Стихи о семье омар хайям: Омар Хайям — Когда вы за столом, как тесная семья: читать стих, текст стихотворения полностью

Содержание

Омар Хайям — Стихи Омара Хайяма о богатстве и бедности


Стихи Омара Хайяма о богатстве и бедности олицетворяют собой две параллельные волны, олицетворяющие собой нравственные и духовные ценности мира добра и зла. Мир богатства в стихах Хайяма не является наивысшей ценностью, а скорее отождествляется с похотью, человеческими жертвами и ядовитостью внутренних побуждений и намерений человека безнравственного.

Бедность также не несёт в себе нравственности. Дышащая завистью, она ржавчиной разъедает человека изнутри.
Омар Хайям делает акцент на том, что внешние проявления человека, будь он беден или же богат, всего лишь «карточный домик», не имеющий под собой никакой прочной основы. И богатство, и бедность одновременно могут являться и благословенным даром и проклятием, уничтожающим духовность человека.

Хайям в своих стихах возвеличивает ценность души человеческой, наполненной добротой и любовью, проявляющиеся не на словах, а в благородных и милосердных поступках.


Стихи Омара Хайяма о богатстве и бедности


Блага мира — как мёд; кто его переел,
Возбужденье в крови, жар и дрожь — их удел.
А тиран, что кебаб ест из печени нищих,
Коль взглянуть — в пожиранье себя преуспел.

Богат безмерно — не подкупишь смерть,
Она сумеет всех смести, стереть.
Один старик сказал мне в харабате:
«Живи счастливо, належишься впредь».

Богатство — тот же мёд. Лепёшка с ним сладка,
Но ой как жалом бьёт пчела исподтишка!
Правитель ест кебаб из сердца бедняка…
Вгляделся б: сам себе он обглодал бока!

Богатство отмети — надежду обретёшь.
Богатство обрети — продашься ни за грош.
Себя, пока живёшь, похорони в безвестье —
И, похороненный, в преданьях оживёшь.

Богатством, — слова нет, — не заменить ума,
Но неимущему и рай земной — тюрьма.
Фиалка нищая склоняет лик, а роза
Смеётся: золотом полна её сума.

Брат, не требуй богатств — их не хватит на всех.
Не взирай со злорадством святоши на грех.
Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа,
То в халате твоём ещё больше прорех.

Брось раздоров невзгоды, пока ты в пути
Посвяти правде годы, пока ты в пути.
Терпишь тяготы ты, сберегая богатства…
Раздавай и расходуй, пока ты в пути!

Будь добр, по-доброму смотри на всё вокруг,
Что получаем мы из Высочайших Рук.
Над нищетой моей не торопись смеяться:
За это, может быть, со мной и дружит Друг.

Бухарским богачом был этот прах когда-то,
Бразды могущества держал в руках когда-то.
Ещё шагни… Теперь — истлевшая ладонь:
Был славен Шахсавар — в былых веках, когда-то.

Владелец бирюзы, упряжек и коней,
Посмотрим на тебя через десяток дней.
Сегодня небосвод разбил соседям чашу —
Теперь уж твой кувшин не спрячется за ней.

Дервиш! Возвысив дух, о внешности забудь,
А плоть прокормится в дороге как-нибудь.
Чтоб наготу прикрыть, рогожу раздобудь —
Как шах, под гром литавр закончишь этот путь!

Дервиш. По имени его не знает свет.
Былым желаниям не глянет он вослед.
В пожаре нищенства горит он дни и ночи,
Но алчностью себя не допекает, нет!

Допустим, у тебя добра не счесть, и что ж,
Намерен вечно жить, покуда все сочтешь?
Твой каждый вздох тебе однажды был одолжен,
И долго ли понять, что должен быть платеж.

Ест богач свой кебаб на обед — все пройдет,
Пьет хмельное вино он чуть свет — все пройдет.
А дервиш мочит хлеб в своей нищенской чашке,
Бесприютный, в лохмотья одет — все пройдет…

Здесь в обители старой, не станет мудрец
Полагать, что в богатстве есть счастья венец —
Лишь захочет присесть он, как смерть на пороге,
Говорит, стиснув руку: «вставай, уж конец!»

Зерна наших надежд до конца не сберем,
Уходя, не захватим ни сад и ни дом.
Не жалей для друзей своего достоянья,
Чтобы недруг его не присвоил потом.

Из всего, что Аллах мне для выбора дал,
Я избрал черствый хлеб и убогий подвал,
Для спасенья души голодал и страдал,
Ставши нищим, богаче богатого стал.

Из всех ушедших в бесконечный путь
Сюда вернулся разве кто-нибудь?
Так в этом старом караван-сарае,
Смотри, чего-нибудь не позабудь.

Из всех, которые ушли в тот дальний путь,
Назад вернулся ли хотя бы кто-нибудь?
Не оставляй добра на перекрестке этом:
К нему возврата нет, — об этом не забудь.

Из медресе разврат сочится без конца,
Подачки делят там, грызня чернит сердца.
Сбеги в развалины! Живи, как этот нищий:
Ей-богу, вот кто — шах на троне средь дворца!

Коль дух незамутнен, а также зорок глаз,
Сумеешь ты любой отшлифовать алмаз.
Так было. Но теперь без помощи богатства
Едва ли что-нибудь получится у нас.

Колючка пусть одна на площади на всей —
Бедняк из бедняков поранен будет ей.
Вот уж воистину: повсюду и любые
Весы склоняются туда, где тяжелей.

Мне, господь, надоела моя нищета,
Надоела надежд и желаний тщета.
Дай мне новую жизнь, если ты всемогущий!
Может, лучше, чем эта, окажется та.

Мы скромный хлеб и угол предпочли
Роскошным яствам мира, величию земли.
Ценой души и тела купили нищету
И в ней нежданно груды сокровищ обрели.

Мы у Бога — игрушки творения все,
Во вселенной Его лишь владения все.
И к чему состязания наши в богатстве —
Мы, не правда ль, в одном заточении все?

На поиски того, что есть, что надевать,
Конечно, сколько-то душевных сил потрать.
Весь прочий ворох благ и взгляда-то не стоит,
А уж отдать им жизнь… Ведь это жизнь отдать!

На руинах печалилась птица одна,
Череп шаха держа, вся страданьем полна,
И твердила ему, причитая и плача:
«Умер ты! Не унес ты с собой и зерна!»

Надежды сеем мы — сожнут потом без нас.
Останутся и сад, и старый дом — без нас.
Богатства до гроша друзьям раздай, иначе
Полакомится враг твоим трудом без нас.

Намазу и посту поменьше доверяй,
Зато почаще дом кутилам отворяй.
Тебя Омар Хайям напутствует, послушай:
Богатых обирай, а нищих одаряй.

Не в золоте сокровище, — в уме!
Не бедный жалок в жизненной тюрьме!
Взгляни: поникли головы фиалок,
И розы блекнут в пышной бахроме.

Не завидуй тому, кто силен и богат.
За рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вздоху,
Обращайся как с данной тебе напрокат.

Не мучай сердце, брось, не то тебе в укор
Шепнет оно в тоске: «Господь! До коих пор?..»
Богатство и красу не полагай защитой:
Одно утащит вор, другую — злая хворь.

Не то пришло!.. И что, желтеть лицом своим?
«То не пришло!..» И что, чернеть нутром своим?
Чем плакать, пользуйся взахлеб добром своим,
Пока не вздумал рок сверкнуть серпом своим!

Немного хлеба, свежая вода
И тень… Скажи, но для чего тогда
Блистательные, гордые султаны?
Зачем рабы и нищие тогда?

Ни зерна надежды на гумне пустом.
Мы с тобой уйдем, покинем сад и дом,
Серебро, вино и хлеб истрать с друзьями,
Или все врагу достанется потом.

Ну что ж, коль хочется, возьми над миром власть,
Сокровищницы вскрой, себя и трон укрась.
Ты станешь, редкостный, похож на снег в пустыне,
День поискрясь, и два, и три, и… испарясь.

О мудрец! Если бог тебе дал напрокат
Музыкантшу, вино, ручеек и закат —
Не выращивай в сердце безумных желаний,
Если все это есть — ты безмерно богат!

О, как поддались мы Семи и Четырем?!
От Четырех с Семью спасенья не найдем.
Напьешься скорби ты, наполнив скарбом дом
И вдруг сообразив, что как уйдем — уйдем.

Перед хлебом насущным ничтожна халва,
И парча перед рубищем грубым мертва.
Сколько можно болтать о Джамшидовой чаше?
Эта наша у каждого в сердце жива!

Порой, чуть высветлит развалины заря,
Встречаю ворона над черепом царя.
Сидит, на все лады покойника журя:
«Вот видишь! Ты ушел, не взяв и сухаря».

Пресытился я жизнью своей — исполненной суеты,
Пресытился бедами и нищетой! О Господи, если Ты
Вывел из небытия бытие, то выведи и меня
Во имя своего бытия — из горестной нищеты!

Про гордость в нищете, достоинство и честь —
И про бездушие, заносчивость и спесь:
Меня в огонь сажай, скажу спасибо, сяду;
Тебя к столу зови, побрезгуешь присесть.

Пускай ты век, и два, и десять проживешь,
Однажды сгонят прочь с насиженных рогож.
Хоть жалкий нищий ты, хоть падишах, в итоге
Со всеми прочими в одной цене пойдешь.

Те, кто смолоду к храму величья ушли,
Все в конце они в нищем обличье ушли.
Жалки те, кто со смертью всю жизнь пререкались
И с земли по земному обычью ушли.

Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин
Со свежею водой и только хлеб один,
Увы, приходится пред тем, кто ниже, гнуться
Иль называть того, кто равен, «господин».

Тужить о чем? Не все ли мне равно,
Прожить в нужде ли, в холе мне дано.
Наполню чашу! Ведь любому вздоху,
Быть может, стать последним суждено.

Ты не стесняешься. «Хочу!» — и весь твой сказ.
И что тебе Его запрет или приказ…
Ну ладно, допущу: весь мир возьмешь ты в руки.
Что дальше? Выпустишь, как и любой из нас?

Ты половину хлебца добыл в пищу,
Тебя согрело бедное жилище,
Ты — раб ничей и господин ничей,
Поистине, везет тебе, дружище!

Ты представь, что ты в жизни высоко взлетел,
Ты представь, что сполна получил, что хотел.
Взял сокровища в жизни ты полною мерой,
Ты представь: все оставить — конечный удел!

Ты прилежным в познании Господа будь,
Пока в силах, — ищи себе праведный путь.
Долго ль будешь ты жить весь в оковах из злата?
«Кроме Бога, нет Бога!» — ведь в этом вся суть!

Ты ради благ мирских сгубил земные дни,
Но вспомни день Суда, на жизнь свою взгляни.
Ведь многих до тебя стяжание сгубило.
И что постигло их? Где все теперь они?

Ты увеличишь век — душою умалясь;
Сокровище найдешь — смертельно изнурясь.
И станешь ты над ним похож на снег в пустыне,
День поискрясь, и два, и три, и… испарясь.

У занимающих посты больших господ,
Нет в жизни радостей от множества забот,
А вот подите же: они полны презренья
Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет.

Хоть мудрец — не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому без серебра,
Под забором фиалка от нищенства никнет.
А богатая роза красна и щедра!

Хотя на серебре и не взрастить ума,
Богатство плюс к уму сгодилось бы весьма.
В ладони нищенской фиалка сразу вянет,
А розы — рдеют там, где полны закрома.

Чем желчью истекать над сундуком своим,
Чем, разорясь, людей терзать нытьем своим,
До капли насладись житьем-бытьем своим,
Пока не вздумал рок сверкнуть серпом своим!

Эх ты, продавший жизнь, чтоб жить богаче нас,
На Смерть по глупости наткнувшийся, мечась,
На два столетия запасшийся вещами,
Забыв исхлопотать отсрочку хоть на час!..

Я пресытился нищенством, боже, на свете,
Надоели невзгоды и горести эти.
Всемогущий, ты все сотворил из нуля, —
Почему ж твоя милость меня не отметит?


Стихи о семье и семейных ценностях

rupoezia

Моя семья – моя обитель.
Мой дом, мой замок, мой покой.
Убереги, Господь Спаситель
Ее от нечисти лихой.

Убереги нас от соблазнов,
И сохрани от бурь и бед.
Спаси от зависти и сглаза.
А, если нужно, дай совет.

Моей семье я всем обязан.
Не знаю, как благодарить,
Тех, с кем душой и сердцем связан,
И узелок не разрубить.

В семье мы все как будто прутья,
И в веник связаны тугой.
Сплелись, да так, что не раскрутишь
Опасны. На пути не стой.

Пока мы вместе, друг за друга
Нас поломать никак нельзя.
В беде мы все стоим упруго.
Мы клан, мы племя, мы семья.

Стихи о семье и семейных ценностяхПрокомментировать

rupoezia

Я уходил тогда в поход,
В далекие края.
Платком взмахнула у ворот
Моя любимая.

Второй стрелковый храбрый взвод
Теперь моя семья.
Поклон-привет тебе он шлет,
Моя любимая.

Чтоб дни мои быстрей неслись
В походах и боях,
Издалека мне улыбнись,
Моя любимая.

В кармане маленьком моем
Есть карточка твоя.
Так, значит, мы всегда вдвоем,
Моя любимая.

Стихи Евгения Долматовского, Стихи о любви к девушкам и женщинам, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи русских поэтов классиковПрокомментировать

07. 12.2019 rupoezia

Я теперь все цифры знаю,
Дома всех пересчитаю.
Рыжий кот живет у нас,
Кот ленивый — это раз.
Я считаю без ошибки,
Два — в аквариуме рыбка.
Три – любимая бабуля
Вяжет варежки на стуле.
Папа ходит по квартире,
Будет он у нас – четыре.
Ну а мама – это пять,
Как ее не посчитать?
Кто поет нам песни звонко?
Шесть, считаю я сестренку.
Дед с газетой – это семь,
В кресле он уснул совсем.
Мы с сестрой собаку просим.
Если купят — будет восемь.
Ну а девять – это я,
Вот и вся моя семья.

Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи про цифрыПрокомментировать

rupoezia

Семья, как ангел в небесах
Улыбки, счастье, поцелуи
Когда единая она,
И все на кухне за столом –
Едят мой праздничный пирог
Душа моя аж льётся в тесто,
Когда пеку его для вас:
Мой милый муж,
Моя Викулька внучка –
Голубоглазая принцесса ты моя
Мои вы дети: мой Олег и Игорь
Что радуют меня в мой век мирской,
Моя мамуля и сестрица Люба,
Что далеко живут – всегда со мной
Вот вам семья – залог основы жизни,
Что не предаст, не склонит не побьёт
Семья как крепость в нашей будней жизни

Оберегает нас и всегда спасёт!

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи про АнгеловПрокомментировать

rupoezia

У кого-то есть сестра,
У кого-то есть братишка:
У тетрадки – брат блокнот,
А сестра журнала – книжка.
Есть у чашки брат-стакан,
У руки – сестрица ножка.
А половник – ложкин брат,
Их сестрица – поварёшка.
Хорошо, коль есть сестра,
Хорошо, коль есть братишка.
Веселей живёт семья,

Если в ней растут детишки!…
Но семья живёт дружней,
Коль послушны дети в ней. !

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи о семье и семейных ценностяхПрокомментировать

rupoezia

Мама на папу глядит,
Улыбается,
Папа на маму глядит,
Улыбается,
А день самый будний,
Не воскресение,
И за окошком — не солнце,
А вьюга,
Просто такое у них
Настроение,
Просто они
Очень любят друг друга.
От этой любви
И легко, и светло.
Мне с папой и мамой
Так повезло!

Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи Олега БундураПрокомментировать

10.2019 rupoezia

Чтоб человек от стужи не застыл,
Не засосал его житейский омут,
Обязан он иметь надёжный тыл,
Где перевяжут, обогреют —
дома.
Любовью оградят его от бед,
Что, словно мины, ставит нам эпоха.
А если этакого тыла нет,
Ему, как раненному
На нейтралке,
Плохо…

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи о любви классиков, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи про человека и людей, Стихи русских поэтов классиков, Стихи Юлии Друниной, Юлия Друнина — Стихи о любвиПрокомментировать

rupoezia

Вот как я семью нарисовал:
Мама — круг,
А бабушка — овал,
Папа — треугольник,
Младший братик —
Этот замечательный квадратик.
Как же я себя изображу?
По бумаге пёрышком вожу,
То туда вожу им,
То обратно я —
Получилось что-то непонятное:
Уголки,
Неровные края…
Мама, неужели это я?

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи Михаила Яснова, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи современных поэтовПрокомментировать

rupoezia

Однажды в Детский дом пришла чета,

Чтоб выбрать для себя сынка иль дочку.
Мальчишку одного увидев там,
К себе домой взять пожелали очень.
Оставшись с мальчиком наедине,
С улыбкой милою ему сказали:
— Ты – славный! И подходишь нам вполне:
Тебя к себе бы с радостью мы взяли.

А он, глазёнки опустив молчал.
— Ну, чтож ты ничего не отвечаешь?
Смотри: тебе мы дарим самосвал.
А вот – конфеты, если ты желаешь.
«Спасибо!» — вежливо звучал ответ.
— Но здесь игрушек много, очень много.
А что у вас ещё для деток есть?
И голос мальчика в надежде дрогнул.

С женой переглянувшись, муж сказал:
-Ну, дом у нас и дача, и машина.
И мальчугану посмотрев в глаза,
Добавил тихо — Нету только сына.

Скажи, чего бы ты ещё хотел?
Тебе мы купим, если только сможем.
А мальчик с грустью в сторону смотрел,
Желаньем несбывающимся гложим.

Слеза с его реснички сорвалась.
Муж и жена в смущении молчали,
Своей неосторожностью боясь
Мальчишку ещё больше опечалить.
-Мне ничего не нужно. Ничего!
Хочу я только, чтоб меня любили.
…И стало стыдно взрослым от того,
Что о любви они совсем забыли.

Понятны стали слёзы и печаль
Души мальчишьей, одинокой в боли:
О, как же по любви он тосковал
В своей сиротской, безысходной доле!

А что ему предложили они?
Игрушки, сладости, своё богатство.
Живущему без ласки и родни,
Нужна была любовь лишь мамы с папой.

Поднялся мальчуган: «Ну, я пошёл»
И сделал шаг по напрвленью к двери.
А муж с женой, согласные душой,
К себе его прижали: «Милый, верь нам:
Тебя мы любим! Ты не уходи!
Будь нашим мальчиком, сынком любимым».
И тихо плакал мальчик на груди
У мамы с папой, слыша своё имя.

Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи о сыне, Стихи про детейПрокомментировать

rupoezia

Говорим урывками, обедаем наспех,
Живем на бегу, будто курам на смех,

А я люблю, когда стол накрывается,

И к нему вся семья вечерком собирается:
Молодые, детишки, бабуля и дед, –
Вот это настоящий семейный обед!

Скатерть красивая, лица счастливые,
Блюда стоят: красота, аромат.
Нам очень такие минуты важны:
Семь я, и все вместе, добры и дружны!

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи о семье и семейных ценностяхПрокомментировать

rupoezia

Кто главный в семье —
Это сразу заметно:
У папы на кухне
Лучшее место,
Он первый встаёт
И первый ложится,
И мама всегда
Возле папы кружится:

Что хочет поесть он?
Что хочет попить?
Не хочет ли он
Ей сапожки купить?
И зимнюю шапку
Сменить бы пора —
Ей стыдно уже
Выходить со двора,
И папу целует:
— Какой же ты славный!
И папа доволен,
Что он самый главный!

Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи Олега Бундура, Стихи русских поэтов классиковПрокомментировать

rupoezia

Когда вы за столом, как тесная семья,
Опять усядетесь, — прошу вас, о друзья,
О друге вспомянуть и опрокинуть чашу
На месте, где сидел средь вас, бывало, я.

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Омар Хайям о дружбе и друзьях, Стихи зарубежных поэтов классиков, Стихи о дружбе, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи Омара ХайямаПрокомментировать

rupoezia

Я спросила у папули:
«Кто в семье всех поглавней?»
Мне в ответ он улыбнулся
И сказал: «Двуглавый змей!»

«Что за змей?! – я возмутилась, –
Что за шутки у тебя?!»
Папа обнял вдруг мамулю
И сказал: «Она и я!»

Поняла я, это значит –
Равноправие в семье,
И добавила: «Простите,
Вы забыли обо мне!»

Всё с годами изменилось,
Стала я уже взрослей.
Домом ныне управляет
Сам глава – трёхглавый змей!

Стихи о семье и семейных ценностяхПрокомментировать

rupoezia

Живут в России разные
Народы с давних пор:
Одним тайга по нраву,
Другим степной простор.
У каждого народа
Язык свой и наряд,
Один черкеску носит,
Другой надел халат.
Один рыбак с рожденья,
Другой оленевод,
Один кумыс готовит,
Другой готовит мёд.
Одним милее осень,
Другим милей весна
А Родина – Россия
У нас у всех одна!

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи Владимира Степанова, Стихи о семье и семейных ценностях, Стихи современных поэтовПрокомментировать

rupoezia

Шумит ли вьюга за окном,
Листва ли пышная играет –
Всегда нас милый отчий дом
С большим радушьем принимает.
И потому желаем мы,
Чтоб никогда не наступало
В углах – беды, в сердцах – зимы,
И всё в нём радостью дышало.
Цвети и здравствуй, добрый дом,
Мы за тебя сегодня пьём!

Короткие стихи, Короткие стихи про семью, Стихи о семье и семейных ценностяхПрокомментировать

Омар Хайям — центр ирантуризма

Омар Хайям

Мавзолей Омара Хайяма

Расположенный посреди сада на юго-востоке города Нишапур, мавзолей персидского ученого Омара Хайяма (104 8-1131) привлекает множество отечественных и зарубежных посетителей каждый год.

Омар, известный среди иранцев под фамилией Хайям, родился и жил в Нишапуре, старом городе в восточной провинции Хорасан-Разави, где сейчас и покоится.

Хотя его жизнь была в основном посвящена научным работам, Хайям в основном известен своим рубайатом (катренами), стихотворением, состоящим из четырех строк.

Мавзолей Омара Хайяма расположен посреди сада на юго-востоке города Нишапур.

Рубаи Омара Хайяма

Рубаи Омара Хайяма сосредоточены на таких понятиях, как быстротечность жизни, важность ценить этот короткий путь и, таким образом, «ловить момент». Рубаи стали популярными за пределами Ирана, когда английский поэт и писатель Эдвард Фитцджеральд (1809 г.) перевел их на английский язык.-1883).

Нынешний мавзолей Омара имеет высоту 22 метра и представляет собой прекрасное сочетание классической и современной иранской архитектуры. Он был спроектирован знаменитым иранским архитектором, скульптором и художником Хушаном Сейхоуном.

Построенный в 1963 году, памятник окружен вечнозелеными соснами большого сада, также названного в честь поэта.

Персидский поэт и прозаик Низами Арузи (1110-1161), друг и ученик Омара, процитировал высказывание Хайяма о месте его захоронения, что он хотел быть похороненным в месте, где каждую весну ветер приносит цветы к его могиле. История, которую Сейхун не упустил из виду, выбирая точное место для памятника.

Сейхун возвел сооружение рядом с абрикосовыми деревьями на открытом пространстве, куда весной легко проникает ветер, срывает цветы и дарит их поэту.

До возведения этого монумента Хайям отдыхал в простой комнате, примыкающей к мечети Мухаммеда аль-Махрука; красивый голубой купол, принадлежащий Тимуридам (1370-1507) и династии Сефевидов (1501-1722), который сейчас находится в саду Хайям.

В своем проекте мавзолея Омара Хайяма Сейхун постарался отразить три важнейших аспекта жизни поэта: математику, поэзию и астрономию.

Памятник, установленный на могиле поэта, чем-то напоминает палатку, отсылающую к занятию отца Омара шитьем палаток. Работа, которая дала поэту фамилию Хайям, происходящую от персидского слова «хейме», что означает шатер.

Плитки выгравированы на подборке рубаи поэта, написанной на шикаста насталик

Внутри и снаружи мавзолей украшен изразцами. Плитки выгравированы на подборке рубаи поэта, написанной шикаста насталик (сломанный насталик), преобладающем стиле в каллиграфии алфавитов фарси. Это был первый случай, когда этот стиль почерка на фарси был использован для усиления красоты архитектурного сооружения.

Сооружение возведено на десяти шпинделях, от каждого из которых две линии движутся вверх по диагонали, образуя ромбовидные формы на своем пути к вершине, где они соединяются и придают зданию куполообразный вид. Если смотреть на него с неба, он выглядит как цветок, в центре которого находится пятикрылая звезда.

Мавзолей Омара Хайяма был внесен в список иранского национального наследия в 1963 году.

Если смотреть с неба, мавзолей Хайяма выглядит как цветок, в середине которого находится пятикрылая звезда.

Сад Хайяма

В саду, окружающем мавзолей Омара Хайяма, есть что предложить восторженным посетителям. музей, чайный дом, в котором, как многие утверждают, подают лучший чай в стране, а также небольшой сувенирный магазин. В небольшом магазине продается легендарная персидская бирюза, используемая в различных украшениях.

Музей состоит из четырех разделов. Первый раздел посвящен астрономическим инструментам, таким как астролябии и компасы, а второй раздел демонстрирует металлическую и бронзовую посуду современников Омара Хайяма. В третьем и четвертом разделах выставлены старинная глазурованная керамика, а также рисунки и рукописи по астрологии, приписываемые Омару Хайяму.

Хушан Сейхун

За годы своей художественной карьеры Хушан Сейхун (1920-2014) спроектировал два других мавзолея, один из которых является домом для упокоения Фирдоуси, автора Шахнаме (Книги Царств), который жил во времена Империя Газневидов (977-1186). Могила Фирдоуси находится в провинции Хорасан-Разави.

Состоящая примерно из 50 000 стихов, «Шахнаме» — самая длинная эпическая поэма, написанная одним поэтом в мире и рассказывающая историю древней Персии и ее царей в художественно преувеличенной форме.

Сейхун воздвиг еще один мавзолей в провинции Хамедан над могилой всемирно известного персидского эрудита Авиценны, известного как отец современной медицины.

Центральный железнодорожный вокзал Тегерана также был спроектирован Сейхуном.

 

 

Рубаи Омара Хайяма: Редкие книги

  • Реестр
  • |
  • Логин
  • |
  • Связаться с нами
  • |

1800 046 240
, чтобы связаться с нашим магазином Paddington
Ищете другой магазин?

  • Главная страница
  • Редкие книги
  • Детские
    Книги
  • Книжные магазины
    и события
  • Книга
    Отзывы
  • Продайте свои книги
  • Новости
    и Акции
  • Корзина

ПОИСК

Новые книгиРедкие книги  | Расширенный поиск книг

Персидский астроном-поэт.

Переведено на английский стих.
РУБАЙАТ ОМАР ХАЙЯМ

Опубликовано: 1897
Инвентарный № 249196

60,00 $ Онлайн цена


Перевод на английский Стих Эдварда Фицджеральда; С иллюстрациями, сфотографированными из жизненных исследований Аделаиды Хэнском и Бланш Камминг.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ.

Опубликовано: 1912
Артикул 249200

75,00 $ Онлайн цена


Из четвертой версии перевода Эдварда Фицджеральда … С иллюстрациями Аделаиды Хэнском.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ:

Опубликовано: 1908
Инвентарный № 249790

250,00 $ Онлайн цена


Перевод на английский стих Эдварда Фицджеральда.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ:

Опубликовано: 1938
Инвентарный № 249802

$100,00 Онлайн цена


Омар Хайям: Рубаи согласно Эдварду Фицджеральду. Положено на музыку для 3-х сольных голосов, хора и оркестра Грэнвилла Бантока … и Эрнеста Ньюмана. Первая часть.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ.


Артикул 190786

100,00 $ Онлайн цена


Перевод на английский Стих.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ, АСТРОНОМ-ПОЭТ ПЕРСИИ

Опубликовано: 1909
Инвентарный № 229671

2 500,00 $ Онлайн цена


Перевод Джастина Хантли Маккарти.

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ:

Опубликовано: 1889 г.
Артикул 249457

200,00 $ Онлайн цена


Перевод на английский Стих Э. Фицджеральда. …

РУБАЙЯТ ОМАР ХАЙЯМ.

Опубликовано: 1938
Инвентарный № 251438

125,00 $ Онлайн цена


О Беркелоу

Семья Беркелоу из поколения в поколение торговала книгами. Прочтите об истории нашей семьи.

Книги на метр

Berkelouw имеет многолетний опыт в предоставлении книг для оформления интерьеров, розничных и корпоративных выставок, кино, театра и рекламы.

Переплет и ремонт книг

Мы предлагаем широкий спектр услуг по переплету и ремонту книг.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *