских языках древнее «сЪмь» означало «домочадец» («человек, который имел право жить в семье»). Числительное же «семь» образовано несколько другим способом. Раннее в языке появилось слово «седьмой», преобразованное от древнерусского варианта «седмь», а уж потом, на почве диалектов, возникло и «семь», означающее не что иное, как количество.
Славянские языки закрепляли за словом «съмия» обозначение семьи в общем смысле. Речь шла не только о кровных родственниках, но и обо всех членах рода, проживающих совместно, а это и домочадцы, и даже холопы.
Даль в своем словаре описывает лишь слово «семейство» («совокупность близких родственников, живущих вместе»).
Псевдоэтимология говорит о близости значений «семья» и «семь я». Идеализированное представление о том, что настоящая семья должна состоять минимум из семи человек.
Существует еще одно мнение, где «семь я» означает то, что деяния каждого из рода, как плохие, так и хорошие, распространяются на семь поколений.
Любовь
Основа слова «любъ» означала «милый» или «желанный». В старославянском языке несколько другой вариант произношения: «любы». Значение слова при этом не меняется.
Неофициальная версия возникновения слова также присутствует. «Любовь» забрала все лучшее от слов «люди», «Бог» и «ведать». Если собрать пазл воедино, получится «люди Бога ведают».
Прелесть
По одной из версий, основа слова «лесть» была заимствована из готского языка и означала «хитрость». По другой, слово «прЪльстити» перешло в современную речь из церковнославянского. «Прелесть» в старину имела значение «соблазн, развращение». «Прелестные грамоты» писал Емельян Пугачев. Это не что иное, как листовки, которые распространялись среди всего народа.
Пожалуйста
Слово состоит из двух частей: «пожалуй» и «ста». Само «пожалуй» значило «окажи милость». Вторая часть слова «ста» является устаревшей формой обращения, усилительная частица, родственница глагола «стать». Стоит отметить, что когда-то в речи употреблялось не только «пожалуйста», но и «спасибоста».
Сам глагол «пожаловать» имел множество значений («помиловать, простить, почтить»). Во множественном числе старая форма используется и сегодня (пожалуйте в дом).
Спасибо
Современные носители языка любят упрощать. Слово «спасибо» иногда можно встретить в виде сокращения «спс». Изначально же оно появилось от сочетания двух важных слов: «спаси», «Бог». Его произносили, когда выражали благодарность. Староверы избегают этого выражения, видя в нем сочетание «Спаси Бай». Бай – это языческий Бог. Указывать Богу, кого именно он должен спасать, недопустимо. Поэтому в качестве выражения благодарности используют слово «благодарю».
Старославянский алфавит и язык
Старославянский или церковнославянский — это литературный язык, который возник на основе языка, на котором св. Кирилл и св. Мефодий, византийские миссионеры IX века, переводили Библию и другие религиозные произведения. Кирилл и Мефодий основывали свои переводы на славянском диалекте Фессалоникийцев и изобрели новый алфавит, глаголицу, чтобы писать их.
Где-то в 10 веке нашей эры появился новый алфавит, известный как кириллица и названный в честь святого Кирилла, хотя, возможно, он был изобретен святым Климентом Охридским.Кириллица использовалась для письма на старославянском языке, а затем была адаптирована для написания многих других языков.
Старославянский язык использовался как богослужебный язык Русской Православной церкви между IX и XII веками. Более современная форма языка, известная как церковнославянский, появилась в 14 веке и до сих пор используется в Русской православной церкви.
Старославянский алфавит
Старославянские цифры
Банкноты
- Ѿ ѿ является лигатурой ѡ & т
- 90 было ҁ примерно до 1300 и ч примерно после 1300
Образцы текстов на старославянском языке
Транслитерация
Vĭsi bo ljudije rodętŭ sę svobodĭni i ravĭni vŭ dostoinĭstvě i z akoně.Они sǫtŭ odarjeni razumomĭ i sŭvědijǫ i dŭlžĭni sǫtŭ dějati vŭ dusě bratĭstva.
Перевод Siemoród Wędzki. Источник Кори Мюррей
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Источник: http: //www.utexas.edu / cola / depts / lrc / eieol / ocsol-7-X.html
Детали и улучшения предоставлены Майклом Петером Фюстумумом
Источник: https://sprak.gu.se/english/research/Research_subjects/old-church-slavonic
Видео на старославянском языке
Информация о старославянском языке | Числа | Вавилонская башня | Учебные материалы
Ссылки
Информация о старославянском языке
http: // en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic
Онлайн-уроки церковнославянского языка
http://www.orthodoxepubsoc.org/
http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/ocsol-1-X.html
Старославянские шрифты
http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_CyrOCS.html
http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/ocslavonic.html
http: //clover.slavic.pitt. edu / ~ aatseel / fonts / wincyrillic.html
http://www.davidzbiral.webzdarma.cz/cyrillicof.htm
Интернет-церковнославянская клавиатура
http: // www.churchslavonic.org
Интернет-церковнославянский институт
http://public.srce.hr/staroslavenski-institut/en/home.html
Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense (Электронный корпус старославянских текстов): http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/
ALPHABETUM — шрифт Unicode специально разработан для древних сценариев, в том числе классических и средневековая латынь, древнегреческий, этрусский, осканский, умбрийский, Фалисканский, мессапический, пиченский, иберийский, кельтиберийский, готический, рунический, Древнеанглийский и среднеанглийский язык, иврит, санскрит, древненордический язык, огам, Харости, глаголица, старокириллица, финикийский, авестийский, угаритский, Линейное письмо B, анатолийское письмо, коптский, кипрский, брахмиский, староперсидская клинопись: http: // гиндо.pntic.mec.es/~jmag0042/alphabet.html
Славянские языки
Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Кашубская, Кнаанич, Македонский, Черногорский, Старославянский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский, Украинец, Западное Полесье
А-чик Токбирим, Адинкра, Адлам, Армянский, Авестийский, Авойули, Басса (Ваг), Бейта Кукджу, Борама / Гадабуурси, Карийский, Карпатский бассейн Ровас, Чинук пипа, Чисой, Коорги-Кокс, Коптский, Кириллица, Далекарлийские руны, Дезерет, Эльбасан, Этрусский, Фалискан, Галик, Грузинский (Асомтаврули), Грузинский (нусхури), Грузинский (Мхедрули), Глаголица, Готика Греческий, Ирландский (Uncial), Каддаре, Хатт-и-Бади, Хазарский Ровас, Корейский, Латинский, Лепонтик, Сценарий Luo Lakeside, Ликийский, Лидиан, Маньчжурский, Мандайский, Мандомбе, Марсилиана, Мессапик, Монгольский, Мро, Мундари Бани, Н’Ко, Северный Пичене, Ньякенг Пуачуэ Хмонг, Odùduwà, Огам, Старославянский, Ойратский ясный сценарий, Ол Чики (Ol Cemet ‘/ Santali), Старый курсив, Старонубийский, Старая Пермь, Ол Онал, Орхон, Оскан, Пау Чин Хау, Фригийский, Сценарий Полларда, Рунический Секели-Венгерский Ровас (Венгерские руны), Сомали (Османья), Южный Пичене, Знак Саттона Тай Лю, Танса, Тодри, Тото, Умбрия, Уйгурский, Ванчо, Загава, Zoulai
Другие системы письма
Последнее изменение страницы: 08.21.07,
Почему бы не поделиться этой страницей:
пожаловаться на это объявлениеЕсли вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
Введение в старославянский язык
Введение в сериюТодд Б. Краузе и Джонатан Слокам
Старославянский язык — это название, данное языку, которое сохранилось в нескольких рукописях и нескольких надписях, происходящих из регионов Моравской империи, расположенной между рекой Висла и самой восточной границей влияния Каролингов, и Болгарской империи, простирающейся от нижнее течение Македонии на юге до Дуная на севере.Это регионы первой миссионерской деятельности среди славян монахов Кирилла и Мефодия, которые в IX веке нашей эры изобрели первую полноценную систему письма для представления местного языка. Сохранившиеся документы в основном церковные. Они были изготовлены в соответствии с религиозной традицией, которая использовала старославянский язык в качестве литургической среды, во многом так же, как латынь использовалась в Римско-католической церкви.
Лингвистическая наследственность
Хотя старославянский (OCS) является самым старым задокументированным славянским языком, это не тот язык, от которого произошли другие славянские языки, равно как и санскрит, являющийся языком, от которого произошли другие индоевропейские языки.Скорее всего, OCS теперь считается диалектом одной из ветвей славянских языков.
Мы можем представить себе, что община, которая позже стала говорящей на славянском языке, была когда-то диалектной группой протоиндоевропейских (ПИЕ). Когда речевое сообщество стало достаточно отделенным от других носителей PIE, чтобы обеспечить независимую языковую эволюцию, со временем их диалект превратился в то, что мы можем назвать общеславянским (CS) или праславянским (PS1). Впоследствии тот же процесс произошел снова, в результате чего в ходе миграции и соперничества за власть различных соседних и внутренних царств или империй разделения общеславянского языкового сообщества оказались изолированными друг от друга.Ко времени позднего общеславянского (LCS) возникло три различных диалекта: восточный, западный и южнославянский. Современные примеры этого диалектного деления — русский на Востоке, чешский и польский на западе, сербохорватский и болгарский на юге.
Некоторые лингвистические особенности указывают на то, что старославянский язык был членом южнославянской группы языков. Например, передний нос ę LCS сохраняет свое переднее качество в южнославянском языке, тогда как он развивает заднее качество как в восточном, так и в западном диалектах.Таким образом, у OCS есть męso, а в чешском, например, maso. Точно так же южнославянский язык сохраняет носовое ę в винительном падеже множественного числа существительных ja-основы, тогда как в восточном и западнославянском языках назальность теряется. Отсюда OCS konję в отличие от древнерусского koně (восточнославянского) и польского konie (западнославянского).
Предполагается, однако, что в IX веке диалектные различия были еще достаточно незначительными, чтобы взаимопонимание было возможно на широком пространстве славяноязычного сообщества. Это мнение подтверждается тем фактом, что усилия Кирилла и Мефодия осуществлялись только через OCS; предположительно, они выбрали этот язык, чтобы их переводы были пригодны для обращения панславянской общины.Не совсем ясно, в какой степени язык рукописей OCS похож на реальный разговорный язык региона. Часто предполагается, что это тот же язык, на котором говорили в века, предшествующие работе Кирилла и Мефодия; но к тому времени, когда были написаны сохранившиеся рукописи, реальный разговорный язык начал отличаться от письменного. Тем не менее письменность продолжала оказывать собственное влияние даже за пределами регионов своего происхождения.Например, в XI веке в древнерусском, на географической оконечности славянской общины, обнаруживаются постоянные стилистические и лексические заимствования из OCS по мере развития собственной литературы.
Географическое положение
Точное местонахождение архаической родины славян — не более чем предположение. Большинство оценок сосредоточено на регионе, ограниченном рекой Буг на западе, Припятием на севере, Доном на востоке и Днепром на юге. Но консенсуса нет, и эти предварительные границы меняются в зависимости от обсуждаемых конкретных лингвистических или культурных атрибутов.Часто лингвистические свидетельства цитируются в защиту географических предположений. Например, слова «тис» и «плющ» родом из LCS (русское tis, pljušč), но термин «бук» — заимствованный (русский бук, ср. Немецкий Buche ). Следовательно, предполагается, что бук не может быть родным для исконной славяноязычной области, и, поскольку крайняя восточная протяженность красного бука проходит вдоль линии, идущей от современного Калининграда (Кенигсберга) до устья Дуная, славяне не могли жили к западу от этой линии.
Несколько племен, упомянутых в греческих и латинских письменах первых веков нашей эры, считаются славянскими. Самые ранние упоминания относятся к первому веку нашей эры, где термины Венеди или Венети предположительно относятся к славянам. Эти термины появляются в Naturalis Historia Плиния Старшего и Germania Тацита и сохраняются в немецком Wendisch как термин для Lusatian. Во втором веке Клавдий Птолемей использует греческое Ouenedai в своей работе De geographia и называет Балтийское море Венедским заливом.Он утверждает, что венеды жили к северу от готов, к западу от балтийских племен и к югу от финнов. Позднее термин Venetae используется в VI веке Иорданом, а затем Прокопием для обозначения как антов, так и склавенов. Они договорились говорить на одном языке на большой территории между реками Днестр и Днепр; они, похоже, мигрировали в этот район после того, как гунны изгнали готов в пятом веке.
Отсюда различные группы, кажется, отделились и мигрировали на юг и запад.Предки восточных славян по большей части оставались оседлыми, в то время как западные славяне продвигались дальше в Германию, хотя в последующие столетия были вынуждены отступить. Предки южных славян продвинулись на юг, на Балканы и дальше, в Грецию, но были изгнаны из Греции в следующем столетии. Южные славяне и западные славяне поддерживали контакты в Паннонии, но они были прерваны с приходом венгров в 9 веке нашей эры и экспансией немцев на восток.Южные славяне были изолированы от восточных славян с ростом румын.
Контактное лицо по языку
LCS включает лексические заимствования из соседних речевых сообществ. Политическая и военная лексика была заимствована у западных германских народов, таких как GMC. * kuningaz ‘король’ ~ LCS * kŭnędzĭ ‘принц’, Gmc. * doms ‘решение’ ~ LCS * duma ‘мысль’, GMC. * helmaz ~ LCS * šelmĭ ‘шлем’. Некоторые духовные элементы были заимствованы из индоиранского речевого сообщества: в частности, LCS * bogŭ ‘бог’ и * bogatŭ ‘богатый’ соответствуют авестийскому baga ‘богу’, санскриту bhagas ‘распространителю’ и bhagavant- ‘ благородный »и фригийский (Зевс) Багайос « господин ».Сходство с балтийскими языками настолько велико, что некоторые предполагают общую балто-славянскую ветвь PIE. Контакты славянских носителей с этими тремя различными речевыми сообществами дают еще один набор ключей к их первоначальному местонахождению.
Словарь OCS, со своей стороны, показывает свидетельства предыдущей миссионерской работы, которая обратила многих славян в христианское учение, поддерживаемое Западной церковью. Это было достигнуто прежде всего благодаря работе немецких священников, так что основной церковный словарь в OCS заимствован из латинского или немецкого языков.Следовательно, OCS olŭtarĭ ‘алтарь’ происходит от древневерхненемецкого altari <лат. altare , а OCS crĭky ‘church’ происходит от OHG chirihha
История и документы
Несмотря на диалектную вариативность разговорных славянских языков, язык церкви оставался вполне неизменным.Он также оставался основным средством литургии на протяжении веков, хотя со временем претерпел некоторые изменения. Отсюда терминология церковнославянский или церковнославянский и, для самых старых документов, старославянский или старославянский . В дополнение к его использованию в церковной среде, церковнославянский язык также оставался в течение нескольких столетий литературным языком в различных частях восточно- и западнославяноязычных регионов. Из-за балканского происхождения самых ранних рукописей OCS иногда называют Староболгарский , хотя эта номенклатура вышла из моды.
Нет никаких явных событий или находок, которые идентифицируют период Старого церковнославянского языка. Однако лингвисты и историки по большей части пришли к соглашению. Самая ранняя дата периода OCS дается нашей оценкой миссий Кирилла и Мефодия в середине девятого века. Самая поздняя дата для OCS — примерно 1100, после чего кажется, что рукописи имеют больше языковых вариаций, чем раньше. Таким образом, можно говорить о периоде OCS как о продолжении ок.850 — 1100 гг. Н.э. Это, безусловно, чрезмерное упрощение, поскольку язык, на котором говорили Кирилл и Мефодий, должен был использоваться в течение некоторого времени до их работы, и есть более поздние тексты, которые показывают определенное сходство с OCS, обсуждаемым в грамматиках.
Корпус OCS, ограниченный этим периодом времени, на самом деле довольно мал. Есть пять рукописей, содержащих различные части Евангелия. Рядом с ними стоят три другие рукописи, в которых содержится молитвенник, часть молитвенного собрания, гимны, проповеди и жития святых.Самый старый , датированный славянским текстом, представляет собой надгробную надпись, воздвигнутую в 993 году Самуилом — армянского происхождения, согласно одному первоисточнику — который позже стал царем и основал так называемую Западно-болгарскую империю с центром вокруг Охрида на территории современной Македонии. (NB. Мы не занимаем никакой позиции по поводу какой-либо этнической / культурной ассоциации Самуила с современными группами / организациями.) Некоторые рукописи из русскоязычных регионов датируются ранее 1100 годом, но они имеют такие восточнославянские характеристики, что они исключены из обсуждений корпуса OCS. правильный.
Курсы родственного языка в UT
Большинство, но не все языковые курсы, преподаваемые в Техасском университете, относятся к современным языкам; иногда курсы предлагаются на древних языках, но чаще на уровне выпускников. Курсы славянского языка преподаются на кафедре славянских и евразийских исследований (ссылка открывается в новом окне браузера). Другие языковые онлайн-курсы для получения кредита колледжа предлагаются через University Extension (новое окно).
Славянские ресурсы в других местах
Наша страница веб-ссылок содержит ссылки на славянские ресурсы в других местах.
ресурсов для церковнославянских / старославянских языков — Библиотека международных и региональных исследований — Библиотека U of I
Справочные материалы, найденные на этой странице, включают произведения независимо от языка публикации о старославянском и старославянском языках, которые являются двумя разными названиями для одного и того же объекта. Этот язык также иногда называют староболгарским. Сюда же включены публикации на более позднем церковнославянском языке.Ресурсы по славянской лингвистике, протославянскому / общеславянскому или другим славянским языкам будут появляться на страницах, посвященных отдельным языкам, или на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Многие из аннотированных ресурсов содержат информацию о OCS, так что вам тоже стоит их просмотреть. Поскольку OCS классифицируется как южнославянский язык, раздел, посвященный южнославянской лингвистике, который появляется на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике», также может представлять интерес для этой категории.Некоторые перекрестные ссылки предоставлены для работ, которые могут быть перечислены в нескольких категориях.
Существует веб-инструмент, который может помочь вам упростить работу с документами на старославянском языке — онлайн-клавиатура OCS, доступная на http://www.churchslavonic.org.
БиблиографииПри поиске в онлайн-каталоге с использованием тематических слов, таких как «церковнославянский» и «библиография», результаты могут вас удивить. Вместо того, чтобы получать библиографии работ о церковнославянских, вы получите библиографии работ , напечатанных на церковнославянском или OCS.Многие из этих библиографий описывают собрания рукописей или печатных книг, которые хранятся в одном конкретном учреждении. Другие охватывают церковнославянские отпечатки или отпечатки OCS определенного периода времени. (Эти работы будут описаны в следующем разделе «Архивы», поскольку эти материалы относятся к уникальным рукописям, а не к опубликованным материалам). Монографических библиографий работ по CS / OCS относительно мало. Чтобы найти такие материалы, вам понадобится другая стратегия. А именно, вам стоит посмотреть библиографии по славистике или славянскому языкознанию, поскольку многие из них содержат разделы, посвященные CS / OCS.Многие из них перечислены в Общих ресурсах по славянской лингвистике. Также см. Раздел ниже, посвященный Кирилло-Мефодийским исследованиям, потому что перечисленные там работы содержат ссылки на книги и статьи о CS / OCS. Существует также более старая библиография, описанная ниже, которая содержит некоторые работы по этой теме. Второй пункт в этой категории — это библиография церковнославянских произведений и произведений XVI-XVII веков и соответствующий набор микрофильмов. Материалы по OCS / CS, опубликованные между 1825 и 1880 годами, см. В вып.3 из Библиографический указатель литературы по русскому языкознанию .
Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: XVI века по 1872 год… Балицкий Иван Иванович. Киев: V наконечник. Киевопечерской Успенской Лавры, 1876. 60, 83 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 016.49181701 B19l
В этой аннотированной библиографии приведены ссылки на грамматики и учебники русского и церковнославянского языков, изданные в период с XVI по 1872 год.Записи в этой библиографии разделены на 2 отдельных раздела и представлены в хронологическом порядке по дате публикации в каждом разделе. В первом разделе перечислены произведения, опубликованные на иностранных языках, а во втором разделе — произведения, опубликованные на русском или славяно-русском языке. Многие аннотации обширны, занимают несколько страниц. Остальные довольно короткие. См. Запись ниже как пример короткой аннотации.
Книги кирилловской печати изданные в Москве в XVI-XVII веках.Сводный каталог. Зернова, А.С. Москва: Гос. Ордена Ленинина Библиотека СССР, 1958.
Единая библиотека I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русская справочная (славянская) и основные стеки 015.47 Z54k + История, философия и газетный фильм 281.947 C685 катушки 1-315
Русские и церковнославянские книги, в основном религиозного характера, изданные в XVI и XVII веках в Москве, являются предметом библиографии и микрофильмов. Записи для 498 книг упорядочены по издателям, а затем по дате и содержат подробную информацию о количестве страниц, иллюстрациях, имени царя и патриарха, при правлении которых была издана книга, высоте шрифта и других деталях, относящихся к описание редких материалов.Этот источник также является сводным каталогом, поэтому он показывает, в каких библиотеках России хранятся копии этих произведений. Но набор микрофильмов воспроизводит все предметы, поэтому в поездке в Россию нет необходимости, если только вам не нужно смотреть оригиналы. Запишите номер записи, потому что она понадобится вам, чтобы найти нужную катушку с микрофильмом. На каждой катушке указаны номера позиций, которые она содержит. В библиографии есть указатели орнаментов и изданий. См. Запись ниже для Псалтири 1615 года.
ЭнциклопедииПомимо перечисленных ниже работ, еще одним источником, имеющим работы, относящиеся к OCS и CS, является первый том Словаря книги и книги Древней Руси , который аннотирован на странице, посвященной ресурсам для изучения русской литературы.
Кирило-Методиевская энциклопедия в три тома. Динеков, Петур. София: БАН, 1985-2003. 3 тт.
U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 037.811 K634 [UIUC has v.1-2]
Эта научная энциклопедия, выпущенная Болгарской академией наук, представляет подписанные статьи по всем аспектам древнеславянской филологии. Многие статьи обширны, занимают более 10 страниц, и все они имеют библиографические ссылки.Они включают в себя статьи об известных ученых, религиозных и исторических деятелях, кодексах и других письменных памятниках, местах и народах, о языковых явлениях, алфавитах и каждой букве алфавита, среди других тем. Все записи написаны на болгарском языке. Набор также богато иллюстрирован как цветными, так и черно-белыми фотографиями, диаграммами и картами. По ссылке можно найти запись об Антоне Семеновиче Будиловиче, русском слависте, публиковавшем свои работы на OCS.
Старобулгарская литература.Энциклопедичен речник. Петканова, Донка. София: Изд-во «Петур Верон», 1992. 519 с.
U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник славянский 891.81703 P445s
В этой однотомной энциклопедии рассматриваются темы, относящиеся к болгарской литературе и старославянской (также известной как староболгарская) литературе. Диапазон охвата — с 7 по начало 18 веков. Статьи освещают различные области дисциплины, такие как биографии выдающихся людей того времени (Климент Охридский, Мефодий и др.)), важные рукописи или письменные памятники (Савина книга, Codex Zographensis и т. д.), а также типы памятников (музыкальные пьесы, минеи / менайоны и т. д.) и другие темы. Большинство статей, написанных на болгарском языке, содержат библиографические ссылки и подписаны авторами. Их длина варьируется от одного абзаца до нескольких страниц. Статьи, относящиеся к темам OCS, чередуются со статьями, посвященными болгарской тематике. В конце энциклопедии есть глоссарий специальных терминов.См. Запись о лигатурах слева.
Словари Словник языка старославенского. Lexicon linguae palaeoslovenicae. Ceskoslovenska Akademie ved. Прага: Academia, 1966–1997. 52 тт.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q. 491.81701 C337s v.1-52
Составленный Чешской академией наук, этот основной словарь старославянского языка теперь состоит из 52 томов.Предварительные материалы, которые появляются в первом томе, представляют словарь и описывают тексты OCS, из которых взят лексикон, а также представляют информацию об этих текстах в таблице. Записи содержат грамматическую информацию, определения на чешском, русском, немецком, греческом и латинском языках, обозначения, показывающие, в каких документах встречается это слово, и отрывки со ссылками, показывающими, как оно использовалось. См. Запись выше о наречии «добро».
Старославянский словарь (по рукописи X-XI веков). Цейтлин Р.М. изд., et al. Москва: Русский язык, 1994. 842 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общеславянский справочник (славянский) 491.8170103 St28
Этот труд представляет собой словарь OCS в одном удобном томе, который содержит более 10 000 слов, взятых из 18 славянских текстов X и XI веков. Он был составлен совместно Чешской и Российской академиями наук. Введение содержит описания текстов и статью о более ранних попытках лексикографии OCS.Записи содержат грамматические детали, определения на русском, чешском и греческом языках, а также цитируемые отрывки. В конце книги приведены морфологические таблицы, показывающие различные грамматические парадигмы. Посмотрите на наречие «добро» и сравните его со словом из 52-томного словаря, описанного выше.
Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важных древне-русских слов и выражений)… Дьяченко Григорий.Москва: Издательский Отдел Московского Патриархата, 1993. 1120 с.
U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 491.8170103 D54p
Полный текст HathiTrust (издание 1899 г.):
Vol. 1: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356106
Vol. 2: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356270
Этот словарь является переизданием словаря, опубликованного в 1899 году. Он содержит более 30 000 слов из церковнославянского и древнерусского языков.Записи содержат определения на русском языке, часто в родственной греческой форме, указание языка происхождения, если применимо, и ссылки на библейские отрывки, в которых встречается это слово. Не упускайте из виду «прибавление» в конце книги, так как в ней содержится более 200 дополнительных страниц записей. Подробное введение знакомит читателя с другими памятниками славянской и церковнославянской лексикографии, а также с вопросами, связанными с составлением такого произведения. Слово «камень» см. В записи слева.”
Этимологический словарь языка старославенского. Гавлова Ева, изд. и другие. Прага: Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Ved, 1989-
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q.491.8170103 Et94 v.1-11
Этот этимологический словарь OCS, выпущенный Чешской академией наук, до сих пор публикуется, начиная с версии 11 (до слова poditi ).Записи содержат определения на чешском и немецком языках, грамматическую информацию, варианты слова, производные формы (появляется после аббревиатуры Der.), Этимологии со ссылками на источники (появляется после аббревиатуры Et.), А иногда и раздел, который постулирует расширение слова слово OCS на другие языки (появляется после аббревиатуры Exp.). Список источников находится в первом томе с дополнительными списками в последующих томах. Смотрите изображение справа для начала записи о «буки.”
Старославянский (староболгарский) -среднегреческий-современный английский словарь. Lysaght, T.A. Вена: Verlag Bruder Hollinek, 1983. 471 p.
U of I Library Call Number: Основные стеки Q.491.81701 L996o
Единственный словарь для OCS, который имеет определения на английском языке, этот ресурс также предоставляет среднегреческие формы. Он охватывает язык X-XI веков и основан на канонических текстовых памятниках, таких как кодексы Marianus, Suprasliensis и Zographensis.Полный список использованных текстов можно найти в вводных материалах. Записи содержат грамматическую информацию, определение, греческие формы и ссылки на библейские отрывки, а также на тексты, в которых встречается это слово. Образец записей см. На изображении ниже.
Handworterbuch zu den Altkirchenslavischen Texten. Садник, Л. и Р. Айценмюллер. Гейдельбург: Карл Винтер, 1955. 341 с.
U of I Library Телефонный номер: Internationl & Area Studies General Slavic Reference (Slavic), Main Stacks, and Oak Street Facility 491.817 сб.
Этот краткий словарь OCS дает немецкие определения слов, используемых в основных письменных памятниках OCS. Записи показывают некоторые грамматические формы и часть речи, а также немецкий глянец и обозначения того, в каком тексте встречается слово. Вторая часть словаря представляет собой обратный словарь тех же слов, который может быть полезен для определения слов, которые имеют те же деривативные суффиксы. Третья часть предлагает краткую этимологию и ссылки на литературу, в которых пользователь может больше узнать о происхождении того или иного слова OCS.Слово «igo» см. Ниже в части 3.
Справочный и объемный словарь к псалтири. Гильтебрандт, П. А. Санкт-Петербург: Синодальная типография, 1898. 549 с.
U of I Library Call Number: Основные стеки 223.2 G42s
Это словарь слов, встречающихся в церковнославянской Псалтири. Записи включают греческие и латинские эквиваленты с определениями на русском языке и номерами Псалмов, чтобы найти слово в Псалтири.Существуют также сокращения, указывающие, из каких источников компилятор извлек определенные определения или формы. Список источников приводится во введении. В конце книги — греко-славяно-латинско-русский указатель. В этом указателе можно найти греческое слово и найти эквиваленты на других языках. К сожалению, греческий язык — единственный доступный язык в указателе, поэтому невозможно начать с латинского слова и найти эквиваленты в других языках. См. Запись справа для слова «пагуба.Лексикограф Петр Андреевич Гильтебрандт также составил церковнославянский словарь слов, которые встречаются в Новом Завете ( Справочный и обязательный словарь к Новому Завету, , 1882–1885), но Иллинойсский университет этого не сделал. владеть этой работой.
Еще один источник потенциального интереса для тех, кто изучает OCS, — это Речник на старобулгарски думи в днешните булгарски говори , аннотированный на странице, посвященной ресурсам для болгарской лингвистики.Недавнее приобретение библиотеки Университета Иллинойса — это первый том нового староболгарского (т.е. OCS) словаря, который поступил от Болгарской академии наук, Institute za bulgarski ezik, Starobulgarski rechnik [U of I Library Call Number: Main Stacks 491.81701 St28 v.1].
ГрамматикиЕсть много грамматик OCS. Ниже описаны лишь некоторые из них, которые обычно используются университетами США. Для более старых см. Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: s XVI виека по 1872 год… , которая приведена выше.Многие другие перечислены в библиографиях, аннотированных на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Хорошая тематическая рубрика для этого типа ресурсов — церковнославянский язык – грамматика.
Старославянская грамматика. Лант, Гораций Г. Гаага: Мутон, 1974. 221 с.
U of I Library Call Number: Основные стеки 491.817 L97o
Ланта дает хорошее введение в язык. Грамматика представлена в нескольких разделах: введение, система письма, звуковая система, склонение, спряжение, синтаксис и эпилог.В нем есть много полезных грамматических таблиц, предметный указатель и указатель нарушений в спряжении. Таблицы разбросаны по тексту, а не сгруппированы в конце книги. Библиография работ по различным аспектам OCS приведена в конце введения. Эта библиография включает ссылки на ряд других грамматик OCS.
Altkirchenslavische Grammatik mit einer Auswahl von Texten und einem Worterbuch. Дильс, Пол.Гейдельберг: Карл Винтерс, 1932-1934. 2 тт.
U of I Library Телефонный номер: Main Stacks and Oak Street Facility 491.817 D56a v.1-2
Хотя эта грамматика написана на немецком языке, она по-прежнему является очень полезным ресурсом для студентов OCS. Он состоит из двух частей: грамматики и читателя с глоссарием. В грамматике есть введение, главы о системе письма, гласных, согласных, существительных, прилагательных, местоимениях, глаголах и других частях речи. Есть указатель предметов и слов по грамматике.Читатель представляет избранные аннотированные отрывки из письменных памятников OCS, а также глоссарий с немецкими эквивалентами. Ключ к аббревиатурам цитируемой литературы служит удобной библиографией источников до 1932 г. по OCS.
Библиографии кирилло-методических исследованийКирилло-Мефодиевские исследования охватывают все аспекты науки, связанные с темой Кирилла и Мефодия, а не только биографические сведения о братьях. Он также связан со старой славянской культурой, с конкретными рукописями OCS, с политической и исторической ситуацией того времени и другими подобными темами.Существует ряд опубликованных библиографий, в которых представлены материалы по этим темам. Ниже приведены комментарии к некоторым из них, хранящимся в коллекции Университета Иллинойса. Остальные можно найти, выполнив поиск в WorldCat по предметному заголовку Церковнославянская филология — библиография.
Кирилометодиевская библиография 1940-1980. Дучев, Ив. и др. София: Софийский университет «Климент Охридский», 1983. 723 с.
Библиотека U of I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общая славянская справка (славянская) и Oak Street Facility 016.491817 D88k
Помимо более 5000 ссылок на книги, статьи и обзоры по этой теме, опубликованные в период 1940-1980 годов, в этой библиографии также есть введение, в котором рассматриваются другие библиографии Кирилла-Мефодия. Цитаты в основной части работы разделены на два раздела: болгарские публикации и неболгарские публикации, которые включают статьи на всех других славянских языках, а также на английском, французском, немецком и греческом среди других языков. В каждом из этих двух разделов есть много тематических категорий, таких как библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, музыкальная деятельность Кирилла и Мефодия, развитие славянской письменности, традиция Кирилла-Мефодия в славянском мире и т. Д.Указатель авторов и список источников появляются в конце книги. На изображении ниже представлены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «Источники жизни и деятельности Климента Охридского».
Кирилометодиевская библиография за 1934-1940 гг. Попруженко, М. Романский, София: Дуржавна печатница, 1942. 169 с.
Библиотека U of I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 016.491817 B87k
Что отличает эту библиографию от приведенной выше, помимо вариантов дат охвата, так это то, что в этой библиографии есть выдержки, которые служат в качестве примечаний. Он содержит почти 900 ссылок на книги, обзоры и статьи по исследованиям Кирилла-Мефодия за 1934-1940 гг. И включает отрывки из каждого произведения на любом языке, на котором оно написано, что разъясняет содержание работы. Записи сгруппированы по таким предметам, как библиографии, славянские алфавиты, кирилло-методианские традиции в славянском мире, грамматики, письменные памятники древнеболгарского (OCS) языка и другие.Список источников появляется сразу после введения, а указатель авторов — в конце. На изображении ниже показаны некоторые записи, которые появляются под заголовком «Славянские алфавиты».
Опыт системной Кирилло-Мефодьевской библиографии. Ильинский, Г.А. София: Печатница П. Глушков, 1934. 302 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) и Oak Street Facility016.274367 Il5o
Ильинского схожа по структуре с двумя предыдущими кирилло-методианскими библиографиями, поскольку сгруппированы цитаты по тематике, имеющей отношение к данной дисциплине. Примеры предметов включают библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, славянские алфавиты, глаголические памятники, перевод канонических книг и т. Д. Используйте подробное оглавление, чтобы найти другие интересные темы. Что интересно в этой библиографии, так это то, что в ней есть раздел о популярных (vs.научная) литература, включающая цитаты из газет. Хотя библиография не аннотирована, она включает почти 3400 ссылок на книги и статьи на всех языках, опубликованные с 1516 по 1933 год. Кроме того, здесь цитируется почти 1000 отзывов. Список источников приводится после вступительных материалов, один из которых написан на русском языке, а другой — на болгарском. Также есть указатель авторов, чтобы облегчить доступ к материалам. На изображении ниже приведены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «хрестоматии.”
Кирило-Методиевская библиография 1516-1934. Николова Светлина. София: БАН, 2003. 685 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 270.0922 K6341
Посвященный великому русскому ученому Григорию Андреевичу Ильинскому, этот том является перепечаткой его работы Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии , в которой цитируются почти 3400 работ, а также около 1000 обзоров в области кирилло-мефодиевских исследований, опубликованных с 1516 года. -1933.Кроме того, этот том содержит обзоры библиографии Ильинского и болгарские дополнения Желязковой и Зафировой к библиографии Ильинского за 1846-1934 гг. Во введении с использованием архивных источников и воспроизведением личных документов и писем обсуждается жизнь Ильинского, включая его арест и казнь, а также его вклад в сферу кирилло-мефодиевских исследований. Обе библиографии имеют именные указатели и список источников и размещают цитаты по одним и тем же категориям. На изображении ниже показано начало содержания работы Желязковой / Зафировой.
Тематические сайтыЕсть несколько сайтов, посвященных изучению церковнославянского и старославянского языков. Однако многие из них являются личными или религиозными страницами, которым не хватает четко определенного объема или четкого авторитета. Ниже мы перечислили лишь некоторые из них, чтобы вы могли начать работу. Попробуйте поискать на некоторых славянских порталах, таких как REESWeb, чтобы найти другие. Недавнее дополнение (2003 г.) к этой категории — это Bibliotheca Slavica, составленная учеными из Софийского университета.
Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense.URL: http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/
Этот сайт предназначен для предоставления корпуса электронных версий древнеславянских текстов в Интернете. Это проект, осуществляемый кафедрой славянских и балтийских языков Хельсинкского университета. Пока что у них есть некоторые из основных кодексов в Интернете (например, Marianus, Suprasliensis) и ссылки на другие тексты, доступные на других сайтах. Тексты написаны не на кириллице, а в 7-битном ASCII, а это значит, что их нельзя прочитать без ключа к символам.
Кодекс.URL: http://kodeks.uni-bamberg.de/
Созданный и поддерживаемый группой славянских профессоров в Германии, этот сайт посвящен средневековому славянскому миру, но он содержит много информации о OCS и церковнославянском языке. В нем есть различные алфавиты, информация о письменных памятниках для OCS, включая краткие библиографии, ссылки на электронные тексты, некоторые грамматические таблицы, ссылки на связанные сайты и различные шрифты для загрузки.К сожалению, похоже, что этот сайт в последнее время не обновлялся.
Литургические текстыURL: http://www.orthlib.info
Сборник литургических текстов на старославянском языке был создан группой энтузиастов в Сибирском Академгородке, а затем оцифрован в формате PDF и размещен на сайте. На момент написания этой статьи (июль 2010 г.) это самая большая и самая авторитетная коллекция литургических текстов OCS в Интернете.К сожалению, в нем отсутствуют аннотации, но все названия даны как на английском, так и на русском языках.
связанных слов — поиск слов, связанных с другим словом
Как вы, наверное, заметили, слова, относящиеся к «термину», перечислены выше. Надеюсь, сгенерированный список слов, связанных с терминами, соответствует вашим потребностям.
П.С. Есть некоторые проблемы, о которых я знаю, но в настоящее время не могу их исправить (потому что они выходят за рамки этого проекта).Главный из них заключается в том, что отдельные слова могут иметь много разных значений (значений), поэтому, когда вы ищете такое слово, как означает , движок не знает, к какому определению вы имеете в виду («хулиганы означают » vs . «что вы означает ?» и т. д.), поэтому учтите, что ваш поисковый запрос для таких слов, как термин, может быть немного неоднозначным для системы в этом смысле, и возвращаемые связанные термины могут отражать это. Вам также может быть интересно: что за слово ~ термин ~?
Также проверьте ~ термин ~ слова на родственных словах.io — еще один источник ассоциаций.
Связанные слова
Related Words работает по нескольким различным алгоритмам, которые соревнуются за повышение своих результатов в списке. Один из таких алгоритмов использует встраивание слов для преобразования слов в многомерные векторы, которые представляют их значения. Векторы слов в вашем запросе сравниваются с огромной базой данных предварительно вычисленных векторов, чтобы найти похожие слова. Другой алгоритм просматривает Concept Net в поисках слов, которые имеют какое-то значимое отношение к вашему запросу.Эти и некоторые другие алгоритмы позволяют «Родственным словам» дать вам … связанных слов, а не просто прямых синонимов.
Помимо поиска слов, связанных с другими словами, вы можете вводить фразы, и он должен давать вам связанные слова и фразы, если введенная фраза / предложение не слишком длинное. Вы, вероятно, время от времени будете получать какие-то странные результаты — это просто природа движка в его текущем состоянии.
Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который был использован для предоставления вам этого списка тематических слов: @Planeshifter, @HubSpot, Concept Net, WordNet и @mongodb.
Еще предстоит проделать большую работу, чтобы добиться стабильно хороших результатов, но я думаю, что это на той стадии, когда это может быть полезно для людей, поэтому я выпустил его.
Обратите внимание, что «Связанные слова» используют сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.
Обратный словарь
Как вы, наверное, заметили, слова, обозначающие термин, перечислены выше.Надеюсь, сгенерированный список слов для слова «термин» выше соответствует вашим потребностям. Если нет, вы можете попробовать «Связанные слова» — еще один мой проект, в котором используется другая техника (хотя он лучше всего работает с отдельными словами, а не с фразами).
О реверсивном словаре
Обратный словарь работает довольно просто. Он просто просматривает тонны словарных определений и выбирает те, которые наиболее точно соответствуют вашему поисковому запросу. Например, если вы наберете что-то вроде «тоска по прошлому», то движок вернет «ностальгию».На данный момент движок проиндексировал несколько миллионов определений, и на данном этапе он начинает давать стабильно хорошие результаты (хотя иногда может возвращать странные результаты). Он во многом похож на тезаурус, за исключением того, что позволяет искать по определению, а не по отдельному слову. Так что в некотором смысле этот инструмент представляет собой «поисковую машину по словам» или преобразователь предложения в слово.
Я создал этот инструмент после работы над «Связанные слова», который очень похож на инструмент, за исключением того, что он использует набор алгоритмов и несколько баз данных для поиска слов, похожих на поисковый запрос.Этот проект ближе к тезаурусу в том смысле, что он возвращает синонимы для запроса слова (или короткой фразы), но также возвращает множество широко связанных слов, которые не включены в тезаурус. Таким образом, этот проект, Reverse Dictionary, должен идти рука об руку с Related Words, чтобы действовать как набор инструментов для поиска слов и мозгового штурма. Для тех, кто заинтересован, я также разработал «Описывающие слова», которые помогут вам находить прилагательные и интересные описания для вещей (например, волн, закатов, деревьев и т. Д.).
Если вы не заметили, вы можете щелкнуть по слову в результатах поиска, и вам будет представлено определение этого слова (если доступно).Определения взяты из известной базы данных WordNet с открытым исходным кодом, поэтому огромное спасибо многим участникам за создание такого потрясающего бесплатного ресурса.
Особая благодарность разработчикам открытого кода, который использовался в этом проекте: Elastic Search, @HubSpot, WordNet и @mongodb.
Обратите внимание, что Reverse Dictionary использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.
Влияние церковнославянского языка на русский язык
12 января 2015 г., Ася Перельцвайг
Как упоминалось в моем предыдущем посте, помимо того, что это богослужебный язык, используемый Русской Православной Церковью, старославянский (ОЦС) сыграл ключевую роль в формировании русского литературного языка. В средние века OCS сосуществовала с древнерусским языком в состоянии диглоссии: OCS использовалась в Киевской Руси для литургической и других видов «высшей» литературы (например, житий святых и даже летописей), тогда как древнерусская служила как просторечный.В результате многочисленные элементы OCS проникли в древнерусский язык и впоследствии были сохранены в языке, «несмотря на различные движения в пользу народного языка» (Sussex and Cubberley 2006: 49). Эти элементы включают в себя множество слов, а также фонологические образцы и даже грамматические элементы. Несмотря на то, что OCS служил (и до сих пор служит) литургическим языком Украинской Православной Церкви, украинский — и в некоторой степени белорусский — «пошел гораздо дальше в адаптации этих слов к родным фонологическим образцам» ( там же ).В результате в русском языке многие формы, производные от OCS, отсутствуют или адаптированы к украинскому языку. Например, для русского языка есть префиксы, производные от OCS: iz- , so- и voz- , где украинские функции vy- , s- и vz- : сравните русский язык iz . gonjat ‘‘ exile ‘vs. украинский vy hanjáty (также русский vygonjat’ ‘изгнанный’), русский so birat ‘ vs.Украинский z biráty , русский voz budit ’ vs. украинский z budýty . Другие элементы OCS в современном русском языке, наряду с восточнославянскими образцами, сохранившимися в русском и украинском языках, приведены в следующей таблице (на основе Zaliznjak 2014, Sussex and Cubberley 2006: 50).
Модель OCS | экземпляров сохранилось в современном русском языке | Русский узор | примеров на современном русском языке | Украинский узор | примеров на современном украинском языке |
-ra- | vrag «враг» | -ORO- | ворог «враг» | -ORO- | nahoróda «награда» |
-la- | глава «глава» | -olo- | голова «голова» | -olo- | главный «основной» |
а- | агнец «баранина» | ja- | ягнёнок «баранина» | ja- | jagnja «баранина» |
e- | единый «унифицированный» | o- | odin ‘one’ | o- | odin ‘one’ |
-шт (в OCS: -шт) | горящий «горящий» | — | ч.горячий «горячий» | — | ч.osvíčennja «illumination» |
-žd | ограждение «забор» | -ž | огораживать «отгородить» | -ž | odéža «одежда» |
Как видно из этой таблицы, в современном русском языке присутствует множество пар слов, производных от OCS и восточнославянских.В некоторых парах разница между словами носит чисто стилистический характер, например breg и bereg «берег». Производный от OCS breg поэтичен: вспомним « Онегин, добрый мой приятель» Александра Пушкина, родился на bregax Nevy «Онегин, мой дорогой друг, родился на берегах Невы»). В настоящее время оно также очень редко используется, в то время как его восточнославянский аналог — часто используемое слово в народном языке. Аналогично, stra ž «guard» принадлежит к более высокому регистру, чем storo ž .Точно так же agnets — это ягненок в библейском контексте (например, agnets bo žij «Божий агнец»), тогда как jagnënok — это ягненок в сарае. Отметим также производный от OCS град в Ленинград и восточнославянский город в Новгород . Когда дело доходит до глаголов и существительных, производных от OCS, как правило, они обозначают более абстрактные действия, тогда как их восточнославянские аналоги являются конкретными и физическими: например, возврат «возврат» может быть в прошлое , тогда как разворот «поворот» может применяться только к физическим лицам. Аналогичным образом, производное от OCS prosvš čenie — это «просвещение», а osveš čenie может быть физическим или абстрактным освещением ( osveš čenie komnaty ‘ этого вопроса ‘освещение этого вопроса’), но восточнославянское происхождение sve čenie является только конкретным (напр.г. lampa belogo sve čenija «белая лампочка»).
Однако в некоторых случаях отношение значений прямо противоположное: слово, производное от OCS, является «нормальным», часто используемым, народным термином, тогда как слово, производное от восточнославянских языков, было перенесено в категорию «редких, архаичных, поэтических. »Категория. Так обстоит дело, например, с vrag и vorog «враг». Последнее, исконно русское слово имеет фольклорно-поэтический оттенок, тогда как его аналог, производный от OCS, стилистически нейтрален.
В других парах различия между двумя словами выходят за рамки простой стилистики: два члена пары приобрели совершенно разное значение. Например, полученный из OCS glava — это глава корпорации (а также «глава»), а golova — это голова на плечах. Точно так же strana — это «страна», а storona — «side»; бранит » -« бранить », а боронит» — «пахать»; xram — это «храм», а xoromy «дворец» (также метафорически «большой, чрезмерно украшенный дом»).Целый класс таких пар включает производные от OCS причастия с суффиксом –š č и восточнославянские восточнославянские deverbal прилагательные с суффиксом — č : сравните brodjaš čij «роуминг» и brodja čij ‘бродяга’, gorjaš čij ‘горящий’ и gorja čij ‘горячий’ и т. Д. В этих парах deverbal прилагательные обозначают более постоянные качества: например, le žaš čij означает, что кто-то (или что-то) временно лежит или укладывается, тогда как le ža čij относится к тому, кто не может встать.Таким образом, le žaš čij bol’noj может иметь только легкое заболевание, а le ža čij bol’noj действительно очень больной.
В более общем смысле, большинство различных типов причастий современного русского языка происходит от OCS: delajuš čij ‘делаю’ (действующее причастие несовершенного времени настоящего времени), delavšij (действующее причастие прошедшего времени несовершенного времени того же глагола), деланный ‘сделано’ (пассивное причастие несовершенного вида) и т. Д.(Напомним, что OCS –š č соответствует древнерусскому — č .) Единственные восточнославянские причастия в современном русском языке — это краткие формы пассивных причастий прошедшего времени, такие как sdelano ‘ сделано’. Даже длинные формы пассивных причастий прошедшего времени, такие как sdelannyj «готово», происходят от OCS.
Наличие таких производных от OCS причастий влияет на современный русский синтаксис: это позволяет использовать так называемые причастные конструкции, которые в значительной степени являются синонимами относительных придаточных предложений и, следовательно, могут заменять их.Например, tufli, sdelannye v SSSR «обувь, произведенная в СССР» использует причастную конструкцию (с полученной из OCS длинной формой прошедшего пассивного причастия) вместо относительного придаточного предложения, которое будет использовать короткую форму прошедшего времени, полученную из восточнославянских языков. пассивное причастие, например: туфли, которые были сделаны в СССР «туфли, сделанные в СССР». Обратите внимание, что причастные конструкции более распространены в письменных и / или книжных формах современного русского языка, чем в разговорной речи, что вполне ожидаемо, поскольку элементы, производные от OCS, проникли в русский язык через более высокие стилистические регистры, для которых исторически OCS был языком de rigueur .
Рефлексы синтаксических и стилистических норм OCS встречаются и в других областях современного русского языка. Например, в разговорной речи, в которой меньше элементов, производных от OCS, многие предложения начинаются с частицы дискурса a , функция которой состоит в привлечении внимания собеседника: A ona skazala… A после этого было to-to i к-к. «И она сказала … А после этого случилось то-то и то-то …» (Перевод разговорного русского a как «и» не идеален, но частицы дискурса, как известно, трудно переводить.) В письменных и особенно книжных регистрах частица не используется — предположительно потому, что она не использовалась в OCS. (Более подробное обсуждение этого вопроса см. Зализняк 2012.)
Источники:
Сассекс, Роланд и Пол Кубберли (2006) Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Зализняк, Андрей (2012) Об истории русского языка . Лекция.
Зализняк, Андрей (2014) История русского языка . ТВ-интервью.
Понравился этот пост? Пожалуйста, передайте:
Подписаться на обновления
Мы хотели бы, чтобы вы снова вернулись на Languages Of The World в будущем. Если вы хотите получать обновления наших новейших публикаций, не стесняйтесь делать это, используя любой из ваших любимых методов ниже:
& nbsp & nbsp & nbsp & nbspСТАРЫЙ ЦЕРКОВНЫЙ СЛАВЯНСКИЙ — Определение и синонимы старославянского языка в словаре английского языка
в следующей библиографической выборке.Книги, относящиеся к
, и краткие выдержки из них, чтобы показать контекст его использования в английской литературе.
Однако Питер Хилл утверждает, что Старославянский был больше, чем просто письменный диалект. ¡8 По его словам, наивно полагать, что эта конструкция письменного язык был возможен без устоявшихся традиций. Поэтому смело можно …
славянских диалектов в этот период еще не сильно дифференцировались, а древних Церковнославянский язык был понятен всем славянским языкам.Кирилл изобрел Глаголица для языка, и он и его брат Мефодий перевели части …
Роберт Бенедетто, Джеймс О. Дюк, 2008
Eng. царица), армянский род, тохарская Биана, старославянский сена, стар. Прусская genna Звонкие придыхательные упоры Они сохранились в неизменном виде только в индийских ( согласно §3.6 выше). Они падали вместе с ровно озвученными стопами в большинстве…
Бенджамин В. Фортсон, IV, 2011
10 НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «СТАРАЯ ЦЕРКОВЬ СЛАВЯНСКАЯ»
Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин Old Church Slavonic используется в контексте следующих новостей.Поэзия музыки, самые сокровенные радости
41 (сочинено летом 1878 г.) и другие его священные произведения, датируемые 1884 г., спетые на старославянском , в просторном и… «Church Times, 15 июля»
Паратаксис и схемы Понци МАРГАРИТА МЕКЛИНА и…
… Латинский, французский, чешский, польский и старославянский . К тому времени, когда я был студентом университета в Белграде, я мог читать книги на английском языке, … «Brooklyn Rail, 15 июля»
Чарльз Таунсенд, принстонский славист, умер в возрасте 82
… Курсы славянской лингвистики включали «Структура русского языка», «История русского языка», «Общеславянское и сравнительное славянское» и « Старославянский язык «. «Принстонский университет, 15 июня»
Норман В. Ингам, знаток средневековой славянской литературы, 1934-2015 гг.
… Испанский, английский, французский, итальянский, старославянский, и греческий языки. Изучал русскую литературу 18 века, а также раннеславянскую литературу… «Новости Чикаго, 15 июн»
Глаголическая месса Яначека, Королевский фестивальный зал, Лондон — обзор
… Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana уделяет пристальное внимание деталям, смакуя ритмы церковнославянского текста на старославянском языке . «Файнэншл Таймс, 15 апреля»
Хорватия выплатит компенсацию жертвам сексуального насилия во время войны
Важно отметить, что лингва-франка в то время среди славянской элиты в Османской империи все еще оставался старославянским .Итальянцам, путешествующим … «Aquila Style, 15 апр»
Защитник (восточной) веры
Когда он женился на Камилле, Символ веры был прочитан в г. на старославянском языке г. Чарльза также регулярно навещал в Хайгроув Эфраим, … «Католический вестник в Интернете, 15 марта»
Знакомство с Яначеком на записи — и на сцене
Он получил свое название от глаголического алфавита IX века (разработанного в родной Моравии композитора), в котором старославянский был первым… «Бостон Глоуб, 15 марта»
Но где же золотые пластины?
… или, возможно, даже первоначально на иврите или арамейском языке, вся книга сохранилась только на старославянском языке года , в рукописях, датируемых с 14 по … «Deseret News, 15 февраля»
Как хорошо без спаржи зимой
… холодно (многие сидели в пальто) можно было представить, особенно слушая отличную артикуляцию старославянского , что была в России.