Вперед я свежий текст: Текст песни BIFFGUYZ — Вперёд

Содержание

Текст песни BIFFGUYZ — сегодня пятница я буду ночным суперменом перевод, слова песни, видео, клип

Я тебя бум-бум-бум,
Ты меня бум-бум-бум,
Мы вместе бум-бум-бум,
С тобою бум-бум-бум.
Текила бум-бум-бум
Поможет бум-бум-бум,
И ночью бум-бум-бум
Закончим к двум-двум-двум.

***
1 куплет:
Сегодня пятница: я буду ночным суперменом.
Кричу я: «Официант, налей, чтоб дома сутки не был!»
Сочная задница влечёт меня, и в клубе этом
Не будет отрицать знакомства с моим «Гулливером».

Едем ко мне, но не затем, чтобы ты суп варила:
Я буду погружаться в тебя, словно субмарина;
Ты моя «Рыбка-рот», попалась ты ко мне в сети,
И будешь выступать с концертом на моей флейте.

Не напрягай башку, ведь ты не Александр Друзь.
… Я цифру с буквой в твиттер написал, и пусть
… Всё было супер, но простимся — без обид.
… И не звони мне, мне больше не звони…

***
Припев (повтор 2 раза):

Я тебя бум-бум-бум,
Ты меня бум-бум-бум,
Мы вместе бум-бум-бум,
С тобою бум-бум-бум.
Текила бум-бум-бум
Поможет бум-бум-бум,
И ночью бум-бум-бум
Закончим к двум-двум-двум.

***
2 куплет:
В этот вечер от тебя не оторвать глаз,
Неприступна, но для меня надо дать шанс.
Я уже рисую в мыслях картину событий,
От которых у тебя не будет силы забыть их.
Миллион идей, как пузырьков в бокале,
Я повелитель для слов, как Худяков для камер:
Комплименты для тебя будут со всех сторон,
Я должен быть номер один, слышишь, я не второй.
……………………………….. У меня одна минута,
Чтобы закончить наше с тобой свидание утром.
Это и есть тот повод, который я искал,
Чтобы разжечь это пламя — нужна одна искра.

***
Припев (повтор 2 раза):

Я тебя бум-бум-бум,
Ты меня бум-бум-бум,
Мы вместе бум-бум-бум,
С тобою бум-бум-бум.
Текила бум-бум-бум
Поможет бум-бум-бум,
И ночью бум-бум-бум
Закончим к двум-двум-двум.

Ночь, день, ночь. Этот текст вы прочтете до конца и наконец наденете маски

Оригинал

Хирург Карина Карданова. Идет операция на сердце. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Три похоронных автобуса — два серебристых и один черный — стоят у ворот. Смирный ручеек родственников с передачками упирается в будочку. Охранник в черной форме наблюдает. Мимо быстрым шагом идут медики, через 20 минут смена.

15-я больница, Москва. 1474 пациента, 225 поступило за сутки. Вся больница, за исключением «синего» и диагностического корпусов, — красная зона. В синем корпусе лежат люди, чей  коронавирус пока не подтвержден. В диагностическом заседает штаб и спят врачи между сменами. Рядом с больницей построены еще три быстровозводимых блока для выздоравливающих. Весной было четыре, но один разобрали, на его месте сейчас строят скоропомощной корпус — для экстренных. Есть роддом, где лежат роженицы с коронавирусом.

Детей разделяют с мамами сразу после родов, показывают малышей по WhatsApp.

385 детей родилось здесь за время пандемии.

Территория больницы огромная, на ней можно заблудиться.

Это одна из трех московских больниц, которая работает с коронавирусом с начала эпидемии — без перерыва. В 15-й лечат «от головы до пят» — поэтому сюда привозят зараженных COVID-19, осложненных другими заболеваниями.

Это 207-й день борьбы с коронавирусом. Тогда, в марте, в начале, больница выключилась на несколько дней — всех «чистых» пациентов выписали. За три дня самый большой корпус был заполнен полностью. С тех пор здесь идет война.

Ее здесь и называют войной. Мирное время отстоит все дальше. Многие говорили мне — не верится, что было иначе.

Что изменилось за эти 207 дней?

Перед красной зоной. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

У всех медиков село зрение — где-то на полдиоптрии. Не сильно, но заметно. Они полгода смотрят на мир через пластиковые очки и шлемы.

От гипоксии у всех головные боли. «Тоже уже привыкли».

415 медиков из 2700 переболели коронавирусом.

За это время поменялось семь инструкций от Департамента здравоохранения, как лечить ковид. Главврач Валерий Иванович Вечорко говорит: «Сейчас мы наработали много своего опыта. Вот эти 28 тысяч, которые через нас прошли, уже 28 564 пациента, — они дали о себе знать. Многие препараты поменялись, мы больше не употребляем «Калетру». А которые раньше не использовали — те же гормоны, сейчас используем. Я ими доволен очень. Мы научились уже лучше понимать, с какого угла, где и как подсекать эту коронавирусную инфекцию».

У него серое, натянутое до предела лицо. Весной он два месяца жил в больнице — пока его семья не переболела коронавирусом.

Говорит: «Дает о себе знать такое вот напряжение… Это я не про себя — просто про всех, наверное, говорю. Да и про себя, наверное. Но я как начальник не могу это никому говорить и показывать — без вариантов».

Когда я спрашиваю, чего не хватает (врачей, медикаментов, СИЗов), он говорит: «Сил».

Некоторые медсестры перестали видеть сны.

Пациенку привезли на «скорой». Приемное отделение, ГКБ №15. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Ночь

Перед красной зоной остро пахнет кофе.

Девочка и мальчик сидят, замерев, обнявшись. На нем хирургическая пижама, на ней пижама со штампом армии России.

Дневной комендант сменяется на ночного коменданта.

Комендант — это правая рука главврача. Главврач приходит первым на работу и уходит последним, но он только человек, ему надо спать.

Ночной комендант идет по корпусу и слушает рацию. Его зовут Виктор Давидович Аносов. Он заместитель главврача по хирургии. Сегодня в ночь работает комендантом, завтра работает до семи вечера — обход с хирургами, несколько операций. Он переехал из Брянска, работает в больнице год. Говорит: «В Германии несколько раз был. Сюда когда приехал, начал посещать международные конференции. И все, что там говорится, у нас уже не в далеком будущем, а в реальности.

Раньше смотрел широкими глазами, а теперь говорю — и мы так же делаем».

Женат, жена кардиолог. Он говорит: «У меня первая супруга была не врачом. Брак не задержался. Работа — она захватывает все». Две дочери, старшая химик, младшая в 11-м классе, тоже собирается в медицину.

Когда было два тихих месяца — июль и август, 900 пациентов, а не полторы тысячи, — успел съездить в Турцию.

«Отпуск наш заключается в том, что выключить телефон. Не важно, где ты находишься. Вот ты выключил телефон и… и у тебя нет доступа к пациентам. Тогда ты можешь… Можешь как-то отдохнуть».

В Турции он телефон не выключал.

Ему 54 года. Он учился на военно-морской кафедре и вместо «холодно» говорит «свежо». Он не верит в депрессию. «Движение вперед — это результат пинка сзади. И выгорания нет».

«Врачи! Приходишь: «Ну что? Как дела?» — «Да вот, надоело. Когда уже закончится это все? Уже сколько можно? Ждем-ждем…» — «А доплаты ковидные получили?» — «Да получили-получили». — «Ну так что? Пусть?» — «Ну ладно, пускай-пускай-пускай».

Доплата — 60 тысяч федеральных и столько же от Москвы. Врачи впервые в жизни начали строить дачи.

Экстренная операционная. Идет полостная операция. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Он заглядывает в операционную, подходит к людям, стоящим вокруг стола. Хирург поднимает голову: «Ишемическая язва прободная. Часть прямой кишки удалили, две дырки сделали, вывели, перевязка с перитонитом. Сделали резекцию. Но КТ-2, пневмония выраженная».

«То, что было временным, стало постоянным. Многие уволились, их нельзя винить. Те, кого устраивало, привыкли работать, делать.

Весной думали — ну 2–3 месяца. Верили, что шапками закидаем. А оно не заканчивается. Сейчас ориентируемся на пару лет. На следующее лето — точно будет».

Говорит: «Диализные больные особо тяжело переносят ковид. По некоторым источникам, пишут, что на 50% их уже сократилось».

Медсестра говорит: «Что, мой хороший, попить сейчас сделаем».

Дает человеку воду из шприца, он кашляет и подвывает.

Толстый мужчина вдыхает каждую секунду. Его черные глаза выпучены, смотрят с ужасом. «Показатель неэффективности естественного дыхания», — говорит Виктор Давидович.

Приемное отделение. Смотровая. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Мужчина поднимает руку, чтобы остановить медсестру. «Отсос, амбушка? Сейчас стартуем», — говорит врач ей. «Живот большой, на живот не положить», — откликается медсестра.

Мужчина задыхается.

«Если не заинтубировать, в течение часа, скорее всего, умрет», — говорит Виктор Давидович.

Во второй реанимации санитарка заплетает девочке на каталке рыжие высокие косички.

Виктор Давидович говорит: «А 30% наших пациентов — это амбулаторка, но поликлиники не готовы к приему. Родственники не готовы — да через одного, боятся как чумы. «Два отрицательных мазка и тогда заберем», «у меня дети», «поставьте на ноги сначала». Я говорю: «Она же шейку бедра сломала, на ноги встанет только через два месяца, если заниматься». А мне: «Я работаю, ставьте на ноги сами».

Он говорит: «Эту болезнь можно победить за две недели. Для этого надо всем на земле две недели не общаться друг с другом. Но это, оказывается, невозможно».

В четвертом АРО (отделение анестезиологии и реанимации) обход. Смотрят больного З. — его перевезли из другой больницы. «У меня заболела нога. Сильно заболела», — говорит З. Беспомощные глаза цепляются за доктора, за медсестру, за меня. Доктор Ирина Евгеньевна Харламова поднимает одеяло и трогает ноги. Правая нога холодная, белая. «Тромбоз. Это обычное осложнение при ковиде. Будем доставать. Операционная будет через два часа».

«Тромбы у всех. D-димер, который показывает склонность организма к тромбообразованию, — в норме 1–2, 500 максимум, у наших 1000, 3000, 7000! — говорит Виктор Давидович.

— Тромб в голову — инсульт, в сердце — инфаркт, в легких — легочная эмболия. С конечностями проще. Ампутации идут каждый день».

«Обычно смертность при операциях 1–2%.

Сейчас смертность доходит до 50%. Поэтому мы отменили все плановые операции. Оперируем срочно или экстренно», — говорит Константин Эдуардович Ржебаев, начальник хирургической службы.

Ампутация ноги. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Операционная для З. появляется только через четыре часа. Экстренных операционных комнат в больнице осталось четыре. Остальные переоборудованы в реанимации.

Анастезиолог Константин Сергеевич Попов — под СИЗом видны только его кустистые брови — говорит З.: «Я буду вас держать, не волнуйтесь». З. засыпает. Серебряный клинок ларингоскопа входит в горло, за ним тянется трубка ИВЛ.

Приходит хирург Мзоков. Его зовут Хетаг Таймуразович, он говорит сестре — вы все равно не запомните. Инструменты есть не все — подряд проведены три сосудистых операции, не успевают стерилизовать. Но ждать нельзя — надо спасти ногу.

Ногу мажут желтым, разрезают. Отделяют сосуды от мышечной ткани. В голени идут три магистральные артерии, надо очистить все. В сосуды вводится катетер Фогарти — пластиковая тончайшая трубка с пузырьком на конце.

Достают тромбы — длинные, похожие на серых дождевых червей. «Вот такая у нас рыбалка», — говорит медсестра. Тромбы складывают в баночку, их будут исследовать.

«Очень плохие российские катетеры. Легко и артерию проткнуть. На бляшку — и сразу рвется», — говорит Хетаг Таймуразович.

Обсуждаются новости: 12-я, 13-я, 14-я операционные, законсервированные с начала пандемии, открывают как реанимации и передают 4-му АРО. Это еще 22 реанимационных койки. К 154 местам, которые есть сейчас.

Рация гремит. Везут двух челюстно-лицевых («со своим инструментом приезжают»), аппендицит и урологию. Аппендицит идет первым, но челюстно-лицевые настаивают, чтоб и их оперировали экстренно, так что в соседней реанимации будут работать сразу два стола.

Заходит молодой доктор. Подходит к столу. «У тебя одна операция? Поможешь мне потом, дорогой? Там нефростому подают».

— Конечно.

Сосуды — темные, замеревшие — начинают пульсировать. Кровь идет дальше. Хетаг Таймуразович прислоняет к ноге доплер — ультразвуковой микрофон с динамиком, и мы слышим гул идущей крови. Он затихает в ступне, но есть надежда, что мелкие сосуды стопы расширятся и возьмут на себя функцию кровоснабжения. «Это все, что мы можем. Давайте зашивать».

«Там где двадцать минут, там и сорок, — говорит медсестра. — Зашьем, я выйду, подышу, попью самой вкусной на свете воды».

День

Раздевалка перед красной зоной. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

«Правильный Учет рабочего времени = величина Вашей надбавки» — говорит плакат с QR-кодом над входом.

— Set me free! To set me free! — поет радио.

Врачи переодеваются прямо в коридорах.

— Тапок нет! — кричат хозяйки кладовой.

На СИЗы налепляют бейджики. Имя, фамилия, должность. Большинство костюмов — многоразовые, стираются и стерилизуются. Синие, они завязываются сзади, напоминают форму сестер милосердия Первой мировой. На груди — девушка с обложки журнала «Юность».

Девушка в маске, рядом написано: «No pasaran!» Модели костюмов здесь называют «уханька», «инквизитор», «инквизитор нетрадиционный», «одуванчик».

— Пойдем! Ох, вторые перчатки не одела, а кричу на тебя.

— Тапочек на складе нет, не могут привезти.

— Потеешь, потом холодно становится.

— Перестала отвечать на звонки, а она живая?

— Сирота. Девочка, 35 недель беременности, головная боль и слабость.

— Берем. Муж тоже болен, сиделки к ним не идут, боятся.

— Я даже знаю, от кого я заразилась!

Чтобы одеться к смене, нужно взять хлопчатобумажную рубашку и брюки. Надеть поверх тапок высокие бахилы, завязать их на щиколотках, сверху — бахилы поменьше. Первая пара перчаток. Тайвек-уханька — или многоразовая форма инквизитора. Вторая пара перчаток. Респиратор. Очки. Некоторые поверх очков, которые попроще, надевают шлемы. Комбинезон затягивается у горла. Все делается очень быстро, смена начнется вот-вот.

Четыре операционных открыты и готовы работать.

Седой мужчина жмурится на хирургическую лампу. Дрожит, дышит. Его перевели из другой клиники, готовят к ампутации ноги.

Операционная. Готовится ампутация ноги. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

— Голову можно поднять? Распишитесь там, где галочка. Вес? Рост?

— Я последние 4 дня не ел (пауза, вдох). Наркоз же будет? (вдох).

— Как без наркоза?

Мужчина набирает полную грудь воздуха и говорит быстро:

— Помогите, пожалуйста, я очень прошу.

— Мы здесь все для этого и собрались.

В катетер у шеи вводят препарат, мужчина шепчет, и анестезиолог подтверждает успокаивающе: «Орлы, орлы, это бывает, налетели орлы».

Желтая стопа, фиолетовая нога. Ему 59 лет, у него нет заболеваний, кроме ковида. Он заболел 9 октября, 14-го его госпитализировали с тяжелой пневмонией, 18-го — острая боль в ноге, потом несколько дней ждал перевода в 15-ю, а нога умирала.

«Тромбоз. Подвздошная артерия, бедренная артерия».

«Азия, армяне, персы — тяжелых очень много, — говорит глава хирургической службы Константин Эдуардович Ржебаев. — Такая неполиткорректная ковидная закономерность».

Медсестра накидывает слои зеленой ткани — и вот лица спящего не видно.

Зонд в желудок, трубочка в трахею, катетер в мочевом пузыре, катетер в подключичной вене. «Зубы, про зубы не забудь». Достают вставную челюсть изо рта. Хетаг Таймуразович упирается в ногу рукой, поднимает ее высоко-высоко. Нога темно-желтая, вымазанная йодом.

Хетаг мочит руки, чтобы надеть третьи перчатки максимально плотно.

Тут будут работать две бригады хирургов.

— У пациента тяжелая ишемия. Предстоит ампутация, но сосуд высоко закрыт. Культя не заживет. Наша задача — очистить сосуд.

Сосудистый хирург Дереник Агванович Майтесян. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Оперирует Майтесян Дереник Агванович. Очки — изогнутые полукружья на дужке — вынесены далеко от лица, увеличивают каждое движение. До пандемии он возглавлял отделение сосудистой хирургии. 70% заведующих сменилось, пришли молодые — «не отягощенные багажом, более настроенные на борьбу». Он сам переболел ковидом. «Час могу оперировать, два могу, на третий задыхаюсь».

— Тромбоз или эмболия, — говорит под нос. — Сейчас посмотрим.

На салфетке скапливается черноватое месиво тромбов. Денерик Агванович чистит маленький сосудик, который снабжает кровью головку бедренной кости.

— В трех перчатках такими нитями орудовать не совсем комфортно, — говорит. — Совсем некомфортно. Нитку не чувствуешь в руках. Геннадий Николаевич?

— Да?

— Как у нас с гепарином?

— Есть!

— Нужно вводить 5 тысяч. У нас какой гепарин?

— Белорусский.

— В Белоруссии тяжело, говорят?

— Там всегда тяжело!

— Давай «из-за угла». «Пьяный» есть? Теперь «бульдог» (так называются зажимы. Е. К.).

Кровоснабжение восстановлено, хирурги быстро спорят, можно ли сохранить ногу.

— Почки тут же сядут, он умрет.

— Потерять ногу и сохранить пациента с большой вероятностью.

Анестезиолог Геннадий Николаевич Ролик говорит: «А вы знаете про Василь Иваныча и Петьку? Ползет таракан, ему отрывают лапу, говорят — ползи. Он ползет. Четвертую лапу, пятую. Шестую лапу отрывают, говорят — ползи. Он лежит. Василь Иваныч говорит Петьке: пиши — при отрывании шести лап таракан теряет слух!».

Никто не смеется.

— Чай, кофе, пиво, — заходит следующий хирург Мамонтов.

— В трехлитровой бочке! — откликается бригада.

Ногу кладут на подставку. Ступню оборачивают салфеткой. Теперь это не нога — просто столб. Роман Евгеньевич Мамонтов косится на нас:

«Я надеюсь, вы понимаете. Речь идет не о ноге, а о жизни, чтобы жизнь сохранить».

Он широко и быстро взрезает скальпелем ногу. Глубже и глубже. Разрезает электроножом, зажимает зажимами. Перевязывает бедро.

Распахнутое красное, неоднородное. Распадающийся храм тела.

Хирурги удаляют тромбы перед ампутацией ноги. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Деликатность хирургических инструментов здесь смотрится дико. Нога расходится потоками, кусками. Маленькими струйками хлещет кровь. Обнажается кость. Скальпелем зачищается пространство вокруг.

Серебряный хирургический расширитель обхватывает кость кольцом. Пилой, похожей на толстую металлическую нитку, перепиливают то, что осталось.

Санитарка убирает ногу в красный мешок.

— Там уже новый стационар строить начали, а мы все в старом, — говорит Геннадий Николаевич.

Остается обтрепанное мясо. Хирург резво промакивает, стяжками стягивает рваные куски, пришивает их к общему месиву. Он не торопится закрывать рану кожей.

«Если не зашивать — инфицируется, если закрыть — будет некроз. Опыт поколений. Если культю зашьешь, плохо кончит. Лучше на перевязке увидим, как заживает. А это вопрос конкретного человека. Медицина — искусство. Когда заживет? Месяца два или вообще никогда. Если он сейчас выживет, все заживет довольно быстро. Кожи хватает, это принципиально хорошо. Можно сделать пластику через полгода. Будет протез».

Операция закончилась за два часа. Операционную стерилизуют — готовится следующая ампутация.

Седой мужчина умрет этой ночью.

Операционная отделения рентгенэндоваскулярной диагностики и лечения (РЭДиЛ). Тромбы удаляются под контролем рентгена. Оперирует Шухрат Рахмонович Джуракулов. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Заведующий первым отделением Сергей Николаевич Игнатьев идет во вторую реанимацию. Ему предстоит разговор. Он подходит к кровати женщины и встает над ней. Медсестры отходят. Они смотрят друг на друга. Он начинает не сразу.

— Тамара Ивановна, здравствуйте. Когда нога заболела?

— Неделю, — отвечает она. — Разные были боли.

Сергей Николаевич поднимает одеяло и смотрит на ногу. Тамара Ивановна отводит глаза в стену.

— Ножка умерла. Надо делать ампутацию.

— Нет.

— Погибнете сами.

— Погибну так погибну, — она говорит зло. — Но без ноги в этом возрасте…

Врач быстро смотрит на листок в изголовье кровати.

— У вас 74 возраст. 74. Протез сделаем, будете ходить. Поймите, будут почки отказывать.

— У меня и так одна.

— Тем более.

— Погибнете, и погибнете в страданиях, — говорит комендант за спиной у врача. Врач не оборачивается.

Тамара Ивановна сжимает губы. Она смотрит в потолок, чтобы не плакать. Сергей Николаевич молчит.

Потом говорит просто:

— Жить есть для кого?

— Да.

— Тогда операция. Сегодня вас подготовят.

— Только не сегодня!

—Хорошо, завтра сделаем.

— Капельницы мне нежелательно… А… Это, то есть, покажите?

Он понимает. Он приподнимает одеяло и легко кладет руку над коленом.

— Чуть выше. Завтра я все сделаю. Сам. Не подведете нас?

— Я постараюсь, — Тамара Ивановна говорит тихо. Сергей Николаевич кивает.

Он выходит в коридор. Я не могу прочитать его выражение лица. Он идет в операционную — и там за 15 минут удаляет то, что когда-то было женской рукой.

Подготовка к ампутации руки. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

— Человек не знает своих пределов. Кажется, что мы делаем то, что невозможно делать, — говорит Ирина Евгеньевна Харламова. Она анестезиолог, кардиоанестезиолог и анестезиолог операционный. Сегодня у нее праздник.

Кардиохирург Баяндин будет оперировать сердце. Это радость по нынешним временам. Настоящая, сложная, красивая операция.

Пациент — героиновый наркоман, почки на диализе, гепатит С. Ковид. Шансы врачи оценивают высоко — «наркоманы в принципе крепкие». Ему 48 лет. Он совсем худой, кажется иконой. «Укольчик, сейчас подошьем катетер», — воркует медсестра Милена Георгиевна Тарасова.

Замена трехстворчатого клапана. Серьезная операция, даже если бы не было ковида.

Собираются две бригады — анестезиологи и перфузиологи. Готов аппарат искусственного кровообращения.

Оперирует «Баяндин, а кто же еще». «Николай Леонардович сейчас придет, а у нас музыка, — говорит Ирина Евгеньевна. — Он не любит музыку. Любит в тишине».

— Да здесь вес килограммов 55!

— Атропин есть?

— Пропофол.

Пять девушек и хирург встают вокруг стола. У Баяндина сонные синие глаза и высокие брови. Ему ассистирует Карина Карданова, она кажется совсем юной. Ее маска мокрая от пота. Баяндина обдувают струйкой воздуха — чтоб не потел. В операционной жарко. Кондиционеры запрещены в условиях пандемии.

— Амбушка есть у нас?

— Трубку 8,5, быстро!

«Трахеостома не работала, пришлось переинтубировать», — Ирина Евгеньевна Харламова улыбается глазами.

Это напоминает оркестр.

И вот кто создает эту музыку. Николай Леонардович — хирург, Карина — второй хирург, Ирина Евгеньевна — анестезиолог, Наталья Александровна Чугунова — перфузиолог, Милена Георгиевна — операционная сестра, Валентина — помощник анестезиолога.

Электронож — он режет и сразу прижигает, раскрывает грудь.

— Прекрасный калий!

— У него вчера диализ был.

Все пространство завешено внимательными руками.

— Можно гепарин вводить?

— Подключить АИК!

— Две трубки — одну в аорту, другую в вену, — объясняет Ирина Евгеньевна. — Сердце работать не будет. Это называется — работа на сухом сердце.

— У пациента разрушен клапан трехстворчатый, — говорит Николай Леонардович. —  Пациент с эндокардитом.

Женщины следят за каждым его движением.

Замена трехстворчатого клапана сердца. Оперирует Николай Леонардович Баяндин, ассистирует Карина Карданова. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Открывается сердце. Оно большое, трехчастное, раскинутое по грудной клетке.

«Знакомые, кому удавалось увидеть сердце, говорили, что некрасивое, неприятное. Так и говорили, можете себе представить», — бормочет Баяндин.

Сердце останавливают раствором калия.

— Мало оперируем, мало, — говорит Ирина Евгеньевна. — Сейчас только экстренные операции. Очень страдаем по этому поводу. В декрете когда была — мечтала увидеть сердце. Какое оно сложное. Как оно останавливается. Дальше заводишь, опять живет.

— Подсоединяем одну из магистралей, смотрите! Из вены через аппарат кровь будет проходить, будет возвращаться.

Из сердца выходят пластиковые ребристые трубки, наполненные живой кровью.

— Начало искусственного кровообращения, — говорит Наталья.

— Правый отдел расширен, — говорит Баяндин.

Он иссекает изъеденный инъекцией клапан, похожий на розовую губку.

Человек на столе спит. Его сердце не работает, но он жив.

— Прошло 8 минут с половиной, — говорит Наталья.

Бело-золотой клапан делается из сердца свиньи и служит 6–7 лет. Его кладут в сердце. Клапан окружают синие и белые нитки. Нитки разложены попарно, важен счет. Баяндин кричит на Карину — она неправильно подсказала.

— Девятый у меня, и ошибаться здесь нельзя! Швы должны быть равномерные! Часто плохо, редко тоже плохо!

Трехстворчатый клапан Баяндин может вшить за двадцать минут.

У сердца каждое движение становится самым важным. Нитки обвязывают, тончайшее макраме. Баяндин завязывает на каждой четыре узелка и говорит:

— Нельзя дерганные.

На 38-й минуте сердце начало сокращаться.

Пациента З. везут в операционную. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Ирина Евгеньевна быстро выходит, возвращается и говорит Наталье Александровне:

— Там все умирают у нас.

— Жизнь конечна, что делать? — откликается Наталья Александровна.

Она следит за тем, как аппарат перекачивает кровь. Она исполняет обязанности заведующей 4-го АРО. Говорит:

— Люблю реанимацию. Но не такую, какая там. А какая здесь. Может быть, у нас артерия плохо работает? Какая-то кривая некрасивая.

— 79 сатурация, — откликается Ирина Евгеньевна.

— Мы из аппарата все забираем, Ир?

— Давай не будем выдавливать?

— Закончили. Коронарный стоп! — говорит Наталья.

«Калий убрали, сердце само и запустилось. Чуть-чуть есть блокада небольшая. Это уходит за 3–4 дня. Отек миокарда», — говорит Ирина Евгеньевна и снова улыбается глазами.

«Поступил с ковидной пневмонией, а тут нашли неработающий клапан. Год с этим не живут. Повезло ему».

Мы поговорим с ним, когда он придет в сознание. Он будет прикрывать дырку в шее рукой и улыбаться. Он живет в Новокосино. Очки в золотой оправе делают его похожим на американского профессора.

Отделение РЭДиЛ. Готовится установка кава-фильтра, улавливающего тромбы. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Ночь

Ирина Евгеньевна и Наталья Григорьевна смотрят вечерние анализы пациентов и разговаривают про машины. Хендай делает скидки врачам. Наталья Григорьевна советует Ирине Евгеньевне рассмотреть «Крету».

Им обеим сорок с небольшим. За время пандемии Ирина Евгеньевна похудела на 15 килограммов, Наталья Григорьевна на 20. Начало коронавирусного шествия Ирина Евгеньевна встретила паническими атаками и была вынуждена принимать антидепрессанты. У Натальи Григорьевны умирал отец, и пандемия не добавила ужаса. У Ирины Евгеньевны голубые глаза, у Натальи Григорьевны зеленые. У Ирины Евгеньевны четырехлетняя дочь, Катенька, Катюша, у Натальи Григорьевны 14-летний сын, и она надеется, что он не станет врачом.

Вечерний обход уже прошел. Наталья Григорьевна кричала на медсестер. Они не положили подушку под Петровича, пациента на седьмой койке, когда перекладывали его в прон-позицию, на живот.

— Надо делать сразу правильно и хорошо! Не спорьте со мной! Нечего спорить!

Общими усилиями Петровича приподнимают, подсовывают подушку под живот. Он большой. Он без сознания сутки.

Медсестры — Марина Большая и Марина Маленькая — кивают Наталье Григорьевне и долго поправляют уголки подушки. Обычно они работают в роддоме, но уже месяц как прикреплены к 4-му АРО — на усиление.

Реаниматологи Ирина Евгеньевна Харламова и Наталья Григорьевна Незнамова заполняют дневники наблюдения за больными. 4 отделение анестезиологии и реанимации (АРО). Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

В 4-м АРО двенадцать пациентов. Все — мужчины, «слабый пол». Раз в четыре часа Наталья Григорьевна и Ирина Евгеньевна пишут дневники наблюдения на каждого больного. На каждую катетеризацию, инфузию, гемотрансфузию заполняется отдельный документ. На каждого больного заполняется бумажная карта ежедневного наблюдения. Нет времени работать с пациентами, «ручки у ИВЛ покрутить». Раньше были стажеры, они помогали с документацией, но их ликвидировали во время августовского спада эпидемии.

Наталья Григорьевна третий день как из отпуска. «Пришла на работу, вышла с работы и плакала».

— Правда, невозможно, когда коэффициент полезного действия ноль. Когда ты принял, похоронил, принял, похоронил… Я 19 лет работаю, и столько, сколько я звонила за этот период с сообщением о смерти, мне кажется, в жизни не звонила. Я работала в 24-коечной общей реанимации, туда везли всех подряд, не только плановых. Но реально никогда столько не звонила. Каждое дежурство — обзвон родственников, сообщение.

Да, слезы, долго, а что это было? А как это было? Мучился ли он? Был ли кто-то рядом? Им это нужно, а для нас эта информация такая… Конечно, кто-то рядом был. Всегда кто-то рядом.

— У нас смертность в отделении 90%, — говорит Ирина Евгеньевна. — Я хотела уволиться в августе. Но сейчас уже не могу — опять волна.

В полночь Марина Маленькая выбегает из палаты: «Ирина? Как вас? Подойдите, пожалуйста, одна».

Петрович на седьмой койке умер. Аппарат ИВЛ еще дышит мертвыми легкими, но сердце встало.

— Мне плохо, — говорит Марина.

— Я понимаю, — говорит Ирина Евгеньевна тихо.

— Мы его только намыли, все хорошо же.

— Они любят, когда намоют.

«Пациент ушел. Суетиться не нужно. Все», — говорит мне Ирина Евгеньевна и садится обратно за компьютер. Заново открывает анализы. «Тут уже спешка не нужна. Я девочкам сказала: спокойненько пока там, ну занимайтесь другими делами».

Ирина Евгеньевна Харламова принимает смену. Вечерний обход пациентов, 4 АРО. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Она не начинает реанимацию. «Там реанимировать не имеет никакого смысла. Он возрастной, у него наверняка ишемическая болезнь в анамнезе, и так далее. Поэтому не выдерживает нагрузки организм просто, и всякие метаболические нарушения происходят, и… Так, чего я ищу… Я хочу биохимию утреннюю. Так, АЧТВ, альбумин, а, вот, мочевина.

Мочевина 40. А, ну понятно. Мочевина 40. Острая почечная недостаточность тоже как осложнение ковида. Очень часто бывает, у пациента перестают нормально функционировать почки, соответственно, шлаковыводящая функция нарушена, ну почки — это все, без почек мы никак.

И он ухудшался, ухудшался, уже все наши резервы, которые мы только можем, мы все что могли делали, но, к сожалению, вот он ушел. Он закономерно ушел, ничего здесь такого не произошло. Неожиданного».

«Тем более он в прон-позиции», — добавляет Ирина Евгеньевна. «Мальчики»-медбратья как раз ушли на перерыв. Петрович остается лежать лицом вниз, и лицо отекает, становится синим. Наталья Григорьевна тоже на перерыве, и Ирина Евгеньевна звонит ей: «Але! Григорьевна, у тебя усопла седьмая койка. Ну которому мы подушку подкладывали. Ну он это прям раз — и сделал, на животе. Мочевина 40. Мы ничего пока не оформляем. Ну, в общем, ты приходи, и будешь делать. В смысле, когда придешь, тогда и оформим».

Человек здесь сведен к истории болезни. Петровичу было 69 лет. Он заболел 9 сентября. 28-го его перевели в реанимацию и подключили к ИВЛ. У него был синдром Гийена-Барре — аутоиммунная болезнь, парализовавшая дыхание. 6 октября обнаружили коронавирус, 8 октября перевели в 15-ю больницу, в 4-е АРО. 16-го его попытались снять с аппарата, 18-го началось ухудшение. «И он здесь жил столько дней, получается».

Вернулись мальчики. Говорят: «Ни фига себе помогли!»

Тело Петровича перевернули и отгородили ширмой. Смерть прячется за белой тонкой шторкой.

Из-за того, что надо писать свежие дневники на час ночи, врачи не спешат фиксировать смерть. «Сразу, как увезут тело, подадут нового пациента, и его надо будет оформлять». «У нас тут конвейер».

В дневнике наблюдения за больными Наталья Григорьевна пишет, как ухудшается уже мертвый Петрович:

«Прогрессирование полиорганной недостаточности (дыхательной, церебральной, сердечно-сосудистой, почечной), с грубыми электролитными и метаболическими нарушениями. Мацерации на животе, давление 80 на 30, инъекция норадреналина 650».

Мимо прокатываются каталки с телами. Тела накрыты простынями с головой.

За три часа прокатываются пять или шесть каталок. «Паровозиком».

Реаниматологам надо заполнять протокол сердечно-легочной реанимации. Они заполняют. «2.45, зарегистрировано урежение сердечного ритма. В 3.15 констатирована смерть больного. Непрямой массаж сердца, — пишет Наталья Григорьевна. — Введен адреналин болюсно».

Смерть Петровича фиксируют в 3.15.

Бывший бассейн больницы. Здесь медики красной зоны могут поесть и отдохнуть. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Наталья Григорьевна звонит его сыну. Ее голос становится стеклянным, леденцовым. Она говорит:

«Здравствуйте. Вас беспокоят из отделения реанимации 15-й городской больницы. Подскажите, пожалуйста, кем вам приходится? Примите, пожалуйста, наши соболезнования. К сожалению, он скончался.

Можете ли вы сейчас записать номер телефона? Я подожду. Завтра после 9 утра позвоните, пожалуйста, по этому телефону, и вас сориентируют по всем вопросам. Да, до 9 утра не имеет смысла что-то делать. Еще раз примите наши соболезнования и всего доброго».

Еще через два часа приезжает твердая каталка. Два парня — белые фигуры в СИЗах — переваливают тело Петровича и укрывают его простыней. Санитарка Алла из Гусь-Хрустального (4 часа до работы, 4 часа обратно) моет койку, готовит к новому пациенту.

Пока врачи оформляют смерть и пишут следующие дневники, Марины наблюдают пациентов. У мужчины на четвертой койке раздуло живот. Пациент З., которому спасали ногу, лежит на животе. Он без сознания, на ИВЛ. Стопа красная, пальцы черные. Кровообращение в стопе не запустилось, и ногу будут отрезать — но ниже, чем могли бы, не по бедро, а по голень.

Петровича Марины любили, звали «Питомец». «Понятно было к чему идет, но думали — только бы не в нашу смену». Вспоминают, как переписывались с ним записками — он на аппарате, без голоса, писал плохо, но писал, пока был в сознании. Как он попросил кефир, и они бегали по корпусу ночью — искали кефир и нашли. Как просил арбуз и помидоры, чтобы подержать во рту. Как обещал жениться на Марине Большой, и они смеялись, что он москвич, и она станет москвичкой.

«Раньше мы жаловались, что 17 кесаревых в день, — говорит Марина Большая. — Теперь мы мечтаем, чтоб кесаревы, а не это».

— Ну вот так они и умирают. Поэтому я говорю, что коэффициент полезного действия — ноль. Сейчас этого выкатили, следующего закатят, — говорит Наталья Григорьевна.

— Лена просто была очень удивлена, что мы реанимационные действия не выполняем, — улыбается глазами Ирина Евгеньевна.

— Реанимационные действия имеет смысл выполнять только тогда, когда они могут привести к какому-то эффекту. Если мы на протяжении недели бьемся за больного, а он не отвечает на наши действия, нарастает полиорганная недостаточность… От того, что мы сейчас полчаса попрыгаем, покачаем в целлофановом пакете — только физкультурой позанимаемся.

— Мы немножко можем заглянуть в будущее, — говорит Ирина Евгеньевна. — Вот моя палата. Первая койка — труп, вторая койка — молодой, поборемся, третья — не факт, четвертая — труп, пятая — труп, шестая — может быть.

— А З.?

— З. — может быть. Я сейчас жестко скажу. Пациенты старше 80 с 3–4-й стадией пневмонии в реанимацию не должны поступать, — говорит Ирина Евгеньевна. — Как на войне. А это война. А реанимационная койка дорого стоит. Есть люди, которые могут побороться за жизнь.

Я думаю, как мы дошли до Италии.

Ирина Евгеньевна Харламова осматривает больного. Фото: Юрий Козырев / «Новая газета»

Департамент здравоохранения Москвы дает мне цифры: «Умершие от коронавирусной инфекции по возрастам, ГКБ № 15. 18–45 — 3%, 46–65 — 20%, 66+ — 77%».

В предбаннике собирается народ — новая, свежая смена. Идут громким валом, оставляют вещи в раздевалке, залезают в «одуванчики» и «инквизиторы».

Очередь к пункту с бейджиками.

Ирина Евгеньевна выходит из душевой и хлопает меня по плечу. Я узнаю ее по глазам. У нее белые волосы в каре и внимательное лицо.

Наступает утро.

Нашим медикам посвящается.

Елена Костюченко, Юрий Козырев

Оригинал

Нервы — Вороны текст песни(слова)


Друзья! Обращаем Ваше внимание: для того, чтобы правильно исправить текст песни или добавить объяснение строк Автора, надо выделить как минимум два слова

Воля в кулаке, мысли в разные стороны.
По моей комнате гуляют черные вороны.
На потолке чувства одинокие собраны.
Они с грохотом падают мне на голову.

Не сошел с ума, и вполне осознанно —
Я вдыхаю этот яд вместе с воздухом.
Туман не уходит с возрастом.
Я ищу, я кричу охрипшим голосом.

Эти полосы черно-белые.
Я нашел любовь, но потерял в нее веру.
Она жива и она еще дышит.
И я, чувствую, она меня тоже ищет.

Болит голова, но нет аспирина.
Так зачем, же я пью эти таблетки от кашля?
Не нужны заменители этого мира —
Есть болезнь, от которой нет лекарства.

Припев:
Мне нужен свежий воздух, и мне не страшно. Билет на поезд, куда не важно.
Я не боюсь потерять все. Начать заново, оттуда куда занесет.
Мне нужен свежий воздух, и мне не страшно. Билет на поезд, куда не важно.
Я не боюсь потерять все. Начать заново, оттуда куда занесет.

Секс расслабляет, но не дает покоя.
Раньше я был хороший. Теперь, скажи, какой я?
И насколько аморален в этом мире безупречном,
Чистым и правильным.

Ноль эмоций на лице, как из под ареста.
Я, молча, выхожу из ее подъезда.
Все честно, мы друг другу не обязаны.
Но, я чувствую себя разбитым и грязным.

Мои руки связанны моими же руками.
Стоя на краю, я вспоминаю о маме.
Думаю я бы ее огорчил,
Если бы покинул этот мир, у нее не спросив.

Но, воля в кулаке, воля в кулаке, воля в кулаке.
Веришь, я не сдамся этой тоске!
Мои мысли — идите на четыре стороны!
Ну, не трогайте, не трогайте меня, вороны!

Припев:
Мне нужен свежий воздух, и мне не страшно, билет на поезд, куда не важно.
Я не боюсь потерять все, начать заново, оттуда куда занесет.
Мне нужен свежий воздух, и мне не страшно, билет на поезд, куда не важно.
Я не боюсь потерять все, начать заново, оттуда куда занесет.

[Solo]

Не страшно! Не страшно! Не страшно! Не страшно!
Не страшно! Не страшно! Не страшно! Не…
Воля в кулаке, мысли в разные стороны.
По моей комнате гуляют черные вороны.

GAYAZOV$ BROTHER$ — По синей грусти текст песни(слова)


Друзья! Обращаем Ваше внимание: для того, чтобы правильно исправить текст песни или добавить объяснение строк Автора, надо выделить как минимум два слова

[Вступление]
Грр-ра!

[Куплет 1, Ильяс Гаязов]
Танцы трогают нас за живое (за живое)
И ты трогаешь меня за живое (за живое)
Под «синей» грустью мы с тобой двое (двое, двое)
Два механизма вышедших из строя (Uuu-whu)

[Припев]
По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка
(Uuu-whu)

По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка

[Куплет 2, Ильяс Гаязов]
Тут резонанс, и это песня только из-за нас
Ведь мы просили диджея поставить её тысячу раз!
В нас дисбаланс алкоголя с Coca-Cola
Слишком много алкоголя, слишком мало Coca-Cola в нас!

Давай, топчи — не жалей своих брендовых кед!
Со мной топчи, мы должны сломать старый паркет!
Ультрафиолет, тут каждый сводит всё на «нет»!
А мне бы, ща, глоток воды (и чего ещё?) и пачку сигарет… (Uuu-whu)

[Припев]
По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка
(Uuu-whu)

По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка

[Куплет 3, Тимур Гаязов]
По «синей» грусти меня подгрузит
Ты просто дура, температура
По «синей» грусти меня отпустит
Иду домой, а дома снова накроет тобой!

Я ждал, но ты так и не пришла
Ни СМС, ни звонка; дождь на меня с потолка
Я буду готов к игнору, я буду готов к ЧС
И снова на повторе песня про «синий» dance!
(Uuu-whu)

[Припев]
По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка
(Uuu-whu)

По «синей» грусти я иду на тусу
Мама, не жди меня рано
Мы тут с Машей, Алёной, Кристинкой —
Сегодня у нас здесь своя вечеринка
(Uuu-whu, uuu-whu, uuu-whu)

Дополнительная информация

Текст песни GAYAZOV$ BROTHER$ — По синей грусти.
Авторы текста: Тимур и Ильяс Гаязовы.
Abeaturient (Вячеслав Мауль) prod.
Запись и сведение: MARAKUJA.
Автор обложки: FFNGRS.
Февраль 13, 2020.

YARMAK — Пара года текст песни(слова)


Друзья! Обращаем Ваше внимание: для того, чтобы правильно исправить текст песни или добавить объяснение строк Автора, надо выделить как минимум два слова

Все текст песен(слова) ЯрмаК

[Вступление]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней

[Припев]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

[Куплет 1, Саша ЯРМАК]
Дым валит из башки, как будто с парохода
По фото в инстаграме просто «Пара года»
Красивая девчонка и пацан с доходом
За день 120 ссор и 33 развода

Как так? Хоть один, но по факту
Ты была будто бы опасный реактор
Так-то, виноваты мы вместе
И это не любовь — мы чувства тестим

Я мчусь под 200, на нервах весь день
И лучше ко мне в душу с улицы не лезьте

Любовь — это дорога, длиной в тысячи миль
И где нет диалога — чувства крошатся в пыль
И что будет итогом нашей гонки —
Мы либо сбавим газ, либо сломаем жизнь ребенку

Не оскорбляй, не заводи, не доводи до драк
В ЗАГСе нас сразу нарекли, мы не семья, а брак
Запомни: я тебе не враг! И пускай грубым тоном
Пытался как-то помирить я «Льва» со «Скорпионом»

[Припев]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

[Куплет 2, Саша ЯРМАК]
Картинки создают иллюзию в инсте
В жизни гораздо тяжелее держать себя в узде
Проверки и соблазны окружают нас везде
И я, за год в семейный гроб назабивал гвоздей

Просил прощения раз двести
И в том, что я гулял, поверь, мы виноваты вместе
Ты в телефоне своем весь день
Интима нет, вот почему — я к сукам этим ездил

Знай, ты для меня будешь всегда
Самый родной мой в душе человек
Я грубиян, ты слишком горда
Но все эти годы в моей голове

Последний бой окончен, грохот стих в бойницах
И что впитает кроха в этой псих-больнице?
За восемь лет мы так и не смогли прижиться —
Пора прощаться, пора смириться

[Припев]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

[Припев, бэк]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней

[Припев]
Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё

Свет дома не горит и её здесь нет
Только фонари кружат вязкий снег
Я бы убежал, как в сказке с ней
Но потерял всё


О песне YARMAK — Пара года


  • Если ты здесь, то ты большой фанат Ярмака. Помнишь, как это было? В 10-11 ты качался под трек «Жара», в 14 лет уже понимал смысл альбома «Пока районы не спят» и досконально вслушивался в каждую строчку. Позже, видел, как Саша Ярмак переживал всё то, что происходило на его родной земле и трек за треком в какой- то степени разделял его переживания. И вот, сейчас он делает ещё одну замечательную работу. Клип, музыка, мотив — всё здесь, как надо. Смысл в том, что каждый из нас сам ответственен за свои поступки и необдуманные решения. Цени то, что имеешь. Вот она — душа Украинца.

    Александр: «Ребятушки, завтра в 16:00 премьера клипа «Пара года»! Это пока наша самая масштабная работа и уверен она Вам понравится! 10 дней нам понадобилось, чтобы все это снять и показать Вам!»


Дополнительная информация

Текст песни YARMAK — Пара года.
Автор текста: Александр Ярмак.
Автор музыки: Александр Ярмак.
Информация об экранизации:
Продюсеры — Александр Ярмак, Евгений Соболев, Бочан Роман .
Режиссер — Ярмак Мьюзик.
Автор идеи, сценарий — lovehateeightyeight.
Оператор — Tim Avramchuk.
VFX — Max Grozny.
Цветокоррекция — v_vernigor.
Актеры — stahov.serg83, elinakrupskaya.
Локация: ЖК Respublikа от КАN Development.
Март 7, 2020.

грот(25/17) — Русские вперёд — текст песни

Умами вашими, владеют словно акциями.
События последних дней, держат десятки людей в страхе.
На улицах идет война, о ней не скажут в новостях.
Путин устроил шоу, показав, что может власть.
Власть может класть на плахи головы людей,
Притом виновен или нет и наплевать ей.
Сынок идет игра властей и мясорубка на районе, спровоцирована МВД, как ты не понял.
Пока в одном месте Москвы, ребята бьются за отчизну, в новостях политиканы называя то фашизмом.
Пока в одном районе парни жаждут правосудия, в другом преступники садятся в поезд и бегут отсюда.
Законы Родины продали, город наш делят на части, если хочешь дальше жить, так оставайся
безучастным.
Но как же вы не поняли, мы Русские хотим, чтобы законы здесь работали.

Народ устал терпеть. Народ устал страдать.
И прежде чем что-то забрать, нужно сначала что-то дать.
Люди терпят беззаконие, мамы плачут по ночам.
Но это не вернет ушедших навсегда наших ребят.
Народ устал терпеть. Народ устал страдать.
И прежде чем что-то забрать, нужно сначала что-то дать.
Люди терпят беззаконие, мамы плачут по ночам.
Но это не вернет ушедших навсегда наших ребят.

В кармане каждого юнца припасена гостинцев пара.
Даже самый несмышленый понял — без говна ходить не надо.
Как поле боя — наши улицы. Метро — окопы.
Город в жопе. Разуй глаза и будь на стреме.
Я говорил, что ты поймешь меня, теперь ты точно понял.
Называл меня фашистом, теперь и сам такой же.
И это даже не смешно, это уже не мода.
Правительство срёт на людей, плюя в глаза народу.
«Нетерпилы» -как считали вы, мы просто запрягаем долго.
Зато наша повозка набирает обороты.
Русский бунт! он беспощаден и в нем мало толку.
Нами играют кукловоды.

Этой стране нужны законы, но их не откуда взять.
Пока у власти сидят те, кого давно пора прогнать.
Народ устал питаться байками про жизнь лучшую.
И почему все выпало на нашу долю Русскую?
Народ устал терпеть. Народ устал страдать.
И прежде чем что-то забрать, нужно сначала что-то дать.
Люди терпят беззаконие, мамы плачут по ночам.
Но это не вернет ушедших навсегда наших ребят.
Народ устал терпеть. Народ устал страдать.
И прежде чем что-то забрать, нужно сначала что-то дать.
Люди терпят беззаконие, мамы плачут по ночам.
Но это не вернет ушедших навсегда наших ребят.
Другие тексты песен «грот(25/17)»

Другие названия этого текста
  • грот(25\/17) — русские вперёд (0)
  • Lil’ Soulja — Эхо Москвы(FieldyBeatz) (0)

вперед — Английский язык и итальянский язык WordReference

WordReference English-Italiano Dictionary © 2020:

»
Principal Translations / Traduzioni Principali
вперед,
вперед
adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово, например , «приходят быстро », « очень редко», «происходит сейчас », «падают вниз
(вперед) in avanti loc avv locuzione avverbiale : Espression di più parole che descrive o specifica ilignato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso:» Siamo arrivati ​​ in expecto «-» L’ho chiamato di nuovo «-» Ho dormito per un po ‘ «
avanti avv avverbio : Описать конкретное значение un verbo, di una frase, o di parti del discorso: «Sostammo brevemente » — «Ho tirato la palla lontano »
davanti avv avverbio : Descrive di specific verbio : Descrive di specific verbo , di una frase, o di parti del discorso: «Sostammo brevemente » — «Ho tirato la palla lontano »
Наклонитесь вперед в талии ногами pl антировался широко.
Piegati in avanti all’altezza dei fianchi tenendo le gambe divaricate.
вперед,
вперед
adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или предложение — например, «приходи быстро », « очень редко», «происходит сейчас , «» падение вниз . »
(и далее) в avanti loc avv locuzione avverbiale : Espression di più parole che descrive o specifica ilignato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: «Siamo arrivati ​​ in expecto » — «L’ho chiamato di nuovo » — «Ho dormito per un po ‘»
Автомобиль медленно двинулся вперед.
La macchina si muoveva lentamente in avanti.
вперед adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или предложение — например, «приходи быстро », « очень редко», «происходит сейчас », падение вниз «. образный (прогрессивный) ( figurato ) avanti avv avverbio : Descrive o specifica il migrate di un verbo, di una frase, или di parti del discorso: «Sostammo brevemente » — » Ho tirato la palla lontano «
Мы двинулись вперед с проектом после того, как начальник сказал» да «.
Siamo andati avanti con il progetto dopo che il capo ha detto di sì.
вперед прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ». (расположен впереди) anteriore agg aggettivo : Descrive o specifica un sostantivo: «Una persona fidata » — «Con un cacciavite piccolo » — «Questioni controverse 14″
davanti agg invar aggettivo invariabile : Descrive o specifica un sostantivo; Не используется для восстановления: «Состояние на прежнем уровне super »
Носовая часть корабля называется носовой частью.
La Parte anteriore di una nave si chiama prua.
вперед прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ». образный (слишком жирный) sfrontato, presuntuoso agg aggettivo : Descrive o specifica un sostantivo: «Una persona fidata » — «Con un cacciavite piccolo » —verse Questioni
ardito, impertinente agg aggettivo : Descrive o specifica un sostantivo: «Una persona fidata » — «Con un cacciavite piccolo » — обратная сторона «Вопрос 924
Это замечание было довольно резким с его стороны.
È stata un’osservazione piuttosto sfrontata da parte sua.
вперед [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (передать, ретранслировать [sth]) trasmettere⇒, inviare⇒ vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — » Не mi aspettavo un successo così grande
Я перешлю вам информацию, которую вы запросили.
Ti trasmetterò le informazioni che mi hai richiesto.
переслать [sth] на [sb] vtr + prepare (передать, повторно передать [sth] на [sb]) ( e-mail, informazioni, ecc. ) inoltrare [qlcs ] a [qlcn] vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
Разрешите переслать вам это письмо.
Lascia che ti inoltri questa e-mail.
вперед [sth] adj + pre (впереди) davanti a ag invar aggettivo invariabile : Descrive o specifica un sostantivo; Не разрешено с сохранением неизменного состояния: «Состояние готовности super »
Каюта экипажа находится впереди камбуза.
Кабина для снаряжения в галерее davanti alla.
Traduzioni aggiuntive
вперед прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом «, «интересная книга » » большой дом «. (в будущем) термин loc agg locuzione aggettivale : Espression di più parole che descrive o specifica un sostantivo: «C’è del tonno in scatola » — «Ho seguito il metodo fai da te «
Сделали форвардную закупку меди и стали.
Hanno fatto un acquisto a termine di rame e acciaio.
вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (спорт: игрок) ( спорт ) attaccante nmf
Nota : Sostantivo invariato al maschile e al femminile.
Лучший нападающий команды.
Lei è la migliore attaccante della squadra.
вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (спорт: положение) ( спорт ) attacco nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto che accept genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
( sport ) ala nf sostantivo femminile unserese : Identification oggetto o unconcetto, который предполагает женское начало: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità
Майк играет за команду нападающего.
Майк Джока, как аля Sinistra Nella Squadra.
вперед [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (продвигать) far avanzare⇒ vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Non mi aspettavo un successo così grande «
Его интересует только развитие карьеры.
интересное место в дальнем авансцене на суа карьера.
вперед [sth] в [sb] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (передать) trasmettere [qlcs] a [qlcn], inviare [qlcs] a [qlcn] vtr подробное транзитное или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Prima di mela mangiar la «-» Не mi aspettavo un successo così grande «
Селия отправила мне электронное письмо.
Celia mi ha inviato l’email.

WordReference Англо-итальянский словарь © 2020:

9000 9 0003 voltare pagina vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Non mi aspettavo un successo così grande» 44
Verbi frasali
give [sth] forward vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (s) или предлог (и), имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить ,» « отменить игру.» (перенести на более раннее) ожидаемого ⇒ vtr verbo транзитно или транзитно прономинальное : Verbo che richiede un complemento oggetto:» Lava la mela prima di mangiar la «-» Не mi aspettavo un successo così grande «
Questa frase non is una traduzione della frase inglese. L’incontro предвосхищает маттину.
перенос [sth] sth,
перенос [sth] sth» ]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= cancel], « call » игра выключена , «» отключена игра.»
(сумма: перенос в следующий столбец) riportare⇒ vtr verbo транзитно или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto:» Lava la mela prima di mangiar la «-» Не mi aspettavo un successo così grande «
Перенесите число из единиц в столбец десятков.
Riporta il numero dalla columnsna delle unit a quella delle decine.
перенос [sth] вперед,
перенос [sth]
vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отключить », « отменить игру».
образный (причина для прогресса) дальний прогрэдире⇒ vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande «
Собирается группа экспертов для реализации проекта.
Эта метка включает в себя экипировку для дальнейших программ.
выйти вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (обратиться в полицию) ( alla polizia ) presentarsi⇒ v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Finchévi Finchévi siete in tempo »-« Ci siamo annoiati tutto il giorno »-« Non mi pettino mai avendo i capelli corti »
Следователи просили всех, у кого есть информация о преступлении, раскрыться.
Glivestigatori hanno chiesto che chiunque sa qualcosa sul delitto si presenti.
выйти вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (переместить вперед) venire avanti v rif verbo Riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi» finché siete in tempo » Ci siamo annoiati tutto il giorno «-» Не mi pettino mai avendo i capelli corti «
Проповедник сказал; «Давай же, если чувствуешь дух.»
Il predicatore diceva:» Se sentite lo spirito, venite avanti «.
вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : глагол с наречием или предлогом , имеющие особое значение и не принимающие прямого объекта — например, «make up» [= примирить]: «После сражения они составили ». образное (доброволец) farsi avanti v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi finché siete in tempo» — « Ci siamo annoiati tutto il giorno mi» pettino mai avendo i capelli corti «
Когда они попросили добровольцев, я вышел вперед, так как мне было нечем заняться.
Quando hanno chiesto dei volontari mi sono fatto avanti perché non avevo niente di meglio da fare.
кран вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (наклониться вперед) piegarsi⇒ v rif verbo Riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi finché siete in tempo» — Ci siamo annoiati tutto il giorno «-» Non mi pettino mai avendo i capelli corti «
Толпа потянулась вперед, чтобы увидеть, кто был в лимузине.
drive [sth] вперед vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « вызов игру». фигуративная (пропел) ( фигура ) sospingere⇒, spingere⇒, mandare avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela mangiar la «-» Non mi aspettavo un successo così grande «
portare avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto:» la Lava prima di mangiar la «-» Не mi aspettavo un successo così grande «
Новое законодательство было продвинуто опасениями массовой иммиграции.
Новая легкая вещь — это результат единой миграции массы.
двигаться вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (держитесь вперед) ( veicoli ) andare in avanti, andare a marcia avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « pure di qua
Вместо того, чтобы двигаться задним ходом, он въехал в дерево.
Invece di fare retromarcia, è andato in avanti, diritto contro un albero.
drive [sth] вперед vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « вызов игру». (автомобиль: двигаться вперед) far andare in avanti, far andare a marcia avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua «
portare avanti, mandare avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un Complemento oggetto:» Lava la mela prima di mangiar » Не mi aspettavo un successo così grande «
вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта- -пример, «make up» [= примириться]: «После того, как они поссорились, их составили (двигаться вперед, продвигаться) spostare avanti, avanzare⇒ vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto:» Lava la mela prima di mangiar la «-» Нет mi aspettavo un successo così grande
Не забывайте, что сегодня вечером часы идут вперед.
идти вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». образный (прогресс) avanzare⇒, fare progressi, andare avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — «чистый Passate di qua «
Кажется, я не могу двигаться вперед в своей карьере.
Mi pare che la mia carriera non faccia nessun progresso.
с нетерпением жду vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (думайте о будущем) aspettare impazientemente vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua14 non vedere l’ora di vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua»
Non vediamo l’ora di vederti il ​​giorno di Natale.
с нетерпением ждем [sth] vtr фразовый инсеп фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, не делящийся — например, «go with «[= красиво комбинировать]:» Эти красные туфли не подходят к моему платью «. НЕ [S] «Эти красные туфли не подходят к моему платью». [/ S] (await [sth] с волнением) ( figurato, informale ) non vedere l’ora vtr verbo транзитно о транзитном месте : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
aspettza vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
We с нетерпением ждем наших летних каникул каждый год.
Ogni anno non vediamo l’ora che inizino le vacanze estive!
с нетерпением ждем [sth] vtr фразовый инсеп фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, не делящийся — например, «go with «[= красиво комбинировать]:» Эти красные туфли не подходят к моему платью «. НЕ [S] «Эти красные туфли не подходят к моему платью». [/ S] (долго для [sth]) ( figurato, informale ) non vedere l’ora di fare [qlcs] vtr verbo транзитное о транзитном месте : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
aspettare con impazienza [qlcs] vtr verbo транзитно или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
Я с нетерпением жду того дня, когда я смогу позволить себе выйти на пенсию.
Aspetto con impazienza il giorno in cui potrò permettermi di Andare in Pensione.
продвинуться вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (вперед, вперед) andare avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua»
muoversi in avanti v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi finchéti siete siete in tempoi» — tutto il giorno «-» Не mi pettino mai avendo i capelli corti «
Включите передачу, чтобы вы могли двигаться вперед.
Metti la marcia così potrai muoverti in avanti.
продвинуться вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». образный (прогресс) process⇒, andare avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Non mi aspettavo un successo così grande «
тариф Progressi vtr подробное транзитное имя : Verbo che richiede un complemento oggetto:» Lava la mela prima di — «Не mi aspettavo un successo così grande»
progredire⇒ vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonon» Passate pure di qua «
( figurato, informale: progredire )
Теперь, когда у меня есть все необходимое, я могу продолжить свой проект.Мы продвинулись как страна со времен расовой и гендерной дискриминации.
Ora che ho le cose, что необходимо, возможно, с помощью моего проекта.
Come nazione, abbiamo fatto dei progressi dai tempi della discinazione razziale eession.
шаг вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «make up» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили (крен или наклон вперед) sporgersi in avanti
Все пассажиры бросились вперед, когда автобус затормозил очень внезапно.
нажать вперед vi фразовый фразовый глагол , непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить]: «После того, как они поссорились, они составили ». (толпа: заранее) ( andare avanti ) avanzare⇒ vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua «
Стадо рвалось вперед, движимое страхом перед людьми, стоящими за ним.
push вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «примирить» ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (продолжать движение) avanzare⇒ vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato» — « Passate pure di qua» Армия Ганнибала продвинулась через Альпы.
L’esercito di Annibale, аванзо, аттракционо ле Альпи.
продвигайтесь вперед с [sth] vi phrasal + prepare (продолжайте, несмотря на препятствия) proseguire con, insistere con vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto: « Dormivo quando mi ha telefonato «-» Passate pure di qua «
andare avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto:» Dormivo tele «-» Passate pure di qua «
Несмотря на то, что она не получила достаточной финансовой помощи, она настаивала на своем плане поступить в университет.
Anche se non aveva risvuto abbastanza sostegno Economico ha proseguito con il suo progetto di fastenare l’università.
поставить [sth] вперед,
выдвинуть [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.»
(предлагать, предлагать) farsi avanti, proporsi⇒ v rif verbo Riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto:» Finché soggetto24 темп »-« Ci siamo annoiati tutto il giorno »-« Non mi pettino mai avendo i capelli corti »
Обязанности были настолько огромны, что никто не хотел выдвигать себя.
Le responsabilità erano così grandi che nessuno voleva farsi avanti.
прыгнуть вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «примирить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (прыжок или продвижение вперед) scattare in avanti
шаг вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречиями или предлогами, имеющими особое значение и не брать прямой объект — например, «помириться» [= примириться]: «После того, как они поссорились, они составили образный (представляю себя, доброволец) farsi avanti v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetite:» 23 Pentchitevi: «23 в темпе «-» Ci siamo annoiati tutto il giorno «-» Non mi pettino mai avendo i capelli corti «
offrirsi⇒ v rif verbo riflessomin o intransit Che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi finché siete in tempo» — « Ci siamo annoiati tutto il giorno» — «Non mi pettino mai avendo i capelli 9000 corti»
Когда маленькая девочка пропала без вести, многие люди вышли на ее поиски.
Quando la ragazzina scomparve, si offrirono molte persone per cercarla.
шаг вперед vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (двигаться вперед) fare un passo avanti vtr verbo транзитно или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande «
venire avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto:» Dormivo quando mi ha telefonato di pure di «
Когда вы услышите свое имя, сделайте шаг вперед.
Quando sentite il vostro nome, fate un passo avanti.
take [sth] forward vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « вызов игру». (продвижение, прогресс) ( дальний прогр. ) portare avanti vtr verbo транзитно или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — Не mi aspettavo un successo così grande «
У Стива есть отличная идея для бизнеса, ему просто нужно найти инвесторов, которые помогут ему в ее развитии.
Стив получил незабываемый проект. Ha solo bisogno di trovare degli investitori per poterlo portare avanti.

WordReference English-Italiano Dictionary © 2020:

перспективное планирование n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
Составные формы / Forme composte
назад и вперед,
вперед и назад
adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, прилагательное , или предложение — например, «прийти быстро », « очень редко», «происходит сейчас », «упасть вниз
(туда и обратно) avanti e indietro
Я провел весь день, бегая взад и вперед.
Ho trascorso все, что нужно для правильного и независимого поиска.
назад и вперед,
назад и вперед
adv наречие : описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «приходите быстро », « очень редко», происходит сейчас , «» падение вниз
США, фигуративная (полностью) accuratamente avv avverbio : Descrive o specifica ilignato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso:» Sostammo brevemente «-» Ho tirato la palla lontano «
Эд просмотрел записи в прямом и обратном направлениях.
Ed ha cercato accuratamente tra i Documenti.
центральный нападающий (США),
центральный нападающий UK)
n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(футбольная позиция) ( calcio: posizione ) centravanti nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto, который принимает genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
центральный нападающий (США),
центральный нападающий (Великобритания)
n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(футболист) ( calcio: ruolo ) centravanti nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto, который принимает genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
кран [sth] вперед adv (шея, голова: наклониться вперед) ( testa, collo ) piegarsi in avanti v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pr onome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi finché siete in tempo» — « Ci siamo annoiati tutto il giorno» — «Non mi pettino mai avendo i capelli corti14 Мария вытянула шею вперед, чтобы смотреть в окно машины.
продвижение вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (медленное продвижение) lenta avanzata nf sostantivo femminile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto che accept genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità
fashion-forward adj прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «a высокая девушка «,» интересная книга «,» большой дом «.» (самая последняя версия) all’ultima moda loc agg locuzione aggettivale : Espression di più parole che descrive o specifica un sostantivo:» C’è del tonno in scatola «-» Ho seguito il metodo fai da te «
ускоренная перемотка вперед,
перемотка вперед
vi непереходный глагол : Глагол, не использующий прямой объект — например,« Она шутит ». He прибыло
(быстро продвигаться) ( registrazioni, nastri ) andare avanti vi verbo intransitivo : Verbo che non richiede un complemento oggetto:» Dormivo quando mi ha telefonato «-» pure Passate qua «
Перенесемся к последним пяти минутам видеоролика — это самый забавный момент.
Не пропустите последние минуты видео.
ускоренная перемотка вперед до [sth],
перемотка вперед до [sth]
vi + подготовка
(быстрое перемещение) mandare avanti vtr подробное транзитное или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande»
Я часто перематываю вперед скучные части фильмов.
перемотка вперед [sth],
перемотка вперед [sth]
vtr переходный глагол : глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота».
(быстро продвигаться) ( registrazioni, nastri ) mandare avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di la» Не mi aspettavo un successo così grande «
перемотка вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (кнопка: вперед) ( registratori ) avanti veloce, pulsante dell’avanti veloce nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto, который принимает genere maschile: Strumento medico, gatto , assgno, dolore
Он быстро перемотал вперед, и изображения в фильме ускорились.
Предварительный просмотр скорости и фотографии фильма, созданного специально для быстрого просмотра.
перемотка вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto, che accept genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
Все происходило так быстро, что ей казалось, что ее жизнь стремительно движется вперед. .
Accadeva tutto così rapidamente che le sembrava che la sua vita stesse scorrendo con l’avanti veloce.
форвардный договор n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (финансирование: на будущую дату) ( finanza ) contratto a termine, contratto con consgna e pagamento in data futura nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto, который принимает genre maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
наклон вперед,
наклон вперед
прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».»
(наклонено или наклонено вперед) piegato in avanti agg aggettivo : Descrive o specifica un sostantivo:» Una persona fidata «-» Con un cacciavite piccolo «-» Questioni controverse «-» Questioni controverse »
Примечание : Дефис используется, когда прилагательное предшествует существительному
наклон вперед,
наклон вперед
прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «a высокая, девушка «, интересная книга «, « большой дом «.»
фигуративная (прогрессивная) ( progresso ) avanti, in avanti avv avverbio : Descrive o specifica il migrate di un verbo, di una frase, o di parti del discorso:» Sostammo brevemente «-» Ho tirato la palla lontano «
форвардный рынок n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (торговля фьючерсными товарами) ( finanza ) mercato a termine nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto che accept genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
В статье обсуждается, как действует форвардный рынок кофе.
импульс вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (стимул к развитию) slancio nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto che Предположим, genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
передний наблюдатель n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. (военнослужащие: артиллерийский солдат) ( militare ) osservatore avanzato nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto, che take genere maschile: medico, google ,strumento doloregatto, assassno24
Назначенный передовой наблюдатель был убит снайпером.
L’osservatore avanzato è stato ucciso da un cecchino.
проход вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (американский футбол) passaggio in avanti nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o un Concetto, который принимает Genre maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
(бизнес: обеспечение будущего) pianificazione per il futuro nf sostantivo femminile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto che accept genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità
передний ход n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. (гимнастическое движение) capovolta in avanti nf sostantivo femminile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto, который принимает женское начало: scrittrice, aquila, lampada, moneta0314
Гимнастки отрабатывали перекатывание вперед.
форвардная сделка n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (финансирование: покупка в будущем) ( finanza ) acquisto in data futura nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un oggetto o unconcetto che accept genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
operazione Differentiation nf essere, un oggetto o unconcetto che accept genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità
дальновидный прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, » высокая девушка , « интересная книга «, « большой дом «.» (прогрессивный, современный) che guarda avanti, che guarda al futuro
Мы считаем себя перспективной организацией.
дальновидный прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».» (прогрессивный, просветленный) иллюминатор, риформатор, прогрессивный ag aggettivo : Descrive o specifica un sostantivo:» Una persona fidata «-» Con un cacciavite piccolo «-» Questioni controverse «
с этого момента и далее adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное предложение — например,« прийти быстро »,« очень редко »,« происходит » теперь , «» падение вниз (начиная с настоящего момента) d’ora in poi, da questo momento, a partire da adesso, a partire da subito, da subito avv avverbio : Descrive o specifica il Mongato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: «Sostammo brevemente » — «Ho tirato la palla lontano »
С этого момента я больше не буду курить в доме.
A partire da adesso, non toccherò mai più una sigaretta!
в дальнейшем adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «прийти быстро », « очень редких», «происходит сейчас », «падает вниз на жаргон (в будущем) in futuro, col tempo avv avverbio : Descrive o specifica ilignato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso:» Sostammo brevemente » — «Ho tirato la palla lontano »
В будущем нам действительно нужно изменить способ ведения бизнеса.
Col tempo dovremo cambiare il nostro modello di business.
Я с нетерпением жду вашего ответа expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «отсталый», «самостоятельно». письменный, слегка формальный (заявка, запрос: подписание) ( formale ) in attesa di sue notizie, in attesa di un suo riscontro
Спасибо за внимание, и Я с нетерпением жду вашего ответа.
Я с нетерпением жду вашего ответа expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «отсталый», «самостоятельно». письменный, слегка формальный (заявление, запрос: подписание) ( formale ) resto in attesa di sue notizie, resto in attesa di un suo riscontro
Спасибо за ваше внимание , и я с нетерпением жду вашего ответа.
дюйм вперед vi + adv (прогресс очень медленный) fare lenti progressi vtr подробное транзитное или транзитное место : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la «-» Не mi aspettavo un successo così grande «
внутри вперед (футбол) interno nm sostantivo maschile : Identifica un essere, un essere o un Concetto che accept genere maschile: medico, gatto, Strumento, Assegno, dolore
mezzala nf sostantivo femminile : Identifica un essere, un oggetto o unconcet scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità
наклон вперед vi + adv (наклонить свое тело) piegarsi in avanti v rif verbo riflessivo o intransitivo pronominale : Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: « Pentitevi soggetto stesso, ma non un complemento oggetto:» Pentitevi finch «-» Ci siamo annoiati tutto il giorno «-» Non mi pettino mai avendo i capelli corti «
двигаться [sth] вперед vtr + adv (место ближе к переду) ) spostare [qlcs] in avanti vtr verbo transitivo o transitivo pronominale : Verbo che richiede un complemento oggetto: « Lava la mela prima di mangiar la» — «Не mi aspettavo un successo così grande «
Чтобы повернуть запас, переместите старый продукт вперед и положите новый продукт позади него на полку.
Для того, чтобы сделать это быстрее, чем вы можете найти новые и лучшие продукты и новые индийские товары.
путь вперед n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. образное (способ достижения прогресса) ( figurato ) strada del progresso nf sostanti

Grandmaster Flash and the Furious Five — She’s Fresh — текст

(Yeaaaaaaa) (yeeeehaahh!)
(Вы видите эту девушку?
Человек, тебе нравится, как она ходит) (если бы она была моей)

Свежий!
Каждую ночь я вижу тебя на танцполе
Свежий!
Флиртуя с парнями, я смотрю на девушку
Твое тело пахнет небесным младенцем!
Свежий!
Ваши губы как ваниль!

Даааа!
Позвольте мне поднести его к вам, носок-носок, (носок к да)
(42-я улица) Хо!
(Я получу эту девушку) (да?)
(должен иметь все)

Свежий!
Я видел тебя издалека, девочка!
Свежий!
И ты меня действительно надеялся (я надеялся, детка)
Свежий!
Как вы носите джинсы в обтяжку
Свежий!
Ваша кофточка вся свободная и открытая!
Даааа!

Детка, подари мне это, так что я могу надеть его, да (он маньяк)
Хо!
(Девушка стонет) (Да) а!
(Тебе лучше остановиться) (хмм мм хм!)

Свежий! Свежий! Свежий! Свежий!

Свежий [x9]

Awwwww Fresh!

Эта девушка свежая, красотка, ездить на ней
Эта девушка fresshhhh, ты знаешь это
Эта девушка свежая, ооооо, детка (малышка, катайся)
Эта девушка свежая, ты это знаешь
Эта девушка свежая (Shawty Ride It)
Эта девушка свежая, ты это знаешь!
Эта девушка свежая (Shawty Ride It)
эта девушка свежая, ты это знаешь [x4]

(Иди так свежо, говори так свежо,
ты такой свежий) [x2] (скажи что)

Нам это нравится [x4]

Кокус мальчиков, пятьдесят ходов
ночные сталки! Родной нью-йоркский
Первый и последний, и все такое джаз
Мы — разъяренная пятерка и гроссмейстерская вспышка!

Я Мелле Мел
и я мистерНесс
Привет, я Рахием, а ты такой свежий
Кидд креол
и я Ковбой
и Grandmaster Flash — ваше удовольствие

Свежий! носок, носок, детка, носок мне, носок, носок, да [x2]

Свежий!
Разве ты не знаешь, что я люблю тебя, девочка
Свежий!
Детка, моя любовь сильна, она становится сильнее, ха
Свежий!
И я хочу тебя для моей леди!
Свежий!
Не возбуждай же меня!

Даааа!

ах ах
Разве вы не видите эту девушку
да, да, да
(Шумы горилл)

Давайте все, рок со мной один раз, все давайте!
Просто подними руки вверх и помаши ими справа налево
и если вы хотите быстро сцепиться, пройдите тест
все говорят, получи свежий (получить свежий!)
Получите свежее! (Получите свежесть!)

И я не останавливаюсь
Я говорю, что это за слово, когда тебе нужна добыча (Сок! Сок!) [X2]

Всем, если вы любите свою маму! (Если любишь свою маму)
Если ты действительно действительно очень любишь свою маму!

Прыжок! [x4]
прыжок (прыжок)
прыжок (прыжок)
прыжок (прыжок)
прыгать (прыгать)

Эй, скажи, что я люблю свою маму! (Я люблю мою маму!)

Свежий!
Носи это мне, так что я могу надеть его на да,
Детка, подари это мне, так что я могу надеть его на тебя

Свежий!
Носи это мне, так что я могу надеть его на да,
Детка, подари это мне, так что я могу надеть его на тебя

Свежий!
Носи это мне, так что я могу надеть его на да,
Детка, подари это мне, так что я могу надеть его на тебя

Свежий! Свежий!
Свежий! [x4]
Свежий!

Носи его мне, так что я могу передать его тебе!
Гроссмейстер Флэш! (На стальных колесах!)
Свежий!
Носи его мне, так что я могу передать его тебе!
Яростная пятерка получила много апелляции!
Свежий!
Носи его мне, так что я могу передать его тебе!
Барышни на месте, я знаю, вы хотите получить —
Свежий!

Свежий! Свежий!
Свежий! [x4]

Эй, разве ты не знаешь, она свежая!

Люди во всем мире

Выражения времени
Используется с настоящим простым:
всегда, обычно, часто и т. Д., каждый день / неделю / месяц / год, и т. Д., по понедельникам / вторникам, и т. Д., утром / днем ​​/ вечером, ночью / в выходные дни, и т. Д.
Используется в настоящее время непрерывно:
сейчас, в данный момент, в эти дни, в настоящее время, в настоящее время по-прежнему, и т. Д.
Государственные глаголы

• Глаголы состояния — это глаголы, которые обычно не имеют продолжительного времени, потому что они описывают состояние, а не действие.К ним относятся:

глаголов, выражающих симпатии и антипатии: нравится, любит, ненавидят, не нравится, терпеть не может, не против, предпочитать, наслаждаться и т. Д.
Томас любит джазовую музыку.
Примечание: глаголы, выражающие симпатии / антипатии, принимают после себя существительное или -ing форму . Она терпеть не может кошек / Он любит играть в баскетбол .

глагола восприятия: верить, знать, замечать, помнить, забывать, понимать, думать и т. Д. Я, , не понимаю значения этого слова.

глагола органов чувств: видеть, слышать, чувствовать, пробовать, смотреть, обонять, слышать. Мы часто используем can или could с этими глаголами, когда говорим о том, что видим, слышим и т. Д. В момент разговора.
Торт на вкус вкусно.
Я слышу голоса детей с детской площадки.

некоторые другие глаголы: соответствовать, содержать, нуждаться, принадлежать, стоить, задолжать, иметь в виду, владеть, появляться, хотеть, иметь (= обладать) и т. Д.
Платье очень дорогое. Это стоит 250 фунтов стерлингов.

  1. Я думаю, ей нужна помощь. (= Я верю …)
    Я думаю о покупке новой машины . (= Я рассматриваю …)
  2. Эта паста на вкус восхитительна! (= У этой пасты восхитительный вкус.)
    He дегустация макароны. (= Он пробует вкус …)
  3. Я могу видеть свет вдалеке.(= Я действительно вижу …)
    Я Я вижу Тома сегодня вечером. (= Встречаюсь …)
  4. Джордж выглядит очень уставшим. (= Джордж кажется …)
    Джон смотрит на старую карту. (= Джон учится …)

7 умных способов сказать: «Я с нетерпением жду вашего ответа»

Вы отправили важное электронное письмо и хотите получить ответ. Вы заканчиваете свое сообщение словами «Я с нетерпением жду вашего ответа». Вы сделали ошибку по электронной почте?

Можно ли использовать выражение «Жду ответа»?

Использовать или не использовать «Я с нетерпением жду вашего ответа» или «Я с нетерпением жду вашего ответа» зависит от контекста и цели вашего письма.

Плюсы

  • Это дружелюбно и знакомо.
  • Сообщает получателю, что вы надеетесь на ответ.

Минусы

  • Немного консервированное. Его используют все, поэтому получатель может проигнорировать его.
  • В определенных контекстах он может восприниматься как пассивно-агрессивный код для «Вернись ко мне, или иначе».
  • Это ставит вас в положение ожидания, когда вы не можете двигаться вперед, пока не услышите ответ собеседника.
Хотя многие деловые электронные письма заканчиваются этой фразой, есть варианты получше. В лучшем случае «с нетерпением жду ответа» невидимо — стандартная заключительная фраза, которую получатели обычно игнорируют. (Когда в последний раз вы читали «Я с нетерпением жду ответа от вас» и подумали: «» Как хорошо! Думаю, я немедленно отвечу «»? Верно. Вы понимаете, о чем мы говорим.) В худшем случае, это самонадеянно. и даже немного язвительный.

СВЯЗАННЫЙ: Как завершить электронное письмо: 9 лучших и худших подписей по электронной почте

7 альтернатив «Я с нетерпением жду вашего ответа»

1 Используйте призыв к действию.

Хорошая электронная почта избавляет получателя от догадок. Проблема с фразой «Я с нетерпением жду ответа» в том, что она уводит вас от активной роли и переводит вас в подчиненную. Теперь вы просто пассивно ждете ответа, а не продвигаете цепочку писем вперед, и ваш получатель может даже не знать, что вы от него хотите. Нет, буэно.

Вместо этого предложите получателю сделать конкретный ход. Вот несколько примеров:

Я планирую передать этот рисунок нашей команде дизайнеров к пятнице.Не могли бы вы прислать мне свой отзыв до среды?

Давай встретимся у Эмилио пообедаем. Делает 12:30 вечера. во вторник у тебя работа?

Хотите, я пришлю вам наше исследование, когда оно будет завершено?

Пожалуйста, передайте эту информацию своим товарищам по команде. Благодарность!

Хорошая электронная почта избавляет получателя от догадок.

2 Жду ваших отзывов.

Если у вас нет жесткого крайнего срока («Свяжись со мной до среды»), вполне уместно закрыть письмо с просьбой об обратной связи.Просто имейте в виду, что такое закрытие немного мягче, чем запрос ввода к определенной дате. Лучше всего, если вы надеетесь на ответ, но не обязательно его.

Более простой запрос может выглядеть примерно так: «Я ценю ваши отзывы, поэтому дайте мне знать, что вы думаете!»


ЧИТАЙТЕ: 15 самых распространенных ошибок электронной почты 2017 года


3 Я ценю ваш быстрый ответ.

Можно использовать эту альтернативу, если вы хотите получить ответ как можно скорее, но у вас нет ограничений по времени.Это немного больше подталкивает получателя, чем «Я с нетерпением жду вашего ответа».

Это еще одно закрытие, которое может показаться напористым в неправильном контексте. Если ваше электронное письмо в целом имеет дружелюбный тон, то подтверждение будет звучать дружелюбно. В более деловой обстановке это могло бы больше походить на строгое предупреждение: «Я жду ответа».

4 Всегда рад тебя слышать.

Этот говорит: «Эй, мой почтовый ящик всегда открыт!» Это непринужденно и неформально, и это хорошо работает для получателей, с которыми вы постоянно ведете диалог.Это завершение не требует ответа, поэтому используйте его только тогда, когда вы приветствуете ответ, но он вам не нужен.

5 Держите меня в курсе . . .

Иногда ответ нужен только при изменении статуса проекта. В этих случаях уместно закончить чем-то вроде «Сообщать мне обо всех обновлениях». Идите вперед и будьте настолько настойчивы, насколько вам нужно. Если вам крайне важно получать новости о проекте, скажите об этом.

6 Жду вашего немедленного ответа.

Вы здесь не шутите.Вам нужен ответ вчера. Сохраните это закрытие на тот случай, если ваш получатель задержится, и вам нужно быть твердым и серьезным. Но имейте в виду, что это закрытие имеет серьезный, даже сердитый тон. Когда вы его используете, вы делаете письменный эквивалент того, что смотрите на кого-то, постукивая ногой и говоря: «Ну? Я жду.» Используйте его экономно. Если, конечно, вы не работаете в отделе коллекций.

7 Написать в ближайшее время!

В менее формальных электронных письмах «Напиши скорее» — это веселый знак, который позволяет корреспонденту понять, что вы хотели бы получить от него известие, не требуя при этом никаких действий.Используйте его для дружеского общения, например, для письма близкому другу или родственнику. Просто держите это подальше от вашего делового общения; это слишком случайно.

Переслать мне ▷ Французский перевод

авансер трансметтр Avec Intérêt прогрессор suivre

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *