Книги петр 1: Книги про Петра 1 список лучших
Книги про Петра 1 список лучших
Реформы Петра стали поворотной точкой в истории. После царствования первого императора Россия изменилась и для ее жителей, и для остального мира. Книги про Петра Первого расскажут о неимоверно насыщенной судьбе правителя. Его энергии можно было только позавидовать. Еще ребенком он создавал полки — ради потехи. Позднее эти отряды стали мощной гвардией царя. Он путешествовал по Западной Европе, а потом привез Европу с собой — в виде новшеств и кардинальных реформ. Он построил великий город и сделал великой целую страну. Все о его приходе к власти, бурном царствовании и множестве достижений расскажут книги про Петра 1.«Петр Великий. Деяния самодержца» Роберт Масси
Масси уделяет внимание тем качествам и поступкам Петра I, которые, по мнению автора, повлияли на становление императора и превращение России в великую империю. Подробный рассказ о противостоянии со Швецией. Реформы, модернизация, опережающие свое время законы.
«Петр Великий. Ноша императора» Роберт Масси
Масси описывает последние годы правления русского самодержца, который первым стал величать себя императором — и по праву. Его реформы превратили отсталое азиатское княжество в полноценную державу с прогрессивной экономикой и современным эпохе законодательством.
«Петр I. Начало преобразований. 1682–1699 гг»
Петр взошел на трон отсталой Московии, а оставил по себе Российскую империю. Он провел ряд революционных реформ, заставил Европу не только говорить о себе, но и считаться с его страной. Но как именно сумел этот удивительно энергичный человек изменить целую страну?
«Империя Петра Великого. 1700–1725 гг.»
В 1721 году Россия стала империей. Это стало возможным благодаря Великому реформатору Петру. Он сделал страну столь влиятельной, что европейские державы вынуждены были с ней считаться. Самый значительный памятник Петру был воздвигнут его велением — город его имени…
«Петр I. Добрый или злой гений России» Иван Медведев
Увлекательная, как и сама жизнь императора Петра, биография. Написанная беспристрастно и с попыткой понять, благом или злом был для России этот неординарный монарх. Кто он? Тот, кто указал стране новый путь или столкнул русский народ с его исконного пути развития?
«Личная жизнь Петра Великого» Елена Майорова
В личной жизни Петр не был столь тверд, принципиален и последователен, как в делах государственных. Его предавали, его не любили, а он ради предмета своей страсти творил безумия. Стоило императору влюбиться, как он становился беззащитным, что монарху непростительно…
«Птенцы гнезда Петрова» Николай Иванович Павленко
Книга о людях, которые были сподвижниками императора Петра. Они оказали немалое влияние на страну, принимали активное участие в реформах, поддерживали политические устремления и амбиции Петра Первого. Книгой заинтересуются как специалисты, так и обычные читатели.
«Вечера с Петром Великим» Даниил Гранин
Исследование не только великих деяний и целей императора Петра, но и глубокий анализ его душевных качеств. Когда в его духовной жизни случались моменты перелома? Какие страницы его судьбы были самыми драматичными? Какие драмы и разочарования пережил великий монарх?
«Петр Первый» Николай Павленко
Биография титана духа и действия — русского монарха Петра I. Живой язык книги не отменяет ее исторической достоверности. Весь материал собран из архивных документов и проверенных источников. Автор отвечает на главный вопрос о Петре — благом или злом он был для России?
«Петр Первый» Маргарита Альбедиль
Мы знаем, кто это — Петр I. Но мало кто задумывается, чем мы ему обязаны. У нас есть газеты, дороги, привычный алфавит. Эти и многие другие вещи — наследие Петра. Он звался Великим по праву, но для достижения целей не останавливался даже перед необходимостью быть тираном…
«Петр Первый» Анри Труайя
Гениальный преобразователь, создатель прогрессивного законодательства, человек, возвеличивший страну. Или тиран, который единолично решил изменить самобытный курс развития державы? Кем все же считать императора Петра — счастьем русского народа или его бичом?
«Петр Великий. Прощание с Московией» Роберт Масси
Начало жизни и старт правления Петра I. Характер, который был четко виден еще в юные годы. Невероятная энергия, способность впитывать новое и безудержное желание воплощать то, чем горело его сердце. Царь-реформатор, при котором отсталая Московия стала империей…
«Петр Первый» Владимир Духопельников
Преобразователь страны, бурный деятель, энергичный политик, впечатлительная и восприимчивая к новому натура, страстный ценитель дам. Деспот, разрушитель исконных традиций, создатель ненужного города, выстроенного на костях. И все это — о Петре. Но где правда?
«Как Петр Первый усмирил Европу и Украину, или швед под Полтавой» Петр Букейханов
Подробно о Полтавской битве. Как были расположены войска, какими стратегиями руководствовались, как организовала оборону армия Петра. Рассмотрены характеры русского и шведского монархов, их противостояние. Освещена роль украинских казаков в Полтавской битве.
«Петр Первый» Алексей Толстой
Исторический роман об эпохальной для России личности — Петре Первом. Этот труд автор создавал до самой смерти, но не закончил. Уже написанные части романа переиздавались в Союзе почти сто раз. Книга о великом императоре, чей образ в романе несколько идеализирован.
«Петр Первый» Светлана Бестужева
Мы знаем, что Петр был первым императором, реформатором, страстным корабелом, талантливым полководцем. Но картина его жизни не может быть полной без истории его предшественников, нюансов восхождения Петра на престол, фактов о семье и сердечных привязанностях.
«Петр Первый. Император Всероссийский» Анна Романова
Такие, как Петр I, всегда были любимчиками истории. Она прощает великим недостатки и затирает их ошибки. Но интерес к личностям размаха Петра не утихает. Загляните вглубь императорских покоев и узнайте о жизни царя то, что знали стены будуаров да немногие свидетели…
«Петр Великий. Первый русский император» Юрий Овсянников
Интерес к первому российскому императору не остывает. И если о его политических решениях, реформах, военных кампаниях знают все, то заглянуть глубже дано было не каждому. Теперь потомкам приоткрываются секреты этой неординарной личности и мотивы его поступков.
«Петр Первый — Отец Отечества» Шорникова, Шорников
Личности, подобные Петру I, редки в принципе, а шанс появления такого титана мысли и действий в правящей династии можно к чуду приравнять. Его жизнь продлилась 53 года, но за эти полвека страна изменилась столь кардинально, что многое из наследия Петра актуально и сейчас.
«Пётр I» Новичкова, Бунтман, Ратина
Все о петровской эпохе для детей в увлекательной интерактивной книге. Мечтай о море, построй корабль, вступи в потешный полк будущего императора, усмири стрельцов-бунтарей, оставь бояр без бород, празднуй полтавский триумф, построй город на болотистой земле…
10 782
Накорякова К.М. Очерки по истории редактирования в России XVI-XIX вв. КНИГА В ЭПОХУ ПЕТРА I
КНИГА В ЭПОХУ ПЕТРА I
События первой четверти XVIII в. были подготовлены всем ходом развития русской государственной жизни. На общем фоне исторического процесса они выделяются темпами своего развития.
За 27 лет, с 1698 по 1725 гг., было выпущено свыше 600 книг, не считая многочисленных гравированных листов. Рукописная книга потеряла прежнее значение. Время, когда она могла конкурировать с книгой печатной, прошло. Резко изменилось содержание книг: за эти 27 лет было издано всего 48 книг духовных. Основную массу печатной продукции представляли новые гражданские книги, которые были нужны для обучения корабельных мастеров, инженеров, моряков. Начали регулярно издаваться «Ведомости» – первая русская газета. Были открыты новые гражданские типографии в Москве и Петербурге. И хотя Петербургская типография занимала в то время всего один домик в три окна на Троицкой улице, но в ней печатались и «Ведомости», и календари, и книги. Петр I часто бывал в типографии, смотрел пробные оттиски, читал корректуру. Была составлена первая гражданская азбука. С 1708 г. исторические и мануфактурные книги, по повелению Петра, печатались гражданским шрифтом. «Прекрасна была сия самая первая печать: кругла, мерна, чиста», – писал позже об этом шрифте В.К. Тредиаковский.
Рис. 10. Гражданская азбука с правкой Петра I
В Москве, недалеко от Спасского моста, открылась первая публичная библиотека. Во время одного из московских пожаров здание это сгорело, но чертеж его сохранился. На фасаде здания видна надпись: «Всенародная публичная библиотека».
Значительно пополнился новыми словами язык. Новые термины вошли и в издательскую терминологию. Так, термин «сигнал» (сигнальный экземпляр) впервые встречается в переписке Петра I с И.А. Мусиным-Пушкиным, который с 1701 г. заведовал Московским печатным двором. Главной отличительной чертой книги Петровской эпохи была ее подчиненность общегосударственным целям. Уже от первого своего типографа Яна Тессинга Петр требовал, «чтобы те чертежи и книги напечатаны были к славе нашему, великого государя, нашего царского величества превысокому имени и всему нашему российскому царствию меж европейскими монархи цветущей, наивящей похвале и ко общей народной пользе и прибытку… а пониженья б нашего царского величества превысокой чести и государства наших в славе в тех чертежах и книгах не было».
На протяжении всей первой четверти XVIII в. эта тенденция отчетливо видна в книгоиздательстве, которое и юридически было подчинено государству. Если по соображениям государственным книгу надо было скорее издать, принимались самые срочные меры, отыскивались переводчики и все необходимые специалисты.
Большую роль в развитии книжного дела сыграла заинтересованность в нем Петра I. Сотни документов подтверждают это. Петр сам намечал книги для перевода, указывал, какими рисунками и чертежами ее снабдить. Многие книги просмотрены Петром во время издания, дополнены им, появились по его приказанию. Он придавал большое значение языку, заботился о внешнем виде книги. Не было ни одной подробности в издании, куда бы ни вмешивался царь.
«Господин Мусин-Пушкин! – писал Петр в 1709 г. – Письмо ваше купно с книжками римплеровыми и боргздорфовыми дошли, також и азбука; но печать в оных книгах зело перед прежней худа, нечиста и толста, в чем вам надлежит посмотреть гораздо, чтоб так хорошо печатали, как прежния, а имянно против кумплементальной и слюзной; також и переплет против оных же, ибо нынешней присылки переплет очень дурен, а паче всего дурен от того, что в корене гораздо узко вяжет, отчего книги топорщатся и надлежит гораздо слабко и просторно в корне делать, також и в купорштрихгсе знать, что совершенно не гораздо чисто.
В римплеровой чертежи вели впредь приплетать к задней доске все, также как и у боргздорфовой».
Правка Петра есть в корректурных экземплярах «Геометрии словенски землемерие», в «Книге Марсовой», в сочинении Лопатинского «Благодарственная всенощная за победу при Полтаве», в «Объявлении, коим образом асамблеи отправлять надлежит» и многих других книгах.
Основным направлением книгоиздательства стало издание сочинений о «художествах», как называли тогда математику, медицину, военное дело, позже – историю, географию и прикладные дисциплины.
Печатная техническая книга стала при Петре необходимой. Количество произведений художественных было по сравнению с книгами практических знаний ничтожно мало. Академик Д.С. Лихачев писал: «Эпоха Петра – творческая эпоха. Замедление в развитии литературы произошло потому, что силы нации были поглощены государственным строительством, развитием науки, техники. Эта эпоха была остановкой перед прыжком. После прыжка литература продолжала развиваться, и при этом ускоренными темпами».
Само восприятие действительности людьми того времени было специфичным, в большинстве случаев – реалистическим. Образное осмысление событий было не в моде. Отправляя молодых русских дворян за границу, Петр требовал, чтобы они постигали там науки и привезли всякий по два человека мастеров (везти их за собой до Москвы надлежало на «своих проторях», т.е. за свой счет), и привезли бы записки, в которых должно было быть все, что покажется им достойным внимания. Литература путешествий, которая сложилась из этих записок, характерна для того времени. Так, стольник Петр Андреевич Толстой побывал в Польше во время избрания нового короля. Запись в его дневнике никак не отразила это событие, но читатель узнал, что есть в Варшаве «одна палата высокая, которую поляки называют изба сенаторская; в той палате у поляков бывает сейм; у которой палаты окна великия и окончины были стекольчатыя все повыломаны и окна разбиты от нестройного совету и несогласия во всяких делах пьяных поляков, а покоевыя королевские палаты от той палаты далеко». В Генуе русских путешественников поражали «фонтаны превеликие: три лошади, на них мужик стоит, у средней лошади из языка вода течет, а у тех из ноздрей; кругом тех лошадей ребятки маленькие из мрамора высечены, сидят и воду пьют».
Потребность в учебнике, в книге практических знаний привела к выработке специфических приемов изложения материала, его компановки, оформления, – приемов, которые помогали сделать изложение доступным для
При Петре I книги стали снабжать аппаратом. Он любил предисловия, послесловия и всевозможные объяснения. Ими Петр приказывал сопровождать не только книги практических знаний, но даже книги духовные, издание которых в то время было немаловажным политическим делом. Когда по его приказанию готовили к изданию Требник, куда были включены 10 церковных заповедей и описание трех главных добродетелей, он приказал написать к нему предисловие, «в котором разные толкования неправые ханжеские все выяснить, дабы читающий перво свой порок узнал и потом пользу прямую и истинную». А книгу в конце снабдить короткой выпиской, «дабы мог на память оное иметь». Эти короткие положения нужно было заучивать наизусть.
Необходимой частью учебников и книг практических знаний стали различные приложения – словари, таблицы, рисунки.
Сильно изменился общий вид книг. Гражданский шрифт был значительно убористее полуустава. Формат книг уменьшился. Сам Петр был любителем книг, которые «в кармане мочно носить». Не стало двухцветной печати – заглавных красных букв, исчезли почти совсем заставки. В прежних изданиях Московского печатного двора обязательным элементом заставки был четырехконечный крест, он отличал эти книги от книг последователей старой веры. Представить такую заставку в книге по кораблевождению или горному делу было невозможно.
Все эти изменения – новые приемы в организации материала, проведение отчетливой линии в развитии книгоиздательского дела – достигались на ступени подготовки книги к печати, на редакторском этапе работы над ней. Новые приемы работы были приемами редакторскими. Они были найдены в соответствии с теми задачами, которые были поставлены перед книгой, и развиты людьми, которых мы можем назвать специалистами своего дела. Имена многих из них известны.
Феофан Прокопович был главой кружка, объединявшего образованнейших людей из числа приближенных Петра I. По поручению царя Прокопович просматривал и исправлял многие книги. Эти обязанности сохранились за ним и при Анне Иоанновне. Все произведения на русском языке, предназначавшиеся к печати, посылали на предварительный просмотр к Прокоповичу. Он же просматривал описания фейерверков и иллюминаций, составлявшиеся по приказанию двора Академией наук. Прокопович участвовал в создании «Истории императора Петра Великого от рождения его до Полтавской баталии». На 20 листах рукописи правка сделана рукой Прокоповича. В конце XVIII в. князь Щербатов издал эту книгу, указав Феофана Прокоповича как автора. По приказу Петра Прокопович написал предисловия и объяснения ко многим книгам.
О том, что Прокопович отчетливо представлял себе трудности редакторской работы, свидетельствует его стихотворение «К сложению лексиконов»:
Если в мучительския осужден кто руки,
Ждет бедная голова печали и муки,
Не вели томить его делом кузниц трудных,
Ни посылать в тяжкие работы мест рудных:
Пусть лексики делает: то одно довлеет,
Всех мук роды сей один труд в себе имеет.
Осмысливая факты, из которых слагается история редактирования, нельзя не отметить, что Феофан Прокопович интересен для нас не только как редактор, практически подготовивший большое количество изданий, но и как теоретик, применивший, правда, только по отношению к литературе церковной, исторический метод, начавший филологическое изучение текстов, а его трактат «De arte poetica» («О поэтическом искусстве») способствовал развитию теории поэзии.
Прокопович стремился изменить манеру проповедей, освободить их от приемов внешней аффектации: «Не надо проповеднику шататься вельми, будто в судне веслом гребет. Не надобно руками вспляскивать, в боки упиратися, смеятися, да не надобе и рыдать…», учил обращаться к слушающему «умеренным голосом и простыми речами».
Проповеди Прокоповича – явление для своего времени выдающееся: они злободневны, в них нет отвлеченности, сухих рассуждений. Прокопович отказался от традиционных приступов [вступлений. – К.Н.] и длинных периодов. Это была блестящая и стройная речь. Проповеди оказали заметное влияние на литературную манеру того времени, в какой-то степени определили критерии, которыми руководствовались редакторы при подготовке печатного текста.
Был известен своими редакторскими трудами и Федор Поликарпов – ученик греков Лихудов, учитель Славяно-греко-латинской академии, переводчик с греческого, литератор, впоследствии управляющий типографией Московского печатного двора. Он перевел такие значительные сочинения, как «География генеральная» Варения, составил «Букварь треязычный», написал предисловие и дополнение к «Грамматике» Смотрицкого. Поликарпов брался за самые различные литературные работы, даже слагал силлабические вирши – подписи к гравюрам, издававшимся Московской типографией.
Все книги по военному делу проходили через руки Якова Вилимовича Брюса, приближенного Петра I. Брюс возглавлял Артиллерийский приказ, куда входило военно-инженерное управление. По артиллерии было велено числить и Московскую гражданскую типографию. Многие книги Брюс перевел сам, другие отредактировал.
Рис. 11. Я.В. Брюс. Портрет работы неизвестного художника
Издание книг при Петре I приобрело такой размах, что издательская работа потребовала четкой организации. Были созданы даже редакторские коллективы. Один из таких коллективов готовил к изданию книги по военному делу при Артиллерийском приказе. Сам царь и Брюс руководили их работой.
Народ прозвал Брюса колдуном за ученость и астрологические познания. Больше всех других изданий, подготовленных Брюсом, был популярен календарь, который известен по имени составителя как «Брюсов календарь».
Рис. 12. Титульный лист «Брюсова календаря»
Рис. 13. Страница «Брюсова календаря»
Календарь издавался в 1709–1715 гг. и пользовался большим спросом. Печатала его Московская гражданская типография.
Хорошо сохранившийся экземпляр календаря находится в кабинете Петра I в Эрмитаже. Напечатан он на шести больших листах. Текст заверстан в две таблицы, разделенные на двенадцать вертикальных столбцов. Вверху каждого столбца – знак зодиака и картинка, изображающая, чем занимаются люди в этом месяце. В календаре указаны церковные праздники, перечисляются «предзнаменования времени по планетам». Так, Сатурн оказывал влияние на все времена года. Под его знаком весна предсказывалась «сухая, студеная, мразная, цветы и траву поздно порождает, в весне грады вредят» и т.д. Один из листов давал «предзнаменование действ на каждый день». Можно было узнать, чему «сегодняшний день благоприятствует». Особое место было отведено таблицам часов со склонением на московский горизонт и таблицам астрономическим. По календарю делались предсказания относительно характера и судьбы человека, в нем были сведены вместе все планидники, звездочетцы, стодневцы и другие «отреченные книги». Издавать календарь Брюсу помогал Василий Киприянов, участвовавший в свое время в издании «Арифметики» Леонтия Магницкого. Свои прошения Киприянов подписывал: «раб математических наук». В 1705 г. он получил звание библиотекаря. Звание было почетно, а обязанности широки, включая и книгопечатание, и собирание книг, и цензуру, и книжную торговлю. Одновременно Киприянов был назначен главой Московской гражданской типографии.
С основания Петербургской типографии ее цейх-директором был Михаил Аврамов. До этого он служил в Посольском приказе, учился в Голландии, служил в Оружейной палате. Он сумел хорошо поставить дело, типография выполняла самые разнообразные заказы. Аврамову Петр поручил составление полной истории своего царствования. Михаил Аврамов был широко образованным человеком, одновременно с издательскими делами он руководил и Берг-коллегией. Ему принадлежат проекты нескольких нововведений, в частности проект учреждения Академии иконного, живописного и другого художества.
Многие книги, изданные в первой четверти XVIII в., были переводными. Разработка и осмысление основных принципов перевода стали в то время необходимыми.
Первыми переводчиками были жившие в России иностранцы – толмачи Посольского приказа. Басни Эзопа перевел поляк Ловзинский, много переводил и по поручению Петра I просматривал переводы, сделанные другими, голландец Андрей Виниус. Но не все иностранцы достаточно хорошо владели русским языком.
Много переводчиков вышло из стен Славяно-греко-латинской академии: Иван Коровин – переводчик при Академии наук, Иван Поповский, Степан Барсов, Иван Ильинский, служивший переводчиком у князя Дмитрия Кантемира, Иван Кременецкий – переводчик Петербургской типографии. Переводчиками были также духовные лица из Киевской и Московской академий – братья Лихуды, Федор Поликарпов, ректор Московской академии Феофилакт Лопатинский.
Одной из главных обязанностей петербургских академиков Петр считал перевод. Много переводили дворяне, которых царь посылал учиться за границу. Так, Конон Никитич Зотов, учившийся в Лондоне, был автором и переводчиком нескольких книг по морскому делу. В 1714 г. Петр пишет ему во Францию: «Все, что ко флоту надлежит, на море и в портах сыскать книги; также, чего нет в книгах, но чинят от обычая, то помнить и все перевести на славянский язык нашим штилем, а за штилем их не гнаться».
Рис. 14. Руководство по геометрии
Поручение перевести ту или иную книгу было не менее ответственным, чем любое другое поручение быстрого на расправу царя. Трагически окончилась жизнь посланника в Константинополе, Париже и Венеции Григория Волкова, которому по возвращении царь приказал перевести с французского «Огородную книгу» – руководство по агрономии. Этот труд оказался Волкову не по силам: в тексте было слишком много французских технических терминов, неизвестных в русском языке. Волков побоялся признаться царю, что не может перевести книгу, и покончил с собой.
Петр I составил специальные требования, которыми должны были руководствоваться переводчики. В 1724 г. вышел его «Указ труждающимся в переводе экономических книг». Петр требовал, чтобы «книги переложены были без излишних рассказов, которые время только тратят и чтущим охоту отъемлют». В Синод он даже послал образец правки перевода, в котором «лишние разговоры» были сокращены. Петр понимал, что доброкачественный перевод может сделать только тот, кто знает иностранный язык, знает русский и знает само «художество», т.е. предмет, которому посвящена книга: «понеже никакой переводчик, не умея того художества, в котором переводит, перевесть то не сможет».
В учебных книгах Петр приказывал оставить лишь то, что необходимо для пользы дела. Он забраковал первый вариант перевода «Географии генеральной» Варения, сделанный справщиком Московского печатного двора Федором Поликарповым, потому что Петру I не понравился «штиль» – «высокие слова», неуместные в книге по физической географии, где требовалась точность и ясность определений.
Рис. 15. Титульный лист книги «География генеральная»
После исправления «География генеральная» вышла в свет в 1718 г. Поликарпов предпослал ей предисловие, где объяснил те принципы, которыми руководствовался при переводе. Он указывал, что книгу переводил «не на самый высокий славянский диалект», а «многие гражданского посредственного употреблял наречия», но стремился сохранить смысл оригинала иноязычного. Греческие и латинские термины он оставлял непереведенными, «ради лучшего в деле знания», а если переводил, то заключал перевод в скобки. Многие термины писал «переменно» «ради лучшего учащимся вразумления». Например, вместо ангуль – угол, вместо екватор – уравнитель. Так, разнообразными приемами решалась сложная проблема введения новых слов и терминов в русский язык.
Переводчики и редакторы критически относились к тексту. Они исключали малозначащие места, дополняли текст примерами из отечественной практики.
Требование краткости перевода не следует понимать упрощенно. Краткость была необходима для определенного типа книги – книги технической, учебника. Петр I, например, потребовал, чтобы протектор Петербургской типографии архимандрит Гавриил Бужинский восстановил в своем переводе книги «Введение в историю европейскую через Самуила Пуфендорфа» выпущенные места, где весьма нелестно говорилось о русском духовенстве: «Зазорны же русские и невоздержаны суть, свирепы и кровожаждущи человецы…» История Пуфендорфа была предназначена для обучения царевича Алексея Петровича, и Петр, видимо, хотел лишний раз обличить своих политических противников.
Петр очень взыскательно относился к качеству перевода. «Прошу, дабы не по конец рук переведена была, но дабы внятно и хорошим стилем», – писал он Бужинскому о переводе книги Пуфендорфа. Его совсем не удовлетворил перевод «Дружеских разговоров» Эразма Роттердамского: «За скоростию времени или за неискусством переводчиков переведены гораздо плохо, того ради… более печатать их не велите, – писал он И.А. Мусину-Пушкину. – Велите хорошенько выправить и выправя, одну пришлите нам письменную».
Существенным указанием Петра I переводчикам было: «Не надлежит речь от речи хранить в переводе, но точию сии выразумев, на свой язык уж так писать, как внятнее».
Гораздо менее требовательным к изложению был Петр, когда переводились книги, не имевшие непосредственного отношения к «художествам». Он не внес никаких поправок в книгу «Приклады, како пишутся комплементы разные», выдержавшую при нем три издания. Полное ее название «Приклады, како пишутся комплементы разные на немецком языке. То есть писания от потентатов к потентатам, поздравительные и сожалетельные и иные; такожде между сродников и приятелей». Это первый русский письмовник, содержащий образцы писем, резко отличавшихся по манере от того, как было прежде принято писать. Например: «Женишка твоя Дунька много челом бьет до лица земного». Этот образец «хорошего тона» взят из переписки родственников с князем Голицыным. Переводчиком «Прикладов» предположительно называют Шафирова. Ему же, видимо, принадлежит составление некоторых дополнительно включенных туда писем. Всего в книге 101 образец. В «Прикладах» впервые введена форма вежливости «Вы», хотя при ней глагол до конца XVIII в. продолжал употребляться в единственном числе. В «Прикладах» нет больше самоуничижения, но зато много напыщенности даже тогда, когда сообщается о самых простых вещах, как было принято в немецких образцовых письмах: «Мой господине! Еликое желание, еже я от вас радостное уведомление вашего счастливого состояния получить имею, есть причиной, что я вас письменным уважением утруждаю». Редакторской руки здесь не чувствуется.
Рис. 16. Образец «Поздравительного послания» из книги «Приклады, како пишутся комплементы разные…»
Типичной для своего времени была книга Блонделя «Новая манера укреплению городов», которую по поручению Петра I перевел с французского Иван Никитич Зотов. 12 сентября 1708 г. Зотов писал Петру: «По указу вашему книгу о новой манере укрепления с французского на славенский язык перевел и, исправя по возможности моей, посылаю и покорно молю милостиво ее принять».
В ответе Петра содержатся указания, характерные для его требований к переводам: «Г. Зотов! Книгу о фортификации манеры Блонделевой, которую вы переводили, мы оною прочли; и разговоры зело хорошо и внятно переведены, но как учить оной фортификацию делать? Такоже в табеле не именовано, футы ли, или тоуазы? То зело темно и непонятно переведено, которой лист переправя, вклеили в книгу, а старый вырезан…»
Редактируя эту техническую книгу, предельно конкретную по содержанию, Петр проявил себя как политик. Рассматривая «манеры звычайныя наших фортификаций», автор рассказывал об укреплениях, которые видел в различных странах. Описывает он и укрепления русские: «А по Днепру, крепости, кои я сам видел, таковы ж, и для того зело удивляются мужеству народа сего, как они в таких некрепких городах, Киеве, Могилеве, Смоленске, могли выдержать долговременные осады и погубить много тысяч неприятелей, обороняя себя». Перевод с французского здесь дословный, но слова «мужеству народа сего» вписаны Петром I.
Книга составлена в форме разговоров. Этим достигалась популярность изложения. В первую часть входит два разговора: «Новая манера укрепления мест» и «Новые обычаи укреплению городов».
Назначение книги – сообщить практические знания, служить, по сути дела, учебником фортификации – подчеркнуто всеми способами организации и оформления материала и, прежде всего, четкостью его группировки. В первом разговоре содержатся сведения о новой манере укрепления городов, во втором – сформулированы три правила фортификации: все части города должны быть «взаимно одна от другой обороняемы», линия оборонительная «да не превосходит выстрела мушкетного», все укрепления должны быть довольно крепки, «чтобы устоять против пушек неприятельских». Значение, которое придается этим правилам, подчеркнуто шрифтом.
Второй части – «Како поступать в строении фортификации по новой манере» – в соответствии с указаниями Петра придан практический характер. Здесь переводчик значительно отошел от текста оригинала. «Учить фортификации делать» надлежало с самых азов. Именно для этого понадобились новые рисунки, которых не было в оригинале. На фигуре первой показано, как строить простейшие углы, стороны которых равны между собой: «Когда приучитца укреплять на примере угол абв… тогда сочиняй сам последующим образом…» Идущие за этим указания столь же конкретны: «Пункт угла а возми в центр, и напиши круг, сколь великим изволишь…».
При подготовке книги строго выдержан принцип «от простого к сложному». Начатая рисунками, которые показывают, как построить простейшие геометрические фигуры, книга постепенно готовит читателя к пониманию сложных чертежей, изображающих укрепления городов Дюнкерка и Мастрика [Маастрихта. – К.Н.], которые возведены по новой манере господина Блонделя. На рисунках – образцы крепостей с различным числом укреплений – углов. Число этих углов доходит до двадцати. Отдельно изображены детали укреплений.
Так как подготовка гравюр и текста были разобщены и гравюры заказывались разным художникам, единообразия в оформлении книги достигнуто не было. На чертеже города Мастрика есть масштаб, причем исчислен он в саженях. На чертеже города Дюнкерка масштаба нет вообще, а на таблице линий масштаб дан в туазах. Нет единообразия даже в написании фамилии автора (г-н Блондель и господин де-Блондель). Очень низок орфографический уровень гравированных надписей на рисунках, иногда граверы в надписях прибегали к кириллице с надстрочными знаками, хотя вся книга была напечатана гражданским шрифтом. Текст рисунков, видимо, не проходил через справщиков.
Конон Зотов был моряком. О себе он писал, что гнев Петра I ему не страшен, «ибо ни движимого, ни недвижимого у меня нет: нечего отнять и нет, как потеснить в усадьбах, ибо по государевой милости испомещен на морях».
Рис. 17. Начальный разворот книги «Разговор у адмирала с капитаном о команде или полное учение, как управлять кораблем во всякие разные случаи»
Выполняя приказ Петра, он написал книгу «Разговор у адмирала с капитаном о команде или полное учение, как управлять кораблем во всякие разные случаи», изданную Санкт-Петербургской академической типографией в 1724 г.. Это книга форматом в лист. Предисловие от автора помещено на обороте титула. На развороте – гравюра, изображающая корабль. Здесь же под рисунком – исправление опечатки. Крупно набрано: «описка» и ниже текст: «Лист 4 в поле, 9 роспускаи грот зеель напечатан на левой стороне, а ему надлежит быть на правой стороне». Весь текст, представляющий, как это явствует из заголовка, разговор адмирала и капитана, графически оформлен в виде таблицы. Вверху первой графы указано: «в сем столпе отметы» (например, «Здесь хочу на бак борт увалить корабль»). В центральной графе – капитанский ответ (полная команда): «Матрозы не шуми слушай команды. Штюрман поставь руль прямо» и т.д. В последней, третьей, графе – краткая команда: «Штюрман стань у руля и правь».
Рис. 18. Страницу книги «Разговор у адмирала с капитаном…». Графическое оформление ее типично для книги практических знаний того времени
Книга была предназначена не для специалистов, а для дворянских детей, «которые ныне обретаются в морской службе». «Я не думаю ученого учить», – пишет Зотов в предисловии. Кроме команд, знание которых было необходимо, в книгу входили и другие практические сведения восьми главных случаев и правил управления кораблем, восьми примет, по которым можно узнать, «добрый или худой» корабль и т.д. Она иллюстрирована несколькими чертежами и рисунками чисто практического свойства.
Своеобразное издание Петровского времени – «Книга Марсова». До нас дошло всего одиннадцать ее экземпляров, и все они отличаются один от другого, так как представляют собой корректурные оттиски. На них сохранились различные рабочие пометы, в частности, сделанные рукой Петра I. Работа над текстом этой книги так и не была завершена.
В 1766 г. в Петербурге в типографии Морского шляхетского корпуса «Книга Марсова» была перепечатана с издания первой части в 1713 г.
Мысль издать книгу появилась у Петра после взятия Нотебурга (Шлиссельбурга) в 1702 г. Текст предполагался не оригинальный: книга должна была объединять известия о ходе военных действий и победах русского войска. Эти известия печатались ранее в виде реляций и специально издававшихся «юрналов». Уже в 1710 г., когда все Балтийское побережье, от Выборга до Риги, оказалось в руках русских, возникла необходимость переработать и дополнить изданные ранее материалы. Работа над книгой началась в 1711 г., ее поручили Аврамову, составлявшему в то время «Историю царствования Петра». «Книга Марсова» должна была быть частью «Истории». Самый полный текст ее включает в себя 19 сообщений о победах русского оружия и фейерверках в их честь. Тексты иллюстрированы 23 планами и рисунками на отдельных листах.
Создание книги, пополнение и изменение текста шло несколько лет, вслед за событиями, поэтому и отличаются друг от друга корректурные оттиски книги. Судя по замечаниям Петра на листах, его главной заботой была точность фактов и полнота сведений. Записи содержат указания разыскать дополнительные источники к планам, дополнить реляции о взятии Риги и Ревеля и т.д. Петр точно указывает, какой именно документ следует найти: «Сыскать письмо Боурово», «сыскать письмо Ностицово», «сыскать письмо Буково», «сыскать письмо маршала Шереметева…». Рукой Петра вписаны заголовки к гравюрам, изображающим фейерверки в честь побед. Эти гравюры были включены в книгу позже остального материала. Сохранилась запись о порядке расположения планов. Внесена Петром и некоторая лексическая правка, правда, очень незначительная. В основном это слова для читателя новые, не все из которых сохранились в русском языке, но правка наглядно отражает процессы, характерные для языка того времени (баталия вместо бой, реляция вместо ведомость).
«Книга Марсова» интересна для нас не только как источник исторических сведений и пример подготовки издания, типичного для первой четверти XVIII в. Реляции, из которых она составлена, сохранили для нас язык того времени. Вот как описано в ней основание Петербурга: «Между тем временем господин Капитан бомбардирской [так именовали в реляциях и юрналах Петра I. – К.Н.] изволил осматривать близ к морю удобного места для здания новой фортеции. И потом в скором времени изволил отыскать единый остров зело удобный положением места, на котором вскоре, а имянно Майя 16 день в неделю пятидесятницы Фортецию заложили, и нарекли имя оной Санктпетербург».
Так же как в книге Блонделя, гравированные надписи в «Книге Марсовой», видимо, не подвергались редактированию. В них нарушен принцип единообразия, надписи на рисунках не соответствуют подрисуночным подписям.
Описания событий в первой русской печатной газете «Ведомости», начавшей регулярно выходить с января 1703 г., строились и редактировались по-иному. Уже первые сообщения «Ведомостей» («На Москве вновь ныне пушек медных гоубиц и мартиров вылито 400. Те пушки ядром по 24, по 18 и по 12 фунтов… А меди на Пушечном дворе, которая приготовлена к новому литью, больше 40000 пуд лежит…») – позволяют судить о требованиях к изложению информации – точности фактов, предельной лаконичности языка. «Не надобно писать реляции, но ведомости, – писал Фёдору Поликарпову, бывшему тогда директором типографии Печатного двора, статс-секретарь Петра I Макаров. – И ты исправя печатай и продавай в народ». Задачей «Ведомостей» было извещать о «заграничных и внутренних происшествиях всех русских людей. Эти известия, по приказу Петра, поставляли в газету должностные лица Военной Коллегии, Берг-коллегии, Адмиралтейства и других ведомств, иностранные известия подбирали переводчики Посольского приказа. Подготовкой их к печати занимался один Поликарпов. На оригиналах сохранились его пометки: «д» (делать) или крест, если сообщение подлежало тиснению, и «н» (не делать), а иногда – категорическое: «Сей статьи меж скобок в народ не печатать». Текст в этом случае заклеивался белой бумагой или заключался в скобки. В сомнительных случаях Поликарпов писал на полях: «быть ли сему?», «доложить о сем», «спросить». В 1719 г., когда «Ведомости» были переведены в Петербург, их изданием руководил директор типографии Федор Абрамов. Указом Петра был назначен первый постоянный сотрудник «Ведомостей» Борис Волков, обязанностью которого было получать у почтмейстера все иностранные газеты и, «переводя, приличное к печати отсылать». Вторым постоянным сотрудником газеты стал Яков Синявин, который должен был «ведомости публичные о всем давать здешнем», т.е. вести хронику придворной жизни, писать о деятельности коллегий. Петр требовал, чтобы содержание известий излагалось кратко и было доступно пониманию читателей.
Рис. 19. Страница первой русской печатной газеты «Ведомости»
Менялся тираж «Ведомостей», их периодичность, не было постоянным название газеты, наблюдались лишь первые признаки формирования газетных жанров, изменялись условия редакторской работы, требования к изложению и обработке материалов. И, тем не менее, первая четверть XVIII в. стала временем становления газеты – нового типа издания, целью которого было оперативно сообщать читателям о событиях.
к содержанию << >> на следующую страницу
Книжный мир: Книги о Петре Первом
Пётр I Великий — последний царь всея Руси из династии Романовых (с 1682 г.) и первый Император Всероссийский (с 1721 г.). Имя Петра I известно каждому с детских лет. Жизнь и деятельность этого человека привлекала и привлекает внимание многих деятелей культуры. Сведения о Петре можно почерпнуть из художественной прозы и поэзии, скульптуры и живописи, художественных фильмов и музейных собраний. Предлагаем Вашему вниманию книги о Петре Великом, которые имеются в фонде центральной библиотеки им. А.Н.Островского.Баггер, Х. Реформы Петра Великого: обзор исследований / Баггер Х.; пер. с дат. В.Е. Возгрина; вступ. статья и общ. ред. В.И. Буганова. — Москва: Прогресс, 1985. — 197 с.: ил.
Книга принадлежит датскому историку Хансу Баггеру, автору исследований о русской внешней политике в 1724 — 1732 гг. и реформах Петра I. В ней дается проблемно-историографический разбор научных трудов русских и иностранных авторов о России эпохи Петра Великого. Хотя название книги акцентирует внимание на реформах конца XVII — первой четверти XVIII в., материал, приводимый в ней, охватывает более широкий круг проблем, чем реформы в строгом смысле слова: здесь, помимо реформ, рассмотрен ряд общих проблем, успехи в области внешней политики России, ее культурная жизнь Брикнер, А.Г. Петр I Великий: его жизнь и царствование: иллюстрированная история / А. Г. Брикнер; грав. на дереве Паннемакер и Матте, Париж [и др.]. – Москва: Эксмо, 2009. – 430 c.: ил, карты, портр. – (История российской монархии) История Петра I, написанная выдающимся историком А. Г. Брикнером, – это настоящая энциклопедия петровского времени, непредвзятый взгляд на реформы Петра и их значение для российской государственности. События одной из самых интригующих эпох отечественной истории изложены в книге на высочайшем художественном уровне и безукоризненно с точки зрения отбора фактического материала. Иллюстративный ряд издания – портреты императора и его сподвижников – приведен с наиболее достоверных подлинников. Буганов, В.И. Петр Великий и его время / В.И. Буганов ; отв. ред. А.П. Новосельцев ; АН СССР. — Москва: Наука, 1989. — 187 с. — (Научно-популярная литература. Страницы истории нашей Родины)Книга известного российского историка, посвящена жизни и деятельности Петра I — первого российского императора, реформатора и преобразователя России. В ней дается подробное описание петровских реформ, связанные с ними трудности и проблемы. Автор пытается анализировать мотивы тех или иных решений Петра I и их последствия
Масси, Р. К. Петр Великий: в 3-х т. / Масси Р. К. — Смоленск: Русич, 1996. – 462 с.: ил. — (Тирания). Т. 1. — 1996. — 462 с.: ил. Т. 2. — 1996. — 457 с.: ил. Т. 3. — 1996. — 476 с.: ил. Труд знаменитого американского историка рассказывает о начале жизни и правления легендарного русского царя-реформатора в книге «Петр Великий. Прощание с Московией». В книге «Петр Великий. Деяния самодержца» он подробно рассматривает ход противостояния России и Швеции, победив в котором Петр I превратил свою страну в могущественную империю. В книге «Петр Великий. Ноша императора» американского историка описывает завершающий период правления первого русского императора. Мережковский, Д.С. Петр и Алексей: роман / Дмитрий Мережковский; [вступ. ст. О. Михайлова, с. 3-25]. — Москва: Современник, 1994. – 509 с. 1715 год, Россия. По стране гуляют слухи о конце света и втором пришествии. Наиболее смелые и отчаянные проповедники утверждают, что государь Петр Алексеевич – сам Антихрист. Эта мысль все прочнее и прочнее проникает в сердца и души не только простого люда, но даже ближайшего окружения царя. Так кем же был Петр для России? Великим правителем, глядевшим далеко вперед и сумевшим заставить весь мир уважать свое государство, или великим разрушителем, врагом всего старого, истинного, тупым заморским топором подрубившим родные, исконно русские корни? Противоречивая личность Петра I предстает во всей своей силе и слабости на фоне его сложных взаимоотношений с сыном – царевичем Алексеем. Молчанов, Н.Н. Петр I / Н.Н. Молчанов. — М.: Алгоритм, 2003. — 476 с.: ил. (Политические биографии) В книге профессора Н.Н. Молчанова освещается внешняя политика и дипломатия России в период петровских преобразований. В ней раскрывается яркая картина борьбы русского народа за укрепление независимости, могущества России, за превращение ее в великую европейскую державу. Для художественного оформления книги использованы картины и гравюры русских и зарубежных художников. Все знают о выдающихся реформах Петра I в области государственной, в армии, на флоте. Однако мало кому известно, что Петр по сути являлся создателем новой русской дипломатии. Успешное преодоление сопротивления всей Европы, предотвращение попыток создания антироссийской коалиции, личное воздействие на современников — все это можно записать в актив Петра. В этой книге автор расследует дипломатическое искусство великого реформатора. Павленко, Н.И. Петр Великий / Н.И. Павленко. — Москва: Мысль, 1990. — 592 с.: ил. — (Библиотечная серия) Труд известного историка, заслуженного деятеля науки РСФСР Н. И. Павленко основан на источниках, опубликованных и неопубликованных, на монографиях дореволюционных и советских специалистов, а также на многолетних разысканиях самого автора. Книга повествует о преобразователе России Петре Великом — о его деяниях и личности, талантах и неутомимой энергии, успехах и неудачах на фоне событий того времени. Также в книге рассказывается об очевидцах этих великих перемен, сторонниках Петра Великого и людях, которые этим переменам противостояли. Толстой, А.Н. Петр Первый / А.Н. Толстой; Сост., вступ. ст., коммент. В. В. Петелин. — 2-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2003. — 732 с. «Петр I» по праву считается одним из лучших исторических романов. Эта книга имела феноменальный успех в России и русском зарубежье. Историческая концепция Алексея Толстого многие годы вызывает споры и возражения, а художественная сила романа убедительна и притягательна для многих поколений читателей. Из череды стрелецких бунтов, из сумерек византийской косности выходит на передний план фигура порывистого и деятельного героя, способного творить новый отечественный пейзаж — со свежеструганными корабельными мачтами, с белоснежными морскими облаками, с веселой зыбью Балтики. Дремлющие силы народа, стиснутые боярской косностью и нищими углами, переплавляются в кипучую энергию «птенцов гнезда Петрова». Перековка России проходит в унисон со становлением железного провала под стенами Азова к большой победе под неприступной Нарвой.Как царь Пётр учебники издавал
В марте 1710 года в Московской типографии по повелению Петра I напечатали книгу «География или краткое земного круга описание». Из неё можно было почерпнуть сведения о том, что «первозданный человек Адам» был сотворён в Азии, что французы «учтивы, но лукавы» и в войне «жарки, но вскоре отступают» и множество других интересных фактов. Вот несколько любопытных деталей о первом русском учебнике по географии.
«Государство Цесарское, еже и Немецкое, или Германиею нарицается, имя своё производит от Гомера, сына Иафетова. Иные же глаголют, яко от германов».
Из книги «География или краткое земного круга описание»
1. Книга была напечатана гражданским шрифтом, который ввёл в употребление Пётр I.
Император хорошо понимал, каким удобным инструментом может быть печатная литература. Первые книги на русском языке для него печатали в Голландии, с 1702 года царские заказы на светскую литературу начала выполнять Московская типография. Чаще всего в ней издавались учебники. Но старославянская кириллица, которую поначалу использовали в печати, ассоциировалась в первую очередь с религией. И в 1708 году появился новый шрифт. Словолитец Михаил Ефремов отлил его по образцам, которые прислал ему сам государь. «География или краткое земного круга описание» оказалась одной из первых книг, на которой был опробован новый шрифт.
«Этот учебник – яркая иллюстрация того, какую роль сыграл Пётр I в развитии географии. Он был не только государственным деятелем, но ещё и географом, причём практикующим: он открывал новые порты, налаживал связи с Европой, строил города. Поскольку его начинания соотносились с пространственным развитием России, он понимал важность географии и образования в этой сфере. Первые учебники не просто давали новую информацию, они сильно влияли на картину мира».
Советник Департамента экспертно-аналитической и проектной работы РГО Александр Иванович Глухов
2. Первый учебник по географии возник в тот же период, когда в России стали появляться специализированные школы.
В допетровское время образование можно было получить только в церковно-приходских школах. Но они не могли подготовить специалистов, которые требовались царю-реформатору. В результате по указу Петра I в 1701 году в Москве появилась Школа математических и навигацких наук – первое русское артиллерийское, морское и инженерное училище. Во главе её стоял естествоиспытатель и астроном Яков Брюс, который открыл при школе первую в России обсерваторию. Позже открылись медицинская школа, инженерная, артиллерийская; в Санкт-Петербурге начала работать Морская академия. Для обучения во всех этих учреждениях, специализировавшихся на точных и естественных науках, требовались учебники. Одним из них и стала «География или краткое земного круга описание».
3. Автор учебника доподлинно неизвестен.
Историк Пётр Пекарский предполагал, что книгу перевели с голландского языка, «потому что говоря о расстояниях и положении местности, приводится несколько раз в пример Амстердам». Но в учебнике с большим пиететом говорится о московских царях и о православной вере, вряд ли так мог написать иноземный автор. Исследователи Татьяна Быкова и Мирон Гуревич обратили внимание, что на последней странице текста одной из сохранившихся книг напечатано имя Алексея Морозова. Позже это же имя они обнаружили и в других изданиях учебника. Похоже, книгу «собрали» из нескольких переводных изданий, добавив кое-что от себя. А занимался этим, вероятно, составитель и переводчик Морозов.
«По всей видимости, первый учебник был переводным с голландского, столь любимого Петром. Причём информация в нём вполне могла быть морально устаревшей. В то время книги зачастую публиковались у нас с большим опозданием, и к моменту выхода из типографии теряли актуальность. Например, самый известный из старинных учебников географии – «Всеобщая география», написанная Бернхардом Вареном в 1650 г., – в России появился только в 1718 г., почти через 70 лет после смерти автора. Правда, и ритм жизни тогда был другим – новые знания появлялись не в таком стремительном темпе, как сейчас».
Советник Департамента экспертно-аналитической и проектной работы РГО Александр Иванович Глухов
4. В учебнике ничего не рассказывалось о физической географии.
Основное внимание в нём уделяется описанию разных государств: особенностям правления, источникам доходов, характерным национальным чертам и военным силам. Иногда есть информация об основных городах страны, иногда – рассуждения о происхождении её названия. Кстати, описания России в книге нет. Зато в таблицу долготы и широты знаменитых городов, позаимствованную из книги «Lexicon geograhicum» профессора математики и космографии в Милане Филиппа Феррария, добавлены координаты 31 русского города.
«Государство Аглинское делится в три королевства, два на едином острову, аглинское, и шкотское, а третие ирлянское на острову особливом. Сие государство пределы свои имеет со всех стран море окиан, и ни с которым государством рубежеи не имеет, и есть государство богатое, изобилно зело скотом, паче же овцами, от которых волны, делают они сукна и иные товары, и розвозят во все страны. Пшеницы зело тамо много родится, из руд у них премного исходит олова и свинцу, а паче богатеют народы сих государств от купечества, и множество к тому у них зело караблеи, на них же обходят во все страны вселенныя, и сила их воинская состоится на мори, понеже могут кораблеи 100 воинских собрати, и на суше бывает у них на своих денгах 40 000 человек, и вящше».
Из книги «География или краткое земного круга описание»
5. Учебник выдержал три переиздания, «исправленных и дополненных».
Вторая версия книги вышла в 1715 году в Санкт-Петербурге, третья и четвёртая были опубликованы на следующий год – одна в Московской типографии, другая – в Санкт-Петербургской. В новые издания действительно вносились исправления и уточнения. Например, во втором была дополнена таблица Феррария, а в третьем – уточнены данные про Австралию.
Ольга Ладыгина
Завет сыну, или Дипломатический прием: секрет книги «Символы и эмблемата»
https://ria.ru/20210301/emblemata-1599145075.html
Завет сыну, или Дипломатический прием: секрет книги «Символы и эмблемата»
Завет сыну, или Дипломатический прием: секрет книги «Символы и эмблемата» — РИА Новости, 01.03.2021
Завет сыну, или Дипломатический прием: секрет книги «Символы и эмблемата»
В годы Великого посольства молодой Петр интересовался на Западе всем и сразу. Однажды в поле его зрения попала загадочная книга – «Символы и эмблемата». Это… РИА Новости, 01.03.2021
2021-03-01T10:00
2021-03-01T10:00
2021-03-01T10:00
морская держава
россия
морская держава
петр i
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/02/1a/1599141116_0:23:809:478_1920x0_80_0_0_fd045112c84ace55e3c4330f4eab3716.jpg
МОСКВА, 1 мар — РИА Новости. В годы Великого посольства молодой Петр интересовался на Западе всем и сразу. Однажды в поле его зрения попала загадочная книга – «Символы и эмблемата». Это издание сравнительно небольшого формата с огромным количеством пронумерованных гравюр (всего их 840). Каждая из гравюр имеет название на голландском – и объяснение этого названия на восьми языках, включая русский. При этом базовым языком книги является латынь – именно на ней составлен индексный указатель.Объяснения иногда являются цитатой из Библии, иногда поговоркой, иногда девизом. По своей структуре книга может напомнить современному читателю сборник афоризмов Козьмы Пруткова. Диковинное издание настолько впечатлило императора, что он заказал у голландцев ее русифицированную версию.В Европе такие книги тогда были в моде. Они сочетали в себе и сборник мудростей и своего рода комикс. Но интерес Петра к фолианту исследователи объясняют не только желанием следовать за книжными трендами. Есть несколько гипотез, чем же так зацепила Петра загадочная книга. «Отсель грозить мы будем шведу»Так, некоторые специалисты смогли разглядеть в книге хитроумный дипломатический прием. Якобы в такой форме Петр «грозил шведу». Другие считали, что Петр в эти годы увлекся собирательством диковин и книга стала одной из них. Стоит учесть, что именно в 1704 году был издан указ о начале сбора экспонатов «Кунсткамеры». Книга действительно была достаточно диковинной, чтобы поместить ее в такой музей. По еще одной версии «Символы и эмблемата» была адресована сыну Петра Алексею. Тот рос вдали от отца и имел склонность к тихой монастырской жизни. А вот к делам государственным чувствовал чуть ли не отвращение. Такое положение дел Петра, разумеется, не устраивало. С помощью книги император хотел наставить 15-летнего Алексея на путь истинный.»Сыну в 1705 году было уже пятнадцать лет, он учился немецкому и французскому языкам; возможно, книга ему бы «зашла», но кому тогда предназначались остальные 799 экземпляров, ведь своих потешных полков у Алексея Петровича не было», – рассказал историк Сергей Минаев. К гадалке не ходиС высокой степенью достоверности можно сказать, что эта книга использовалась при наименовании кораблей и их художественном оформлении. По мотивам гравюр на новых кораблях вырезали эмблемы. Флотскую и судостроительную версию поддерживает и многоязычие издания. Приглашенным из западных стран мореходам, не владеющим русским языком, эта книга могла помочь освоиться. А русские люди могли с ее помощью привыкать к латыни и другим языкам.»Если предположить, что эта книга была издана в первую очередь для иностранцев, нанятых или нанимаемых на русскую службу, многое встает на свои места. И место издания – Амстердам. И формат – по сути дела карманный. И система нумерации (при желании такую книгу можно было использовать в качестве ключа к шифру). И ее откровенно светский характер со множеством изображений на темы, с которыми русские люди сталкивались разве что в лубках», – сообщил историк Сергей Минаев. Даже спустя века книга не потеряла своей загадочности. Причем в самом буквальном смысле. Знатоки уверяют, что по изданию вполне можно гадать, как, например, по картам таро.
россия
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2021
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/02/1a/1599141116_71:0:738:500_1920x0_80_0_0_7765f769f127a0a6de152df7112e5ba0.jpgРИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
россия, морская держава, петр i
МОСКВА, 1 мар — РИА Новости. В годы Великого посольства молодой Петр интересовался на Западе всем и сразу. Однажды в поле его зрения попала загадочная книга – «Символы и эмблемата». Это издание сравнительно небольшого формата с огромным количеством пронумерованных гравюр (всего их 840). Каждая из гравюр имеет название на голландском – и объяснение этого названия на восьми языках, включая русский. При этом базовым языком книги является латынь – именно на ней составлен индексный указатель.
Объяснения иногда являются цитатой из Библии, иногда поговоркой, иногда девизом. По своей структуре книга может напомнить современному читателю сборник афоризмов Козьмы Пруткова.
Диковинное издание настолько впечатлило императора, что он заказал у голландцев ее русифицированную версию.
В Европе такие книги тогда были в моде. Они сочетали в себе и сборник мудростей и своего рода комикс. Но интерес Петра к фолианту исследователи объясняют не только желанием следовать за книжными трендами.
Есть несколько гипотез, чем же так зацепила Петра загадочная книга.
«Отсель грозить мы будем шведу»
Так, некоторые специалисты смогли разглядеть в книге хитроумный дипломатический прием. Якобы в такой форме Петр «грозил шведу».
«Например, эмблема №134 изображает три короны (традиционный символ Швеции) на одном копье – и девиз «Умри или победи». Действительно, после Нарвской битвы 1700 года шведская дипломатия старалась представить Россию слабой, а Петра обреченным. Книга могла быть одной из форм контрпропаганды», – отметил историк Сергей Минаев.
Другие считали, что Петр в эти годы увлекся собирательством диковин и книга стала одной из них. Стоит учесть, что именно в 1704 году был издан указ о начале сбора экспонатов «Кунсткамеры». Книга действительно была достаточно диковинной, чтобы поместить ее в такой музей.
По еще одной версии «Символы и эмблемата» была адресована сыну Петра Алексею. Тот рос вдали от отца и имел склонность к тихой монастырской жизни. А вот к делам государственным чувствовал чуть ли не отвращение. Такое положение дел Петра, разумеется, не устраивало. С помощью книги император хотел наставить 15-летнего Алексея на путь истинный.
«Сыну в 1705 году было уже пятнадцать лет, он учился немецкому и французскому языкам; возможно, книга ему бы «зашла», но кому тогда предназначались остальные 799 экземпляров, ведь своих потешных полков у Алексея Петровича не было», – рассказал историк Сергей Минаев.
К гадалке не ходи
С высокой степенью достоверности можно сказать, что эта книга использовалась при наименовании кораблей и их художественном оформлении. По мотивам гравюр на новых кораблях вырезали эмблемы.
Флотскую и судостроительную версию поддерживает и многоязычие издания. Приглашенным из западных стран мореходам, не владеющим русским языком, эта книга могла помочь освоиться. А русские люди могли с ее помощью привыкать к латыни и другим языкам.
«Если предположить, что эта книга была издана в первую очередь для иностранцев, нанятых или нанимаемых на русскую службу, многое встает на свои места. И место издания – Амстердам. И формат – по сути дела карманный. И система нумерации (при желании такую книгу можно было использовать в качестве ключа к шифру). И ее откровенно светский характер со множеством изображений на темы, с которыми русские люди сталкивались разве что в лубках», – сообщил историк Сергей Минаев.
Даже спустя века книга не потеряла своей загадочности. Причем в самом буквальном смысле. Знатоки уверяют, что по изданию вполне можно гадать, как, например, по картам таро.
«По столу не колобродить». Правила первой книги светского этикета
Негласные светские правила в 1717 году по указу Петра I стали частью литературного труда «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов». Составлялся сборник под руководством Якова Брюса, сподвижника царя-реформатора.
Михай Зичи. Бал в Концертном зале Зимнего дворца во время официального визита шаха Насир ад-Дина в мае 1873 года. 1873. Государственный Эрмитаж
Поль Деларош. Портрет Петра I. 1838. Художественная галерея, Гамбург, Германия
Вильгельм Гауз. Императорский бал. Год неизвестен. Частная коллекция
Одна часть книги — наставление в обучении грамоте по гражданской азбуке, сменившей церковнославянскую. Вторая — путеводитель по светской жизни и свод правил хорошего тона. Они учили в духе петровских времен не кичиться знатностью и богатством, а гордиться делами. Знание иностранных языков, умение ездить верхом, танцевать и фехтовать — важные задачи, которые ставили перед «младым отроком» в начале ХVIII века. Девушке дворянского сословия полагалось быть смиренной, молчаливой, трудолюбивой, целомудренной; большая часть правил девичьей жизни — о духовном облике.
«Зерцало» оказалось столь популярным, что еще в 1717 году переиздавалось дважды. Позже его печатали вновь и вновь, вплоть до революции. Сегодня вместе с Натальей Летниковой вспоминаем правила хорошего тона Петровской эпохи.
О почитании родителей
«В первых наипаче всего должны дети отца и матерь в великой чести содержать. И когда от родителей что им приказано бывает, всегда шляпу в руках держать…»
О поведении за столом
«Не прилично им руками или ногами по столу везде колобродить, смирно ести. А вилками и ножиком по торелкам, по скатерти, или по блюду чертить, не колоть и не стучать».
Об уважении духовных лиц
«С духовными должни дети везде благочинно, постоянно, учтиво и вежливо говорить, а глупости никакой не предъявлять. Но о духовных вещах и о чине их, или духовные вопросы предлагать».
О вреде праздности
«Всегда время пробавляи в делах благочестных, а празден и без дела отнюдь не бывай, ибо от того случается, что некоторые живут лениво, не бодро, а разум их затмится и иступится, потом из того добра никакова ждать можно, кроме дряхлова тела и червоточины…»
Юности честное зерцало (1717 г.). Фотография: historicaldis.ru
Портрет Петра Великого (1698 г.), Готфрид Кнеллер
Пётр I в иноземном наряде перед матерью своей царицей Натальей, патриархом Андрианом и учителем Зотовым (1903 г.), Николай Неврев
О вреде гордости
«Имеет прямыи (сущии) благочестный кавалер быть смирен, приветлив и учтив, ибо гордость мало добра содевает (приносит), и кто сих трех добродетелей не имеет, оный не может превзойти и ниже между другими просиять, яко светило в темном месте, или каморе…»
О светских навыках
«Младый шляхтичъ или дворянин, ежели в езерциции (в обучении) своей совершен. А наипаче в языках, в конной езде, танцовании, в шпажной битве, и может доброй разговор ученить, к тому ж красноглаголив и в книгах научен».
Об уместности в наряде
«Непристойно на свадьбе в сапогах и острогах (сапоги с острыми носами) быть, и тако тенцевать, для того что тем одежду дерут у женского полу и великий звон причиняют острогами, к тому ж муж не так поспешен в сапогах, нежели без сапогов».
Читайте также:
Об умении вовремя промолчать
«Умный придворный человек намерения своего и воли никому не объявляет, дабы не упредил ево другой, которой иногда к томуж охоту имеет».
Ассамблея при Петре I (1858 г.), Станислав Хлебовский
Ассамблея при дворе Петра I, Клавдий Лебедев
О чтении чужих писем
«Младому человеку не надлежит быть резву, и ниже доведывается [выведывать] других людей тайн, и что кто делает ведать не надлежит. Так писем, денег или товаров без позволения не трогать и не читать».
О пользе иностранных языков
«Младыя отроки должни всегда между собою говорить иностранным языки, дабе тем навыкнуть могли: а особливо когда им что тайное говорить случиться, чтобы слуги и служанки дознаться не могли, и чтоб можно их от других не знающих болванов распознать».
О сдержанности
«Младые отроки не должны носом храпеть, и глазами моргать, и ниже шею и плеча якобы из повадки трясти, и руками не шалить, не хватать, или подобное неистовство не чинить…»
О приятном общении
«Никто не смеет, повеся голову и потупя глаза, вниз по улице ходить или на людей косо взглядовать, но прямо, а не согнувшись ступать и голову держать прямо ж, а на людей глядеть весело и приятно…»
Неизвестный художник. Сцена бала (1829 г.) Государственный Эрмитаж
Михай Зичи. Бал в честь Александра II, организованный городом Гельсингфорсом в сентябре 1863 года в здании железнодорожного вокзала (1864 г.) Государственный Эрмитаж
Адольф фон Менцель. Бал в Новом дворце (1829 г.). Государственный Эрмитаж
О девичьей добродетели
«Первая добродетель, которая благонравной и благочестной девице приличны и пригожа есть охота и любовь к слову Божию».
О смирении
«Между другими добродетелями, которыя честную даму, или девицу украшают и от них требуются, есть смирение, началнеишая и главнейшая добродетель, которая весьма много в себе содержит…»
О порядочных девицах
«Не порядочная девица со всяким смеется, и разговаривает, бегает по причинным местам и улицам розиня пазухи, садится к другим молодцам, и мущинам, толкает локтями, а смирно не сидит».
О подсказках природы
«Природа устроила нам токмо один рот, или уста, а уши даны два, тем показу, что охотнее надлежит слушать, нежели говорить».
Толстой, А. Н. Петр Первый » Издательство «Время»
«Петр Первый» — не просто роман, это долгая, много раз переосмысленная и аукнувшаяся тема в собственной жизни Алексея Толстого (1882—1945). Как царь Петр был охвачен строительством новой России, так и А. Н. Толстой видел себя у начал нового государства ХХ века. Страна менялась на глазах писателя: он вернулся из эмиграции еще при Ленине и Троцком и стал свидетелем быстрого и жестокого идеологичес кого слома. Но двигало писательским замыслом вовсе не стремление уподобить двух властителей — царя и генерального секретаря. Толстой был заворожен открывшейся ему далекой эпохой, увиденной им через подлинный язык времени. Этот язык оказался столь живым и ясным, что прошлое внезапно приблизилось и стало почти сегодняшним. Судьбы вымышленных героев романа, переплетенные с биографиями подлинных исторических фигур, позволили Толстому создать у читателя иллюзию присутствия при драматических событиях, а самому писателю помогли подмешать в толщу истории свои собственные горести и радости.
Сопроводительная статья Ивана Толстого
Иван Никитич Толстой (род. 1958) — внук А. Н. Толстого и М. Л. Лозинского. Выпускник филфака ЛГУ. Историк литературы и эссеист. Редактор историко-культурных программ на «Радио Свобода». Сценарист и ведущий цикла «Исторические путешествия Ивана Толстого» на телеканале «Культура». Автор шести книг, в числе которых «Отмытый роман Пастернака: “Доктор Живаго” между КГБ и ЦРУ» и «Бедлам как Вифлеем: Беседы любителей русского слова».
Новости, рецензии и отзывы:
Сайт u24 ru: Сегодня практически все мы оказались запертыми в бетонных коробках наших домов. Но, стоит рассмотреть карантин, как время возможностей. Сегодня мы расскажем о замечательных толстых романах, которые наверняка есть в вашей библиотеке и прочтение которых вы откладывали до лучших времен. Если каких-либо книг нет в вашей библиотеке и вы сильно хотите прочитать сие произведение, то книги можно заказать в интернете с бесконтактной доставкой на дом (читать дальше)
Смотрите видео встречи с Иваном Никитичем Толстым и презентации книг А. Н. Толстого «Хождение по мукам» и «Петр Первый» в серии «Сквозь время» (читать дальше)
Объяснение в любви: издательство «Время» начинает выпуск двух новых серий классики (читать дальше)
Живая надежда во Христе (Евангельская коалиция): Уилкин, Джен: 9781430051541: Amazon.com: Книги
Наше наследство через Христа нетленное, непорочное и немеркнутое. В Первом послании Петра человек веры, недостатков и очевидец жизни Христа побуждает нас смотреть дальше нынешних обстоятельств на будущее наследство. Он делится своими опасениями по поводу общей картины для ранней церкви, описывает истинную идентичность верующих во Христе и, в конечном итоге, помогает читателям понять, что значит испытать живую надежду, которую они испытывают во Христе.Ключевые темы смирения, подчинения и идентичности во Христе направляют изучение Первого послания Петра, поскольку участникам предлагается читать книгу целиком каждую неделю. Обучающие видео являются ключом к пониманию этого исследования. (9 занятий)Характеристики:
- Сегменты личного обучения, которые необходимо выполнить между групповыми занятиями. 9 занятий с 8-недельным домашним заданием
- Стих за стихом для завершения изучения книги
- Обучающие видео, основанные на и свяжите воедино личное изучение, доступное для покупки или аренды (от 30 до 35 минут на сеанс)
Преимущества :
- Расширьте свое понимание Первого послания Петра для личного духовного роста, читая книгу целиком на протяжении каждой недели обучения
- Следуйте стих за стихом, чтобы завершить изучение книги
- Откройте для себя Евангелие Христа, когда учащиеся стремятся полностью соответствовать Священным Писаниям
- Углубитесь в Священное Писание индивидуально и вместе с другими женщинами — как новичками в изучении Библии, так и теми, кто более знаком с Священным Писанием — благодаря этому широко применимому исследованию
Автор: Джен Уилкин — писатель, учитель и блоггер в JenW ilkin.сеть. Она является управляющим редактором блога The Village Church и руководит исследованием Библии для женщин Flower Mound — межконфессиональным исследованием Библии, в котором участвуют около 700 членов, представляющих 68 различных церквей. Она получила степень бакалавра искусств. по английскому языку и степень магистра делового администрирования от Texas A&M. Джен написала женщин слова: как изучать Библию сердцем и разумом s и имеет 9-недельное изучение Библии на DVD по Нагорной проповеди. Джен выросла в Техасе и пришла к спасению веры в элементарных школа.Ее детство было отмечено временем, проведенным в семи различных деноминациях — целый ряд переживаний, которые оставили ее с убеждением, что знание Слова было единственным надежным средством отличить истину от заблуждения. Страсть Джен — видеть, как женщины становятся ясными и преданными последователями Христа, с четким пониманием того, почему они верят в то, во что верят, и основываются на Слове Божьем. Она считает, что к женщинам чаще всего обращаются через их эмоции. Из-за этого она выступает за то, чтобы женщины были грамотны по Библии, любили Бога своим умом и чтобы их голоса и дары в полной мере использовались в церкви.
1 Петра — Исполняемая схема
Введение в 1 Петра
АВТОР
Апостол Петр , как сказано в приветствии ( 1Пт 1: 1 ). Внутренние свидетельства поддерживают Петра как автора, поскольку он был написан тем, кто был «свидетелем страданий Христовых» ( 1Пт 5: 1 ).Ранние источники в истории церкви, приписывающие это письмо Петру, включают Иринея (185 г. н. Э.), Климента Александрийского (200 г. н. Э.), Тертуллиана (200 г. н. Э.) И Евсевия (300 г. н. Э.). Петру помогал Сильван , также известный как Сила ( 1Пт 5:12 ), известный пророк и миссионер ранней церкви (ср. Де 15: 32-34,40; 16:19). -25; 17:14 ), который также присоединился к Павлу в написании некоторых его посланий (ср. 1 Фес 1: 1; 2 Фес 1: 1 ).
ПОЛУЧАТЕЛИ
Петр называет получателей своего письма «странниками рассеяния» ( 1Пт 1: 1 ).Термин «рассеяние» встречается в Иоанна 7:35 и использовался для описания израильтян, которые были «рассеяны» после пленения ассирийцев и вавилонян (ок. 700–500 до н. Э.). Это заставляет многих предполагать, что это послание было написано евреям-христианам, как и в случае с посланием Иакова (ср. Иак 1: 1 ). Однако есть указание на то, что некоторые из его читателей были обращенными язычниками, которые уверовали в Бога через Иисуса (ср. 1Пт 1:21), и что Петр применяет термин «рассеяние» к христианам в целом, так же как он применял другие обозначения. к церкви, которые раньше относились к народу Израиля (ср. 1 Пет 2: 9-10 ).
Первой аудиторией Петра было христианских «паломников» (ср. 1Пт 2:11 ), которые жили в Понте, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии, провинциях на территории современной Турции. Павел много путешествовал по некоторым из этих мест (Вифиния — заметное исключение, ср. Де 16: 7 ), поэтому Евангелию было дано много возможностей распространиться по всему региону.
ВРЕМЯ И МЕСТО НАПИСАНИЯ
Принято считать, что Петр умер во время правления Нерона.Поскольку Нерон покончил жизнь самоубийством в 68 году нашей эры, послание должно быть датировано более ранним сроком. Распространено мнение, что это послание было написано накануне преследований Нерона (возможно, упоминается в 1Пт 4: 12-19 ), и его состав относился к 63-64 годам нашей эры.
Петр указывает, что писал из «Вавилона» ( 1Пт 5:13 ). Сомнительно, ссылается ли он на буквальный Вавилон или использует это имя как кодовое слово для Рима или, возможно, даже для Иерусалима.Барнс, Лайтфут и Дж. Ф. Б. (Джеймсон, Фоссетт, Браун) утверждают, что имеется в виду буквальный Вавилон. Другие (такие как Кистемакер) указывают, что Марк (ср. 1Пт 5:13 ) был в Риме с Павлом во время его первого ( Ко 4:10 ) и второго ( 2 Тит 4:11 ) тюремного заключения, и что Петр связан с Римом такими писателями, как Папий (125 г. н.э.) и Ириней (185 г. н.э.). Хотя, возможно, это Рим (или даже Иерусалим), я доволен тем, что послание было написано из Вавилон (позволяя другим спорить, был ли это буквальный Вавилон или нет).
ЦЕЛЬ ПОСЛАНИЯ
Из послания очевидно, что христиане в Малой Азии испытали гонения ( 1Пт 1: 6 ), и еще больше страданий приближалось ( 1Пт 4: 12-19 ). На протяжении всего послания Петр призывает их оставаться стойкими ( 1Пт 1:13; 4:16; 5: 8,9 ). Он напоминает им об их благословениях и обязанностях, которые возложены на них как на «избранных» Бога ( 1Пт 1: 2 ), «Своего особенного народа» ( 1Пт 2: 9 ).Поэтому Петр пишет:
- Чтобы ободрить стойкость перед лицом преследований (1Пт 5:10)
- Чтобы напомнить им об их особой привилегии как Божьего «святого народа» (1Пт 2: 9).
- Чтобы научить их вести себя должным образом (1Пт 2: 11-12)
ТЕМА ПОСЛАНИЯ
Послание наполнено практическими наставлениями относительно их поведения, особенно во время пребывания во враждебной стране.Им говорят, как вести себя среди тех, кто плохо отзывается о них, оскорбляет их, не верят их посланию просто потому, что они христиане. Следовательно, подходящими для этого послания могут быть:
«ПОВЕДЕНИЕ СТАНОВИТСЯ НАРОДОМ БОЖИЕМ»
КЛЮЧЕВЫЕ СТИХИ: 1 Петра 2: 11-12
«Возлюбленные, я умоляю вас, как пришельцев и странников, воздерживаться от плотских похотей, которые воюют против души, имея честь ваше поведение среди язычников, дабы, когда они выступают против вас, как злодеев, они могут вашими добрыми делами, которые они соблюдают, прославляйте Бога в день посещения.«
Контур
ВВЕДЕНИЕ (1 Петр. 1: 1-2)
- От Петра, апостола Христа ( 1Пт 1: 1а )
- Паломникам рассеяния, избранным Богом ( 1Пт 1: 1б-2 )
- НАШЕ СПАСЕНИЕ ВО ХРИСТЕ (1Петр 1: 3-12)
- РОЖДЕННЫЙ ВНОВЬ ДЛЯ ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ (1Пт 1: 3-5)
- ПРОИЗВОДИТ РАДОСТЬ В РАЗРЕШЕНИИ СТРАДАНИЙ (1Пт 1: 6-9)
- СЛУЖЕНИЕ ПРОРОКОВ И АПОСТОЛОВ (1Пт 1: 10-12)
- НАШИ ОБЯЗАННОСТИ ВО ХРИСТЕ (1Пт 1: 13-5: 11)
- В ВИДЕ НАШИ ПРИВИЛЕГИЙ (1Пт 1: 13-2: 10)
- Призыв к святости ( 1 Пет 1: 13-21 )
- Призыв к братской любви ( 1 Пет 1: 22-25 )
- Призыв к духовному росту ( 1 Пет 2: 1-10 )
- В ВИДЕ НАШЕГО ПОЛОЖЕНИЯ (1Пт 2: 11-4: 11)
- Как временщики ( 1 Пет 2: 11-12 )
- Как граждане ( 1 Пет 2: 13-17 )
- Как слуги ( 1Пт 2: 18-25 )
- Как жены и мужья ( 1Пт 3: 1-7 )
- Как братья ( 1Пт 3: 8-12 )
- Как страждущие за правду ( 1Пт 3: 13-4: 6 )
- Как ожидающие пришествия Христа ( 1Пт 4: 7-11 )
- В ВИДЕ НАШЕГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ (1Пт 4: 12-5: 11)
- Чтобы радоваться и прославлять Бога ( 1Пт 4: 12-17 )
- Довериться воле Бога ( 1Пт 4: 18-19 )
- Для выполнения наших особых ролей ( 1Пт 5: 1-5 )
- Обязанности старейшин как пастырей
- Обязанности молодых как стадо
- Смириться перед Богом ( 1Пт 5: 6-7 )
- Чтобы противостоять дьяволу ( 1Пт 5: 8-9 )
- В ВИДЕ НАШИ ПРИВИЛЕГИЙ (1Пт 1: 13-2: 10)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (1Пт 5: 10-14)
- Молитва о Божьем благословении ( 1Пт 5: 10-11 )
- Заключительные приветствия и дарение мира ( 1Пт 5: 12-14 )
Обзорные вопросы для введения
- Кому было написано это первое послание Петра? (1 Петр 1: 1)
- Паломникам Рассеяния
- Жители Понта, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии
- Какие внутренние данные свидетельствуют о том, что среди этих «паломников» могли быть христиане из язычников? (1Петр 1:21)
- Они уверовали в Бога через Иисуса
- В какой стране сегодня проживают эти христиане?
- Кто помогал Петру в написании этого послания? Как еще зовут этого человека? (1Пт 5:12)
- Когда, возможно, было написано это послание?
- Где был Петр, когда писал это послание? (1Пт 5:13)
- Какие еще места может символизировать этот город?
- Рим или, возможно, Иерусалим
- Какую тройную цель преследовал Петр при написании этого послания?
- Чтобы ободрить стойкость перед лицом преследований (1Пт 5:10)
- Чтобы напомнить им об их особой привилегии как Божьего «святого народа» (1Пт 2: 9)
- Чтобы научить их, как вести себя должным образом (1Пт 2: 11-12)
- Что предлагается в качестве темы этого послания?
- Поведение, становясь народом Божьим
- Что предлагается в качестве ключевых стихов в этом послании?
- Согласно предложенному выше плану, каковы два основных раздела этого послания?
- Наше спасение во Христе
- Наши обязанности во Христе
1 Петра и 2 Петра
2.Бог желает духовной зрелости.
Подобно тому, как ребенок медленно, но неуклонно растет во взрослую жизнь, мы должны постепенно приближаться к зрелости в наших отношениях с Богом. В 1 Петра 2: 2 используется эта метафора, говорящая: «Как новорожденные младенцы, жажду духовного молока, дабы с его помощью вы выросли в своем спасении…» Но как мы можем этого достичь?
Бог посылает Помощника, Свой Дух, чтобы помочь нам.
Мой сын недавно принял Иисуса как своего Спасителя.Какой это был замечательный день! И за последние пару недель я увидел в нем чудесный рост. Несколько дней назад, слушая музыку поклонения в машине, он спросил меня, что означает фраза в песне. После того, как я объяснил, он небрежно сказал: «Я сейчас так много учусь». Его девятилетний разум осознал, что Библия, которая раньше смущала его, начинает обретать смысл!
Мы обсуждали это потому, что Дух Божий теперь жил в его сердце, открывая его разум вещам, которых он не понимал раньше.
Мы видим, что это происходит и с Питером. Когда он ожил от огня Святого Духа (Деяния 2: 3-4), он больше не возвращался к своим обычным делам. С Божьей помощью он стал знающим, хорошо говорящим и уверенным лидером. И Петр пишет, что это желание Бога и для вас. 2 Петра 1: 2 (NIRV) говорит: «Да будет дано вам все больше и больше благодати и мира. Пусть они придут к вам, когда вы узнаете больше о Боге и об Иисусе, нашем Господе ».
Вы уловили это обещание? Когда вы приложите усилия, чтобы познать Бога и Его пути, благодать и мир будут вашими.Писание не говорит, что может быть дано вам. Это бесспорно.
И когда вы посвящаете себя благочестивой жизни — обладая верой, добротой, знанием, самообладанием, стойкостью, взаимной привязанностью и любовью (2 Петра 1: 5-7), 2 Петра 1:10 добавляет к обетованию: «вы будете никогда не спотыкайся, и тебя ждет радушный прием в вечном Царстве нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа ».
Какой шаг вы можете сделать сегодня, чтобы продвинуть свои отношения с Богом? Могли бы вы посвятить себя чтению Библии каждый день? Молитесь в машине по дороге на работу? Присоединиться к изучению Библии? Решили больше не пропускать воскресную церковную службу? Внесите изменения сегодня и востребуйте эти обещания для своей жизни.
Фото: © Unsplash / Бен Уайт
Книга для изучения Библии 1 Петра
Наше наследство через Христа нетленное, непорочное и немеркнутое. В Первом послании Петра человек веры, недостатков и очевидец жизни Христа побуждает нас смотреть дальше нынешних обстоятельств на будущее наследство. Он делится своими опасениями по поводу общей картины для ранней церкви, описывает истинную идентичность верующих во Христе и, в конечном итоге, помогает читателям понять, что значит испытать живую надежду, которую они испытывают во Христе.Ключевые темы смирения, подчинения и идентичности во Христе направляют изучение Первого послания Петра, поскольку участникам предлагается читать книгу целиком каждую неделю. Обучающие видео являются ключом к пониманию этого исследования. (9 сеансов)Характеристики:
- Сегменты личного обучения, которые необходимо выполнить между групповыми занятиями 9-сессионное обучение с 8-недельным домашним заданием
- Стих за стихом для завершения изучения книги
- Обучающие видео, которые основываются на личном обучении и связывают его воедино, доступные для покупки или аренды (от 30 до 35 минут на сеанс)
Преимущества :
- Расширьте свое понимание Первого послания Петра для личного духовного роста, читая книгу целиком на протяжении каждой недели изучения
- Следуйте стих за стихом, чтобы завершить изучение книги
- Откройте для себя Евангелие Христа по мере того, как учащиеся стремятся полностью соответствовать Священным Писаниям
- Погрузитесь глубже в Священное Писание индивидуально и вместе с другими женщинами — как новичками в изучении Библии, так и более знакомыми с Писаниями — с помощью этого широко применимого исследования
Автор: Джен Уилкин — писатель, преподаватель и блоггер в JenWilkin.сеть. Она является управляющим редактором блога The Village Church и руководит исследованием Библии для женщин Flower Mound — межконфессиональным исследованием Библии, в котором участвуют около 700 членов, представляющих 68 различных церквей. Она получила степень бакалавра искусств. по английскому языку и степень магистра делового администрирования от Texas A&M. Джен написала Женщины слова: Как изучать Библию сердцем и разумом s и имеет 9-недельное изучение Библии на DVD по Нагорной проповеди. Джен выросла в Техасе и пришла к спасительной вере в начальной школе.Ее детство было отмечено временем, проведенным в семи различных деноминациях — целый ряд переживаний, которые оставили ее с убеждением, что знание Слова было единственным надежным средством отличить истину от заблуждения. Страсть Джен — видеть, как женщины становятся ясными и преданными последователями Христа, с четким пониманием того, почему они верят в то, во что верят, и основываются на Слове Божьем. Она считает, что к женщинам чаще всего обращаются через их эмоции. Из-за этого она выступает за то, чтобы женщины были грамотны по Библии, любили Бога своим умом и чтобы их голоса и дары в полной мере использовались в церкви.
Евреям, Иаков, 1-2 Петра, 1,2,3 Иоанна, Иуда — Руководство для руководителей, электронная книга (серия от Бытие до Откровения): Кейт Шовиль: 9781501855405
Изучите все книги Послания к евреям; Джеймс; Первый и Второй Петр; Первый, Второй и Третий Иоанн; и Иуды, включая уникальность последнего Божьего откровения для спасения людей, важное наставление в вере, укрепление веры среди жизненных трудностей, веры и дел, общение с Богом и другими верующими, ободрение к правлению любовью и духовным здоровьем церкви.Вот некоторые из основных рассмотренных идей: развитие личных отношений со Христом; гонка жизни; ваш христианский опыт; ваше влияние на жизнь вашей церкви; Иисус как историческая личность; второе пришествие Христа; и христианское гостеприимство.Leader Guide включает:
Стих за стихом, углубленный взгляд на Священное Писание.
Справочные материалы, включая изучение слов и историю библейского окружения.
Ответы на вопросы, заданные в книге участников.
Применение Священного Писания в повседневных жизненных ситуациях.
Предложения для обсуждения.
Различные варианты обучения.
Практические советы для руководителей.
Продано более 3,5 миллионов экземпляров этой серии.
Эта редакция классической книги Абингдона от Бытие до Откровения Серия представляет собой исчерпывающее, стих за стихом, книга за книгой изучение Библии, основанное на NIV. Эти занятия помогают читателям укрепить свое понимание
и понимание Библии, давая им возможность изучать Писание на трех уровнях:
Что говорит Библия? Вопросы, которые следует учитывать при чтении отрывка для каждого занятия.
Что означает отрывок? Распаковывает ключевые стихи в выбранном отрывке.
Как Писание относится к моей жизни? Предлагает три основные идеи, которые имеют значение для нашей сегодняшней жизни.
Значение выбранных отрывков проясняется с учетом таких аспектов, как древние обычаи, расположение мест и значения слов. Простой формат делает исследование удобным.
Обновления будут включать:
Новые дизайны обложек.
Новый дизайн интерьера.
Руководства для лидеров на соответствующую книгу участников (а не в нескольких томах в одной книге).
Обновлен до редакции 2011 года перевода новой международной версии (NIV).
Обновленные ссылки на Новый библейский словарь толкователей.
Включите библейские главы на страницу содержания рядом с названиями уроков, чтобы получить быстрый обзор библейской структуры.
Включите более крупные разделы на странице содержания, чтобы отразить макроструктуру каждой библейской книги. Пример: Бытие 1-11; Бытие 12-50; Исход 1-15; Исход 16-40; Исайя 1-39; Исайя 40-66.
Простой формат делает исследование удобным.В каждом томе 13 занятий.
2 Петра 1 Необходимость истинного знания
Изучение Библии из 2 Петра 1: 1-4
Необходимость истинного знания
от I Gordon
Проведя в прошлом много времени, изучая разные книги Ветхого Завета, я решил, что пора перейти к Новому! Решил сделать серию сообщений по книге 2 и Питер. Это был хороший выбор. Хорошая книга! В этом исследовании мы рассмотрим только первые четыре стиха 2 и Петра, глава 1.Но прежде чем мы перейдем к этому, у меня к вам небольшой вопрос …
Если бы вы знали, что умрете, о чем бы вы говорили?
Хорошо, вот в чем вопрос. Видите ли, когда я начал изучать эту книгу, меня поразило одно: Питер знал, что вот-вот умрет. Петр написал это письмо в 66 году нашей эры. Год спустя он умер от рук римлян [1]. И, похоже, Питер знал, когда он намеревался написать это письмо, что его времени очень мало.Посмотрите, что он написал в начале своего письма —
.2 Пет. 1: 13-15 Я считаю правильным освежить вашу память, пока живу в шатре этого тела, , потому что я знаю, что скоро отложу его в сторону, как ясно дал понять Господь наш Иисус Христос. мне . И я приложу все усилия, чтобы после моего отъезда вы всегда могли вспомнить эти вещи.
Итак, позвольте мне спросить вас еще раз … если бы вы знали, что собираетесь умереть, что бы вы хотели передать? Что вы считаете самой важной истиной, которую нужно передать? Надеюсь, это коснется действительно важных вещей… истина Господа Иисуса, спасение по благодати и вечные дела. Ну, в любом случае, к счастью для нас, у Питера было время написать о вещах, которые для него важны. Итак, сделав это немного длинным вступлением, давайте посмотрим на то, что имело значение для апостола Петра.
Путешествие Симона Петра
2 Пет. 1: 1 Симон Петр, слуга и апостол Иисуса Христа, Тем, кто праведностью Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа обрел такую же драгоценную веру, как наша.
Теперь, может быть, я становлюсь немного сентиментальным в моем не столь старом возрасте, но я могу представить Питера, зная, что время его смерти близко, оглядываясь на всю свою жизнь … откуда он появился, и куда он пришел. И поэтому он начинает с того, что называет себя Симоном Петром. [2] С одной стороны, он все еще Саймон — простой рыбак с достаточно большим ртом, чтобы уместить в нем ногу! [3] И все же, с другой стороны, он Петр — Апостол Иисуса Христа, пастырь Божьих овец и ловец людей.Очень важно, чтобы вы также увидели и поняли эти две природы внутри себя. С одной стороны, есть то, кем вы являетесь в естественном виде — старый Саймон … кто-то очень способный сказать и сделать не то! И все же есть также то, кем вы являетесь в новом творении (если вы родились свыше) — новый Петр! … безупречное, праведное, горячо любимое дитя Божье. Важно, чтобы мы видели и то, и другое! [4]
Петр затем хочет напомнить своим читателям, что в христианстве нет 2 и сословных граждан.Он пишет: «» «тем, кто праведностью нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа обрел такую же драгоценную веру, как наша». Хотя у всех нас есть склонность ставить определенных людей на пьедестал, Петр сразу указал, что все христиане обрели одинаковую драгоценную веру, одинаковые драгоценные привилегии. Петр более подробно остановится на этой теме в стихе 4, так что мы оставим ее на данный момент.
И, наконец, самое главное!
2-е Петра 1: 2 «Благодать и мир да пребудут с вами в познании Бога и Господа нашего Иисуса Христа».’
Насколько нам нужна Божья благодать в нашей жизни? Насколько нам нужны его благосклонность и возможность присутствовать с нами? Мы боремся и стремимся, не имея мира, но этот стих говорит нам, что Божья благодать и мир могут быть умножены … Его можно умножить! Но посмотрите, как Петр говорит, что это можно умножить — это в познании Бога. Петр очень это подчеркивает! Но вот здесь-то и возникает проблема. Видите ли, в нашем поколении произошло «отупение» христианства. [5] И это вызывает всевозможные проблемы, потому что, как Петр сказал выше, Божья благодать и мир напрямую связаны с познанием Бога.Как однажды сказал Д. Л. Муди: «Я молился о вере и думал, что она поразит меня, как молния. Но вера не пришла. Однажды я прочитал: «Теперь вера приходит от слышания. И слыша слово Божие ». Я закрыл свою Библию и молился о вере. Теперь я начал изучать свою Библию, и с тех пор вера росла ».
Итак, главный вопрос, который Питер хочет затронуть в первую очередь, — это тема истинного знания. Эта возможность и благодать Божья активизируются в нашей жизни через истинное, библейское знание Всемогущего Бога.И все же давайте не будем думать, что это знание есть просто знание или понимание фактов. Как мы сейчас увидим, это знание не только фактическое, но и практическое. Истинное знание нельзя отделить от его работы в нашей жизни.
Практическая отработка знаний .
2 Пет. 1: 3 Его божественная сила дала нам все, что нам нужно для жизни и благочестия, благодаря нашему знанию Того, Кто призвал нас Своей славой и благостью.
Как Петр поясняет в третьем стихе, мы говорим не только о знании «вещей» [6].Мы говорим о познании Господа и о практическом проявлении Его жизни в нас. Кто-то однажды сказал: «Библия была дана не для нашей информации [7], но для нашего преобразования». Питер полностью согласился бы. Для него познание Бога имеет прямое отношение к «вещам, относящимся к жизни и благочестию». Это истинное знание Бога должно оказать влияние на нашу повседневную жизнь. Итак, прямо сейчас вы, надеюсь, спрашиваете себя: «Тогда какова связь между познанием Бога и проявлением его божественной природы в нас?» И это, друг мой, очень хороший вопрос! Я рада, что ты спросил об этом.
2 Pet 1: 4 Через них он дал нам свои очень большие и драгоценные обещания, чтобы через них вы могли приобщиться к божественной природе и избежать разложения мира, вызванного злыми желаниями.
В четвертом стихе выше мы видим связь между познанием Бога и проявлением Его природы внутри нас. Связь — это Его драгоценные [8] обещания в Слове Божьем. Петр говорит, что именно через эти обещания божественная природа может освободить нас от тления, царящей в этом мире.Итак, что нам делать с обетованиями Бога? [9] Сталкивались ли вы с такой ситуацией в последнее время, приходилось ли вам рассчитывать и доверять обетованиям Бога? Вы помните, что в «Прогрессе паломников», когда Кристиан попадает в ловушку Гигантского Отчаяния в темнице замка Сомневающихся, он наконец освобождается после того, как находит в своем кармане ключ под названием «обещание»! Обетования Бога всегда были ключом к побегу из сомневающегося замка. Видите ли, именно размышление о Божьих обетованиях освобождает Святого Духа для того, чтобы вкладывать Свою жизнь, Свой мир, Свою радость и Его возможности в вашу жизнь.Это то, что царь Давид наставлял нас делать в Псалме тридцать седьмом, когда он написал : «Живите в земле и питайтесь верностью Его ».
Заключение
Даже в первых четырех стихах второго Петра, которые мы рассмотрели в этом исследовании, мы видим Петра, совершенно отличного от того, который представлен нам в Евангелиях. Молодой опрометчивый, самостоятельный рыбак из Евангелий был преобразован Святым Духом и его зависимостью от божественной природы.Недостаток понимания, столь распространенный в его юности, был заменен истинным знанием действий Бога в жизни верующего. И когда он приближается к концу своей жизни, Петр написал нам, чтобы напомнить нам о том, что является самым важным в эти последние дни. Могу я спросить, важно ли то, что было важно для Питера, для вас? Какое место в вашей жизни занимает знание Бога? Какое место в ваших приоритетах занимает проявление его божественной природы в вашей жизни? Насколько дорого для вас слово Божье и Божьи обетования? То, что мы видели в первых четырех стихах 2 и Петра, закладывает основу не только для остальной части книги, но и для нашей жизни.
Надеюсь, они важны для вас.
1-2 Петра: Живая надежда в тяжелом мире
«Блестящее и красивое сочетание убедительного обучения, полезных диаграмм, списков, боковых панелей и привлекательной графики, а также проницательных вопросов, которые вводят читателя в текст Священного Писания, делают эти исследования, в которые женщины захотят потратить время и на которые они будут смотреть назад, как время, проведенное не зря «.
Нэнси Гатри , Учитель Библии; автор, Даже лучше, чем Эдем
«Как лидер женского служения, я воодушевлена разработкой серии« Изучение Библии «Расцветай», которая не только с молитвой подготовит женщин к повышению библейской грамотности, но и поможет вместе с ними построить систематическую и всеобъемлющую основу, чтобы стать постоянными учениками школы ». Слово Божие.В этой серии представлены увлекательные исследования с доступным содержанием, которые укрепят не только верующего, но и церковь ».
Карен Ходж , Координатор женского служения Пресвитерианской церкви в Америке; соавтор, Transformed
«Если вы ищете подробные, доступные и глубоко библейские исследования Библии, эта серия для вас! Лидия Браунбэк проводит своих читателей по разным книгам Библии, предоставляя справочную информацию, карты, временные рамки и вопросы, которые исследуют текст, чтобы получить понимание и применение.Она глубоко погружает нас в контекст книги, освещая развертывающийся Божий план искупления и спасения. Вы научитесь, вы будете наслаждаться словом Божьим и еще больше полюбите нашего доброго Царя Иисуса ».
Кортни Доктор , Координатор женских инициатив Евангельской коалиции; автор, От сада к славе и Непоколебимый: преданное изучение Библии по книге Иакова
«Серия« Изучение Библии »Лидии Браунбэк представляет собой верный путеводитель по книге за книгой.Вы найдете подробное понимание контекста и хорошие вопросы, которые помогут вам изучать и толковать Библию. Страница за страницей исследования предлагают вам ответить на каждый отрывок и полюбить нашего великого и милосердного Бога. Я буду рекомендовать серию «Флориш» на долгие годы тем, кто ищет мудрого, сосредоточенного на Христе исследования, ведущего к цели преображения с помощью слова ».
Тейлор Теркингтон , Учитель Библии; Директор, BibleEquipping.org
«Лидия Браунбэк питает заразительную любовь к Библии.Мало того, что она свободно владеет лучшими библейскими знаниями последнего поколения, но и ее тексты доступны для самых простых читателей. Она обладает редкой способностью быть ясной, но не редукционистской. Я ожидаю, что многие женщины действительно будут процветать благодаря ее надежному руководству в этой серии ».
Дэвид Матис , Старший преподаватель и ответственный редактор, desiringGod.org; Пастор городской церкви, Сент-Пол, Миннесота; автор, Привычки благодати
«Лидия Браунбэк — опытный учитель Библии, посвятившая свою жизнь служению, которое помогает женщинам (и мужчинам) расти во Христе.Обладая богатым библейским, историческим и богословским содержанием, ее изучение Библии Flourish идеально подходит для групп и отдельных лиц, серьезно относящихся к углубленному изучению слова Божьего ».
Фил и Лиза Рикен , Президент, Колледж Уитон; и его жена Лиза