Стихи про жизнь омара хайяма: Омар Хайям — Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало: читать стих, текст стихотворения полностью

Стихи Омар Хайям о жизни в машине Renault Logan

  • Стихи о разном
  • Благородство
  • Про веселье
  • О вине
  • Видео

Здравствуйте, автолюбитель Рено Логан в блоге AAuhadullin.ru! Задумал открыть рубрику об Омар Хайяма – великого поэта, математика, астронома и философа. Буду читать вам стихотворения Омара Хайяма о жизни и смерти. Если вам понравится, то открою рубрику его стихов.

Омар Хайям

В сообществе под шапкой у меня на ЮтубКанале проголосуйте – нравится ли вам, как я читаю четверостишье Омара Хайяма, великого мыслителя. Сейчас припаркуюсь на обочине дороги и почитаю вам его стихи.

На этот момент проехал 123 813 км. Автомобиль Логан не ломается, вовремя делаю техобслуживание и по регламенту ТО меняю все расходные материалы. Собираюсь посмотреть, в каком состоянии находятся задние тормозные колодки. Сами колодки уже куплены и если старые и изрядно стёрлись, то заменим колодки новыми.

Вернёмся к поэту, я прочту его стихи и меня они затронули до глубины души и поэтому хочу с вами этим поделиться.

Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал его как великого учёного, математика, физика, астронома и философа. В современном же мире Хайям больше известен, как поэт создатель оригинальных философско-лирических четверостиший, где даются мудрые советы Омара Хайяма.

В мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости Рубаи…

 Красивым быть, не значит им родиться.
Ведь красоте мы можем научиться.
Когда красив душою человек.
Какая внешность может с ней сравниться.
 Чем ниже человек душой.
Тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда.
Куда душой не дорос.
 Кто жизнью бит, тот большего добьётся.
Пуд соли съевший выше ценит мёд.
Кто слёзы лил, тот искренне смеётся.
Кто умирал, тот знает, что живёт.
 В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь.
Другой, листвы зелёной вязь.
Весну и небо голубое, в одно окно смотрели двое.
 Мы источник веселья и скорби родник.
Мы источники скверны и чистый родник.
Человек, словно в зеркале, мир многолик. Он ничтожен, и он же безмерно велик. Как часто в жизни ошибаясь. Теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь. Порой от ближнего бежим. Возносим тех, кто нас не стоит. А самых верных предаём. Кто нас так любит – обижаем. И сами извиненья ждём.

Друзья, я стараюсь читать от всего сердца…

 Мы больше в этот мир во век не попадём.
И век не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье.
Его не подстеречь уж никогда потом.
 Не завидуй тому, кто силён и богат.
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, ровную вдоху.
Обращайся, как данной тебе на прокат.
 Я думаю, что лучше одиноким быть.
Чем жар души кому-нибудь дарить.
Бесценный дар, отдав кому попало.
Родного встретив не сумеешь полюбить.
 Не смешно ли весь век по копейке копить.
Если вечную жизнь всё равно не купить.
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время.
Постарайся же времени не упустить.
 Дарить себя, не значит продавать.
И рядом спать, не значит переспать. И отомстить, не значит всё простить. Не рядом быть, не значит не любить. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена. Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница. Но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина. Чтоб мудро жизнь прожить знать, надобно не мало. Два важных правила запомни для начала. Ты лучше голодай чем, что попало есть. И лучше будь один, чем рядом с кем попало. Не делай зла, вернётся бумерангом. Не плюй в колодец, будешь воду пить. Не оскорбляй того, кто ниже рангом. А вдруг придётся что-нибудь просить. Не придавай друзей, их не заменишь. Не теряй любимых, не вернёшь. Не лги себе, со временем проверишь. Что этой ложью, сам себя ты придаёшь. Сорванный цветок должен быть подарен. Начатое стихотворенье дописано. А любимая женщина счастлива. Иначе и не стоило браться, что тебе не по силам.

На этом читать стихи заканчиваю…

Проголосуйте под шапкой, зайдите в сообщество на моём YouTube канале и проголосуйте, нравится ли вам, как я читаю стихи Омара Хайяма?
Стихи великого поэта.

Стихи Хайяма можно читать бесконечно, что не устанешь от этого. Да и слушать можно бесконечно.

Ну ещё пару стихов напоследок…

Благородство

 Благородное сердце живёт для тебя.
С мотыльком оно сходно, горя и любя.
Долго ль повод ты будешь искать для горенья.
Тот же повод в любви, лишь обман для себя.
 Благородной душе ведом праведный путь.
Знанье первых начал, всего сущего суть.
Всё что выпало нам, исполненье веленья.
И круги бытия не греховны ничуть.
 Благородные люди друг друга любя.
Видят горе других, забывают себя.
Если счастья и блеска зеркал ты желаешь.
Не завидуй другим и возлюбят тебя.
 Благородство и подлость, отвага и страх.
Всё с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем, ни лучше, ни хуже.
Мы такие, какими нас создал Аллах.
 Благородство страданием друг рождено.
Стать жемчужиной всякой ли капле дано.
Можешь всё потерять, сбереги только душу.
Чаша снова наполнится, было б вино.

Омар хорошо про вино пишет стихи…

 Благородству присущи и смелость, и честь. 
Это всё в мудрецах многоопытных есть.
В чём же тайна любви, кучи праха земного.
Грязь на лик благородства не может осесть.
 Лилия и кипарис, два чуда под луной.
О благородстве их твердит любой язык земной.
Имея двести языков, она всегда молчит.
А он имеет двести рук, не тянет ни одной.
 Защитник подлых, подлый небосвод.
Давно стезёй неправедной ведёт.
Кто благороден, подл при нём сегодня.
Кто подл сегодня, благороден тот.
 Когда бы властен был над этим небом злым.
Я б сокрушил его и заменил другим.
Чтоб не было преград стремленьям благородным.
И человек мог жить тоскою не томим.
 Коль можешь ты, не унижай других.
И яростью не обижай других.
Желай лишь нерушимого покоя.
Себя всегда кори, прощай других.

Бесконечно можно читать и наслаждаться стихами Омара Хайяма…

 Богатый безмерно, не подкупишь смерть.
Она сумеет всех снести, стереть.
Один старик сказал мне в Харабате.
Живи счастливо, належишься впредь.

Про веселье

О друг, будь весел и беспечен, день скорби будет бесконечен. 
И в сочетаньем роковом, сойдясь на небе голубом.
Светило встретится лучами, твой прах землёю, кирпичами.
Мгновенно станет - и из них Дворцы построят для других.
 Не бойся козней времени бегущего, не вечны наши беды в круге сущего.
Миг данный нам в веселье проведи, не плач о прошлом, не страшись грядущего.
Не бойся друг сегодняшних невзгод и не сомневайся, время их сотрёт.
Минута есть, отдай её веселью, а что потом придёт, пускай придёт.
 А ну-ка за руки весёлый круг сомкнуть.
Уж пляской мы печаль растопчем как-нибудь.
Надейся, надышись предутренней прохладой.
Восходом впредь пылать, когда нам не вдохнуть.
 Будь весел, праздник вновь прославлен будет.
Пиры начнутся, пост оставлен будет.
Ущербный месяц, дождь, день-два пройдёт.
И он от всех невзгод избавлен будет.
 В честь солнца кубок, алый наш тюльпан.
В честь алых губ и он любовью пьян.
Пируй веселей, жизнь кулак тяжёлый.
Всех опрокинет замертво в туман.
 Веселись – это путь всех гуляк и бродяг.
Веселись, если мир весь в огне передряг.
Каждый весел по здравию в счастий полном. Веселись, когда всё в этой жизни не так. Веселись же невесёлые сходят с ума. Светит вечными звёздами вечная тьма. Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти. Кирпичи изготовят и сложат дома. Веселись, коль веселье сегодня дано. Мысль о завтрашнем дне искушенье одно. И не смогут всегда оставаться с тобою. Те, кому людям забыть суждено.

О вине

Веселись, чтоб потом о судьбе не грустить.
Рок легко оборвёт твою тонкую нить.
Пей вино и забудь о превратностях мира.
Пусть тревожится тот, кому вечно в нём жить.
 Весельем оберегай оставшиеся дни.
Сегодня пир устрой, да завтра не тяни.
Не то друзья твои быть может не дождутся.
Делами здешними замучены они.
 Алую влагу наливай в пиалу из ковша.
Пиала — это тело, а влага душа.
Улыбается весело полная чаша.
Слёзы сердца осушишь, её осуша.
 Ах насладись вино, пускай спасёт тебя от скорби двух миров от всех забот тебя.
Глоток живой воды, струящееся пламя.
Вот ветер сдует прах и унесёт тебя.
А сколько, сколько раз вставая ото сна. Я обещал, что больше впредь не буду пить вина. Но нынче господи я не даю зарока. Могу ли я не пить, когда пришла весна. Багровая струя, вина не стану пить. Она здесь кровь твоя, вина не стану пить. Мой разум начеку серьёзно поверил ты. Что я вина не стану пить. Без вина я по жизни брести не могу. Тяжесть трезвого тела нести не могу. Жду, когда мне виночерпий напьётся и скажет. Наливай себе сам, я прости, не могу. Без доброго вина я жить не в силах. Груз тела без вина тащить не в силах. О дивный миг, когда протянут чашу. Ещё одну я схватить не в силах. Коль ты не пьёшь вина, так нас позорить рад. Излить поток хулы готов на всех подряд. Нашёл гордиться чем, пускай вина не пьёшь ты. Но сотни дела твоих презреннее сто крат.

Стихи Омар Хайям о жизни видео

На сегодня думаю, что достаточно, едем домой.
И жду от вас откликов, на прочтение стихов в моём исполнении здесь. Удачи и до скорых встреч на страницах блога AAuhadullin.ru!

Читайте также:

Как регулировать рулевую рейку Renault

3 великолепных стихотворения Омара Хайяма, которые заставляют взглянуть на мир с широко открытыми глазами | Литлантида

У нас в России Омар Хайям прежде всего известен как поэт. Вернее, интернет его таким сделал. Популярность этого автора связана с его короткими и в то же время глубоко-философскими четверостишиями, которые запоминаются с первого раза.

Но стоить напомнить, что этот человек прежде всего был математиком и астрономом. Он внёс огромный вклад в развитие алгебры!

Полное имя этого персидского ученого Гийяс-ад-Ди́н Абу-ль-Фатх Ома́р ибн-Ибрахим Хайя́м Нишапури́. И благодаря аналитическому мышлению и математическому складу ума у него получались столь содержательные катрены.

Памятник Омару Хайяму в Астрахани

Кстати, по ним легко понять философию жизни этого человека, который прожил немало для того времени – 83 года!

О грехе с иронией

Ты учишь: «Верные в раю святом

Упьются лаской гурий и вином».

Какой же грех теперь в любви и пьянстве,

Коль мы, в конце концов, к тому ж придем?

В этом четверостишии задевается очень важный вопрос об отношении человека к религии в целом. Действительно, зачем человеку ждать райского наслаждения после смерти, если он может получить его здесь и сейчас. Здесь важно понять «что хорошо, а что плохо». Беспробудное бытовое пьянство и жестокое отношение к женщинам – это ничто иное как проявление деградации личности. Но если пить вино в меру и наслаждаться жизнью, то можно прожить её довольно весело. Не зря автор заканчивает это четверостишие вопросом, на который сам ответа не даёт.

О бытие

Ты сегодня не властен над завтрашним днем,

Твои замыслы завтра развеются сном!

Ты сегодня живи, если ты не безумен.

Ты — не вечен, как все в этом мире земном.

Здесь понимается вечная тема о том, что не нужно жить прошлым и далеко смотреть в будущее. Мы не знаем, что будет завтра, но можем совершить подвиг уже сегодня. Нужно жить настоящим и помнить знаменитое латинское изречение Memento mori (помни, что всё не вечно).

О слепой вере

«Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.

Я, в себя заглянув, убедился во лжи:

Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,

Ад и рай — это две половины души.

Несомненно, Омар Хайям был человек религиозный и в бога верил. Только относился он к этому по-своему, по-философски. Автор напрямую не призывает верить в писания и отказываться от веры в Бога – он говорит, что всё что нам необходимо знать уже есть здесь на земле. Абсолютного добра или зла не существует – мы сами творим его в своём сознании. Поэтому прежде всего человеку нужно верить в самого себя и уметь находить внутреннее спокойствие со своим собственным я. Не нужно всё взваливать на Бога. Закончим эту статью мудрой цитатой из Корана:

Не позволяй тем, кто лишен определенности, вывести тебя из терпения.

У каждого свой путь в этой жизни и каждый должен отыскать его самостоятельно!

историямудростьфилософиястихижизнь

Поделиться в социальных сетях

Вам может понравиться

Омар Хайям: персидский математик, астроном и поэт

Омар Хайям был блестящим математиком, астрономом, философом и врачом 11 века. Он внес свой вклад в основные принципы алгебры и разработал точный солнечный календарь, который использовался в течение 800 лет. Однако сегодня он наиболее известен своей поэмой «Рубайат».

Первые дни

Омар Хайям родился Гийас ад-Дин Абу’л-Фатх Умар ибн Ибрагим ан-Нисабури аль-Хайями 18 мая 1048 года в Нишапуре, Хорасан, часть современного северного Ирана. Считается, что Хайям происходил из семьи изготовителей палаток: арабское слово, обозначающее изготовитель палаток, звучит как аль-хайями.

В его биографии Encyclopedia Britannica сообщается, что в ранние годы Хайям занимался в основном предметами философии и науки. В конце концов он переехал в современный Узбекистан, где начал работать над своим знаменитым «Трактатом о демонстрации задач алгебры».

Выдающиеся достижения

Источники в этой истории

  • Британская энциклопедия:  Омар Хайям
  • Университет Стетсона: Омар Хайям
  • Умма: Омар аль-Хайям
  • Архив интернет-классики:  Рубайат Омара Хайяма
  • Университет Сент-Эндрюс: Цитаты Омара Хайяма
  • Центр Гарри Рэнсома, Техасский университет в Остине: «Персидская сенсация: «Рубайат Омара Хайяма» на Западе»
  • IMDb: Хранитель: Легенда об Омаре Хайяме

При жизни Хайям был наиболее известен как математик и астроном. Он занимался различными ключевыми задачами в алгебре и геометрии. Его трактат по алгебре привлек к нему большое внимание еще при жизни; он стал частью более крупной работы, которая познакомила Европу со многими высшими математическими принципами. В последующие годы аналогичную работу проделал Декарт, который также исследовал геометрию как метод решения кубических уравнений.

Согласно статье, опубликованной на веб-сайте Университета Стетсона, султан Маликшах Джалал ад-Дин пригласил Хайяма приехать в Исфахан (на территории современного Ирана), чтобы провести астрономические наблюдения и использовать их для реформирования календаря. Календарь, который он помог разработать, назывался календарем Джалали и использовался в Иране до 20 века.

Исламский веб-сайт Ummah объясняет, что солнечный календарь, разработанный Хайямом, на самом деле более точен, чем григорианский календарь, используемый на Западе. В календаре Джалали была ошибка всего в один день за 3770 лет; григорианский имеет ошибку в один день каждые 3330 лет.

Годы его работы на султана были невероятно продуктивными, но когда его благодетель умер, он впал в немилость при дворе. Он совершил паломничество в Мекку и только через 20 лет смог вернуть себе положение подшефного стипендиата. Он продолжал работать в различных дисциплинах, включая математику, астрономию, право и медицину, до конца своей жизни. Он умер в Нишапуре, где родился, 4 декабря 1131 года.

Остальная часть истории

Человек и его работа

  • «Четверостишия Омара Хайяма: три перевода Рубаята»
  • «Вино мудрости: жизнь, поэзия и философия Омара Хайяма» Мехди Аминразави
  • «Хранитель: Легенда об Омаре Хайяме» (DVD)

У него есть лунный кратер, названный в его честь, но наследие Хайяма в современную эпоху — это, прежде всего, его поэзия. В 1859 году Эдвард Фицджеральд собрал серию катренов Хайяма (четырехстрочные стихотворения) в эпическое произведение, которое он назвал «Рубайат», и персидский философ оказался в центре внимания. («Рубайат» означает четверостишия.) Полностью стихотворение можно прочитать в Интернет-архиве классики.

Он определенно был красноречивым и созерцательным человеком, о чем свидетельствует подборка цитат, размещенных на веб-сайте Университета Святого Андрея. Стихотворение стало настолько популярным, что стало повсеместным. Наверняка, большинству знакома строчка «Движущийся палец пишет; и, написав, Идет дальше» и другие. Сочинения Хайяма также включают размышления о его работе в области математики и астрономии. Он глубоко подвергал сомнению все, что было вокруг него, и его созерцательная натура сделала его эпическую поэму любимой. Некоторые задаются вопросом, какая часть стихотворения принадлежит Хайяму, а какая была сформирована вольной интерпретацией оригинальных строк Фицджеральдом.

Выставка 2009 года в Центре Гарри Рэнсома Техасского университета в Остине исследует место «Рубайата» в современном британском и американском каноне и задается вопросом, почему произведение приобрело такую ​​всеобщую популярность. На выставке, предварительный просмотр которой можно посмотреть в Интернете, представлены многочисленные старые рукописи и совместные онлайн-комментарии к «Рубайят».

В 2005 году Хайям был героем фильма «Хранитель: Легенда об Омаре Хайяме». В фильме 12-летний подросток обнаруживает, что он связан с великим философом, и фильм переключается между прошлым и настоящим, чтобы рассказать историю жизни Хайяма.

Рубайат Омара Хайяма

    Эй, все любят средневековую персидскую поэзию, верно? Хорошо, может быть, нет, но этот стал очень популярным с момента его открытия. И не зря. Это похотливое и чувственное выражение жизни через человека, описываемого как гедонист, земной, скептический и эпикурейский.
    Омар Хайям был персидским математиком, астрономом/астрологом и поэтом (хотя на самом деле не известно, что , при жизни). Он родился в Нишапуре (ныне северо-восточный Иран) в 1048 году и умер в 1131 году, по крайней мере, согласно Википедия. В этом дуврском издании год его смерти указан как 1122. Согласно Википедии, Нишапур был религиозным центром для Зороастрийцы, но его отец, вероятно, принял ислам. Он происходил из семьи палаточников.
    Когда я читал Тамплиеры и другие тайные общества Средневековья, Я был удивлен, что всплыло его имя. Недавно купила эту книгу, но еще не читала. Немного зная о нем вдохновил меня прочитать его вскоре после этого. Я не был разочарован. Вышеупомянутая книга дает менее лестную оценку Омара Хайяма. В нем говорится, что он отправился в учится у имама Мовафека, где он встретил Низам-аль-Мулка и Хасана Сабаха, и все трое стали друзьями. Было решено, что тот, кто станет успешный поделится им с двумя другими. Именно Низам-ал-Мулк получил должность визиря султана Алп-Арслана. Согласно Автору вышеупомянутой книги Омару Хайяму предложили должность, но он отказался, потому что предпочитал более «эпикурейский» образ жизни и согласился на пенсия. Хассан Сабах, конечно же, основал тайное общество ассасинов, которые в конечном итоге были ответственны за смерть как визиря, так и султан. К счастью, Омар Хайям к этому не причастен, но после их смерти впал в немилость при дворе и отправился в паломничество.
    Википедия, однако, приписывает ему нечто большее, чем просто лежание без дела, получение пенсии и употребление вина. статья, ссылка на которую приведена выше, довольно длинная и рассказывает обо всех его дарах и достижениях.
    Стихи, однако, говорят иначе. В 1859 году Эдвард Фитцджеральд, английский сельский джентльмен, опубликовал «бесплатную экранизация» поэзии Хайяма, которая, по словам Википедия, стал очень успешным после 1861 года, когда стал популярным благодаря ирландскому юристу и кельтскому ученому. Уайтли Стоукса и прерафаэлитов, в том числе Данте Габриэля Россетти. К 1880-м годам формировались «клубы Омара Хайяма», и поэзия стал чрезвычайно известен. Фитцджеральд продолжал пересматривать свою работу, а также согласно Википедии, она была опубликована в нескольких сотнях изданий. С тех пор многие другие люди также опубликовали свои собственные переводы.
    Дело в том, что стихи не были известны при жизни Омара Хайяма, и мы действительно не знаем, сколько из них подлинные. Согласно той же вышеприведенной статье в Википедии, спустя 43 года после его смерти были сделаны какие-либо упоминания, связывающие его с поэзией. Даже сейчас из 1200 четверостиший, только 14 или, возможно, 121 приписываются Омару! Ну, это довольно неопределенность!!
    Но я смотрю на это так: поэзия весьма увлекательна, увлекательна, заставляет задуматься. Это ставит под сомнение наше существование и то, что существует за его пределами, и в большинстве случаев заключает, что мы должны жить похотливой жизнью, пока мы здесь, пить много вина и не беспокоиться об остальном. Но тем не менее, поэт, кем бы он ни был, волнуется, хотя ответы на его вопросы остаются неуловимыми. Читать очень интересно и совсем не сложно по крайней мере, в этих свободных переводах Фитцджеральда.
    На самом деле это довольно короткая книга — 52 страницы в Дуврском издании. Как правило, первое издание выходит вместе с с пятой, которая содержится здесь, так что это две действительно разные версии. Первое издание состоит из 75 четверостиший, а пятое содержит 101. Однако отсутствует длинное и информативное введение, написанное Фитцджеральдом. Этот включен в бесплатную версию электронной книги, предоставленную Проект Гутенберг, который я скачал и, возможно, должен был прочитать до того, как купил издание Dover. Он был со скидкой, по-моему, примерно за доллар, так что у меня не слишком много денег. И красивая иллюстрация Эдмунда Дюлака на обложке была стоит стоимость книги. В любом случае, я планирую перечитать ее снова, электронную версию, и, возможно, поискать другие переводы. Обе версии содержат полезный раздел «Заметки», который представляет собой глоссарий для незнакомых слов. Тот, что в электронной версии, намного обширнее, и тот также содержит раздел «Сноски». Я бы порекомендовал электронную версию. И кстати, я обнаружил, что я do как средневековая персидская поэзия. у меня с тех пор нашел известную эпическую поэму, упомянутую в книге тамплиеров по ссылке выше, а также упомянутую в этих поэмах. Он доступен на Amazon.
    Итак, немного о четверостишиях. Они состоят из четырех строк, в каждой из которых (в основном) десять слогов. Первый, рифмуются вторая и четвертая строки. Хотя катрен сам по себе определяется как стихотворение, они, или, по крайней мере, способ, которым их опубликовал Фитцджеральд, читаются как как одно длинное стихотворение. Спрашивают, исследуют, а потом делают вывод, что жизнь быстротечна: пей больше вина. Однако среди многих аспектов этих стихов, которые находятся под вопросом, религиозная философия, стоящая за ними, до сих пор остается спорной. В приведенной выше статье в Википедии есть раздел, посвященный спорам о скептицизме и суфизме. Фитцджеральд считал, что философия Омара была «эпикурейский» (т. удовольствие было величайшим благом в жизни). Он утверждал, что Омара «ненавидели и боялись суфии, чью практику он высмеивал и чья вера равнялась к немногим большему, чем его собственное, когда он лишен мистицизма и формального признания исламизма, под которым Омар не скрывался». 0081     С этой интерпретацией согласны и другие ученые, в том числе средневековый историк Аль-Кифти, египетский араб ученый (1172–1248), известный своей книгой « История ученых людей », в которой он писал, что «стихи Омара только внешне были в суфийском стиле, но были написаны с антирелигиозной повесткой». Он также упомянул, что Омар был обвинен в религиозном нечестии, но отправился в паломничество, чтобы избежать наказание. Позже, когда его здоровье ухудшилось, ему разрешили вернуться в Нишапур, где он «казалось, прожил жизнь отшельника». согласно Википедии.
    Рецензия на такую ​​маленькую книгу стала длинной. Я надеюсь, что вы изучите ссылки, которые я предоставил, чтобы узнать больше о этот очаровательный мужчина. В завершение вот несколько моих любимых четверостиший, а также две иллюстрации к книге Аделаиды Хэнском Лисон. Первый — «А Рубин воспламеняет виноградную лозу», а второе: «Земля не могла ответить, как и моря, которые скорбят».0081 Пробудитесь! на Утро в Чаше Ночи
Бросил Камень, обращающий звезды в бегство:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня Султана в Петле Света.

    Вот то же стихотворение из пятого издания:

Проснись! Ради Солнца, которое
Звезды перед ним разлетелись с Поля Ночи,
Изгоняет Ночь вместе с ними с Небес и поражает
Башню Султана Лучом Света.

№11:
Здесь с буханкой хлеба под ветвью,
Бокал с вином, Книга стихов — и Ты
Рядом со мною поющий в глуши —
И глушь — это уже рай.

№ 13:
Взгляните на Розу, которая веет вокруг нас — «Вот,
«Смеясь, — говорит она, — в мир я вдуваю»,
«Сразу шелковая кисточка моего кошелька
его Сокровища в Саду».

    Слово «удар» повсюду эти стихи означают «цветение», я полагаю. Здесь он говорит о цветущей розе и об опадающих лепестках, когда она отцвела. следующие три говорят о быстротечности жизни, поэтому мы должны прожить ее на полную катушку. Муэдзин – это призыв к молитве.

№№ 23, 24, 25:
Ах, израсходуйте по максимуму то, что мы еще можем израсходовать,
Пока мы тоже не сошли в прах;
Пыль в прах и под прахом лежать,
Без Вина, без Песни, без Зингера и — без Конца!

Одинаково для тех, кто готовит СЕГОДНЯ,
И тех, кто после ЗАВТРА смотрит,
Муэдзин из Башни Мрака кричит
«Дурак! Награда твоя ни Здесь, ни Там!»

Почему все святые и мудрецы, которые так учено обсуждали
из двух миров, толкаются
Как глупые Пророки вперед; их презрительные слова
Рассеяны, а их уста забиты пылью.

    В этих двух стихотворениях автор вопрошает Небеса и получает неоднозначный ответ. Затем он спрашивает Землю, чей ответ намекает на тщетность жизни. В № 40 он, кажется, бросает все на ветер и решает, что пьянство — лучший способ жить.

№№ 33, 34:
Тогда к самому катящемуся Небу я взывал,
Спрашивая: «Какому Светилу Судьба направлять
«Ее маленькие дети спотыкаются во тьме?»
И — «Слепое понимание! — ответило Небо. «Пейте! Однажды мертвым вы никогда не вернетесь».

№ 40:
Вы знаете, Друзья мои, с каких пор в моем Доме
Для нового Брака Я кутила:
Развела старый бесплодный Разум с Постели моей,
И взяла Дочь Лозы В Супруги.

    Последние несколько стихотворений, 59–75 в Первом издании и 82–101 в Пятом, представляют собой отдельный набор четверостиший, помеченный НУЗА-НАМА («Книга горшков») в Первом. Здесь автор вводит пустое гончарная мастерская в конце Рамадана, месяца дневного поста. Одни гончары молчат, другие высказывают свое мнение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *