Встречая первую волну привыкает: Встречая первую волну привыкает
Встречая первую волну привыкает
Если хочешь жить в уюте – ешь и пей в чужой каюте!
Моряк без триппера что баржа без шкипера
Моряки как малые дети, только ума поменьше и органы побольше
Моряки не мерзнут, они синеют
Рыбак – дважды моряк
Ходит чайка по песку – моряку сулит тоску
Села чайка жопой в воду – жди моряк другой погоды.
Держись подальше от мостика, поближе к камбузу.
Не ссорься с боцманом и коком.
Всякая инициатива на флоте наказуема
У палубы есть глаза, у переборок– уши.
Все, что в машине «рождается», должно в машине «умереть» (кодекс механика)
Не трогай то, что капает – а то потечет.
Если мы друг другу не поможем, то кто же еще нам поможет?
Чайка села на фальшборт – жена сделала аборт.
Море кpасно по утру – моряку не по нутру
Mоре красно с вечера – моряку бояться нечего
Моряк на суше не дешевка, а фраер первые три дня.
Старинная персидская поговорка: нельзя верить морякам, пьяницам и женщинам. Моряк – утонет, пьяница – ничего не вспомнит, женщина – все равно обманет.
В рейсе сон милее женской ласки
Если чайка летит жопой вперед, значит ветер очень сильный
Хочешь плавать на «авось» – лучше сразу море брось
Кто по морю не плавал, тот не знает, что такое бог
И моряки о Боге вспоминают, когда их море крепко прижимает
Чтобы богатым быть, надо у моря жить
Вода по оба борта всегда одного сорта
Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко
Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят
Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля
Бывает, и так тоже, что соль рыбы дороже
Бывает, что и бывалый моряк промокает
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки
Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов
Тихой воде не верь
Из дальних морей – долгие вести
Ветер в лицо делает моряка мудрецом
Ветер попутный – что верность красотки распутной
Вода для рыбака и земля для пахаря всегда найдутся
Девятый вал валит наповал
Стоишь за рулем – гляди в оба вперед
Кто плавает далеко, тому врать легко
Хороший рейд лучше плохой гавани
Корабли уходят – гавань остается.
Хочешь плавать на “авось” – лучше сразу море брось (рус.)
Бывает, что и акула – Библию читает, да мы ни разу не видали (рус.)
Трудна того дорога у кого балласта мало, а парусов много (англ.)
Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.)
Берег – цель всякого плавания (рус.)
Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.)
Лодка проплывает, берег остается (кхмер.)
Кто по морю не плавал, тот не знает, что такое бог (голл.)
Бог создал море, мы – корабли, бог создал ветер, мы – паруса, бог создал штиль, мы – весла (суахили)
И моряки о боге вспоминают, когда их море крепко прижимает (англ.)
Чтобы богатым быть, надо у моря жить (араб.)
Нет ничего полезней бифштекса при морской болезни (англ.)
Вода по оба борта всегда одного сорта (фин.)
Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко (рус.)
Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят (рус.)
Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус. )
Из бревна, заготовленного для лодки, рукоять весла всегда получится (коми.)
Бывает, и так тоже, что соль рыбы дороже (ит.)
Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.)
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.)
Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.)
Тихой воде не верь (исп.)
Из дальних морей – долгие вести (фр.)
Ветер тебе ничего не должен, даже если он движет твой корабль (англ.)
Ветер в лицо делает моряка мудрецом (фр.)
Ветер попутный – что верность красотки распутной (англ.)
В мутной воде не увидишь своего отражения (ит.)
Хочешь добраться до цели – плыви вместе со всеми (маори.)
Без воды далеко не уплывешь (кит.)
Вода – неприрученный лев (тур.)
Вода бежит к воде (телугу)
Вода для рыбака и земля для пахаря всегда найдутся (фин.)
Если рыба лишь добра воде желает, и вода ей тем же отвечает (яп.)
Встречая первую волну, моряк от страха умирает, потом и к самым страшным волнам привыкает (эст. )
Девятый вал валит наповал (англ.)
Стоишь за рулем – гляди в оба вперед (англ.)
Кто плавает далеко, тому врать легко (нем.)
Корабли уходят – гавань остается (тамил.)
Хороший рейд лучше плохой гавани (англ.)
Без капитана нет корабля, без корабля нет капитана (рус.).
В море корабль принадлежит капитану (серб.).
Капитан должен делать то, что кроме него не сделает никто (рус.).
Когда шторм прошел. каждый согласен быть капитаном (польск.).
Капитан однажды – капитан всегда (англ.).
Старого капитана новыми штормами не испугаешь (польск.).
Старый капитан лучше трех молодых (рус.).
Капитан – первый после бога человек на корабле (англ.).
Капитан на корабле, что бог на небе (рус., фин., эст.).
Капитан в море, что султан на троне (тур.).
Плыви с капитаном, иди с проводником, говори с умным (индон.).
Лучше быть капитаном маленькой лодки, чем матросом на большом корабле (ит.).
Капитаном может лишь тот стать, кто умеет все замечать (рус. ).
Чтобы капитаном быть. мало лишь “капитанский” табак курить (рус.).
Если капитан не моряк, то и судно не мореход (рус.).
На судне ничего не может испортиться, пока сам капитан не начал портиться (польск.).
Капитана без знаний и терпения не бывает (польск.).
И у капитана не две головы на плечах (рус.).
Видно птицу по полету, капитана – по швартовке (рус.).
Худо, если матрос – плохой гребец, но много хуже если капитан – подлец (рус.).
Желательно, чтобы у капитана была лучшая на судне фуражка и обязательно – самая светлая голова (польск.).
Капитан старший на судне не оттого, что он старее, а потому, что он опытнее и умнее (польск.).
Капитан должен думать быстрее скорости своего корабля (англ.).
Каков на судне капитан, так выполняется и план (рус.).
Не приведи бог плавать на старых судах и с молодыми капитанами (фр.).
Капитан должен знать грузоподъемность своего корабля, как всадник – силы своего коня (англ.).
Капитан может свободно вздохнуть, лишь когда корабль закончит свой путь (польск. ).
В море нужен один капитан, на берегу – трое (рус.).
Когда капитан на берегу, на судне должен оставаться его дух (рус.).
Много капитанов – корабль на рифах (кит., яп.).
Капитан познается в шторм (опасность).
Корабль, на котором два капитана, идет ко дну (араб., болг., макед.,молд., перс., фр.).
На одном корабле двух капитанов не бывает (голл., индон., тур.).
Когда море спокойно, на каждом судне капитан достойный (шв.).
На тихом море все капитаны (латыш., польск., рус.).
Корабль не всегда плавает там, где хотел бы капитан (польск.).
Капитан тот, кто корабль спасет (рус.).
Тонущий корабль последним покидает капитан (рус.).
Капитан однажды. капитан всегда (англ.).
Не судно тонет, а капитан его топит (рус.).
Сын капитана – лишний груз (нахлебник) на корабле (араб.).
На тонущем корабле все капитаны (ит., болг.).
Если тебя назначают капитаном тонущего корабля, значит, кому-то надо избавиться от тебя (польск. ).
Те же капитаны, да не те карманы (укр.).
Кто на Белом море капитан, тот и на Египетской земле султан (тур.).В море он капитан, на земле – султан (тур.).
Войти
1. Женщина на корабле — к беде. Возникло, по-видимому, из-за того, что на английском языке слово «корабль» женского рода. Поэтому предполагалось, что она — корабль — будет ревновать
членов экипажа корабля к появившейся на нем женщине.
2. Присутствие при закладке корабля девственниц, особенно рыжих — плохая примета.
3. Первый гвоздь в киль корабля нужно забивать через подкову. Гвоздь желательно должен быть золотым (или золотой монеткой).
4. Кораблю с килем из брусьев ясеня, рябины, кизила будет сопутствовать благополучное плавание.
5. Корабль с килем из краденого дерева сгорит во время первого же выхода в море, если кража будет обнаружена. Если кража не будет раскрыта, то корабль ночью будет идти быстрее, чем днем.
Кадр из фильма «Пираты Карибского моря: На странных берегах».
6. Подкова, прибитая к мачте, защищает корабль от беды.
7. Хвост акулы, прибитый к бушприту, способствует увеличению скорости корабля.
8. «Винное крещение» — разбивание бутылки о форштевень спускаемого на воду корабля. Если бутылка не разбивается с первого раза или пролетает вообще мимо корпуса — это сулит несчастья кораблю.
9. Преждевременное оглашение имени корабля крайне нежелательно.
10. Нельзя менять имя корабля.
11. День выхода корабля в море — пятница (день распятия Христа), особенно 13 числа, — несчастливый день.
12. День выхода корабля в море — первый понедельник апреля (день рождения первого в мире убийцы Каина и день убийства им своего родного брата Авеля) — несчастливый день.
13. День выхода корабля в море — второй понедельник августа (день гибели городов Содома и Гоморры) — несчастливый день.
14. День выхода корабля в море — 31 декабря (в этот день повесился Иуда) — несчастливый день.
15. Пассажиры — юристы (защищающие интересы судовладельцев) и служители культа — могут привести к бедам в плавании.
16. Покойник на корабле — к несчастью. Необходимо уложить его, коли он появился, поперек диаметральной плоскости корабля, а по прибытии в порт незамедлительно отправить на берег. И только после отправки тела покойного можно было сходить на берег.
17. Закон передачи бутылки с вином — против солнца, то есть соседу справа. Передача по солнцу — морская серость.
18. Бегство крыс с корабля — к его гибели.
19. Моряк с разноцветными глазами — к несчастью.
20. Кривоногий моряк — к удаче.
21. Рождение на борту ребенка — к удаче.
22. Швабра или ведро, уроненные за борт, — к неудаче.
23. Огни Святого Эльма на мачтах корабля — к удаче.
24. Передача корабельного флага между ступеньками трапа — к неудаче.
25. Несчастье ожидает тех, кто использует вещи утонувших моряков или приносит на борт цветы перед выходом в море.
26. Съемка с якоря в понедельник, особенно 13 числа, сулит беду (на русском флоте).
27. Плюнуть на палубе — преступление.
28. Нельзя закуривать трем лицам от одной спички — один из прикуривших обязательно умрет.
29. Нельзя свистеть на палубе — этим накликается шторм.
30. Поскреби по мачте — и появится ветер во время штиля.
31. Во время штиля надо написать на бумажке имена десяти лысых человек, выбросить бумажку за борт и скрести ногтями мачту, слегка посвистывая, — непременно появится ветер.
32. Признание неприкосновенности сундука или чемодана.
33. Нельзя убивать чаек или вообще всякую морскую птицу (души погибших моряков переселяются в них).
34.Для вызова ветра капитан должен бросать свою фуражку, а рулевой — сапог в сторону, откуда требовался ветер.
35. Средство от смерча — втыкание ножа с черной рукояткой в мачту в сочетании со звоном оружия и заклинаниями.
36. Для вызова ветра — хлестать друг друга плетьми.
——-
Морские пословицы и поговорки.
Хочешь плавать на «авось» – лучше сразу море брось (рус.)
Бывает, что и акула – Библию читает, да мы ни разу не видали (рус. )
Трудна того дорога у кого балласта мало, а парусов много (англ.)
Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.)
Берег – цель всякого плавания (рус.)
Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.)
Лодка проплывает, берег остается (кхмер.)
Кто по морю не плавал, тот не знает, что такое Бог (голл.)
Бог создал море, мы – корабли, Бог создал ветер, мы – паруса, Бог создал штиль, мы – весла (суахили)
И моряки о Боге вспоминают, когда их море крепко прижимает (англ.)
Чтобы богатым быть, надо у моря жить (араб.)
Нет ничего полезней бифштекса при морской болезни (англ.)
Вода по оба борта всегда одного сорта (фин.)
Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко (рус.)
Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят (рус.)
Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.)
Из бревна, заготовленного для лодки, рукоять весла всегда получится (коми.)
Бывает, и так тоже, что соль рыбы дороже (ит. )
Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.)
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.)
Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.)
Тихой воде не верь (исп.)
Из дальних морей – долгие вести (фр.)
Ветер тебе ничего не должен, даже если он движет твой корабль (англ.)
Ветер в лицо делает моряка мудрецом (фр.)
Ветер попутный – что верность красотки распутной (англ.)
В мутной воде не увидишь своего отражения (ит.)
Хочешь добраться до цели – плыви вместе со всеми (маори.)
Без воды далеко не уплывешь (кит.)
Вода – неприрученный лев (тур.)
Вода бежит к воде (телугу)
Вода для рыбака и земля для пахаря всегда найдутся (фин.)
Если рыба лишь добра воде желает, и вода ей тем же отвечает (яп.)
Встречая первую волну, моряк от страха умирает, потом и к самым страшным волнам привыкает (эст.)
Девятый вал валит наповал (англ.)
Стоишь за рулем – гляди в оба вперед (англ.)
Кто плавает далеко, тому врать легко (нем. )
Корабли уходят – гавань остается (тамил.)
Хороший рейд лучше плохой гавани (англ.)
Без капитана нет корабля, без корабля нет капитана (рус.).
В море корабль принадлежит капитану (серб.).
Капитан должен делать то, что кроме него не сделает никто (рус.).
Когда шторм прошел. каждый согласен быть капитаном (польск.).
Капитан однажды – капитан всегда (англ.).
Старого капитана новыми штормами не испугаешь (польск.).
Старый капитан лучше трех молодых (рус.).
Капитан – первый после Бога человек на корабле (англ.).
Капитан на корабле, что Бог на небе (рус., фин., эст.).
Капитан в море, что султан на троне (тур.).
Плыви с капитаном, иди с проводником, говори с умным (индон.).
Лучше быть капитаном маленькой лодки, чем матросом на большом корабле (ит.).
Капитаном может лишь тот стать, кто умеет все замечать (рус.).
Чтобы капитаном быть. мало лишь «капитанский» табак курить (рус.).
Если капитан не моряк, то и судно не мореход (рус. ).
На судне ничего не может испортиться, пока сам капитан не начал портиться (польск.).
Капитана без знаний и терпения не бывает (польск.).
И у капитана не две головы на плечах (рус.).
Видно птицу по полету, капитана – по швартовке (рус.).
Худо, если матрос – плохой гребец, но много хуже если капитан – подлец (рус.).
Желательно, чтобы у капитана была лучшая на судне фуражка и обязательно – самая светлая голова (польск.).
Капитан старший на судне не оттого, что он старее, а потому, что он опытнее и умнее (польск.).
Капитан должен думать быстрее скорости своего корабля (англ.).
Каков на судне капитан, так выполняется и план (рус.).
Не приведи бог плавать на старых судах и с молодыми капитанами (фр.).
Капитан должен знать грузоподъемность своего корабля, как всадник – силы своего коня (англ.).
Капитан может свободно вздохнуть, лишь когда корабль закончит свой путь (польск.).
В море нужен один капитан, на берегу – трое (рус. ).
Когда капитан на берегу, на судне должен оставаться его дух (рус.).
Много капитанов – корабль на рифах (кит., яп.).
Капитан познается в шторм (опасность).
Корабль, на котором два капитана, идет ко дну (араб., болг., макед.,молд., перс., фр.).
На одном корабле двух капитанов не бывает (голл., индон., тур.).
Когда море спокойно, на каждом судне капитан достойный (шв.).
На тихом море все капитаны (латыш., польск., рус.).
Корабль не всегда плавает там, где хотел бы капитан (польск.).
Капитан тот, кто корабль спасет (рус.).
Тонущий корабль последним покидает капитан (рус.).
Капитан однажды. капитан всегда (англ.).
Не судно тонет, а капитан его топит (рус.).
Сын капитана – лишний груз (нахлебник) на корабле (араб.).
На тонущем корабле все капитаны (ит., болг.).
Если тебя назначают капитаном тонущего корабля, значит, кому-то надо избавиться от тебя (польск.).
Те же капитаны, да не те карманы (укр. ).
Кто на Белом море капитан, тот и на Египетской земле султан (тур.).
Пословицы и поговорки о море
Акул бояться — в море не ходить.
Беги от той воды, что не шумит и не журчит
Без ветра любое море — смирно теленка.
Без воды далеко не уплывешь
Без воды и на хорошей лодке не поплывешь
Белое (вариант — Черное) море белоручек не терпит.
Берег – цель всякого плавания
Биноклем и секстаном капитана может пользоваться только капитан.
Благо плывучи, помни о бурях.
Бледность кормчего — признак надвигающейся бури.
Ближе к морю — больше горя.
Бог создал море, мы – корабли, бог создал ветер, мы – паруса, бог создал штиль, мы – весла
Боится вымыться, а в море лезет
Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко
Большому морю — большие и волны
Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля
Бояться всего на свете — никогда вражеский корабль не захватишь.
Будешь спать в джонке, идущей под парусом,— разобьешься о камни, будешь ждать счастья с неба — умрешь с голоду
Бури бояться — в море не ходить
Буря валит дубы, но лишь пригибает тростник
Бывает порою — идет и вода горою.
Бывает, и так тоже, что соль рыбы дороже
Бывает, что и акула – Библию читает, да мы ни разу не видали
Бывает, что и бывалый моряк промокает
Бывалый моряк и на клотике уснет.
Быстро моряк соображает, но еще быстрее — засыпает.
В беде и гнилой палкой грести начнешь
В безветренный день плохой погоды не бывает
В бурю и чайкам суша милее.
В бурю руль из рук не выпускай — лодку потопишь
В воде с крокодилом не ссорься
В воду попадешь — сухим не вылезешь
В кувшин ветер не спрячешь
В лодке старый человек — советчик
В любой лодке подчиняются лодочнику
В море брызг не миновать
В море две воли: чья возьмет, тот и доплывет; чья сильней, та и правей.
В море дорог много.
В море о бурях не говорят
В море раз побудешь, век не забудешь.
В море спят не когда хочется, а когда можется.
В море ухватиться не за что
В море, как на войне, дважды не ошибаются
В мутной воде не увидишь своего отражения
В мутной воде отражение не увидишь
В наводнение и на алтарь заберешься
В незнакомых водах нет безопасных бродов
В отчаянии и трус может расхрабриться
В судовождении никакая предосторожность лишней не бывает.
В туман гибнет кораблей больше, чем в шторм
В хорошую погоду готовься к ненастью
В хорошую погоду каждый мастер плавать
В хорошую погоду каждый может вести корабль
В чью лодку сядешь, тому и подтянешь
Вглядись хорошенько: морская пена—не пиво!
Ветер в лицо делает моряка мудрецом
Ветер корабли топит, а на море — поклеп.
Ветер не всегда дует так, как хочет моряк (рыбак)
Ветер не привяжешь, тень не схватишь
Ветер попутный — прямо в зубы.
Ветер попутный – что верность красотки распутной
Ветер служит, но может и беду принести.
Ветер тебе ничего не должен, даже если он движет твой корабль
Ветер, годный для большого корабля, не годится для легкого
Ветер, что привел к хорошему кабачку, не может быть плохим
Ветров в океане, — что веников в бане (любой выбирай).
Ветру пути не заказаны.
Ветры дуют не так, как хотят корабли
Взял дурака в лодку — держись берега!
Взялся везти — так вези до берега.
Видя бурю, не пускайся в море.
Видя волну, не отчаливай.
Во время бури моряки больше всего боятся земли
Вода – неприрученный лев
Вода бежит к воде
Вода всему господин, воды и огонь боится.
Вода для рыбака и земля для пахаря всегда найдутся
Вода и огонь, — хорошие слуги, но плохие повелители
Вода и сталь, и людей закаляет.
Вода не любит грязных людей.
Вода опускается, — подводные камни поднимаются.
Вода по оба борта всегда одного сорта
Вода течет вниз, человек стремится вверх
Вода у одного берет, другому дает
Вода усталости не знает
Воды — залейся, а попробуй, напейся!
Время и морской прилив никого не ждут
Все дороги ведут, а все реки текут — к морю.
Все смертно — только восточный Ветер вечен
Всего света не изъездишь, во всех морях не побываешь.
Встал на корму — работай как кормчий
Встречая первую волну, моряк от страха умирает, потом и к самым страшным волнам привыкает
Встречный ветер делает моряка умнее
Всякий кок свое варево хвалит.
Выросший на море в море и погибнет
Выходить в море без риска можно будет после того, как уничтожат волны.
Выходя из дому, хороший моряк (рыбак) прежде всего, глядит на небо.
Где вода по шею, каждый может плавать
Где море, там и пираты
Где разлилось море, что делать капле?
Говорят о погоде все; сделать что-нибудь с ней не может никто
Голову потеряв, по бескозырке не плачут.
Горе, когда шумит море.
Греби, идя по течению, и над тобой будут смеяться крокодилы
Грести веслом научишься за три месяца, шестом—и трех лет мало
Грести лениться — быстро не поплывешь
Грести нужно ли, когда лодка течет?
Грузу нужна веревка, моряку — сноровка.
Даже если море пенится, оно не загрязнится.
Даже если плот разбило, можно удержаться на его обломках
Даже когда корабль тонет, нечего хвататься за голову.
Даже море дождь любит.
Дальше в море — больше горя.
Два козла любой корабль потопят
Двое рулевых на одном руле — опасно!
Девятый вал валит наповал
Держался не того берега. (О неудачнике, англ.)
Держась за две лодки сразу, очутишься на дне.
Джонка, которой пользуются две семьи, редко не протекает
Для моря крышки не найдешь
До воды еще далеко, а он уже пояс снимает
До самой смерти проходил и без руля и без ветрил.
Добрый кок стоит доктора.
Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе
Друг не бросит друга посреди моря
Дурак такой узел завяжет, сто умных не развяжут.
Если взял плату за помощь, то и себе в морской беде помощи не жди.
Если вода дошла до коса, безразлично, поднимется ли она выше
Если можешь — командуй, но если должен — повинуйся.
Если можешь добраться по земле, не плыви туда по воде.
Если море загорится, какой водой его потушишь?
Если на море шторм, тащи всю свою поклажу на себе.
Если не можешь грести, хоть не болтай в воде ногами.
Если не можешь толкать лодку, за шест не берись.
Если рулить возьмется гребец, лодка и на мелководье затонет.
Если руль в твердой руке, ураган не так страшен.
Если рыба лишь добра воде желает, и вода ей тем же отвечает
Если ты знаешь о грозящей опасности, ты наполовину избежал ее.
Если ты не моряк, за парус не берись.
Если умеешь плавать только с попутным ветром, далеко не уплывешь!
Желанный, как шторм для терпящего бедствие
Жить в море и не просолиться?
За один рейс моряком не станешь, за час море не переедешь.
За печалью и плохой погодой не посылают — они сами приходят
За хорошей погодой всегда следует шторм
Завтра будет дуть завтрашний ветер
Зазнаешься — воды нахлебаешься.
Западный ветер и ссоры супругов затихают с наступлением ночи
Здесь пароход потонул, а он с лодкой суется!
Змея и та сломает хребет, поворачивая вслед. (О плохом рулевом).
Зорок моряк — ему и маяк ярче.
И в мелкой канаве лодки переворачиваются.
И в море люди живут заботами берега.
И в море, что в поле: не столько смертей, сколько страстей.
И в поле, и в море — и один воин, если умелый!
И далекий путь начинается с близкого.
И лодка на воде и весла в руках — спорить уже не о чем.
И море бы разлилось, не будь у него берегов
И море из малых капель состоит
И море имеет дно
И море по ведрышку можно вычерпать
И морской волк мечтает о свежей баранине, когда солонину ест.
И моряки о боге вспоминают, когда их море крепко прижимает
И на море порох должен быть сухим.
И по соломинке видно, куда ветер дует
И при большой волне продолжай работать веслами!
И тихая вода берега подмывает.
И хороший адмирал может страдать морской болезнью
Идет по воде, а ноги замочить боится.
Идешь под парусом — следи за ветром.
Идти — так до конца, плыть — так до берега.
Идучи морем, непогоды не брани и тиха, не хвали.
Идя в море на неделю, хлеба бери на месяц.
Идя на войну — молись, выходя в море — молись вдвое.
Из бревна, заготовленного для лодки, рукоять весла всегда получится
Из гавани хорошо море созерцать
Из дальних морей – долгие вести
Из него матрос, что из гнилого фала новый трос.
Изменчив, как погода на море
Все пословицы и поговорки: http://www.ermak.su/pogovorki/_pos_i_pog.htm
Феминизм: Первая волна | Национальный музей истории женщин
Скульптура «Когда Энтони встретила Стэнтона» (2018)
Национальный музей истории женщин
Коллаж феминизма (1900–2017)
Национальный музей истории женщин 9000 6
«Волны» феминизма
На протяжении поколений феминистское движение продвигалось вперед, защищая права женщин. Многие ученые и активисты предполагают, что существуют три отдельные «волны» феминизма, причем «Движение #MeToo» отмечает современную четвертую волну. Однако история феминистского движения намного сложнее.
День колледжа в пикете — 1917 National Women’s History Museum
Метафора «волн», представляющих различные всплески феминизма, началась в 1968 году, когда Марта Вейнман Лир опубликовала в New York Times статью под названием «Вторая феминистская волна». Статья Лира связала избирательное движение 19 века с женскими движениями 1960-х годов. Эта новая терминология быстро распространилась и стала популярным способом определения феминизма.
Хотя эта метафора «феминистских волн» помогает людям различать разные эпохи женского активизма, невозможно точно определить конкретные даты начала или окончания каждой волны феминизма. На самом деле каждая историческая эпоха была вдохновлена давней традицией активизма, выходящей за рамки поколений.
Коллаж изображений: общественные движения (1851–1897)
Национальный музей истории женщин
Истоки движения
Первая волна феминистского движения обычно связана с первой официальной Конвенцией о правах женщин, состоявшейся в 1848 году. Однако на феминисток первой волны повлияла коллективная активность женщин в различных других реформаторских движениях. В частности, феминистки черпали стратегическое и тактическое понимание у женщин, участвовавших во Французской революции, Движении за воздержание и Движении за отмену смертной казни.
Женский марш на Версаль (1789 г.)
Национальный музей истории женщин
Французская революция
«Французская революция положила начало организованному участию женщин в политике». — Историк Р. Б. Роуз в книге «Феминизм, женщины и Французская революция». Когда в 1789 году началась Французская революция, женщины часто оказывались на передовой, отстаивая свои права. Несмотря на то, что они считались «пассивными гражданами», эти женщины играли активную роль в политическом климате своей страны. 5 октября 1789 г., тысячи вооруженных француженок прошли маршем от парижских рынков к Версальскому дворцу. Они потребовали, чтобы король решил их экономические проблемы и острую нехватку продовольствия во Франции. К сожалению, их борьба была далека от завершения.
Olympes De Gouges
Национальный музей женской истории
За несколько месяцев до этого реформаторам удалось убедить Национальное учредительное собрание Франции принять «Декларацию прав человека и гражданина».
Одна из этих женщин, драматург Олимпис де Гуж, написала «Декларацию прав женщины и гражданки» в 1791 году. Декларация Гужа начинается так: «Женщины рождаются свободными и равны мужчинам по закону. Социальные различия могут быть основаны исключительно на общей пользе». Ее заявление также включает в себя различные права, которыми должны обладать как мужчины, так и женщины. Этот документ и коллективная активность женщин во время Французской революции стали источником вдохновения для феминисток первой волны.
Умеренность (1540–1610)
Национальный женский исторический музей
Движение за воздержание
На феминисток первой волны также повлияла широко распространенная активность женщин во время движения за воздержание. В начале девятнадцатого века многие граждане Соединенных Штатов начали продвигать «моральную реформу». Стремясь бороться с безнравственностью, в 1820-х годах возникло движение за воздержание, чтобы ограничить или запретить употребление алкоголя. Для многих белых женщин из среднего класса, которые считались «моральными авторитетами в своих семьях», пьянство считалось угрозой стабильности их дома. Эти женщины вместе с мужчинами-сторонниками воздержания начали создавать карикатуры, брошюры, песни и речи о вреде употребления алкоголя.
Иллюстрации умеренности (1835-1856)
Национальный музей истории женщин
Иллюстрации к воздержанию: Библия и воздержание (вверху), плоды воздержания (внизу), представляющие преимущества безалкогольного общества.
Женский христианский союз воздержания (1911)
Национальный женский исторический музей
К 1826 году в Бостоне, штат Массачусетс, было образовано Американское общество поощрения воздержания (American Treance Society). Общество быстро распространилось, и активисты за воздержание открыли местные отделения по всей стране. Кроме того, к 1831 году насчитывалось более двадцати четырех женских организаций, посвященных движению за воздержание. Одной из заметных групп, возникших позже в движении, был Женский христианский союз воздержания. Тысячи женщин из этой организации прошли маршем по винным магазинам и барам, требуя от владельцев подписки о прекращении продажи алкогольных напитков. Поскольку эти женщины выступали за воздержание и домашние дела, они также требовали равной роли в общественной деятельности.
«Движение за воздержание, по сути, впервые дало женщинам возможность участвовать в общественной политической жизни». — Тара Изабелла Бертон в «Феминистской истории сухого закона»
Порабощенная семья (1862 г.)
Национальный женский исторический музей
Аболиционистское движение
Поскольку многие из этих женщин начали отстаивать свой политический голос, женщины разных национальностей и происхождения также боролись за соблюдение основных прав человека.
Филлис Уитли
Афроамериканские женщины играли центральную роль в аболиционизме начала девятнадцатого века. В 1820-х и 1830-х годах эти женщины основали общественные и литературные организации, а также религиозные группы, чтобы бросить вызов рабству и поддержать свои общины.
12 февраля 1821 года двести афроамериканок из рабочего класса основали в Филадельфии Общество дочерей Африки. Это общество оказывало поддержку своим членам и еженедельное пособие в размере 1,50 доллара, когда они болели. Точно так же в 1831 году было создано Общество свободного производства цветных женщин, чтобы бойкотировать эксплуатацию порабощенного труда, продавая только товары, произведенные свободными афроамериканцами.
В это время также образовалось несколько литературных обществ, которые были посвящены «распространению знаний и подавлению порока и безнравственности». Женская литературная ассоциация, Афро-американское женское разведывательное общество и Литературное общество цветных дам были созданы в начале 1830-х годов.
Разве я не женщина, а сестра (1837)
Национальный музей истории женщин
В дополнение к своей работе по созданию организаций, афроамериканские женщины совершали обширные лекционные туры по стране и публиковали письма, стихи и рассказы о рабах, чтобы бороться за отмену рабства. Такие женщины, как Мария Стюарт, Джарена Ли, Сара Луиза Фортен и Сара Мэппс Дуглас, открыто выступали против рабства, выступая за женское образование и гражданские права.
Раскрашенное фото Sojourner Truth
Национальный женский исторический музей
«Если не все женщины-аболиционисты стали борцами за права женщин, то первые феминистки обязаны своей общественной карьерой отмене смертной казни».
— Историк Маниша Синха в книге «Дело рабов: история отмены смертной казни»
Коллаж избирательного права (1850 г.)
Национальный женский исторический музей
Женский вопрос
Опираясь на активность женщин в этих социальных движениях, многие белые женщины из высшего и среднего класса присоединились к аболиционистскому движению. Такие женщины, как Лукреция Мотт, Люси Стоун и сестры Анджелина и Сара Мур Гримке, присоединились к различным организациям белых по борьбе с рабством. Однако в этих обществах доминировали мужчины, и они часто не позволяли женщинам публично выступать перед мужской аудиторией. Когда женщины игнорировали эти социальные правила, над ними насмехались и презирали. Например, сестры Гримке высмеивались за их сочинения, а Генеральная ассоциация конгрегационалистских служителей Массачусетса написала публичное заявление против них за выступления перед мужчинами. Женщины-аболиционисты взяли дело в свои руки и в 1837 году созвали первую Конвенцию американских женщин против рабства в Нью-Йорке.
Представитель женщин/Библиотека Конгресса (1870)
Л. Шамер | Национальный музей истории женщин
По мере того как эти женщины проводили реформы, их коллективное бесправие становилось еще более очевидным. В 1840 году в Лондоне состоялась первая Всемирная конвенция против рабства. К сожалению, организаторы дали понять, что на встречу могут прийти только мужчины. Лукреция Мотт все равно присутствовала, и к ней присоединились несколько других женщин-активисток, включая Элизабет Кэди Стэнтон. После нескольких часов дебатов организаторы-мужчины решили, что только мужчинам будет разрешено говорить и голосовать на съезде. Женщин отправили на зрительскую галерею, и им разрешили только смотреть и слушать. После этой встречи Мотт и Стэнтон решили создать общество и провести собственный съезд для защиты прав женщин.
Наш список почета. Список женщин и мужчин, подписавших Декларацию чувств
Национальный женский исторический музей
Восемь лет спустя Мотт, Стэнтон и еще триста женщин провели первую Конвенцию о правах женщин. Эта группа сторонников женщин и мужчин встретилась в июле 1848 года в Сенека-Фолс, штат Нью-Йорк. На этой встрече они обсудили и проголосовали за «Декларацию чувств», организованную Стентоном. Очень напоминая «Декларацию прав женщины и гражданки», написанную Олимпией де Гуж во время Французской революции, Стентон провозгласил, что «все мужчины и женщины созданы равными».
Документ также выступал за образование женщин, право на собственность и организационное лидерство. Одной из самых спорных тем программы было избирательное право женщин. Хотя не все с этим согласились, многие из этих активисток за права женщин считали, что их цели будет трудно достичь без права голоса. После первого съезда эта группа женщин начала регулярно встречаться, и растущее феминистское движение начало смещаться, чтобы сосредоточиться на достижении избирательного права и политической власти.
Элизабет Стайвесант (1914–1918)
Национальный музей истории женщин
В течение следующих 70 лет главной целью феминистского движения было предоставление женщинам права голоса. Хотя они продолжали участвовать в других социальных движениях, многие феминистки первой волны считали, что избирательное право является ключом к раскрытию других прав.
Однако для других групп женщин право голоса было привязано не только к их полу, но также к их расе и социальному классу. По мере развития движения феминистки первой волны часто упускали из виду заботы цветных женщин. Несмотря на то, что их часто не приглашали или исключали из полноправного участия в белых организациях, цветные женщины говорили о том, что сталкиваются не только с сексизмом, но также с расизмом и классизмом.
Мэри Черч Террелл (1920–1940)
Национальный женский исторический музей
«Первая и реальная причина, по которой наши женщины начали использовать дубины как средство улучшения своего состояния и состояния своей расы, заключается в том, что они ПРОГРЕСС». — Мэри Черч Террелл, соучредитель Национальной ассоциации цветных женщин.
Коллаж изображений: Афроамериканские женщины
Национальный музей истории женщин
Афроамериканские женщины защищали права женщин наряду с борьбой за свободу и благополучие своих сообществ. Фрэнсис Эллен Уоткинс Харпер была одним из основателей Американской ассоциации избирательного права женщин (AWSA) в 1869 году.вместе с белым аболиционистом Люси Стоун и Фредериком Дугласом. Чернокожие женщины, такие как Соджорнер Трут и Шарлотта Фортен, присоединились к AWSA, чтобы продвигать всеобщее избирательное право. Тети Фортен Харриет Фортен Первис и Маргаретта Фортен также были двумя «главными действующими лицами», которые помогли организовать Пятую национальную конвенцию о правах женщин в Филадельфии.
Однако афроамериканские женщины по-прежнему сталкивались с дискриминацией, и им часто приходилось вступать в сегрегированные избирательные ассоциации. В 1876 году Мэри Энн Шадд Кэри написала письмо в Национальную ассоциацию избирательного права женщин от имени девяноста четырех чернокожих женщин с просьбой добавить их имена в качестве лиц, подписавших «Декларацию чувств» Стэнтона. К сожалению, имена этих женщин так и не были включены.
3 марта 1913 года Национальная американская ассоциация избирательного права женщин Стэнтона организовала свой первый парад избирательного права в Вашингтоне, округ Колумбия. Национальная ассоциация цветных женщин.
Коллаж изображений: Азиатские женщины
Национальный музей истории женщин
Азиатские женщины также боролись с сексизмом, расизмом и классизмом, чтобы отстаивать свои права. Закон Пейджа 1875 г. запрещал китайским женщинам иммигрировать в Соединенные Штаты, а Закон об исключении китайцев 1882 г. не позволял китайским иммигрантам получать гражданство и избирательные права. Это не помешало Мейбл Пин-Хуа Ли возглавить почти 10 000 человек в 1912 Нью-Йоркский парад избирательного права на лошадях.
Два года спустя она выступила с речью в магазине избирательного права Женского политического союза, поощряя гражданское участие китайских женщин. К сожалению, когда в 1917 году женщинам в штате Нью-Йорк было предоставлено право голоса, Закон об исключении китайцев по-прежнему не позволял Ли голосовать. Однако, когда женщины в Калифорнии получили право голоса в 1912 году, Тай Люн Шульце стала первой китаянкой, проголосовавшей в Соединенных Штатах.
Женщины с Филиппин также отстаивали свои права. В 1900-х годов Филиппины были колонией Соединенных Штатов, но эти женщины не могли голосовать ни в одном месте. В 1905 году была основана Asociacion Feminista Filipina (Филиппинская феминистская ассоциация) для поощрения «участия женщин в общественных делах». Некоторые из членов встретились с первой леди Флоренс Хардинг в Белом доме в 1922 году.
Коллаж изображений: Latina Women
Национальный музей истории женщин
Латиноамериканки также боролись за права женщин, продвигая социальные реформы. В 1917 января Национальная женская партия (Союз Конгресса) попросила суфражистку Аделину Отеро-Уоррен возглавить их отделение в Нью-Мексико. Отеро-Уоррен выступал за то, чтобы литература об избирательных правах публиковалась как на английском, так и на испанском языках, чтобы она была доступна для латиноамериканской аудитории. Она также сыграла важную роль в ратификации 19-й поправки в Нью-Мексико, предоставив женщинам право голоса.
Вместо этого Луиза Капетильо использовала массовый подход в качестве защитника труда и писателя для продвижения прав рабочих и образования для женщин. В 1909 она опубликовала «Mi opinión sobre las libertades, derechos y deberes de la mujer» («Мое мнение о правах, свободах и обязанностях женщин»), которая стала первой феминистской диссертацией, написанной в Пуэрто-Рико. Она также редактировала первую феминистскую газету Пуэрто-Рико «La mujer» («Женщина»), основанную Аной Роке де Дюпре.
Дюпри также была известной феминисткой, и в 1917 году она основала Феминистскую лигу Пуэрто-Рико. Наряду с другими членами этой лиги она также создала Социальную лигу суфражисток, Пуэрто-риканскую ассоциацию женщин-суфражисток и Островную ассоциацию женщин с правом голоса.
Жаннет Рэнкин / Библиотека Конгресса (1 августа 1916 г.)
Неизвестно | Национальный музей истории женщин
По мере того, как эти цветные женщины и феминистки первой волны преследовали свои цели, они смогли на этом пути одержать множество маленьких побед в борьбе за права женщин. Например, в 1916 году Жаннет Рэнкин стала первой женщиной, избранной в Палату представителей. В том же году Маргарет Сэнгер открыла первую клинику по контролю над рождаемостью в Соединенных Штатах, хотя закон штата Нью-Йорк запрещал распространение противозачаточных средств. Позже она основала клинику, которая стала называться Planned Parenthood. Однако феминисткам первой волны пришлось ждать до 19 августа.20 мая, чтобы засвидетельствовать ратификацию 19-й поправки, предоставляющей женщинам право голоса. К сожалению, цветным женщинам потребуется гораздо больше времени, чтобы реализовать свое право голоса из-за расовой дискриминации.
[Хедвиг Райхер в роли Колумбии] в Параде избирательного права / Библиотеке Конгресса (3 марта 1913 г. ) Служба новостей Bain | Национальный музей истории женщин
Конец первой волны
После ратификации 19-й поправки импульс первой волны начал уменьшаться. Для многих 19Поправка была основным законодательным достижением, за которое они боролись. Однако другие женщины продолжали отстаивать свои права в местных организациях и группах с особыми интересами. Воинствующая суфражистка и основательница Национальной женской партии Элис Пол считала, что 19-й поправки недостаточно для обеспечения полного равенства женщин. В 1923 году она представила Конгрессу Поправку о равных правах, чтобы укрепить конституционные права женщин. Однако многие другие феминистки выступили против этого закона, потому что он поставил под угрозу охрану труда женщин. Эти идеологические различия еще больше разделили феминисток, поскольку эта глава движения подошла к концу. Следующий устойчивый крупномасштабный феминистский всплеск не будет до «второй волны» 19-го века.60-е годы.
Кредиты
Выставка написана и курирована Керри Ли Александер, научным сотрудником NWHM 2018-2020
Бессьер, Ив и Патрисия Нидзвеки. «Женщины во Французской революции (1789 г.)». Женщины во Французской революции (1789 г.). Брюссель, Бельгия: Институт развития европейского культурного пространства, 1991.
Блэкетт, Р. Дж. М. Строительство стены против рабства: чернокожие американцы в атлантическом аболиционистском движении, 1830–1860 гг. Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы, 1983.
Данненбаум, Джед. «Истоки воздержания и воинственности среди американских женщин». Журнал социальной истории 15, вып. 2 (1981): 235-52. По состоянию на 2 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/3787109.
Грейди, Констанс. «Объяснение волн феминизма и того, почему люди продолжают бороться за них». Vox, 20 марта 2018 г.
Кендрик, Руби М. «Они также служат»: Национальная ассоциация цветных женщин, Inc. Бюллетень истории негров 17, вып. 8 (1954): 171-75. По состоянию на 5 мая 2020 г. www.jstor.org/stable/44214997.
Роуз, РБ «Феминизм, женщины и Французская революция». Исторические размышления / Réflexions Historiques 21, вып. 1 (1995): 187-205. По состоянию на 30 апреля 2020 г. www.jstor.org/stable/41299020.
Синха, Маниша. Дело рабов: история отмены смертной казни. Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 2016.
Терборг-Пенн, Розалин. Афроамериканские женщины в борьбе за право голоса, 1850-1920 гг. Блумингтон: Университет Индианы. Пресса, 1999.
Вайнман Лир, Марта. «Вторая феминистская волна». The New York Times, 10 марта 1968 г., с. СМ.
Чжу, Мин М. «Закон о странице 1875 года: во имя морали». Гарвардская школа права; Комитет юристов за гражданские права, 23 марта 2010 г. https://doi.org/10.2139/ssrn.1577213.
Первая волна на пляже Омаха
Рассказ об «эпической человеческой трагедии», разыгравшейся, когда союзные войска высадились на берегах Нормандии в день «Д»
С. Л. А. Маршалл Фотография американских войск, приближающихся к Омаха-Бич, Нормандия, в день «Д» (Universal History Archive / UIG via Getty)
В отличие от других великих сражений, прошедшие годы и пересказ истории смягчили ужас Омаха-Бич в День Д.
Эта случайность истории вдвойне иронична, так как ни одна другая решающая битва никогда не была так подробно описана в официальном отчете. Пока войска еще сражались в Нормандии, то, что случилось с каждым подразделением при высадке, стало известно благодаря показаниям очевидцев всех выживших. Именно это исследование, проведенное полевыми историками, впервые определило, где каждая рота вышла на берег и по какому маршруту она двинулась вглубь суши. Из-за того, что все подразделения, кроме одного, были высажены по ошибке, потребовалась эта работа, чтобы показать войскам, где они сражались.
Как они сражались и от чего страдали, также было подробно установлено в ходе полевых исследований. Опубликованные сегодня данные карты, показывающие, где войска высадились на берег, точно соответствуют работе, проделанной в полевых условиях; но сопутствующее повествование, описывающее их испытание, представляет собой очищенную версию оригинальных полевых заметок.
Это произошло потому, что армейские историки, написавшие первую официальную книгу об Омаха-Бич на основе полевых заметок, проделали тщательную работу по просеиванию и взвешиванию материала. Это не означает, что их суждение было неверным. Нормандия была американской победой; их обязанностью было проследить перипетии судьбы, благодаря которым был достигнут успех. Но следовать этому правилу значит пренебрегать историей Омахи как эпической человеческой трагедией, которая в первые часы граничила с полной катастрофой. На этой фронтовой высадке из двух дивизий только шесть стрелковых рот были относительно эффективны как части. У них получилось лучше, чем у других, главным образом потому, что им посчастливилось приземлиться на менее смертоносном участке пляжа. В три раза больше их было разбито или затонуло, прежде чем они смогли начать бой. Некоторые из них не внесли ни одного человека или пули в битву за возвышенность. Но их испытание осталось незамеченным, потому что его детали были в значительной степени проигнорированы историей. Компании с наихудшей судьбой игнорировались, более жалкий личный опыт смягчался, и непропорциональное внимание уделялось небольшому элементу мужественного успеха в ситуации, которая в значительной степени характеризовалась трагическим поражением.
Официальные отчеты, появившиеся позже, основывались на этом вторичном источнике, а не на поиске исходных документов. Даже в такой великолепной и популярной книге о великих приключениях, как «: Самый длинный день » Корнелиуса Райана, не хватает сути истории Омахи.
Во всем, что было написано об Омахе до сих пор, крови и железа меньше, чем в оригинальных полевых заметках, охватывающих любой батальонный десант в первой волне. Сомневаюсь? Затем следуем вместе с ротами Эйбла и Бейкера, 116-й пехотной, 29-йй дивизии. Их история взята из моей потускневшей записной книжки по Нормандии, в которой рассказывается о высадке каждой роты Омахи.
Компания Able, плывущая по течению на семи лодках Хиггинса, все еще находилась в пяти тысячах ярдов от берега, когда впервые попала под артиллерийский обстрел. Снарядов не хватает. На расстоянии тысячи ярдов лодка № 5 была сбита насмерть и затонула. Шесть человек тонут до прибытия помощи. Младший лейтенант Эдвард Гиринг и двадцать других гребут вокруг, пока их не подберет военно-морской корабль, тем самым пропустив бой на береговой линии. Это их счастливый день. Остальные шесть лодок целыми и невредимыми приближаются к берегу в пределах ста ярдов, где снаряд в лодку № 3 убивает двух человек. Еще дюжина тонет, бросаясь в воду, когда тонет лодка. Остается пять лодок.
Лейтенант Эдвард Тидрик в шлюпке № 2 кричит: «Боже мой, мы заходим в нужное место, но посмотри на это! Ни гальки, ни стены, ни дыр в ракушках, ни покрытия. Ничего!»
Его люди стоят по бокам лодки, пытаясь увидеть цель. Они смотрят, но ничего не говорят. Ровно в 6:36 утра. вдоль линии лодки сбрасываются пандусы, и мужчины прыгают в воду где угодно от глубины по пояс до головы человека. Этого сигнала ждали немцы на вершине утеса. Уже обстрелянная минометами барахтающаяся линия мгновенно простреливается перекрестным пулеметным огнем с обоих концов пляжа.
Компания Able планировала выйти на берег тремя цепями с каждой лодки, сначала центральной шеренгой, затем фланговыми шеренгами, отходя вправо и влево. Первые мужчины пытаются это сделать, но их разрывают на части, прежде чем они успевают пройти пять ярдов. Даже легкораненые тонут, обреченные на переувлажнение своих перегруженных рюкзаков. С Лодки №1 все руки прыгают в воду выше головы. Большинство из них унесено вниз. Десять или около того выживших обходят лодку и хватаются за ее борта, пытаясь удержаться на плаву. То же самое происходит и с отсеком лодки № 4. Половина ее людей погибает в огне или приливе еще до того, как кто-то выбирается на берег. Весь приказ исчез из роты Эйбл еще до того, как она произвела выстрел.
Море уже становится красным. Даже среди легкораненых, прыгнувших на мелководье, попадания оказываются смертельными. Сбитые с ног пулей в руке или ослабленные страхом и потрясением, они не могут снова подняться и тонут в надвигающемся приливе. Другие раненые вытаскивают себя на берег и, найдя песок, лежат спокойно от полного истощения, но их настигает и убивает вода. Некоторые благополучно продвигаются сквозь рой пуль к берегу, но обнаруживают, что не могут там удержаться. Они возвращаются в воду, чтобы использовать ее для укрытия тела. Лица обращены вверх, так что их ноздри не в воде, они ползут к земле с той же скоростью, что и прилив. Так делают большинство выживших. Менее прочные или менее ловкие ищут укрытия от вражеских заграждений, пришвартованных вдоль верхней половины пляжа, и сбиваются с ног пулеметным огнем.
В течение семи минут после того, как пандусы упали, рота Эйбл инертна и лишена лидера. На лодке № 2 лейтенант Тидрик получает пулю в горло, когда прыгает с трапа в воду. Он шатается на песке и плюхается в десяти футах от рядового первого класса Лео Дж. Нэша. Нэш видит, как хлещет кровь, и слышит сдавленные слова, которые выдыхает Тидрик: «Вперед с кусачками!» Это бесполезно; У Нэша нет резаков. Чтобы отдать приказ, Тидрик приподнялся на руках и на мгновение сделал себя мишенью. Нэш, зарываясь в песок, видит, как пулеметные пули разрывают Тидрика от макушки до таза. С обрыва наверху немецкие артиллеристы стреляют в выживших, как с крыши.
Капитан Тейлор Н. Феллерс и лейтенант Бенджамин Р. Кирфот так и не добрались до места.* Они погрузили секцию из тридцати человек в шлюпку № 6 (десантный корабль, штурмовой, № 1015). Но что именно случилось с этой лодкой и ее человеческим грузом, так никогда и не было известно. Никто не видел, как корабль рухнул. Как каждый человек на его борту встретил смерть, остается неизвестным. Половину тел утонувших позже нашли на берегу. Предполагается, что остальные были унесены морем.
Вдоль пляжа жив только один офицер роты Эйбл — лейтенант Элайджа Нэнс, раненный в пятку, когда он выходит из лодки, и раненный в живот второй пулей, когда он выбрасывает песок. К концу десяти минут все сержанты либо мертвы, либо ранены. С точки зрения таких людей, как рядовой Ховард И. Гроссер и рядовой первого класса Гилберт Г. Мердок, этот чистый зачисток означает, что немцы на возвышенности заметили всех лидеров и сконцентрировали огонь в их направлении. Среди мужчин, которые все еще плывут по течению, винтовки, рюкзаки и каски уже выброшены ради выживания.
Справа от того места, где лодка Тидрика дрейфует по течению, ее рулевой лежит мертвым рядом с разбитым штурвалом, седьмое судно с медицинским отделением в составе одного офицера и шестнадцати человек смотрит носом в сторону берега. Рампа падает. В этот момент два пулемета концентрируют свой огонь на проеме. Не человеку дано время прыгать. Все на борту вырублены на месте.
По прошествии пятнадцати минут компания Able все еще не стреляла из оружия. Никаких приказов никто не отдает. Слова не произносятся. Немногие здоровые выжившие двигаются или нет по своему усмотрению. Просто чтобы остаться в живых — это работа на полный рабочий день. Борьба превратилась в спасательную операцию, в которой ничего не имеет значения, кроме силы сильного примера.
Среди всех остальных выделяется человек скорой помощи Томас Бридин. Дойдя до песков, он снимает рюкзак, блузку, шлем и ботинки. На мгновение он стоит там, чтобы другие на берегу увидели его и поняли то же самое. Затем он заползает в воду, чтобы подтянуть раненых, которых вот-вот накроет прилив. В более глубокой воде все еще видны приливные ходоки, продвигающиеся в том же темпе, что и поднимающаяся вода. Но теперь, благодаря примеру Бридина, самые сильные из них становятся более заметными мишенями. Подойдя, они подбирают раненых товарищей и сплавляют их на плоту к берегу. Пулеметный огонь до сих пор разгребает воду. Взрыв за взрывом портит спасательный акт, стреляя в плавающего человека из рук шагохода или убивая обоих вместе. Но Бридин в этот час ведет зачарованную жизнь и неукротимо остается со своей работой.
К концу получаса примерно две трети отряда исчезают навсегда. Точных данных о потерях на тот момент нет. Для высадки в Нормандии в целом нет точных данных за первый час или первый день. Обстоятельства препятствовали этому. Лишь одному небу известно, погибло ли от воды больше стрелков компании Able, чем от огня. Все земные свидетельства указывают на это, но не могут этого доказать.
К концу часа выжившие из основных сил проползли по песку к подножию обрыва, где есть узкое убежище из оскверненного пространства. Так они лежат весь день, истощенные, безоружные, слишком потрясенные, чтобы чувствовать голод, неспособные даже разговаривать друг с другом. Никто не приходит им на помощь, не спрашивает, что случилось, не дает воды или не проявляет нежелательной жалости. День Д в Омахе не оставлял ни времени, ни места для таких миссий. Каждая десантная рота была перегружена своими штурмовыми задачами.
По прошествии одного часа и сорока пяти минут шесть выживших из отсека с лодкой в крайнем правом углу встряхиваются и прокладывают себе путь к выступу, находящемуся на нескольких стержнях выше по скале. Четверо падают, измученные коротким подъемом, и не продвигаются дальше. Они остаются там в течение дня, не видя больше никого из компании. Двое других, рядовые Джейк Шефер и Томас Лавджой, присоединяются к группе из Второго батальона рейнджеров, который атакует Пуэнт-дю-Ок справа от ротного сектора, и сражаются с рейнджерами в течение дня. Двое мужчин. Две винтовки. Если не считать этого, вклад Able Company в тушение пожаров в День «Д» невелик.
Компания «Бейкер», которая должна приземлиться через двадцать шесть минут после Эйбла и находится прямо над ней, поддерживая и подкрепляя, столкнулась с полным грузом неприятностей на пути. должны яростно прыгать со своими шлемами, чтобы шесть лодок не затопили. Озабоченные таким образом, они не видят бедствия, которое настигает Эйбл, пока они почти не оказываются на нем. Затем то, что видят их глаза, либо настолько ограничено, либо настолько ошеломляет чувства, что контроль чахнет, штурмовая волна начинает растворяться, а вызванная страхом разобщенность фактически отменяет миссию. Большое облако дыма и пыли, поднятое минометным и пулеметным огнем, почти закрыло завесу над испытанием роты Эйбл. За пределами завесы не видно ничего, кроме ряда плывущих по течению трупов, нескольких голов, качающихся в воде, и багрового прилива. Но и этого достаточно для британских рулевых. Они поднимают крик: «Мы не можем войти туда. Мы не можем видеть достопримечательности. Мы должны отступить.
На командном катере капитан Этторе В. Заппакоста вытаскивает кольт 45-го калибра и говорит: «Ей-богу, вы сразу же сядете на этот катер». Его демонстрация мужества завоевывает послушание, но это все равно глупый приказ. Те из лодок Бейкера, которые пытаются идти прямо, страдают от участи Эйбла, ничем не помогая другой компании. Трижды при подлете минометные снаряды разрываются прямо рядом с лодкой Заппакосты, но по иронии судьбы оставляют ее невредимой, тем самым сберегая всадникам еще несколько мгновений жизни. В семидесяти пяти ярдах от песка Заппакоста кричит: «Бросьте трап!» Конец опускается, и начинается шквал пуль.
Заппакоста выскакивает из лодки первым, преодолевает десять ярдов через прилив высотой по локоть и кричит в ответ: «Я попал». Он делает еще несколько шагов. Помощник, Томас Кенсер, видит, как у него идет кровь из бедра и плеча. Кенсер кричит: «Попробуй попасть внутрь; Я иду. » Но капитан падает лицом в волну, и вес снаряжения и промокшего рюкзака прижимает его ко дну. Кенсер прыгает к нему и застрелен в воздухе. Лейтенант Том Даллас из роты Чарли, пришедший на разведку, — третий человек. Он добирается до края песка. Там пулеметная очередь разносит ему голову, прежде чем он успевает сплющиться.
Рядовой первого класса Роберт Л. Сейлз, который тащит радиоприемник Заппакосты (SCR 300), является четвертым человеком, покинувшим лодку, прождав достаточно долго, чтобы увидеть, как умирают остальные. Каблук его ботинка цепляется за край пандуса, и он падает, растянувшись, в воду, теряя рацию, но спасая свою жизнь. Каждый человек, который пытается последовать за ним, либо убит, либо ранен, не дойдя до суши. Одни только продажи добираются до пляжа целыми и невредимыми. Чтобы пройти эти несколько ярдов, ему требуется два часа. Сначала он приседает в воде и, проковыляв вперед на корточках всего несколько шагов, сталкивается с плавающим бревном-корягой. В этот момент прямо над его головой разрывается минометный снаряд, сбивая его с ног. Он обнимает бревно, чтобы не упасть, и каким-то усилием кажется, что его голова немного проясняется. Следующее, что он помнит, это то, что один из бродяг компании Able поднимает его на борт бревна и, используя нож в ножнах, срезает рюкзак, ботинки и штурмовую куртку Сейлза.
Почувствовав себя сильнее, Сейлз возвращается к воде и из-за бревна, используя его как укрытие, отталкивается к песку. Там к нему присоединяется рядовой Мак Л. Смит из компании «Бейкер», получивший три ранения в лицо. Стрелок компании Able по имени Кемпер, трижды раненный в правую ногу, также идет рядом. Вместе они следуют за бревном, пока, наконец, не катят его к самому дальнему краю прилива. Затем они распластываются за ним, оставаясь там в течение нескольких часов после того, как течение превратилось в отлив. Мертвых из обеих рот выбрасывает туда, где они лежат, а затем снова уносит в море. Когда к ним приближается тело, Сэйлз и товарищи, не обращая внимания на огонь, выползают из-за бревна, чтобы взглянуть. Если кто-то из них узнает лицо товарища, они присоединяются к вытаскиванию тела на сухой песок за пределы досягаемости воды. Незнакомые мертвецы остаются в море. Пока поток полон, они остаются с этой уникальной задачей. Позже неизвестный фельдшер, который идет извиваясь по пляжу, перевязывает раны Смита. Продаж, как находит силы, перевязывает Кемпера. Трое остаются за бревном, пока не наступит ночь. О членах лодочной команды Заппакосты больше ничего не сообщается.
Еще одна лодка Baker Company пытается подойти прямо к берегу. Каким-то образом лодка затонула. Каким-то образом все его люди убиты — один британский рулевой и около тридцати американских пехотинцев. Там, где они падают, некому взять на заметку и доложить.
Испуганные рулевые на остальных четырех кораблях бросают быстрый взгляд, инстинктивно отступают назад, а затем поворачивают направо и налево, прочь от руин Able Company. Поступая таким образом, они уклоняются от своих обязанностей, давая передышку своим пассажирам. Такой шок у руководителей лодочной команды и такое облегчение при повороте, что никто не протестует. Рулевой лейтенанта Лео А. Пинжено поворачивает лодку далеко вправо в сторону Пуэнт-дю-Ок; затем, заметив маленькую и обманчиво мирную бухточку, направляется прямо к берегу. В пятидесяти ярдах Пингено кричит: «Опусти трап!» Рулевой замирает на веревке, отказываясь спускаться. Штаб-сержант Оделл Л. Пэджетт прыгает на него, душит и уносит на пол. Люди Пэджетта опускают веревку и прыгают в воду. Через две минуты они все по шею и изо всех сил пытаются не утонуть. Так быстро Пингено уже далеко впереди их. Пэджет идет даже с ним, и вместе они переходят на сушу. Пляж бухты сильно усыпан гигантскими валунами. Пули, кажется, стучали по каждому камню.
Пингено и Пэджетт ныряют за один и тот же камень. Затем они оглядываются назад, но, к своему ужасу, не видят ни одного человека. Совершенно неожиданно дым наполовину застилает сцену за кромкой воды. Пингено стонет: «Боже мой, вся лодочная команда мертва». Пэджетт поет: «Эй, ты ранен?» Возвращается много голосов из-за дыма. «Что за спешка?» «Не принимайте близко к сердцу!» «Мы доберемся туда». — Где огонь? «Кто хочет знать?» Мужчины все еще идут, используя воду как прикрытие. Крик Пэджетта — их первая информация о том, что кто-то еще выдвинулся вперед. Все они добираются до берега, и поначалу их двадцать восемь человек. Пингенот и Пэджетт опережают их, уговаривая и подбадривая. Пэджетт продолжает кричать: «Да ну же, черт возьми, здесь лучше!» Но все же они теряют двух человек убитыми и троих ранеными при пересечении пляжа.
В бухте взвод присоединяется к роте рейнджеров, сражается весь день в составе этой роты и помогает уничтожить окопы противника на вершине Пуэнт-дю-Ок. К закату зачистка завершается. Бивак взвода у первой живой изгороди за обрывом.
Другой лодке Baker Company, которая поворачивает направо, повезло гораздо меньше. Штаб-сержант Роберт М. Кэмпбелл, возглавляющий секцию, первым выпрыгивает, когда пандус опускается. Он падает в тонущую воду, и его груз из двух бангалорских торпед уносит его прямо на дно. Поэтому он сбрасывает бангалоры, а затем, всплыв на поверхность, срезает все оборудование для ровного счета. Пулеметный огонь обстреливает его, и он снова ненадолго тонет. Никогда не умел хорошо плавать, он возвращается в море. Два часа он гребет в двухстах ярдах от берега. Хотя он ничего не слышит и не видит о битве, у него почему-то создается впечатление, что вторжение провалилось и что все остальные американцы мертвы, ранены или взяты в плен. Сила набирает обороты, в отчаянии он скорее выбирается на берег, чем тонет. За дымом он быстро находит огонь. Итак, он срывает шлем с головы мертвеца, ползет на четвереньках к волнорезу и находит там пятерых своих людей, двое из которых не ранены.
Как и Кэмпбелл, рядового первого класса Яна Дж. Будзишевского уносит на дно его груз из двух бангалоров. Он обнимает их полминуты, прежде чем понимает, что либо отпустит, либо утонет. Затем он снимает шлем, рюкзак и роняет винтовку. Затем он всплывает. Проплыв двести ярдов, он видит, что движется совершенно не в том направлении. Поэтому он разворачивается и направляется к берегу, где выползает на берег «под градом пуль». На его пути лежит мертвый рейнджер. Будзишевский берет каску убитого, винтовку и флягу и ползет по волнорезу. Единственный выживший из лодочной секции Кэмпбелла, сумевший сойти с пляжа, он проводит свой день, гуляя взад и вперед вдоль подножия утеса в поисках дружелюбного лица. Но он знакомится только с незнакомцами, и никто не проявляет к нему никакого интереса.
В лодке лейтенанта Уильяма Б. Уильямса рулевой резко держит курс влево и прочь от сектора Заппакосты. Не видя смерти капитана, Уильямс не знает, что командование теперь перешло к нему. Руководствуясь своим инстинктом, рулевой проходит вдоль берега шестьсот ярдов, затем ставит лодку прямо. Это хорошее предположение; он нашел небольшой вакуум в битве. Рампа падает на сухой песок, и команда лодки выпрыгивает на берег. Тем не менее, это близко. Минометный огонь преследовал их всю дорогу; и когда последний стрелок преодолевает трап, один снаряд попадает прямо в центр лодки, разрывает ее на части и убивает рулевого. На мгновение пляж свободен от огня, но люди не могут пересечь его прыжком. Ослабевшие от морской болезни и страха, они передвигаются ползком, волоча свое снаряжение. К концу двадцати минут Уильямс и десять человек находятся над песком и отдыхают с подветренной стороны волнолома. Еще пятеро пострадали от пулеметного огня, пересекающего пляж; о шести мужчинах, которых в последний раз видели укрывающимися в приливной котловине, больше ничего не слышно. Еще больше минометных обстрелов обрушивается на группу, когда Уильямс ведет ее через дорогу за волнорезом. Мужчины разбегаются. Когда обстрел прекращается, трое из них не возвращаются. Уильямс ведет семерых выживших по тропе к укрепленной деревне Ле Мулен на вершине утеса. Он узнает землю и знает, что берет на себя трудную цель. Ле Мулен возвышается над насыпью, вверх по которой ведет грунтовая дорога от пляжа, обозначенная на картах вторжения как Выход № 3.
Уильямс и его команда из семи человек стали первыми американцами, подошедшими к нему утром дня Д. Пулеметный огонь из бетонного дота обрушивается на них, когда они приближаются к гребню холма, передвигаясь теперь ползком по густой траве. Уильямс говорит остальным: «Оставайтесь здесь; мы слишком большая цель! Они обнимают землю, и он ползет вперед один, двигаясь по неглубокому оврагу. Не будучи обнаруженным, он подбирается к орудию на расстояние двадцати ярдов, наклонившись от него вниз. Он бросает гранату; но он держал его слишком долго, и он взрывается в воздухе, прямо за амбразурой. Его вторая граната ударяется о бетонную стену и отскакивает обратно на него. Три его пули попали ему в плечи. Затем из дота на него приплывает немецкая картофелемялка и взрывается всего в нескольких футах; еще пять осколков врезались в него. Он начинает ползти обратно к своим людям; по дороге три пули из автомата разорвали ему круп и правую ногу.
Семь все еще там. Уильямс передает свою карту и компас старшему сержанту Фрэнку М. Прайсу со словами: «Теперь это твоя работа. Но иди в другую сторону — к Вьервилю. Прайс начинает смотреть на раны Уильямса, но Уильямс отталкивает его, говоря: «Нет, двигайся». Затем он устраивается в яме на набережной, остается там весь день и, наконец, незадолго до полуночи получает медицинскую помощь.
Покидая Уильямс, Прайс первым делом передает карту и компас (символы лидерства) техническому сержанту Уильяму Пирсу, чье старшинство упустил из виду лейтенант. Они пересекают лощину, по одному, и на некотором расстоянии доходят до оврага; на дальней стороне они натыкаются на свою первую живую изгородь, и, пока они ищут вход, на них обрушивается огонь. За второй живой изгородью, не более чем в тридцати ярдах, семеро немцев, пять погонщиков и два ружья. На абсолютно равных условиях эти две силы сражаются большую часть часа, по-видимому, ни в кого не попадая. Затем Пирс улаживает бой, проползая по дренажной канаве на вражеский фланг. Он убивает семерых немцев из автоматической винтовки Браунинга.
Для Пирса и его друзей это первая битва; его успех головокружительный. Осторожно, они идут по дороге прямо в Вьервиль, игнорируя все меры предосторожности. Им это сходит с рук только потому, что эта деревня уже прочно находится в руках лейтенанта Уолтера Тейлора из компании «Бейкер» и двадцати человек из его лодочной команды.
Тейлор — яркая фигура в истории Дня Д, один из сорока семи бессмертных Омахи, которые своей бесстрашной инициативой в отдаленных друг от друга точках вдоль пляжа спасли высадку от полного застоя и катастрофы. Мужество и удача свойственны ему в чрезвычайной мере.
Когда штурмовая волна компании «Бейкер» разбивается в непосредственной близости от прибоя, где компания «Эйбл» находится в тяжелом положении, рулевой Тейлора резко разворачивает свою лодку влево, а затем направляется к берегу примерно на полпути между лодкой Заппакосты и лодкой Уильямса. До тех пор, пока через несколько секунд после того, как пандус не опустится, этот кусочек пляжа рядом с деревней под названием Амель-о-Претр, к счастью, свободен от огня. Никакие минометные снаряды не венчают начало. Тейлор ведет свой отряд, ползущий по пляжу и через морскую стену, потеряв в этом коротком движении четырех человек убитыми и двоих ранеными (пулеметный огонь). В нескольких ярдах справа от себя Тейлор видел застреленных лейтенантов Гарольда Дональдсона и Эмиля Винклера. Но нет остановки для размышлений; Тейлор ведет участок за тропой прямо вверх по обрыву в Вьервиль, где его удача продолжается. В двухчасовом бою он хлещет немецкий взвод, не потеряв ни одного человека.
В деревне тихо, когда к нему присоединяется Пирс. Пирс говорит: «Уильямс ранен там сзади и не может двигаться».
Говорит Тейлор: «Полагаю, это делает меня командиром роты».
Отвечает Пирс: «Возможно, это вся компания Бейкер». Пирс пересчитывает людей; их двадцать восемь, включая Тейлора.
Говорит Тейлор: «Этого должно быть достаточно. Подписывайтесь на меня!»
Вдали от Вьервиля, примерно в пятистах ярдах, находится замок Вомисель, впечатляющий своей массивностью, обнесенной каменными стенами, окаймленными живой изгородью полями, укрепленными и соединенными между собой туннелями, защищенными от артиллерийских орудий. Всем, кроме Тейлора, цель кажется непомерно высокой. Тем не менее, они следуют за ним. Огонь останавливает их в сотне ярдов от замка. Немцы за живой изгородью на среднем расстоянии. Все еще нащупывая дорогу, люди Тейлора распластываются, открывают огонь из винтовок и бросают несколько гранат, хотя расстояние кажется слишком большим. По чистой случайности одна граната скользит по каске сидящего в окопе немца. Вскакивает, кричит: « Камерад! Камерад! Вслед за этим двадцать четыре врага выходят из-за живой изгороди с поднятыми руками. Тейлор отрезает одного из своих стрелков, чтобы отправить заключенных обратно на пляж. Короткий бой стоил ему трех ранений. В замке он берет еще двух заключенных, немецкого врача и его фельдшера. Тейлор дает им «своего рода условно-досрочное освобождение», оставляя троих своих раненых на их попечении, а свой взвод двигает к первому перекрестку за замком.
Здесь его останавливает внезапное прибытие трех грузовиков с немецкой пехотой, которые разворачиваются в поля на обоих флангах его позиции и начинают охват. Шансы в живой силе, примерно три к одному против него, слишком велики. В первой перестрелке, длящейся не более двух минут, стрелок, лежавший рядом с Тейлором, убит, еще трое ранены, а БАР расстрелян из рук Пирса. Остается всего двадцать человек и никакого автоматического оружия.
Тейлор кричит: «Назад в замок!» Они выходят, доползая до первой живой изгороди; затем они встают и бегут вперед, поддерживая своих раненых. Тейлор выходит последним, он остался, чтобы прикрыть отход своим карабином, пока живые изгороди не запретят огонь по остальным. До сих пор эта небольшая группа не вступала в контакт с какой-либо другой частью экспедиции, и всем ее членам известно, что вторжение могло провалиться.
Они добрались до замка. Враг приближается и приближается. Атакующий огонь нарастает. Но каменные стены имеют прорези для огня, и в полдень и после полудня эти порты хорошо служат американским стрелкам. Вопрос в том, переживут ли боеприпасы немцев. На закате, как раз когда припасы заканчиваются, на него отвечают прибытие пятнадцати рейнджеров, которые присоединяются к своему огню с Тейлором, и немцы отступают.
Тейлор и его отряд уже находятся южнее, чем любой элемент правого фланга в экспедиции Омахи. Но Тейлор не удовлетворен. Цель батальона, как было указано на конец дня «Д», все еще находится более чем в полумиле к западу. Он говорит остальным: «Мы должны сделать это».
Итак, он ведет их вперед, снова служа первым разведчиком, восемнадцать его стрелков и пятнадцать рейнджеров следуют в колонне. Один человек убит пулей, улетающей от Вомиселя. Тьма смыкается над ними. Они готовятся к бивуаку. Дойдя почти до деревни Лувьер, они к этому времени почти на полмили опережают все остальные в армии Соединенных Штатов. Там к ним подбегает гонец с сообщением, что остатки батальона собираются ярдах в семистах ближе к морю; Тейлору и группе приказано отступить от них. Сделано.
Позже, все еще находясь под чарами, Прайс почтил память Тейлор. Он сказал: «Мы не видели в нем признаков страха. Наблюдение за ним сделало нас мужчинами. Маршируя или сражаясь, он был ведущим. Мы последовали за ним, потому что больше нечего было делать».