Что такое народное выражение: Русские народные крылатые выражения, пословицы, поговорки

Содержание

Крылатые выражения и их значения

Старинные поговорки и различные крылатые выражения мы используем в быту каждый день, порой даже не зная истории возникновения таких крылатых фраз. Значения многих этих фраз мы все знаем с детства и уместно пользуемся этими выражениями, они пришли к нам незаметно и упрочились в нашей культуре на века. Откуда произошли эти фразы и выражения?

А ведь у каждой народной мудрости есть своя история, ничто не появляется из ниоткуда. Что же, это очень интересно будет и вам узнать откуда к нам пришли эти крылатые фразы и выражения, пословицы и поговорки!

Откуда пошли выражения

Закадычный друг

«Залить за кадык» — довольно старинное выражение, означало оно в древности дословно «напиться», «выпить много спиртного». Образовавшийся с тех пор фразеологизм «закадычный друг» употребляется по сей день и обозначает он самого близкого друга.

Деньги не пахнут

Корни этого выражения следует искать в Древнем Риме. Сын римского императора Веспасиана как-то упрекнул отца в том, что тот ввёл налог на общественные туалеты.

Веспасиан показал сыну поступившие в казну от этого налога деньги и спросил его, пахнут ли деньги. Сын понюхал и дал отрицательный ответ.

Перемывать косточки

Выражение произошло ещё с древних времён. Некоторые народы верили, что нераскаявшийся проклятый грешник после своей смерти выходит из могилы и превращается в упыря или вампира и губит всех, кто попадается на его пути. А для того, чтобы снять заклятье, необходимо выкопать останки мертвеца из могилы и промыть кости покойника чистой водой. Сейчас выражение «перемывать косточки» обозначает не что иное, как грязные сплетни о человеке, псевдоанализ его характера и поведения.

Дышит на ладан

Христианский обычай требовал, что умирающих перед смертью исповедовали священники, а также причащали их и кадили ладаном. Выражение закрепилось. Теперь про болезненных людей или плохо работающие устройства и технику говорят: «дышит на ладан».

Играть на нервах

В древности после того, как врачи открыли в организме существование нервной ткани (нервов), по сходству со струнами музыкальных инструментов назвали нервную ткань на латыни словом струны: nervus. С того момента и пошло выражение, которое означает раздражающие действия — «играть на нервах».

Пошлость

Слово «пошлость» исконно русское, корень которого образован от глагола «пошли». Вплоть до XVII века это слово употреблялось в хорошем, благопристойном значение. Означало оно традиционное, привычное в повседневной жизни людей, то есть то, что совершается по обычаю и произошло, то бишь, ПОШЛО исстари. Однако нагрянувшие реформы русского царя Петра I с их нововведениями искривили это слово, оно потеряло былое уважение и стало означать: «некультурный, отсталый, простоватый» и т.п.

Авгиевы конюшни

Существует легенда, согласно которой царь Авгий был заядлым коневодом, в конюшнях царя находилось 3000 лошадей. По каким-то причинам конюшни никто не чистил целые 30 лет. Почистить эти конюшни поручено было Гераклу. Он направил русло реки Алфеи в конюшни, потоком воды была вымыта вся грязь с конюшен. С тех пор это выражение применяется к загрязнению чего-либо до последнего предела.

Подонки

Остатки жидкости, которая оставалась на дне вместе с осадком раньше называли подонками. По трактирам и кабакам зачастую шлялся всякий сброд, которые допивали мутные остатки алкоголя в стаканах за другими посетителями, очень скоро термин подонки перешёл и на них.

Голубая кровь

Королевская семья, а также и дворянство Испании гордились, что они ведут свою
родословную от вест-готов, в отличии от простого народа, и они никогда не смешивались с маврами, которые проникли в Испанию из Африки. На бледной коже коренных испанцев чётко выделялись синие вены, именно поэтому они гордо себя называли «голубая кровь». Это выражение со временем стало обозначать признак аристократии и перешло во многие народы, в том числе, и в наш.

Дойти до ручки

На Руси пекли калачи обязательно с ручкой, чтобы было удобно носить калачи. Затем ручку отламывали и в целях гигиены выбрасывали. Отломанные ручки подбирали и ели нищие, собаки. Выражение означает — обеднеть вкрай, опуститься, обнищать.

Козёл отпущения

Древнееврейский обряд состоял в том, что в день отпущения грехов первосвященник ложил свои руки на голову козла, как бы возлагая на оного все грехи народа. Отсюда и выражение «козёл отпущения».

Игра не стоит свеч

В старые времена, до изобретения электричества, картёжники собирались для игры вечерами при свечах. Иной раз сделанные ставки и выигрыш победителя были ничтожно малы, настолько, что не окупали даже свечи, горевшие во время игры. Так и появилось это выражение.

Всыпать по первое число

В старину в школе учеников пороли часто, иногда даже без проступков с их стороны, просто для профилактики. Наставник мог проявить усердие в воспитательных работах и доставалось ученикам порой очень сильно. Таких учеников могли освободить от порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

Бить баклуши

В старину чуpки, отколотые от полена, называли баклушами. Это и были заготовки для деревянной посуды. Для изготовления деревянной посуды не нужны были особые умения и усилия.

Это дело считалось очень лёгким. Вот с того времени и повелось — «бить баклуши» (бездельничать).

Не мытьём, так катаньем

В старину женщины в деревнях после стирки буквально «катали» бельё с помощью специальной скалки. Таким образом, хорошо прокатанное бельё получалось выжатым, выглаженным и, к тому же, чистым (даже в случаях некачественной стирки). В наше время мы говорим «не мытьём, так катаньем», что означает достижение заветной цели любым способом.

Дело в шляпе

В старину гонцы, которые доставляли адресатам почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень ценные важные бумаги, или «дела», дабы таким образом спрятать от чужих глаз важные документы и не привлекать к себе внимание грабителей. Отсюда и происходит популярное и по сей день выражение «дело в шляпе».

Вернёмся к нашим баранам

Во французской комедии времён Средневековья богатый суконщик подал в суд на пастуха, укравшего у него овец. Во время заседания суда суконщик забыл о пастухе и переключился на его адвоката, который, как оказалось, не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья, видя что суконщика занесло не в то русло, прервал его словами: «Вернёмся к нашим баранам». С того времени выражение стало крылатым.

Внести свою лепту

В Древней Греции была в обороте лепта (мелкая монета). В евангельской притче бедная вдова пожертвовала две последние лепты на строительство храма. Отсюда и выражение — «внести свою лепту».

Верста коломенская

В XVIIвеке по распоряжению правившего в то время царя Алексея Михайловича, был произведён замер расстояния между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском, в результате которого были установлены очень высокие верстовые столбы. С тех самых пор повелось называть «верста коломенская» очень высоких и худых людей.

Гнаться за длинным рублём

В XIII веке на Руси денежной и весовой единицей была гривна, которая делилась на 4 части («рубля»). Более увесистый, чем другие, остаток слитка называли «длинным рублём». Выражение «гнаться за длинным рублём» означает лёгкий и хороший заработок.

Газетные утки

Бельгийский юморист Корнелиссен опубликовал в газете заметку, про то, как один учёный купил 20 уток, разрубил одну из них и скормил  её остальным 19 уткам. Немного спустя он поступил точно так же и с другой, третьей, четвёртой, и т. д. В итоге у него осталась одна-единственная утка, которая съела всех своих 19 подруг. Заметка была выложена с целью поиздеваться над легковерием читателей. С тех пор повелось называть лживые новости не как иначе, как «газетные утки».

Отмывание денег

Истоки выражения идут в Америку, в начало XX века. Аль Капоне было трудно тратить добытые нечестным путём деньги, ведь он постоянно был под пристальным вниманием спецслужб. Для того, чтобы была возможность спокойно тратить эти деньги и не попасться полиции, Капоне создал огромную сеть прачечных, в которых были очень низкие цены. Поэтому полиции было сложно отследить реально количество клиентов, появилась возможность писать абсолютно любые доходы прачечных. Отсюда и пошло популярное сейчас выражение «отмывать деньги». Количество прачечных с того времени осталось огромным, цены на их услуги низкие до сих пор, поэтому в США принято бельё стирать не дома, а в прачечных.

Сирота казанская

Как только Иван Грозный взял Казань, решил привязать к себе местную аристократию. Для этого он награждал добровольно приходивших к нему высокопоставленных лиц Казани. Многие из татар, желая получить хорошие богатые подарки, притворялись тяжело пострадавшими от войны.

Шиворот-навыворот

Откуда же взялось это популярное выражение, которое применяется, когда человек что-то неправильно одел или сделал? Во времена правления царя Ивана Грозного на Руси расшитый воротник был знаком достоинства того или иного вельможи, а назывался этот воротник «шиворот». Если такой достойный боярин или вельможа чем-либо разгневает царя или подвергался царской опале, его по обычаю спиной вперёд сажали на тощую клячу, вывернув предварительно одежду наизнанку. С тех самых пор и закрепилось выражение «шиворот-навыворот», что означало «наоборот, неправильно».

Из-под палки

Выражение «из-под палки» берёт свои корни из цирковых номеров, в которых дрессировщики заставляют животных прыгать через палку. Данный фразеологический оборот употребляется с XIX века. Означает он, что человека заставляют работать, принуждают к какому-либо действию или поведению, чего делать он на самом деле не хочет. Данный фразеологический образ связан с противопоставлением «воля — неволя». Данная метафора уподобляет человека животному или рабу, который вынужден что-либо делать или работать под страхом физического наказания.

В час по чайной ложке

Это крылатое выражение появилось ещё в довольно далёкие для нас времена благодаря аптекарям. Аптекари в те непростые времена сами составляли микстуры, лечебные мази и настои от многих болезнях. По существовавшим с тех времён правилам на каждой бутылочке лечебной смеси должна быть инструкция (рецепт) по применению данного лекарства. Тогда ещё измеряли не в каплях, как в основном сейчас, а в чайных ложках. Например, 1 чайная ложка на стакан воды. Такие лекарства в те времена нужно было принимать строго по часам, а длилось лечение обычно довольно долго. Отсюда и значение данного крылатого выражения. Сейчас выражение «в час по чайной ложке» означает длительный и медлительный процесс какого-либо действия с временными промежутками, в весьма незначительном масштабе.

Попасть впросак

Попасть впросак — означает оказаться в неловком положении. Просак — древний средневековый специальный канатный станок для плетения канатов и кручения верёвок. Он имел весьма сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в его механизм одежды, волос или бороды могло даже стоить человеку жизни. Данное выражение первоначально имело даже некогда конкретный смысл, дословно — «нечаянно попасть в закрученные верёвки».

Обычно данное выражение подразумевает собой сконфузиться, опростоволоситься, попасть в неприятную ситуацию, опозориться в некоем роде, сесть в лужу, облажаться как говорят в наши дни, ударить лицом в грязь.

Халява и на халяву

Откуда произошло слово «халява»?

Халявой нашими предками называлось голенище сапога. Обычно нижняя часть сапога (головка) изнашивалась намного быстрее, чем голенище халява. Поэтому для экономии предприимчивые «холодные сапожники» пришивали к голенищу новую головку. Такие обновлённые можно сказать сапоги — пришитые «на халяву» — были намного дешевле их новых собратьев.

Зарубить на носу

Выражение «зарубить на носу» пришло к нам из глубокой древности. Раньше у наших предков термин «нос» означал дощечки для записей, которые использовались в качестве старинных блокнотов — на них делали всевозможные заметки или правильнее будет тут даже сказать зарубки на память. Вот с тех времён и появилось выражение «зарубить на носу». Если брали в долг деньги, то на таких дощечках писали долг и отдавали его кредитору в качестве долговых обязательств. И если долг не был возвращён, кредитор «оставался с носом», то есть с простой дощечкой вместо одолженных денег.

Принц на белом коне

Выражение современных принцесс про ожидания «принца на белом коне» возникло в средневековой Европе. В то время на красивых белых лошадях в честь особых праздников выезжали королевские особы, на конях этой же масти участвовали в турнирах самые высокопочитаемые рыцари. Вот с того времени и пошло выражение о принцах на белых конях, ведь статный белый конь считался символом величия, а также красоты и славы.

За тридевять земель

Где же это находится? В древнеславянских сказках это выражение расстояния «за тридевять земель» встречается очень часто. Означает оно, что находится объект ну очень далеко. Корни выражения уходят во времена Киевской Руси. Тогда существовала десятеричная и девятеричная системы исчисления. Так вот по девятеричной системе, в основе которой была цифра 9, максимальная шкала для стандартов сказки, увеличивающей всё в трёхкратном размере, была взята цифра тридевять, то есть три раза по девять. Отсюда и пошло это выражение. ..

Иду на вы

Что значит выражение «иду на вы»? Известно это выражение со времён Киевской Руси. Великий князь и Светлый воин Святослав перед воинским походом всегда посылал во вражеские земли весть-предупреждение «Иду на вы!», что означало наступление, атаку — иду на вас. Во времена Киевской Руси на «вы» наши предки называли именно врагов, а не для почтения малознакомых и людей старших по возрасту.

Предупредить врага о нападении было делом чести. В кодекс воинской чести, в древние традиции Славяно-Ариев также входил запрет стрелять или нападать с оружием на безоружного или же не равного по силе противника. Кодекса воинской чести строго придерживались уважающие себя и своих предков, в том числе и князь Святослав.

За душой ничего нет

В старину наши предки считали, что душа человека находится в ямочке на шее между ключицами.
В этом же месте на груди по обычаю хранили деньги. Поэтому о бедном человеке говорили и говорят также и сейчас, что у него «за душой ничего нет».

Шито белыми нитками

Данный фразеологизм происходит от портняжных корней. Чтобы видеть при стачивании как сшить детали, сначала их наспех сшивают белыми нитками, так сказать, черновой или пробный вариант, чтобы потом уже аккуратно сшить все детали. Отсюда и смысл выражения: наспех собранное дело или работа, то бишь «на черновую», может подразумевать халатность и обман в деле. Часто применяется в юридических народных терминах, когда следователь работает над делом.

Семь пядей во лбу

Кстати, это выражение говорит не об очень высоком интеллекте человека, как у нас обычно принято считать. Это выражение про возраст. Да-да. Пядь — это древняя русская мера длины, которая равна в пересчёте на сантиметры (международную единицу измерения длины) 17,78 см. 7 пядей во лбу — это рост человека, равен он 124 см, обычно до этой отметки дети вырастали к 7 годам. В это время детям давали имена и начинали обучать (мальчиков — мужскому ремеслу, девочек — женскому). До этого возраста детей обычно не различали по половому признаку и носили они одинаковые одежды. Кстати, до 7 лет у них обычно и не было имён, называли просто — чадо.

В поисках Эльдорадо

Эльдора́до (в переводе с испанского языка El Dorado означает «золотой») — это мифическая страна в Южной Америки, которая богата золотом и драгоценными камнями. Её искали конкистадоры XVI века. В переносном смысле «эльдорадо» часто называют то место, где можно быстро обогатиться.

Карачун пришёл

Есть такие народные выражения, которые не всем могут быть понятны: «Карачун пришёл», «Карачун схватил». Значение: кто-то, кто-либо внезапно скончался, умер или погиб… Карачун (или Чернобог) в древней славянской мифологии языческих времён — подземный бог смерти и морозов, к тому же он совсем не добрый дух, а наоборот — злой. Кстати, его чествование приходится на день зимнего солнцестояния (21-22 декабря).

О мёртвых или хорошо или ничего

Подразумевается, что о мёртвых говорят или хорошо, или вообще никак. Данное выражение дошло в достаточно серьёзном видоизменённом виде до наших дней с глубины веков. В древности это выражение звучало так: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Это довольно известное изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), а рассказывает про него историк Диоген Лаэртский (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов». Таким образом обрезанное выражение со временем утратило своё первоначальное значение и воспринимается теперь совсем по-другому.

Доводить до белого каления

Часто можно в разговорной речи услышать, как кто-то доводит кого-то до белого каления. Значение выражения: разгорячить до сильных эмоций, приводить кого-либо в состояние крайнего раздражения или даже полной потери самообладания. Откуда и как произошёл данный оборот речи? Всё просто. При постепенном нагревании металла он становится красным, а вот при его дальнейшем нагревании до очень высокой температуры металл становится белым. Накалить, то есть, разогреть. Каление по сути — это очень сильное нагревание, отсюда и выражение.

Все дороги ведут в Рим

Во времена Римской Империи (27 год до нашей эры — 476 год нашей эры) Рим пытался расширить свои территории путём военных завоеваний. Активно строились города, мосты, дороги для лучшей взаимосвязи между провинциями империи и столицей (для сбора податей, приезда курьеров и послов, быстрого прихода легионов для подавления бунтов). Римляне были первыми, кто строил дороги и естественно строительство велось из Рима, из столицы Империи. Современные учёные говорят, что основные трассы построены именно на древних старинных римских дорогах, которым уже тысячи лет.

Женщина бальзаковского возраста

Сколько лет женщинам бальзаковского возраста? Оноре де Бальзак, известный французский писатель XIX века написал роман «Тридцатилетняя женщина», который стал довольно популярен. Поэтому «бальзаковский возраст», «бальзаковская женщина» или «бальзаковская героиня» — это женщина 30-40 лет, которая уже познала жизненную мудрость и житейский опыт. Кстати, роман очень интересный, как и другие романы Оноре де Бальзака.

Ахиллесова пята

Мифология Древней Греции рассказывает нам о легендарном и величайшем герое Ахиллесе, сыне морской богини Фетиды и простого смертного Пелея. Для того, чтобы Ахиллес стал неуязвимым и сильным подобно богам, мать искупала его в водах священной реки Стикс, но так как держаа сына она за пятку, чтобы не уронить, именно эта часть тела и осталась уязвимой у Ахиллеса. Троянец Парис угодил Ахиллесу в пятку стрелой, отчего герой погиб…

Современная анатомия именует сухожилие над пяточной костью у человека «ахиллесовым». Само же выражение «ахиллесова пята» с древности обозначает слабое и уязвимое место человека.

Расставить все точки над І

Откуда взялось это довольно популярное выражение? Наверное, из Средневековья, от переписчиков книг в те времена.

Приблизительно в XI веке в текстах западноевропейских манускриптов появляется точка над буквой і (до этого буква писалась без точки). При слитном написании букв в словах курсивом (без отрыва букв друг от друга) чёрточка могла затеряться среди других букв и текст становился трудночитабельным. Для того, чтобы чётче обозначить эту букву и облегчить чтение текстов и была введена точка над буквой і. А точки ставили уже после того, как текст на странице уже был написан. Сейчас выражение означает: внести ясность, довести дело до конца.

Кстати, эта поговорка имеет продолжение и полностью звучит так «Расставить все точки над і и перечеркнуть t». Но вот вторая часть у нас не прижилась.

Танталовы муки

Что означает выражение «испытывать танталовы муки»? Тантал — согласно древнегреческой мифологии царь Сипила во Фригии, который за оскорбление, нанесённое богам, был низвергнут к Аиду в подземное царство. Там Тантал испытывал нестерпимые муки голода и жажды. Самое интересное в том, что при этом он стоял в воде по самое горло, а возле него росли на деревьях прекрасные плоды и ветки с плодами были совсем рядышком — нужно было только дотянуться. Однако, как только Тантал пытался сорвать плод или попить воды, ветвь отклонялась от него в сторону, а вода утекала. Танталовы муки означают невозможность получить желаемое, которое находится совсем рядом.

Патовая ситуация

Пат — это особенное положение в шахматах, при котором сторона с правом выполнения хода не может им воспользоваться, король при этом под шахом не находится. В итоге — ничья. Выражение «патовая ситуация» может вполне означать невозможность каких-либо действий с обеих сторон, возможно даже в некотором роде означать безвыходность ситуации.

Положение Цугцванг

Это выражение берёт своё начало из настольных игр в шахматы или шашки. Буквально термин Zugzwang в переводе с немецкого языка означает «принуждение к ходу». По факту оно означало положение, при котором любой ход игрока в любом случае ведёт только к ухудшению позиции в игре. Постепенно выражение безнадёжной ситуации в игре стало использоваться в разных настольных и азартных играх и даже в быту. В быту выражение означает, что любое действие ситуацию только ухудшит, впрочем, как и бездействие тоже.

Мальчик для битья

При английском дворе средних веков (XV и XVI столетия) появились мальчики для битья, которых наказывали, когда принц плохо себя вёл или учился. Почему? Да потому что наказать принца мог только его отец — король, которого в те сложные времена очень часто попросту не было дома (во дворце). Почему это работало? Потому что мальчик для битья воспитывался и рос вместе с принцем и они очень хорошо дружили друг с другом, поэтому принцу было жалко своего хорошего друга. Со временем выражение стало крылатым и в наше время оно означает расплату за чужую вину.

Косая сажень в плечах

Поговорка «Косая сажень в плечах» многим понятно почти интуитивно — означает большого сильного человека (мужчину), но что же означает это выражение дословно и более точно? Перейдём к определению термина косая сажень, чтобы всё стало ясно. В Древние времена на Руси Косая сажень была единицей измерения и в переводе на современную метрическую систему была равна 2,48 метрам. Косая сажень в плечах в древности — это расстояние от кончиков пальцев вытянутой вверх руки до пальцев противоположной ей ноги. Рука вытягивалась не ровно вверх, а в сторону под углом 45 градусов, образуя с противоположной ногой ровную линию. По крайней мере так нарисовано в Википедии…

«Анналы истории» или «войти в анналы»

Есть такое выражение «Войти в анналы истории» или «исторические анналы», «в исторических анналах». Выражение давнее. Слово Анналы произошло от латинского annales и означает буквально года (это множественное число слова annus, что в переводе с латинского — год). Анналы в Древнем Риме — это погодовые записи событий, которые происходили в рамках города, области или целой страны.

В наше время анналы трактуют как «хроника», список, запись определённых важных событий или данных. Получается, выражение «вошёл в анналы» будет равнозначно выражению просто «вошёл в историю».

«Анналы» Тацита — самое известное, наверное, сочинение древнеримского историка Публия Корнелия Тацита, написанное в первые десятилетия нашей эры. Прошло тысячи лет, а выражение существует до сих пор…

Вода камень точит

Скорее всего данная фраза берёт своё начало в поэме «Капля воды долбит камень постоянством» за авторством древнегреческого поэта Хэрила (V век до нашей эры). Римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 год до нашей эры — 18 год нашей эры) также использовал в своих трудах («Послания с Понта») похожее по смыслу выражение: «Капля долбит камень».

Выражение можно трактовать так: даже незначительное воздействие способно привести к результатам, если делается оно постоянно и длительное время. То есть, если идти к цели с упорством, невзирая на трудности и отсутствие быстрых результатов, вполне возможно её достичь, если постоянно прилагать усилия и не отступать.

«Вода камень точит» — довольно популярное выражение в наши дни, которое известно также в некоторых других формах: «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».

Нравы народа поет мой язык. Пословицы Владимира Сорокина

Владимир Сорокин. Русские народные пословицы и поговорки. – М.: Издательство АСТ : CORPUS, 2020

Вероятно, всерьез говорить о народности того или иного большого художника можно, если он сознательно погружается в языковую стихию своего народа. Самыми яркими и характерными образчиками народной словесности, без сомнения, являются пословицы и поговорки. Именно поэтому Петроний Арбитр (см. его стих в заголовке) написал свой «Сатирикон» сочными выражениями италиков, Брейгель Мужицкий написал «Нидерландские пословицы, или Мир вверх тормашками», школяр и уголовник Вийон – «Балладу пословиц», Лев Толстой сочинял «Новую Азбуку» и «Русские книги для чтения», короткие истории которых часто как бы иллюстрировали народные выражения. Обратился к русским пословицам и современный классик Владимир Сорокин; своим стилизациям он придал научный характер, составив словарь.

Стремление изложить свои мысли, чувства и впечатления в афористической и юмористической форме свойственно некоторым нашим современникам. Мне вспоминается сборник афоризмов – варваризмов, предложенный в 2014 году испаноязычным читателям аргентинским испанским литератором Андресом Неуманом. Вот как он объяснял свое сочинение: Неверное словоупотребление в школе и дидактическая функция замутнили динамичную и отважную природу словарей… В мои намерения входило дать актуальное, шутливое определение терминов вневременного характера… Я соединил в этой книге несколько методов письма. Здесь вы найдете афористический концептуальный синтез, но в определениях встречается ритмический потенциал, приближающий их к поэзии, а также повествовательные мазки микрорассказа. Словарь Владимира Сорокина не содержит авторских предисловий и примечаний, но принципы составления книги у него и Неумана имеют немало общего, хотя результат получился противоположным: книга Неумана – упражнение в стиле, книга Сорокина – упражнение в стилизации.

Вертится юла, когда деньги есть

Обратимся к страницам словаря Сорокина и совершим экспедицию в землю русских пословиц и поговорок. Составители всамделишных словарей придерживаются мнения, что в основе пословиц и поговорок лежат не понятия, а суждения. Пословицы сложнее поговорок, потому что они имеют два плана – буквальный и переносный. Сорокин складывает книгу суждений, а понятия использует в качестве каркаса, располагая их в алфавитном порядке, как рубрики.

Например, в словаре есть группа понятий из мира живых существ и материалов: баня, водка, колодец, коромысло, плаха, печь, хомут, юла; и блоха, ёж, конь, клоп, щука. Пословицы и поговорки превращают живую и неживую материю в социокультурные явления и наблюдения:

На баню надейся, а вшей прибирай.

Хороша водка, да узка глотка!

Плахе только топоры молятся.

Вертится юла, когда деньги есть.

У клопов да чинуш закон таков: соси, пока не прихлопнут!

Следует обратить внимание на т.н. двойчатки, противоположные одна другой пословицы; эту особенность постарался отразить и Сорокин:

Копи, да коня купи. – Не копи, а коня купи.

От окружающего человека мира народ, а вслед за ним и Сорокин, переходят к суждениям о самом человеке. Во-первых, человек есть сумма его социальных ролей и профессиональных навыков; он бывает мужем и тёщей, ямщиком и царем. Описание профессиональных свойств вырастает до житейской философии:

Мелют мельники, а едят брательники.

Смелый царь против ветра пердит.

Задремал в пути – на тот свет идти.

Во-вторых, человек – ходячая физиология, перекресток чувств и свойств – глупости и зависти, голода и хамства, любви и печали, счастья и озорства. И здесь Сорокин стремится к обожающим суждениям:

Глупость, как вода – не напьешься, так утонешь – кажется усложненной парафразой народной пословицы Коль по воду кувшин ходить повадился, в нее он канет (переложение Ф. Вийона).

Полюбил – как гвоздь в сердце забил, разлюбил – как черта прибил. Характеристику «любви» предлагает и Неуман, думаю, что надо привести и ее, чтобы яснее была разница в подходе двух литераторов: Любовь: странное влечение не к себе самому.

А два соседствующих в книге суждения о «зависти» довольно проницательно разъясняют не только повседневность русской деревни, деревни Чехова и Бунина, но и механику других социальных сфер: Не завидуй другу, завидуй врагу. На зависти деревня стоит.

Из мира чувств автор и его народ переходят в мир мыслей и мнений, пытаются показать и объяснить мировоззрение и философию русских. Главными понятиями русской философской правды Сорокин называет «Бога», «черта», «смерть», «авось» и «эх!». Бог не озорник, а черти сильны оравой. Жить русскому человеку желательно следующими заповедями:

На Бога надейся, а ногу подволакивай.

Смерть – жизни голова.

На эх надейся, а ногами не сучи.

Владимир Сорокин

Далее, в соответствии с заветами русских классиков, Сорокин переходит от Человека к человеческим типам. Он насчитывает с десяток русских типов. Есть довольно простые для описания, например, упрямый и туповатый «долбень»: Не долби долбня – рука отвалится. Или ленивый и апатичный «фетюк», который может быть и умным, и весёлым, но леность перевешивает достоинства: Ждали фетюка на свадьбу, а дождались на поминки. Есть и обобщенный тип «немца» – иностранца в России или русского космополита, западника. Разумеется, в его описании преобладает сопоставление: Немец спит, когда работа сделана, а русский – когда недоделана. Рисует Сорокин и более сложные типы; таков, к примеру, «Аноха». Он складывает хоромы из соломы, забивает гвоздь не в ту мережку, ведра у него без дна, а напилок – без насечки. Вещи у Анохи крадут блохи и едят тараканы, а жена его салом не обрастает. – Про Аноху плохо не скажут, да хорошо не подумают!

Есть и ловкий русский типаж – Макарёк. Он своего не упустит – сосет сиську даже у водки, а на мир глядит через бублик, он сам себе королёк: Макарька в луже не утопишь, на ладошке не прихлопнешь. Очевидно, что оборотистость его слишком мелкая, особенно в масштабе огромной России.

Состязание писателя с народом и языком в остроумии

Помимо расположенных в алфавитном порядке понятийных рубрик, Сорокин снабдил меньшую часть пословиц и поговорок краткими примечаниями, которые указывают на происхождение фразы или на круг, из которого она происходит, а также пояснениями, если пословица оказывается ещё и загадкой и требуется расшифровка. Например, перекупщики и о перекупщиках говорят: Люди голодают, а черти жрут. А скуповатым купцам и торгашам придумана пословица Авось не вывезет, коль полозья сухие. Пословицы с пояснениями-разгадками – это своего рода состязание писателя с народом и языком в остроумии, из которого он с честью выходит:

Водкой гвозди забивал (Хороший плотник).

Был голоден, да землёй объелся (Покойник).

Плахой орехи колет, виселицей масло сбивает (Добудя – добытчик и умелец).

Про авося кричали, про небося молчали (Пытка).

Спит на работе, пляшет на рвоте, к бутылке тянется, стакану кланяется (Пьяница).

Черт на водяном к ведьме поехал (Паровоз).

Юлил юлой, да и стал пилой! (Казнокрад).

Встречаются в словаре и пословицы с энигматичными пояснениями, обдумать которые читателям придется на свой страх и риск:

Родился ямщиком, помер ростовщиком (Розовый землемер).

К царю в терем пошел, корону нашел (Безногий грибник).

Словарь, написанный Владимиром Сорокиным, можно и нужно читать как краткую энциклопедию русской души, написанную кратким, выразительным и грубым языком. Многие пословицы, содержащие «соленые» и матерные словечки, я не приводил в заметке, чтобы не загромождать текста цензурными многоточиями. В самой книге они напечатаны без каких-либо купюр. Вероятно, каждый человек русской культуры может смотреть в книгу точно в зеркало. Андрес Неуман дал такое определение испанцам: Гражданин Испании, не без некоторого для себя сожаления. В собрании пословиц Владимира Сорокина нет определения «русского человека». Быть может, он исправил бы в предыдущем афоризме «сожаление» на «изумление»?

Крылатые слова. — М. : Детская литература. 1958

%PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 7 0 obj /ModDate (D:20180917132240+02’00’) /Producer (https://imwerden.de/) /Title /Author >> endobj 2 0 obj > stream

  • Крылатые слова. — М. : Детская литература. 1958
  • https://imwerden.de/
  • Булатов, Михаил Александрович
  • application/pdf endstream endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > endobj 5 0 obj > endobj 6 0 obj > endobj 8 0 obj 1237 endobj 9 0 obj /Dest [22 0 R /XYZ null null null] >> endobj 10 0 obj /Dest [24 0 R /XYZ null null null] >> endobj 11 0 obj > endobj 12 0 obj > endobj 13 0 obj > endobj 14 0 obj > endobj 15 0 obj > endobj 16 0 obj > endobj 17 0 obj > endobj 18 0 obj > endobj 19 0 obj > endobj 20 0 obj > endobj 21 0 obj /Dest [66 0 R /XYZ null null null] >> endobj 22 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB] /XObject > >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 23 0 obj /Dest [24 0 R /XYZ null null null] >> endobj 24 0 obj > /ProcSet [/PDF /Text] >> /Rotate 0 /Type /Page >> endobj 25 0 obj > endobj 26 0 obj > endobj 27 0 obj > endobj 28 0 obj > endobj 29 0 obj > endobj 30 0 obj > endobj 31 0 obj > endobj 32 0 obj > endobj 33 0 obj > endobj 34 0 obj > endobj 35 0 obj > endobj 36 0 obj > endobj 37 0 obj > endobj 38 0 obj > endobj 39 0 obj > endobj 40 0 obj > endobj 41 0 obj > endobj 42 0 obj > endobj 43 0 obj > endobj 44 0 obj > endobj 45 0 obj > endobj 46 0 obj > endobj 47 0 obj > endobj 48 0 obj > endobj 49 0 obj > endobj 50 0 obj > endobj 51 0 obj > endobj 52 0 obj > endobj 53 0 obj > endobj 54 0 obj > endobj 55 0 obj > endobj 56 0 obj > endobj 57 0 obj > endobj 58 0 obj > endobj 59 0 obj > endobj 60 0 obj > endobj 61 0 obj > endobj 62 0 obj > endobj 63 0 obj > endobj 64 0 obj > stream 2018-09-17T08:22:05+03:002018-09-17T08:22:05+03:002018-09-17T08:22:05+03:00Adobe Acrobat 11. 7

    12 крылатых выражений, значение которых известно не всем | Вечные вопросы | Вопрос-Ответ

    Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

    АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

    Тихой сапой

    Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».

    Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

    В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

    После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

    Ни зги не видно

    Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

    Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

    Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

    «Над землёй висит тьма: зги не видно…» (Антон Чехов, «Зеркало»)

    Танцевать от печки

    Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год. Фото: Commons.wikimedia.org / Published in St Petersburg, 1903

    Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

    — Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

    В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

    «Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

    Затрапезный вид

    Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

    Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

    «Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

    Точить лясы

    Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

    Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

    «Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

    Врёт, как сивый мерин

    Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

    Бред сивой кобылы

    По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)

    Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

    По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

    Андроны едут

    «Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

    В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

    «А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

    Бирюком жить

    Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

    Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.

    В бирюльки играть

    Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

    В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

    «Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

    Пироги с котятами

    На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

    Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

    Уйти несолоно хлебавши

    Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция. Фото: РИА Новости / Балабанов

    На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

    «И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

    «Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

    Шемякин суд

    Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

    Реферат по МХК «Крылатые слова и выражения»

    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №39

     

     

     

     

     

     

    РЕФЕРАТ

    по МХК

    ТЕМА:

    «Когда слова становятся крылатыми»

     

     

     

     

    Подготовил: Оспанова Дарига

    Ученица 10 «А» класса

    Проверил: Пясецкая Анна Владимировна

     

     

    Как возникло понятие «крылатые слова»?

    Название это восходит к Гомеру, в поэмах которого («Илиада» и «Одиссея») оно встречается много раз («Он крылатое слово промолвил»; «Между собой обменялись словами крылатыми тихо»). Гомер называл «крылатыми» слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего.

    Гомеровское выражение «крылатые слова» стало термином языковедения и стилистики. Применение в качестве литературного термина это слово получило только в конце XIX в. после выхода в свет книги немецкого ученого Г. Бюхмана «Крылатые слова» (1864). В русском языке этот термин стал применяться после издания в 1890 г. книги С. В. Максимова «Крылатые слова», содержащей его собственные несколько расширенные толкования этих слов.

    Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными (например, Геркулес, Тартюф, Плюшкин), образные сжатые характеристики исторических лиц (например «отец русской авиации», «солнце русской поэзии»).

    Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту, из народных обычаев и верований, терминологии различных ремесел, старинного судопроизводства и т. д.

      Недостаточное знакомство с конкретными условиями возникновения того или иного крылатого слова приводит к тому, что ассоциации, вызываемые данным сочетанием,  меркнут и значение крылатого слова понимается неправильно. Для правильного понимания крылатых слов в текстах художественной литературы и публицистики и правильного употребления их необходимо знание конкретных условий их возникновения.

     

    Наука, изучающая крылатые слова и выражения.

    Фразеология (от греч. phrasis-выражение,  logos-учение)  В русском языке   этот термин употребляется в двух смыслах:

    1. совокупность устойчивых идиоматических выражений, например: работать спустя рукава, зайти в тупик.
    2. раздел языкознания, который изучает подобные выражения  (они называются фразеологическими единицами или фразеологизмами).

    В основу классификации фразеологических единиц положен признак слитности компонентов, меньшей или большей мотивированности значения фразеологизма.

    Вслед за академиком  В.В. Виноградовым принято выделять три основных типа: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

    Фразеологические сращения — неразложимые по смыслу фразеологические единицы, их целостное значение абсолютно не мотивировано значениями слов-компонентов, например: бить баклуши, точить лясы, попасть впросак. В составе фразеологических сращений нередко бывают слова, которые самостоятельно в современном русском языке не употребляются: впросак, баклуши. Только специальные исследования могут установить, что просак- это станок для кручения веревок, баклуши- чурки для выделки мелких деревянных изделий. В составе фразеологических сращений слова просак, баклуши не имеют этих значений.

    Фразеологические единства — такие фразеологические единицы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов. Например: тянуть лямку, мелко плавать, водить за нос. Характерный признак фразеологических единств — их образность. Говорящему понятно, почему о безвольном человеке можно сказать мокрая курица: вид мокрой, побывавшей в воде курицы жалок.

    Фразеологические сочетания — такие фразеологические единицы, целостный смысл которых складывается из значения компонентов, и при этом один из компонентов имеет так называемое связанное употребление. Например: страх берет, зависть берет, злость берет. Используемый в этих оборотах глагол брать сочетается не со всяким названием чувств, нельзя сказать «радость берет», «удовольствие берет». Такое употребление глагола брать называется связанным или фразеологически связанным.

    Н.М.Шанский выделяет также четвертый тип фразеологизмов — фразеологические выражения  — устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением. К ним обычно относят пословицы, поговорки, цитаты,  устойчивые сочетании-клише, номинативно-терминологические сочетания, но в состав фразеологических выражений можно включить не все цитаты, пословицы и поговорки, а только те, которые приобрели обобщенно-переносный, метафорический смысл и воспринимаются как единицы, близкие к собственно фразеологическим: «быть или не быть»- серьезное сомнение в чем-либо, «свежо предание, а верится с трудом» -выражение сомнения в правдивости. Некоторые «фразеологизированные» цитаты и терминологические сочетания активно переходят в разряд фразеологических единств, сочетаний, сращений.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Афоризм и крылатое слово: особенности применения терминов.

    Крылатое слово — это какой-то сборный термин, объединяющий меткие выражения, литературные цитаты, изречения исторических лиц, распространенные афоризмы. Однако если обратиться к сборникам крылатых слов, то можно обнаружить, что ни изречений, ни афоризмов в них не встречается, а состоят они из метких, очень кратких общеизвестных выражений литературного происхождения. Крылатое слово  не имеет завершенного умозаключения. Это скорее понятие, а не суждение.

    Афоризм всегда эквивалентен предложениям, крылатое слово часто эквивалентно словам: «кот наплакал» — мало; «у черта на куличках» — далеко. Основные свойства крылатых, или «летучих», слов — меткость и краткость, благодаря которым они легко запоминаются и легко «перелетают» — распространяются. Они могут состоять из одного слова: «обломовщина» (Гончаров), «Мюнхаузен» (Распе), тогда как минимальное количество слов в афоризме — два: «крайности сходятся» (Л. Мерсье), «благородство обязывает» (Г. Левис).

    Крылатое слово, в отличие от афоризма, как бы не имеет своего самостоятельного значения, оно всегда ассоциируется с той ситуацией, в которой оно возникло, — иначе оно не понятно. «Васька слушает, да ест» (Крылов). О чем может говорить эта фраза? Кот ест и что-то слушает — и только. Вся соль здесь в том, что повар читает нотацию коту, вместо того чтоб его прогнать, подобно людям, применяющим уговоры вместо наказания. По причине зависимости крылатых слов от ситуации, в которой они возникли, сборники этих слов издаются с соответствующими разъяснениями, в чем не нуждаются афоризмы, изречения, пословицы, понятные сами по себе.  

    Если афоризм, даже только что появившийся, всегда понятен, то «крылатым» слово становится лишь после широкой гласности, когда людям хорошо известны условия его возникновения. Массовой воспроизводимости крылатых слов способствует свойство их многозначности — их применимость для различных ситуаций. Благодаря своей незамкнутости, они обладают стилистической гибкостью и легко включаются в предложения.

    Распространению крылатых слов способствует также часто присущий им переносный смысл: «белая ворона» (Ювенал), «держать порох сухим» (Кромвель), «у разбитого корыта» (Пушкин). Афоризмы  имеют преимущественно прямой смысл.

    Крылатые слова не являются литературно-философским жанром, как афоризмы, однако роль их велика, особенно в области публицистики и риторики, где они широко используются.

    Афоризм имеет двучленную форму. В первой части высказывается мысль, во второй дается вывод из нее. Крылатое же слово — это как бы половина афоризма, это только мысль, заключающая в себе определенное понятие.

    Крылатое слово следует считать самостоятельным литературным термином, не имеющим отношения к афоризму. От афоризма он отличается отсутствием смыслового умозаключения тем, что имеет многозначность использования и нередко переносный смысл.

    В своей работе я не буду делать четкого разграничения между этими терминами, так как меня интересуют обе языковые единицы, и буду называть их обобщенно  — крылатые выражения.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

                     Источники происхождения крылатых слов.

    Крылатые слова многообразны по своему происхождению. Одни из них возникли в отдаленные эпохи, другие — совсем недавно. Культуры различных эпох и стран обогащали их запас. Античные и библейские мифы, народные песни и сказки, мировая художественная литература, критика, публицистика, мемуары, исторические документы, научные сочинения, речи политических и общественных деятелей являются обильными источниками крылатых слов. Большинство крылатых слов заимствовано из Библии, их называют библиизмами.
       Репертуар крылатых слов постоянно пополняется. Весьма нечетко он подразделяется на повсеместно-распространенный, общеупотребительный (известный еще, как говорится, со школьной скамьи) и узко-корпоративный, элитарный, знакомый сравнительно небольшому кругу посвященных (скажем, специальному филологическому или какому-то другому профессиональному сообществу).

       К числу наиболее продуктивных литературно-художественных текстов, из которых извлекаются крылатые выражения, безусловно, относятся отдельные комедии, басни, сатирические романы, повести, рассказы, мифы, легенды и т.п. В отечественной литературной культуре к самым производительным основам крылатых выражений принадлежат «Недоросль» Д.И.Фонвизина, «Горе от ума»  А.С.Грибоедова, басни  И.А.Крылова, многие произведения Н.В.Гоголя, Козьмы Пруткова, М.Е.Салтыкова-Щедрина,  А.П.Чехова, Михаила Булгакова, В.В.Маяковского, И.Ильфа и Е.Петрова, современных сатириков и юмористов, а также политических и других деятелей, по преимуществу насмешливо воспринимаемых общественным сознанием.  Вспомним, к примеру, знаменитую фразу В.С. Черномырдина «Хотели как лучше, а получилось как всегда», которая прочно вошла в повсеместный речевой обиход в качестве универсальной иронической формулы поразительных по своей несообразности жизненных коллизий, социально-экономических, правовых и политических неурядиц, разного рода давних и новых проб-неудач во всех сферах нашего быта и бытия и т.п.

     

     

     

                 Крылатые выражения из басен И.А. Крылова.

    Как известно, пословицы создаются народом. Но многие пословицы имеют литературное происхождение. Таким непревзойдённым творцом пословиц является великий русский баснописец Иван Андреевич Крылов (1769 – 1844).  Его басни известны каждому ребёнку. Они настолько образны и вместе с тем просты по форме и языку, что очень легко воспринимаются детским сознанием.  С 1809 по 1843 гг. Крыловым написано более 200 басен. 
             Иногда невозможно определить: пословица ли произошла из басни Крылова, или Крылов прекрасно проиллюстрировал пословицу своей басней. Вот пример: басня “Мот и Ласточка”. Не из этой ли басни произошла пословица “Одна ласточка весны не делает”? Другой пример: в басне “Лягушка и Вол” рассказывается о лягушке, которая хотела раздуться до размеров вола. А есть такая пословица: “Как ни дуйся лягушка, а до вола далеко”.  Далее: в басне «Крестьянин и Лисица» говорится: “А вору дай хоть миллион – он воровать не перестанет”. Есть и аналогичная пословица: “Вор и сытый, и обутый, и одетый украдёт”. Можно привести ещё множество подобных примеров. О пословице “Услужливый дурак опаснее врага” мы находим прямое указание в словаре В. И. Даля, что она происходит из басни Крылова («Пустынник и Медведь»). По-моему, не вызывает сомнения и происхождение из басен Крылова таких пословиц и поговорок: «Видит око, да зуб неймёт» («Лисица и виноград»), “У сильного всегда бессильный виноват” («Волк и Ягнёнок»), “Страшнее кошки зверя нет” («Мышь и Крыса»), “Лучше пей, да дело разумей” («Музыканты»), “Слона-то я и не приметил” («Любопытный»), “Как белка в колесе” («Белка»), “Что ты посеял – то и жни” («Волк и Кот»), “Вперёд чужой беде не смейся, голубок” («Чиж и Голубь»).

    Да и сами названия крыловских басен стали нарицательными: «Демьянова уха», «Тришкин кафтан», «Свинья под Дубом», «Слон и Моська» и др.


     

    КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ | Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации

    Принята 12 дек. 1993 всенародным голосованием (референдумом). Необходимость принятия новой К. была обусловлена коренными преобразованиями в жизни Российского государства. Суть этих преобразований состоит прежде всего в переходе от социалистической системы хозяйства к рыночной экономике, от авторитарной политической системы к многопартийности, от централизованной власти Советов народных депутатов к разделению властей. К. по‑новому определила основополагающие принципы общественного устройства России. Так, РФ — Россия — провозглашается демократическим федеративным правовым государством с республиканской формой правления. Носителем суверенитета и единственным источником власти в РФ является ее многонациональный народ. Народ осуществляет свою власть непосредственно, а также через органы государственной власти и органы местного самоуправления. Высшим непосредственным выражением власти народа являются референдум и свободные выборы. К. в качестве основополагающего принципа определяет принцип законности. Суть его состоит в строгом соблюдении требований закона всеми субъектами общественных отношений. К. имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории РФ. Законы и иные правовые акты, принимаемые в РФ, не должны противоречить К. Органы государственной власти, органы местного самоуправления, должностные лица, граждане и их объединения обязаны соблюдать К. и законы. Существенным является провозглашение в К. равноправия и полноправия граждан, а также гарантированность прав и свобод. Человек, его права и свободы являются высшей ценностью. Признание, соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина — обязанность государства. В гл. 2 «Права и свободы человека и гражданина» К. перечислены основополагающие права и свободы человека и гражданина, а также гарантии осуществления прав и свобод. Последовательно раскрыт принцип гуманизма, который вытекает из принципа равноправия и полноправия человека и гражданина и означает заботу о человеке, всемерном развитии его духовных и физических качеств, материальных условиях жизни. Россия является федеративным и многонациональным государством, поэтому важнейшее значение имеет провозглашение в К. государственного единства. В преамбуле, а также в ряде статей установлено, что суверенитет РФ и верховенство К. распространяются на всю ее территорию. РФ обеспечивает целостность и неприкосновенность своей территории. Гарантируются единство экономического пространства, единство территории, единый государственный язык (русский), единая денежная единица (рубль) и т. д. Новым в российском конституционном законодательстве является принцип разделения властей, закрепленный в ст. 10 и 11 К. : государственная власть в РФ осуществляется на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную. Органы законодательной, исполнительной и судебной власти самостоятельны. В соответствии с К. законодательным и представительным органом РФ является двухпалатный парламент РФ — ФС РФ. Он состоит из двух палат — СФ и ГД. В СФ входят по 2 представителя от каждого субъекта РФ: по одному от представительного и исполнительного органов государственной власти. ГД состоит из 450 депутатов.

    К., являясь основным законом государства, регулирует такие важнейшие общественные отношения, как основы конституционного строя, права и свободы человека и гражданина, федеративное устройство, взаимоотношения органов государственной власти, органов местного самоуправления и т. д. В ней, таким образом, определены начала всех др. законодательных актов, всех отраслей права. Если любой др. акт содержит положения, противоречащие К., действует К. Важной юридической гарантией стабильности К. является особый порядок ее принятия и изменения. К. относится к так называемому типу «жестких» конституций. Это означает, что порядок ее изменения усложнен. Гл. 9 К. предусматривает, что гл. 1, 2 и 9 не могут быть пересмотрены ФС РФ. Поправки к гл. 3–8 принимаются в порядке, предусмотренном для принятия федерального конституционного закона. Эти поправки вступают в силу после их одобрения органами законодательной власти не менее чем двух третей субъектов РФ. Правовая охрана К. обеспечивается с помощью конституционного контроля. Он относится к ведению РФ. Обеспечение соответствия К. конституций (уставов) субъектов РФ входит в предметы совместного ведения РФ и субъектов РФ. Особое место в защите К. и конституционного строя принадлежит Президенту РФ, который как глава государства является гарантом К. Обязанность соблюдать и защищать К. входит в содержание присяги Президента РФ. В целях защиты К. формируется Конституционный Суд РФ. Его судьи назначаются СФ по представлению Президента РФ. В решении задач конституционного контроля участвуют и др. государственные органы — Верховный Суд РФ, прокуратура РФ в пределах их компетенции, установленной законодательством РФ.

    Десять пословиц и поговорок о символе 2015 года

    Наступающий год Козы будет еще Годом литературы. Самое время освежить в памяти наши познания о козах и козлах, украсив свою речь крылатыми выражениями и цитатами классиков об этих животных, порой униженных и оскорбленных несправедливо.

    Официально такой пословицы нет. По крайней мере, в словаре  Владимира Ивановиче Даля вы ее не найдете. Зато часто встретите и в русской литературе, и на современных «девчачьих» интернет-форумах.  Означает  необъяснимость выбора сердечного друга, непреднамеренность любви. Народная мудрость из серии «проверено на себе». Синоним – «сердцу не прикажешь».  Ареал употребления – обычно гендерный: среди женщин всех возрастов. И все же, почему козел?  А, к примеру, не волк или баран?  В мифологии козел – одно из воплощений черта, скотина похотливая, любвеобильная и в целом противная,  чему свидетельства – нелицеприятные для этого животного выражения: «козел вонючий», «козлиная бородка», «как с козла молока».  В общем, козел – не самый удачный выбор. Но любовь-то зла!

    Литературные примеры:

    «Говоря искренне, по совести, я еще не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было влюбиться…  Любит же меня жена! И к тому же любовь зла — полюбишь и козла».

    А.П. Чехов, «На даче».

    «Экий сморчок. Старый, лысый… Да я бы, горничная, не пошла за такого!.. Вот уж истинно: любовь зла — полюбишь и козла!»

    В.И. Немирович-Данченко, «Бессонные ночи».

    Быть барабанщиком у козы – это вам не дробь отбивать на парадах Королевских ВВС Великобритании. Даже тем, кто не знает историю фразеологизма, он кажется весьма печальным. Так и есть. Вообразите картину: XIX век, бродячая труппа или просто компания нищих развлекает зевак. Среди них дурашливая «коза» — ряженый в маске, напоминающей козью голову. Неподалеку барабанщик, обычно из отставных солдат, бьет в барабан, зазывая публику. Так вот, стать отставной козы барабанщиком означало потерять и эту работу. Эх, в одном выражении – вся чеховская трагедия маленького человека.

    Литературные примеры:

    «Я заметил, что рабочие относятся к Гринько с насмешкой. Они звали его за глаза «отставной козы барабанщиком», явно намекая на его уход от революционной работы».

    К.Г. Паустовский, «Повесть о жизни».

    Народное выражение без всякой исторической и литературной подоплеки. Используется, когда речь идет о чем-то ненужном, даже абсурдном.  Не поспоришь, баян козе и в самом деле без надобности.  Выражение народом любимое, часто и удовольствием употребляемое. Синоним — «как собаке пятая нога». Осмелимся утверждать, что после «любовь зла, полюбишь и козла»,  это вторая по популярности в народе присказка.  Неужели в нашей жизни так много несчастной любви и бесполезного?

    Есть в словаре В.И. Даля среди других 30 000 пословиц и поговорок русского народа.

    Афоризм приписывается Александру Суворову. Можно предположить, что полководец констатировал факт или ставил перед своими солдатами задачу преодолевать препятствия, как это делает ловкая коза, легко карабкаясь по крутым горам.

    Однако документального подтверждения этой версии нет. Зато есть другая.  В своем труде «Наука побеждать» Александр Васильевич писал: «Тамгде пройдет оленьтам пройдет и русский солдат. Там, где не пройдет олень, все равно пройдет русский солдат». И, кстати, именно это высказывание из «Науки побеждать»  вошло в книжку красноармейца среди 10 других лозунгов-обращений генералиссимуса.

    Означает только одно:  перед тем как осуждать других, посмотрите на себя. Как и в большинстве русских житейских поговорок, вся «соль» тут в краткости и рифме. Таких, чтобы «не в бровь, а в глаз!».  Синонимичные выражения: «Ахал бы дядя, на себя глядя», «Посмотри, сова, сама какова», «Всякий Еремей про себя разумей», «Оглянись, сват, на свой зад». Мда, как много, оказывается, в нашем языке поговорок, осуждающих чужие недостатки. Любим мы поискать у других в глазу соринку, а о «своем бревне» так не хочется думать.

    Так говорят, когда кто-то не хочет или не может понять что-либо, или с кем-то сложно договориться.  Есть тут и фразеологичная связь с «белым бычком», бесконечная история которого повторяется, чтобы запутать, не добиться решения дела.

    Пример из литературы:

    Эта пословица может и трансформироваться. Валентин Распутин в «Прощании с Матерой» использовал ее так: «Я ей про дело, она — про козу белу».

    Фразеологизм и сегодня популярный, особенно у родителей. Угроза выдрать ребенка как «Сидорову козу» используется как последний аргумент в борьбе с непослушанием и означает неминуемое наказание – порку. «Мама, кто же такой Сидор?» – наверняка такой вопрос задают  самые любознательные забияки. Версий – две. По одной версии, «Сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», что значит приговор шариатского судьи «кази» или «казия», битье осужденного палками.  По другой версии, Сидором в народе звали крутого нравом человека, который готов безжалостно пороть свою пакостливую козу.  Возможно, Сидор – имя нарицательное, как любопытная Варвара, Иван-дурак или Макар с его телятами. Кстати, нам удалось найти произведение, где Сидор и Макар фигурируют вместе и символизируют исконную Русь.

    Примеры из литературы

    «И снится ей… Снятся консервативные начала, благонадежные элементы, правящие сословия, английские лорды и, как неизбежное к ним в русском стиле дополнение: Сидорова коза и Макар, телят не гоняющий…»

    М.Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи».

    «Я буду тебе табак тереть, — продолжал (писать) Ванька, —Богу молиться, а если что, то секи меня как Сидорову козу…»

    А.П. Чехов, «Ванька».

    «Боярин, — сказал Перстень, удаляясь, — послушай меня, не хвались на Москве, что хотел повесить слугу Малюты Скуратова и потом отодрал его как сидорову козу!»

    А.К. Толстой, «Князь Серебряный».

    «Козой-дерезой» называют шустрых детей, которые подобно героине одноименной русской сказки скачут, шалят и наслаждаются жизнью. Между прочим, дереза – это не просто красивая рифма и даже не существительное от «дерзкая» (красивая версия!).

    Дереза — название не очень распространенного в садоводстве декоративного кустарника.

    Получается, что «коза-дереза» — коза, которая любит отведать дерезу. Почему это плохо — другой вопрос. Говорят, в малых дозах дереза полезна, снимает стресс, но в больших — токсична.

    «Коза в сарафане» — так говорят о нелепо или странно одетом человеке. Употребляется в наше время редко. Молодежи сначала надо объяснить, что такое сарафан…

    Первоначально поговорка была длиннее: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока».  Но и сокращенная она употребляется сегодня часто,  потому что близка и понятна без этимологических экскурсов.  Бесполезность козла очевидна,  в отличие, к примеру, от барана с его шерстью или универсальной коровы – молоко, мясо, шкура.  Козел, по сути, дармоед, персонаж во всех смыслах отрицательный. Можете вспомнить хотя бы одну добрую  поговорку? Обидно за козла!

    Литературные примеры:

    «И пощипывал он травку, и нагуливал бока,

    Не услышишь от него худого слова, —

    Толку было с него, правда, как с козла молока,

    Но вреда, однако, тоже – никакого».

    В.С. Высоцкий, «Песенка про козла отпущения».

    Любовь Александрова, козовед:

    — Козел – отвратительный? Да он замечательный! Козел – джентльмен, он защищает козу. Когда парочка козел встречается на свидании, а потом расстается, жених расстраивается, защищает подругу, идет против человека – сильного соперника. Но козел готов на все ради козы, ради любви!

    Мария Ананова, автор фотографий:

    — Отвечу за козлов. Несправедливое к ним отношение, судя по этим крылатым выражениям. Я провела с ними два часа, и могу сказать, что это милейшие создания: добрые, ласковые, очень умные и послушные.

    Благодарим за гостеприимный прием директора фермы Андрея Болсуновского.

    Фото «Коза в сарафане» предоставлено Сибирской Кондитерской Компанией.

    фраз о животных — поговорки собак и кошек, их значение и многое другое

    Здесь вы найдете список общих фраз, связанных с животных , а также их значение. Щелкните (или коснитесь) фразу, чтобы получить дополнительные сведения.

    Птичьи фразы

    1. Птицы стая вместе
    Люди склонны общаться с другими людьми, которые разделяют схожие интересы или ценности.

    2. Love Birds
    Пара людей, которые любят друг друга — таких людей сравнивают с маленькими попугаями, которых на самом деле называют «неразлучниками».’

    3. Сидящие утки
    Кто-то или что-то, что находится в уязвимом положении; находясь в опасности.

    4. Ранняя пташка получает червя
    Прибытие первым или раннее к чему-то может быть выгодным.

    5. Гадкий утенок
    Тот, кто сначала кажется простым по внешнему виду или способностям, но позже они оказываются весьма эффектными.


    Поговорки собак и кошек

    6. Все лают и не кусаются
    Быть полным разговоров, но с небольшими действиями или без них.

    7. Лай не на то дерево
    Сделать неверное предположение о ком-то или о чем-то.

    8. Любопытство убило кошку
    Обычно говорят людям, которые слишком любопытны, так как их любопытство может нанести вред.

    9. Выпустите кошку из сумки
    «Выпустить кошку из сумки» означает обнародовать секретную информацию.

    10. Дождь кошек и собак
    Это распространенное высказывание используется для описания сильных дождей.

    11. Scaredy-Cat
    Бояться чего-то; испуганный.

    12. Вы не можете научить старую собаку новым трюкам
    Может быть сложно научить человека чему-то новому, особенно если он привык делать что-то определенным образом.


    Horse Sayings

    13. Beating a Dead Horse
    Обращение к старым проблемам, которые уже были решены или о которых уже много говорилось.

    14. Подарочной лошади не смотри в рот
    Когда ты получаешь подарок от кого-то, ты не должен быть неблагодарным.

    15. Держи лошадей
    Это способ сказать кому-нибудь подождать, подождать или остановиться. (например, я еще не готов уйти, держите лошадей .)

    16. Long In The Tooth
    Что-то старое. Эту фразу можно использовать при обращении к людям, животным или предметам.

    17. Вы можете привести лошадь к воде, но не можете заставить ее пить
    Вы можете предоставить кому-то прекрасную возможность, но вы не можете заставить его воспользоваться ею.


    Список фраз о животных

    18. Слон никогда не забывает
    Человек с хорошей памятью.

    19. Бык в китайской лавке
    Фраза «бык в посудной лавке» относится к неуклюжим.

    20. Крокодиловы слезы
    Это означает, что кто-то неискренне выражает печаль.

    21. Cry Wolf
    Эта животная фраза относится к тому, кто лжет.

    22. Слон в комнате
    Игнорирование большой очевидной проблемы или неспособность решить серьезную проблему.

    23. Fish Out Of Water
    Человек, попавший в незнакомую ситуацию.

    24. Дайте человеку рыбу
    Может быть полезнее научить кого-нибудь полезному навыку, чем однажды восполнить потребность.

    25. Спуститесь в кроличью нору
    Начните делать что-то, что сначала может показаться простым, но позже это становится более сложным, чем считалось ранее.

    26 . Счастливый как моллюск
    Состояние счастья; чувство восторга.

    27. Я чувствую запах крысы
    Подозрение, что кому-то нельзя доверять, или ощущение, что что-то не так; наперекосяк.

    28. Как стрелять в рыбу в бочке
    То, что легко сделать; действие, которое легко выполнить.

    29. Игра в опоссума
    Притворяться мертвым или что-то лгать.

    30. Быстрая коричневая лисица перепрыгивает через ленивую собаку
    Популярная английская панграмма. (Панграм — это предложение, содержащее все 26 букв алфавита.)

    31. Солома, сломавшая верблюжью спину
    Серия раздражающих событий, которые в конечном итоге приводят к одной последней вещи, заставляющей человека терять терпение .


    Выберите категорию для более распространенных высказываний!


    Фразы и поговорки животных в одном месте!

    В то время как мы работали над этим сайтом на протяжении многих лет, мы заметили одну вещь: там очень много выражений животных.Кошки, собаки, рыбы, вы называете это, и, вероятно, есть хотя бы одна фраза, относящаяся к ним. Поскольку существует так много подобных высказываний, мы подумали, что было бы неплохо собрать их все в одном удобном месте. Итак, вот оно!

    Примечание: У нас нет всех фраз, связанных с животными, на этой странице, но мы включили их несколько. Список будет продолжать расти по мере добавления новых.


    Шаринг — это забота!

    Общие пищевые фразы и идиомы — список

    Вы хотите увидеть список пищевых фраз? Посмотрите вниз! Да, здесь вы найдете общие фразы и идиомы, связанные с едой , напитками и едой .Вы можете увидеть значение каждого из них прямо под поговоркой.


    Список общепринятых пищевых фраз и идиом

    Кусок торта
    Простое действие или задание, требующее небольших усилий.

    Яблоко в день убережет доктора
    Употребление фруктов, овощей или другой здоровой пищи может помочь улучшить здоровье и, таким образом, уберечь врача.

    Большая рыба для жарки
    Есть другие, более важные дела, которые нужно решать; есть другие проблемы, требующие внимания.

    Разрезать горчицу
    Соответствие требуемым стандартам; оправдание ожиданий.

    Driving Me Nuts
    Если кто-то говорит: «Ты сводишь меня с ума!» Значит, они очень раздражены.

    Easy As Pie
    Эта фраза означает, что что-то очень легко сделать. (Собрать это офисное кресло не составило никакого труда, это было так же легко, как , как пирог .)

    Eat My Dust
    Люди используют эту фразу, когда уверены, что они в чем-то обгонят или превзойдут другого человека.

    Eat My Hat
    Уверенность в определенном исходе. (Я съем свою шляпу , если рыси проиграют завтрашнюю игру.)

    Finger Lickin ’Good
    Хорошая еда на вкус; вкусные. (Фадж, который вы приготовили на десерт, был finger lickin ’good .)

    Как вам они нравятся Яблоки?
    Это еще один способ сказать: «Как тебе это нравится?»

    Icing On The Cake
    Дополнение к чему-то ненужному, но приятно, что оно есть.

    Если вы не можете выдержать жару, убирайтесь из кухни
    Если обстоятельства ситуации слишком сложны для кого-то, ему, вероятно, следует уйти.

    В рассоле
    Распространенная фраза, которую люди используют, когда они находятся в опасной ситуации; находясь в трудном положении.

    Quit Cold Turkey
    Немедленный отказ от нездоровой привычки, прямо сейчас.

    Spill The Beans
    Для раскрытия секретной информации. (Дрю пролил бобы на то место, где вы спрятали мятное шоколадное печенье.)

    Воткните в него вилку
    Кто-то или что-то измученное или законченное. (Рон лежит в постели холодный. Воткните в него вилку , он готов.)

    Взять с крупинкой соли
    Взять что-нибудь легкомысленно; не слишком серьезно.

    Яблоко не падает далеко от дерева
    Эта фраза относится к детям, которые ведут себя как их родители.

    Два горошка в стручке
    Идиома, означающая, что два человека похожи по внешнему виду и в том, что им нравится делать.

    What Am I, Chopped Liver
    Тот, кто считает, что его мнению уделяется меньше внимания, чем кому-то другому.

    Невозможно съесть и съесть пирог
    Когда человек хочет двух вещей, но не может, потому что эти две вещи конфликтуют друг с другом.


    Поговорки о напитках

    Плакать над пролитым молоком
    Бессмысленно беспокоиться о том, что уже произошло и, следовательно, не может быть изменено.

    Чашка Джо
    Это прозвище кофе. (Так как вы встаете рано, не хотите ли вы, чтобы в начале дня выпила чашки кофе ?)

    Молоко (что-то) на все сто
    Воспользуйтесь ситуацией в полной мере, возможно даже чрезмерно.

    Not My Cup Of Tea
    То, что не по душе. (Ананас на пицце — это , а не моя чашка чая .)


    Фразы о еде


    Поделиться — это забота!

    15 наиболее распространенных английских идиом и фраз

    Каждый язык имеет свои собственные идиом и выражений , а в английском языке есть множество фраз, которые полезно выучить. Идиомы — это слова или фразы, которые не следует понимать буквально и обычно имеют культурное значение.Большинство английских идиом, которые вы слышите, предлагают советы, но также содержат некоторые основополагающие принципы и ценности. Вы, наверное, слышали некоторые из них, особенно в телешоу и фильмах, и задавались вопросом, почему вы не можете понимать эти идиомы, даже если полностью понимаете слова. Чтобы выучить английские идиомы и выражения, может потребоваться некоторое время, но некоторые из них более популярны, чем другие, и они вам пригодятся, если вы их знаете. Когда вы изучаете английские идиомы и фразы, вы будете звучать более уверенно, особенно когда вы разговариваете с носителями английского языка.Если вы не понимаете идиомы, вы не сможете понять контекст. Вот почему мы собрали некоторые из наиболее распространенных английских идиом и фраз, чтобы вы поняли их истинное значение.

    Вот самые распространенные английских идиом и фразы, которые обогатят ваш английский словарный запас и заставят вас походить на носителя языка. Теперь добавлено еще больше идиом и фраз!

    1. «Лучшее из обоих миров» — означает, что вы можете пользоваться двумя разными возможностями одновременно.
    «Работая неполный рабочий день и присматривая за своими детьми два дня в неделю, ей удалось получить лучшее из обоих миров».

    2. «Говорите о дьяволе» — означает, что человек, о котором вы только что говорите, действительно появляется в этот момент.
    «Привет, Том, черт побери, я только что рассказывал Саре о твоей новой машине».

    3. «Смотрите в глаза» — это означает согласие с кем-то.
    «Они наконец-то сошлись во взглядах на сделку».

    4. «Однажды в голубой луне» — событие, которое случается нечасто.
    «Я хожу в кино только один раз в синюю луну».

    5. «Когда свиньи летают» — то, чего никогда не будет.
    «Когда свиньи летают, она прибирает в своей комнате».

    6. «Стоить руку и ногу» — вещь очень дорогая.
    «Топливо в наши дни стоит и на руку, и на ногу».

    7. «Кусок торта» — это очень просто.
    «Тест по английскому языку был легким делом».

    8. «Выпусти кота из мешка» — чтобы случайно раскрыть секрет.
    «Я рассказываю коту об их свадебных планах».

    9. «Чувствовать непогоду» — плохо себя чувствовать.
    «Я очень плохо себя чувствую сегодня; Я ужасно простужен ».

    10. «Убить двух зайцев одним выстрелом» — решить сразу две задачи.
    «Взяв отца в отпуск, я убил двух зайцев одним выстрелом. Мне нужно уехать, но я также провожу с ним время ».

    11. «Срезать углы» — делать что-то плохо или дешево.
    «Они действительно экономили углы, когда строили эту ванную комнату; душ протекает ».

    12. «Прибавить оскорбление к обиде» — усугубить ситуацию.
    «Чтобы добавить оскорбления к травме, машина тронулась без остановки, сбив меня с велосипеда».

    13. «О книге нельзя судить по обложке» — не судить кого-то или что-то исключительно по внешнему виду.
    «Я думал, что этот безмарочный хлеб будет ужасным; оказывается, о книге нельзя судить по обложке.

    14. «Сломайте ногу» — означает «удачи» (часто говорят актерам перед выходом на сцену).
    «Сломай ногу, Сэм, я уверен, твое выступление будет отличным».

    15. «Попасть в точку» — , чтобы точно описать, что вызывает ситуацию или проблему.
    «Он попал в точку, когда сказал, что этой компании нужна дополнительная кадровая поддержка».

    16. «Скрытое благословение» — Несчастье, которое в конечном итоге приводит к тому, что позже происходит что-то хорошее.

    17. «Назовите это днем» — Прекратите работать над чем-то

    18. «Отпустите кого-нибудь» — Чтобы не наказывать кого-то, кого поймали.

    19. «Нет боли — нет выгоды» — Вы должны много работать ради того, чего хотите.

    20. «Укусите пулю» — Решите сделать что-нибудь неприятное, чего вы избегаете делать.

    21. «Попробовать собственное лекарство» — Относиться к вам так же неприятно, как и к другим.

    22. «Хладнокровие» — Игнорировать кого-то.

    23. «Последняя капля» — Последний источник раздражения для человека, который окончательно теряет терпение.

    24. «Слон в комнате» — Очевидно, что вопрос или проблема имеет большое значение, но открыто не обсуждается.

    25. «Похищение чьего-то грома» — Принятие чести за чьи-то достижения.

    Чтобы проверить свои новые знания, вот несколько предложений для практики.Заполнить бланк!

    А) Мне не по карману этот кошелек! Это _______. Я не смогу платить за квартиру!
    B) Его день рождения должен был стать сюрпризом! Я не могу поверить тебе _____. Теперь он знает!
    C) Ха! Джон обещал покрасить дом пять лет… Может, когда _______.
    D) Да, это будет _______. Мне все равно нужно подписать какие-то бумаги в школе Дженни, так что я тоже заеду за ней.
    E) Я больше не люблю ходить в бары. Я хожу только _______.
    F) Мне жаль, что я не могу выйти на работу сегодня.Я ________. У меня болит горло и насморк.
    G) Пробовали ________ при прокладке труб для дома и теперь у нас течь только через месяц после покупки!
    H) Мы опоздали на рейс в Париж, потому что стыковочный рейс задерживался, и до ______ они заставили нас заплатить за новый билет, как будто это была наша вина!
    I) Мне не терпится увидеть ваше выступление сегодня вечером на сцене! ______!
    J) Джейн просто никогда не бывает вовремя на работу, это очень раздражает. Ого, ______ вот она идет…
    K) Итак, мы едем в Лондон, потом в Мюнхен, потом вылетим из Афин, верно? Большой.Я так рада путешествовать с кем-то, с кем _______.
    L) Вау, она нашла мужчину своей мечты и теперь получила потрясающую работу. У нее действительно есть ______.
    M) Хорошо, она может быть не самая привлекательная, но _________. Я уверен, что она милая.
    N) Я пытался понять это целую вечность. Большое спасибо, вы правы. Ты _______.
    O) Не могу поверить, что это был наш тест. Думаю, это было легче, чем некоторые из наших домашних заданий! Это был ______.

    Так как у вас дела? Не забывайте пробовать использовать эти идиомы и фразы, когда практикуете свой английский.И дайте нам знать, если вам нужны дополнительные разъяснения по часто используемым идиомам, оставив комментарий ниже.

    Хотите узнать больше? Посетите наш сайт, чтобы начать изучать английский онлайн уже сегодня!

    Ответы: 6, 8, 5, 10, 4, 9, 11, 12, 14, 2, 3, 1, 13, 15, 7.

    По статье: 19 мотивационных цитат, которые помогут вам изучение английского языка

    45 популярных сленговых слов со всего мира и их значения

    По мере развития технологий и приближения к возможности реализации сценария в стиле Черного зеркала мир вступает в новую главу, в которой все больше и больше доминируют Интернет-культура.На большинство наших социальных взаимодействий сейчас влияют мемы, динамические платформы социальных сетей и наше желание быть уникальными, услышанными и принадлежать к определенной группе людей, которых мы считаем «крутыми». А сленговые слова — отличный способ показать это всем окружающим!

    Lexico powered by Oxford определяет «сленг» как «тип языка, состоящий из слов и фраз, которые считаются очень неформальными, чаще встречаются в речи, чем в письменной форме, и обычно ограничиваются конкретным контекстом или группой люди». Например, сленговые слова и фразы, о которых мы собираемся говорить сегодня, являются определяющими для двух поколений, известных как «миллениалы» и «поколение z», но в основном «поколение z», потому что — давайте посмотрим правде в глаза — современные подростки придумали тонны новых сленговых терминов, которые даже я, как миллениал, не могу понять. Слава могучему Интернету для сленговых словарей!

    Итак, будь вы миллениалом, отчаянно пытающимся сохранять хладнокровие — как я, поколение X, стремящееся понять новые поколения, или бэби-бумер, который хочет быть дедушкой или бабушкой GOAT (Величайший из всех времен), вы » пришли в нужное место.Почему? «Потому что мы собираемся полностью уничтожить этого списка популярных сленговых слов! И не только с английским сленгом, но и с испанским, французским, немецким и даже японским сленгом. Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться. Итак… Яс! Давай сделаем это!

    1. Сленговые слова поколения Z на английском языке

    Иногда сленг поколения Z выглядит для вас как некий секретный неразрывный код? Ну, вы не одиноки. Но, честно говоря, как только вы освоите это и поймете, насколько он интересен и увлекателен, его использование в повседневных разговорах вызывает привыкание.

    Так что будьте готовы услышать новые значения слов, которые, как вы думали, вы знали, и приготовьтесь к тому, что каждый раз, когда вы будете использовать свой недавно приобретенный жаргон, в подростковом возрасте, закатывать глаза будет сложно. Вот некоторые из наиболее распространенных сленговых слов, используемых сегодня в английском языке:

    Lit

    Когда что-то очень хорошее, приятное или захватывающее, вы можете сказать, что это «освещено».

    Чувак, вчера вечером вечеринка была зажжена! Где ты был?

    Extra

    Когда кто-то «экстраординарный», это означает, что он излишне драматичен, чрезмерен, чрезмерен или «королева драмы».

    Она пригласила на свой день рождения всю школу. Она такая экстравагантная!

    Соленый

    Можно сказать, что кто-то соленый, когда он расстраивается или злится из-за чего-то незначительного.

    Ник такой соленый, потому что родители забрали его машину!

    Призрак кого-то

    Когда вы прерываете общение с кем-то, кто вам больше не интересен.

    OMG! Вы слышали, как Кристина призрак Мэтта?

    Сгибать

    Другой способ сказать, что кто-то хвастается.

    В настоящее время подростки начали использовать сленговую фразу «странный изгиб, но нормально» как язвительный и насмешливый ответ на кого-то, хвастающегося чем-то сомнительным, причудливым или необычным.

    — Эндрю пытается поиграть со своим новым безымянным смартфоном.

    — Ага. Как странный флекс, но нормально.

    Lowkey и highkey

    Lowkey — это противоположность highkey, и его можно использовать как способ сказать, что вам понравилось или вы сделали что-то тайно, скромно или тихо.

    Я болел за Данайрис, чтобы она оставалась на железном троне.

    Пол очень старается выучить испанский для Елены.

    Shook

    Когда кого-то трясут, это означает, что он шокирован или невероятно удивлен.

    — Вы видели? ‌ Новый сезон Люцифера только что появился на Netflix!

    — OMG‌ Я потрясен! Мне нужно посмотреть это как можно скорее!

    Чай

    Когда кто-то «проливает чай», это означает, что он сплетничает.

    Что случилось на дне рождения Джессики? Давай, разлей чай!

    «Подростки» Джеда Вильехо ©

    Чтобы ответить в ответ

    Чтобы ответить на критику другого человека.

    Мария быстро хлопает в ладоши всем, кто говорит, что у нее нет хорошего британского акцента.

    Пока, Фелиция

    Холодный способ уволить кого-то.

    — Вы были грубы. Я сейчас уйду.

    — Пока, Фелиция!

    Настроение

    Используется для выражения чего-то связного.

    — Ух! Хотел бы я быть на Бора-Бора прямо сейчас.

    — Настроение!

    Hangry

    Когда ты так голоден, что злишься! (вероятно, самое подходящее сленговое слово, которому нас научило поколение Z).

    Я так голоден, что могу съесть пять гамбургеров за один присест!

    Другое горит упоминает: gucci (хорошо, все хорошо, чувствую себя хорошо), TFW (это чувство, когда), отряд (группа друзей), JOMO (Joy Of Missing) Out), fam (группа друзей, которая чувствует себя семьей), dank (действительно круто), basic (интересуется мейнстримом или очень популярными вещами), просыпается (будучи в курсе текущих событий), квитанции (доказательство или свидетельство того, что произошло).

    Почему так важно учить иностранные сленговые слова?

    Это может быть неприлично, красочно или непристойно, но сленг — важная часть любого языка. Только подумайте, как преступники начали использовать сленг, чтобы полиция или другие люди, не принадлежащие к их криминальному кругу, не могли понять, что они говорят. Разве это не прекрасное свидетельство того, насколько творческими людьми могут быть люди? Независимо от их социального статуса или намерений.

    Но кроме того, что сленг понимается только в пределах определенной группы, он также может быть общим.Например, почти каждый носитель английского языка знает, что быть «грязно богатым» — не значит быть грязным, а иметь много денег. В этой ситуации сленг меняет свою цель — быть ограниченным определенной группой, чтобы, как отмечает Эрик Партридж, облегчить социальное общение и уменьшить торжественность, напыщенность и чрезмерную серьезность разговора. Таким образом, сленг приближает нас и обогащает язык.

    При этом давайте продолжим несколько очень распространенных сленговых слов в некоторых из самых распространенных языков мира.Сленг, который вы, вероятно, услышите и будете использовать позже, если решите выучить какой-либо из этих языков.

    2. Испанские сленговые слова

    Как и следовало ожидать, в испанском языке нет недостатка в сленговых словах. Напротив! В каждой испаноязычной стране часто есть свой сленг. Но сегодня мы собираемся выучить только самые распространенные из испанских сленговых слов, те, которые вы, скорее всего, услышите во время поездки в испаноязычную страну.

    «Гранада, Испания» Викториано Искьердо ©
    • Dar la lata
      Чтобы быть действительно раздражающим, говорить без того, чтобы кто-то вас что-то спросил.
    • Echar una mano
      Протянуть кому-то руку, помочь кому-то. Например, « Мне нужно, чтобы ты протянул мне руку с коробками» на испанском языке будет переведено как necesito que me eches una mano con las cajas .
    • Tío
      Имеется в виду не брат вашей матери или отца, а «чувак», «товарищ», «парень», «приятель», «приятель» или «друг». Если вы смотрели хотя бы пять серий мыльной оперы, вы, должно быть, слышали выражение ¿Que pasa, tío? (Что случилось, чувак?) В какой-то момент.
    • Caña или ser la caña
      Помимо размера пива, который можно заказать в пабе, слово «caña» также может использоваться, чтобы сказать, что что-то действительно круто или восхитительно. Например, вы можете использовать его для описания города: M e alegro de que hayamos venido! Esta ciudad es una caña! (Я рад, что мы приехали. Этот город потрясающий!)
    • Palmar
      Будьте осторожны, как и где вы его используете.В то время как в Испании «пальмар» означает «умереть», в Аргентине оно используется как синоним выплаты долгов.
    • Дежар плантадо
      Если у вас свидание с кем-то, и вы, наконец, решаете не идти, вы оставляете его или ее «плантадо». Английский эквивалент этого выражения — «встать (кого-то) вверх».
    • Rayarse
      Думать о чем-то снова и снова, зацикливаться на чем-то.
    • Ponerse las pilas
      Чтобы наконец начать работать над тем, что вы откладывали какое-то время, «активировать» себя, чтобы сделать что-то очень быстро, потому что у вас мало времени.
    • Ser un trozo de pan
      Буквально означает «быть куском хлеба», ser un trozo de pan — идиоматическое выражение, означающее быть добрым, щедрым и хорошим человеком.
    • Estar chupado
      Если что-то «está chupado», то это действительно просто.

    3. Французские сленговые слова

    Сленговые слова и фразы подобны внутренней шутке любого иностранного языка, который вы пытаетесь выучить.Как только вы их получите, вам станет легче принадлежать к этой конкретной группе. Итак… хотите ли вы озвучить com un natif (как родной)? Что ж, французский сленг — это то, что вам нужно!

    «Ницца, Франция» Поля Риша ©
    • Caisse, bagnole или vago
      Все три из этих слов являются сленгом для слова «автомобиль», что в переводе с французского означает «автомобиль».
    • Pognon, tune, oseille или fric
      В английском языке есть жаргонный тон, означающий «деньги», но Франч догоняет этих четверых.
    • Bouffer, grailler или damer
      Вместо «manger», что означает «есть» на английском языке, вы можете сказать «bouffer», «grailler», а в некоторых местах также «damer». во Франции.
    • Môme, gamin, mioche или drôle
      Вместо «ребенок», которое по-французски означает «enfant», вы можете сказать «môme», «gamin», «mioche», «drôle». »(На востоке Франции) или« gosse »(но не используйте это последнее в Квебеке, потому что там это жаргонное слово« яичко »).
    • Clope, garo или shmer (в основном восток Франции)
      Все три из них являются сленговым термином «сигарета».

    4. Немецкие сленговые слова

    Так же полон забавных сленговых слов, как английский, испанский или французский, немецкий раскачивает эту вершину всего тремя сленговыми словами, которые я всегда слышу во время моих поездок в Берлин. Особенно, когда я тусуюсь с молодыми людьми.

    • Kohle
      Это буквально переводится как «уголь» и означает деньги, особенно если вы говорите о том, что у вас мало денег.
    • Dicht
      Буквально «запечатанный». Его можно использовать, чтобы сказать, что кто-то пьян.
    • Alter
      Может использоваться как приветствие другу или матери, или как способ выразить удивление или недоверие: Alter! Ist das euer Auto? ( Человек! Это твоя машина?).

    5. Итальянские сленговые слова

    Некоторое время назад мы уже говорили о 20 итальянских выражениях, которые итальянцы любят, поэтому вот некоторые из самых популярных:

    • Figo или fico
      Самый популярная итальянская версия слова «круто».
    • Beccare
      Хотя в словаре это слово означает «клевать», его разговорный смысл — «встретить кого-то». A che ora ci Becchiamo? Например, означает «в какое время мы встречаемся?».
    «Венеция, Италия» Анни Спратт ©
    • Un botto
      Буквально означает «взрыв», но на сленге оно используется как способ сказать «много» или «так много». Mi piaci un botto! (ты мне очень нравишься!).
    • Frate
      «Frate» означает «монах», но это также сокращение от «fratello» (брат).Итак, это итальянский эквивалент слова «братан».

    6. Сленговые слова на португальском языке

    Бразильцы, вероятно, являются одними из самых креативных людей, когда дело касается сленга, поэтому вот некоторые из самых популярных бразильских сленговых слов на португальском языке:

    • Animal or maneiro
      Используется для описания чего-то действительно крутого или удивительного.
    • Балада
      Это еще одно слово для обозначения «вечеринки».
    • Busão
      Другое слово, обозначающее «автобус».
    • Gente-fina
      Действительно хороший человек, кто-то действительно крутой.

    7. Японские сленговые слова

    Вы изучали японский алфавит, японские числа и выучили основы японского с помощью Mondly. Тем не менее, есть еще пять сленговых слов, которые вам нужно выучить перед первой поездкой в ​​Японию.

    • マ ジ (Maji)
      Используется так же, как в английском языке используются «ни в коем случае!», «Правда?» или «серьезно?».
    • 超 (Cho)
      Очень. Используется так же, как молодые люди во всем мире говорят, чтобы подчеркнуть определенные вещи: «точно», «полностью», «супер» и т. Д.
    • ヤ バ い (Yabai)
      Это может сбивать с толку, но японцы используют ヤ バ い (Yabai) как в хороших, так и в плохих ситуациях, например: «Ни за что! снова идет дождь »и« Боже! Этот котик такой милый! ».
    • キ モ い (Kimoi)
      Фу или брутто.
    • ウ ケ る (Ukeru)
      Смешно!

    Это приложение для изучения языков горит!

    Вы хотите добавить сырого контекста к этим иностранным сленговым словам, а вытрясло вашу команду из-за границы? Что ж, это твой счастливый день! Потому что с Mondly, самым быстрым способом говорить на новых языках, вы будете говорить на любом языке с первого дня. Это весело, легко и эффективно!

    Хотите больше? С Mondly вы будете получать больше каждый день! Быстрые ежедневные уроки.5 минут в день. Это так весело, что ты станешь зависимым. Лучшая часть? Вы сразу же заговорите, как ваш родной fam ! Yaas!

    Начните использовать Mondly бесплатно на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение Mondly на свое устройство iOS или Android и выучите испанский, французский, немецкий и 30 других языков быстро в любое время и в любом месте.

    Хотите выучить новый язык с Mondly всего за 5 минут в день?

    Объяснение сотен американских фраз и поговорок

    161 Фраза, «придуманная в США»

    Ни одна страна не ассоциируется с языком Olde Englande так, как США.Со времен первых пуританских поселенцев до недавних трансатлантических твитов обе страны участвовали в развитии английского языка.

    Многие слова и фразы, используемые в США, сохранили свои елизаветинские значения и произношение, которые давно исчезли в самой Англии.

    Есть много американских фраз, которые используются в США, но нигде больше не используются. Примеры:

    • Специальная синяя пластина
    • Стяжка из свинцовой трубы
    • Presto chango

    Эти и многие другие широко известны в США, но в других англоязычных странах вызовут недоумение.

    В приведенном ниже списке представлены (некоторые из) многих английских фраз, которые были «придуманы в США» и теперь разумно используются во всем мире.

    Больший удар для ваших денег

    Кусок торта

    Роза — это роза — это роза

    Выстрел в руку

    Кувалда, чтобы расколоть орех

    Кислотный тест —

    Все поют, все танцуют

    Несчастный случай, ожидающий своего часа

    Рука и нога

    Еще один день, еще один доллар

    Так же просто, как пирог

    Так же просто, как взять конфету у ребенка

    Счастлив, как моллюск

    Атака — это лучшая форма защиты
    «Две страны, разделенные общим языком».

    Знаменитая цитата, которую обычно и, вероятно, ошибочно приписывают Джорджу Бернарду Шоу.

    Бэби-бумер

    Обратно к доске для рисования

    Водитель на заднем сиденье — A

    День плохих волос — A

    Бэби-бумер

    Бэби-бумер — A

    Лай не на то дерево

    Бас-аквардс

    Летучие мыши на колокольне

    Колени пчелы — The

    Между камнем и наковальней

    Большая рыба в маленьком пруду —

    Больше денег — A

    Птицы и пчелы —

    Взрыв из прошлого — A

    Blaze a trail

    Blonde bombshell — A

    Born again

    Break a leg

    Bronx Cheer

    Brownie points

    Bunny котел — A

    Закопать топор

    — A

    Catch 22

    Chaise lounge

    Chick flick — A

    Поднимитесь на подножку

    Близко, но нет сигары

    Монета фраза

    Достаточно холодно, чтобы оторвать шарики от латунной обезьяны

    Усталость от сострадания

    Холодная индейка

    Бетонное покрытие

    Стоимость руки и ноги

    Клиент всегда прав —

    Переход к делу

    Звон смерти — A

    Гибель и мрак

    Двойной удар

    По трубам

    Потрясающе великолепный

    Этническая чистка

    Лицом к музыке

    Модные штаны

    Жертва моды —

    Безумие кормления

    fame

    Filthy rich

    Five o’clock shadow

    Аромат месяца — The

    Fly off the handle

    Foot in the door — A

    Fuddy-duddy — A

    Funny farm — The

    Generation X

    Приступайте к медным гвоздикам

    Поднимите перхоть

    Получите свою козу

    Позолочите лилию

    Пропустите

    Go all hog

    Go postal

    Go pound sand

    Go to hell in a handbasket

    Goody, goody gumdrops

    Goody, goody gumdrops

    Gung ho

    Have a axe 9 to grind2 Есть топор 9, чтобы размолоть вверх — A

    Heavy metal

    Heebie-jeebies — The

    Hell’s half-acre

    High on the hog

    High, wide and beautiful

    Hissy fit — A

    Держите лошадей

    Ура, Генри — A

    Hunky-dory

    Кража личных данных

    Если вы не переносите жару, убирайтесь из кухни

    В интересном состоянии

    Как Флинн

    В пик

    В сумке

    В палках

    Бабье лето — An

    Работа для мальчиков

    Бедро

    Прыгайте на подножку

    Прыгайте с ружьем

    Прыгайте через акулу

    Жюри все еще отсутствует —

    Кенгуру — A

    Держите мяч в движении

    Держите подбородок высоко

    Комплект и кабудель —

    Ударьте в треуголку

    Знайте свой лук

    Хромая утка — A

    Свинцовая трубка — A

    Равномерное игровое поле — A

    Свободная пушка — A

    Потеряйте свои шарики

    Сделайте пчелу для

    Дорожка памяти

    Середина дороги

    Больше удачи для вашего доллар

    Родина-мать —

    Мой плохой

    Мой путь или шоссе

    Новый ребенок в районе —

    Безобразный —

    Без костей

    Легко — A

    Не для записи

    На девятке в облаке

    На повозке

    На тропе войны

    Греби на собственном каноэ

    Покрасьте город в красный

    Передайте доллар

    Пег

    Питер out

    Пирог в небе

    Кусок торта — A

    Несбыточная мечта — A

    Игра на слух

    Power dressing

    P.D.Q. — чертовски быстро

    Гордость предшествует падению

    Прайм-тайм

    Потяните шерсть за глаза

    Качественное время

    День красных букв — A

    Восстань и сияй

    Ярость на дороге

    Беги милей

    Run of the mill

    Священная корова — A

    Одеяло безопасности

    Семилетний зуд — The

    Сидеть красиво

    Шесть способов провести воскресенье

    Складной ряд

    Smart casual

    Дым и зеркала

    Продано река

    Звуковой укус — A

    Разбейте бобы

    Spin doctor — A

    Весна вперед, назад

    Квадратная трапеза — A

    Стул голубя — A

    Хвост виляет собакой —

    Take the cake

    На прогулку

    Разговор с рукой

    Разговор через шляпу

    Расскажи мне об этом

    Настоящий Маккой —

    900 02 Это все, что она написала

    Лучшая защита — хорошее нападение

    Дорога, по которой не проехали

    Вот и все, ребята!

    Ямы

    Все девять ярдов

    Весь шебанг

    Бесплатных обедов не бывает

    Побить группу

    На высшем уровне

    Убрано

    Вверх по дереву резины

    Дерьмовый ручей без весла

    Носите брюки

    На высоком каблуке

    Что вы видите, то и получаете

    Что не нравится?

    Whoops-a-daisy

    Дикий и пушистый

    Нулевая толерантность

    Что означают «крутые бобы» и 50 других старых сленговых слов

    Что означают «крутые бобы» и 50 других устаревших сленговых слов

    Сленг — важная часть языка.Слова и фразы, относящиеся к определенному региону или времени, воспроизводятся на различных диалектах и ​​акцентах, характерных для разных регионов одной страны. Эти изменения в общем языке определяют субкультуры и представляют весьма специфические моменты времени — достаточно взглянуть на «бутлегер», возникший во время сухого закона. И, как и любой другой язык на планете, английский с годами эволюционировал, чтобы меняться со временем. Каждый год в словарь добавляются новые слова, чтобы отразить изменения в нашей культуре — от «D’oh!» и «тверк» на «селфи» и «голодный».«Наш язык будет продолжать развиваться бесконечно, внося тонкие изменения в наши повседневные разговоры и изменяя то, как мы воспринимаем популярные слова из прошлого.

    За последние пять десятилетий появилось и исчезло бесчисленное количество сленговых терминов, описывающих все, от поцелуев до денег. Некоторые пришли из поп-культуры, например, из телешоу, фильмов или музыки, а другие кажутся просто продуктами определенной эпохи.

    Часто неформальное слово или фраза становятся популярными так долго, что их происхождение теряется, но термин остается частью разговорного языка.Будь то модное модное слово или банальное прилагательное, поиск происхождения слова может быть увлекательным занятием. Укладчик собрал 50 старинных высказываний с 1950-х по 1990-е годы, чтобы исследовать их истоки и первоначальный смысл — если они когда-либо имели первоначальное значение с самого начала. В этой галерее вы узнаете, что изначально означало сленговые термины, такие как «Поговори с рукой» и «болван», как они изменились (или нет), что они означают сегодня, и как такие слова, как «Буйах!» стал частью повседневного лексикона нашей культуры.

    Прочтите, чтобы узнать, почему «чеддер» ассоциируется с деньгами и другими интересными ассоциациями.

    Вам также может понравиться: Местный сленг из каждого штата

    идиом по The Free Dictionary

    Народный авторитет и признание народного авторитета фатальны.

    Я не говорю на эту тему как любитель или, могу добавить, как популярный лектор, но я говорю как человек, чья научная совесть заставляет его строго придерживаться фактов, когда я говорю, что г.

    (здесь он просиял и подмигнул лектору) «извините меня, если я скажу, что они обязательно одновременно и поверхностны, и вводят в заблуждение, поскольку они должны быть оценены в соответствии с пониманием невежественной аудитории». (Иронические возгласы.) «Популярные лекторы по своей природе паразиты». (Гневный жест протеста от г-на

    . В местных органах власти Скарборо самым популярным именем ребенка был Джек, с этим именем зарегистрировано 13 детей. Все рабочие тетради, созданные Popular USA, соответствуют национальным и государственным стандартам и включают такие заголовки, как, Complete Успех по математике с 1 по 6 классы, Успех по завершению учебной программы с 1 по 6 классы и 365 веселых дней для дошкольных учреждений и детских садов под брендом Old Framers Almanac.Banco Popular, который рухнул из-за финансового бремени, был продан Banco Santander за символическую плату в один евро в июне 2017 года. «Цель публикации этого 19-страничного документа — указать на присутствие действующих лиц в Popular Фронт, у которого есть видение и которые действуют молча в противоположность другим партиям, которые стремятся распространять клевету и ищут шумиху в СМИ «, имея в виду Объединенную партию демократических патриотов, — заявил в субботу TAP Набти. согласно директивам Аббаса, это, несомненно, будет ограниченное мероприятие, чреватое ограничениями и преобразованное в еще один инструмент ПА, позволяющий Израилю завершить колонизацию всей Палестины.Reliable продолжит работу в качестве подразделения Popular Auto параллельно с существующими операциями Popular Auto в течение определенного периода времени после закрытия, чтобы обеспечить непрерывность обслуживания надежных клиентов, позволяя Popular оценить передовой опыт до завершения интеграции двух операций. День — неофициальный праздник, который стал популярным мероприятием для компаний, демонстрирующих свои смайлики. Что ж, последние исследования показывают, что самым популярным именем года среди мальчиков в Великобритании на сегодняшний день является Мухаммед.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *