Стихи о маме омара хайяма: Стихотворение «Мама..»

Стихи Омара Хайяма о вине

Бокала полного веселый вид мне люб,
Звук арф, что жалобно притом звенит, мне люб.
Ханжа, которому чужда отрада хмеля,
Когда он за сто верст, горами скрыт, — мне люб.

Метнул рассвет на кровли сноп огня
И кинул в кубок шар владыки дня.
Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета
Призыв любви, вселенную пьяня.

Покуда рок не принялся за нас,
Нальем вина и выпьем в добрый час!
Неумолимо кружит звездный купол,
Глядишь, воды — и той глотнуть не даст.

Сад цветущий, подруга и чаша с вином —
Вот мой рай. Не хочу очутиться в ином.
Да никто и не видел небесного рая!
Так что будем пока утешаться в земном.

Поменьше размышляй о зле судьбины нашей,
С утра до вечера не расставайся с чашей,
К запретной дочери лозы присядь — она
Своей дозволенной родительницы краше.

Нищий мнит себя шахом, напившись вина,
Львом лисица становится, если пьяна.
Захмелевшая старость беспечна, как юность,
Опьяневшая юность, как старость, умна.

Виночерпий нас видит с тобою насквозь,
Перед ним своей знатностью хвастаться брось.
Как обычай велит, выпей полную чашу —
И в застольное братство поверишь небось.

Мы в наперсниках были у чаши вина —
И в свиданиях тайна была нам нужна —
Как боялись в поступках себя опозорить!
Опозорены ныне — молва не страшна!

Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины — знаю я.

Вот в чаше бессмертья вино, — выпей его!
Веселье в нем растворено, — выпей его!
Гортань, как огонь, обжигает, но горе смывает
Живою водою оно, — выпей его!

Чтоб безмерную радость дарило вино,
Чашу вечно в руках мне держать суждено!
Не смотри лишь на то, чем рука обладает,
И взгляни же, как мною владеет оно!

Так как смерть все равно мне пощады не даст —
Пусть мне чашу вина виночерпий подаст!
Так как жизнь коротка в этом временном мире,
Скорбь для смертного сердца — ненужный балласт.

Месяц Дей уступает цветущей весне,
Книга жизни подходит к концу в тишине.
Пей вино, не горюй! Огорчения мира —
Яд смертельный, а противоядье в вине.

Дай вина! Здесь не место пустым словесам.
Поцелуи любимой — мой хлеб и бальзам.
Губы пылкой возлюбленной — винного цвета,
Буйство страсти подобно ее волосам.

Рай здесь нашел, за чашею вина, я
Средь роз, близ милой от любви сгорая.
Что слушать толки нам про ад и рай!
Кто видел ад? Вернулся кто из рая?

Не помилует время. Зачем горевать?
Кровью плакать и сердце тоской надрывать?
Пей вино, постарайся забыть про печали,
Этот круг нам с тобой не дано разорвать.

Среди гурий прекрасных я пьян и влюблен
И вину отдаю благодарный поклон.
От оков бытия я сегодня свободен
И блажен, словно в высший чертог приглашен.

Что жизни караван! Он прочь уходит.
Нам счастья удержать невмочь — уходит.
О нас ты не печалься, виночерпий,
Скорей наполни чашу — ночь уходит.

Наполнив жизнь соблазном ярких дней,
Наполнив чашу пламенем страстей,
Бог отреченья требует? Вот чаша,
Она полна. Нагни и не пролей!

Все, что видишь ты, — видимость только одна,
Только форма — а суть никому не видна.
Смысла этих картинок понять не пытайся —
Сядь спокойно в сторонке и выпей вина!

Говорят, что я пьянствовать вечно готов, — я таков.
Что я ринд и что идолов чту как богов, — я таков.
Каждый пусть полагает по-своему, спорить не буду.
Знаю лучше их сам про себя, я каков, — я таков.

Упреков не боюсь, не опустел карман,
Но все же прочь вино и в сторону стакан.
Я пил всегда вино — искал услады сердцу,
Зачем мне пить теперь, когда тобою пьян!

Твои дары, о жизнь, — унынье и туга,
Хмельная чаша лишь одна нам дорога.
Вино ведь — мира кровь, а мир — наш кровопийца.
Так как же нам не пить кровь кровного врага!

Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух,
Пусть я пьяным напился и взор мой потух.
Дай мне чашу вина! Ибо мир этот — сказка,
Ибо жизнь — словно ветер, а мы — словно пух…

Мы были каплей и от жара страсти
Явились в мире — не по нашей власти,
И если завтра вихрь развеет нас,
Найди хоть в чаше винной отблеск счастья.

Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!
Пусть без устали хлещет из горлышка кровь.
Эта влага мне стала единственным другом,
Ибо все изменили — и друг, и любовь.

Да пребудет вино неразлучно с тобой!
Пей с любою подругой из чаши любой
Виноградную кровь, ибо в черную глину
Превращает людей небосвод голубой.

Так как разум у нас в невысокой цене,
Так как только дурак безмятежен вполне —
Утоплю-ка остаток рассудка в вине:
Может статься, судьба улыбнется и мне!

Не осталось мужей, коих мог уважать.
Лишь вино продолжает меня ублажать.
Не отдергивай руку от ручки кувшинной,
Если в старости некому руку пожать.

Влагу доброй лозы — ведь невинна она! — не пролей!
Ничего, кроме крови святоши-лгуна, — не пролей!
Кровь двух тысяч тупых лицемеров пролей, если хочешь,
Об одном умоляю: и капли вина — не пролей!

Виночерпий! Расплавленный лал принеси,
Луноликая! В кубок уста погрузи,
Ибо жаркие губы любимой и кубок
С этой огненной влагою — в кровной связи.

Те, кому была жизнь полной мерой дана,
Одурманены хмелем любви и вина.
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.

Пью не ради запретной любви к питию,
И не ради веселья душевного пью,
Пью вино потому, что хочу позабыться,
Мир забыть и несчастную долю свою.

Вино не только друг — вино мудрец:
С ним разногласьям, ересям — конец!
Вино — алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.

Почему президент России читает Омара Хайяма?

Комсомольская правда

Результаты поиска

18 мая 2007 1:00

С этим вопросом мы обратились в Нижегородскую Соборную мечеть. Корреспонденту отвечает Дина Идрисова, студентка Московского государственного лингвистического университета, выступившая автором доклада «Омар Хайям: оправдание полумусульманина» на Первой Международной молодежной научно-практической конференции «Современные проблемы и перспективы развития исламоведения, востоковедения и тюркологии», прошедшей 14 мая в Нижнем Новгороде.

С этим вопросом мы обратились в Нижегородскую Соборную мечеть. Корреспонденту отвечает Дина Идрисова, студентка Московского государственного лингвистического университета, выступившая автором доклада «Омар Хайям: оправдание полумусульманина» на Первой Международной молодежной научно-практической конференции «Современные проблемы и перспективы развития исламоведения, востоковедения и тюркологии», прошедшей 14 мая в Нижнем Новгороде.

— История вопроса такова. Во время этой конференции журналистам удалось сфотографировать записи в блокноте, которым президент активно пользовался во время общения с прессой. Удивительно, что там, помимо пометок о Стабилизационном фонде и конвертируемости рубля, были и поэтические строки:

Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь, Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь, Ни былой, ни грядущей минуте не верь, Верь минуте текущей — будь счастлив теперь.

Самые дотошные из журналистов не только узнали автора строк — им оказался Омар Хайям! — но и выяснили, что этот стих Владимир Путин записал до начала встречи, а потом дважды подчеркнул последнее слово, уже отвечая на их вопросы.

Отвечая на вопрос о том, бывает ли у него плохое настроение и как он справляется с этим, глава государства рассказал о том, что в трудные минуты обращается к стихам Омара Хайяма: «Жена недавно подарила книжку хорошую — стихи Омара Хайяма».

— Если я не ошибаюсь, имя Омара Хайяма вновь прозвучало в феврале этого года… — Да, это произошло 11 февраля в интервью телекомпании «Аль-Джазира» в канун первого визита Путина в Саудовскую Аравию, на родину Ислама. Отвечая на вопрос журналиста, российский президент сказал, что Омар Хайям, как известно, был не только поэтом и писателем, он считался, прежде всего, естествоиспытателем, физиком, химиком, математиком. Но то, что он делал между прочим, как бы между основным своим делом, — его литературное творчество — является только одним из образцов, одним из примеров великолепной и очень глубокой культуры Востока, которая всегда привлекала особое внимание в нашей стране. Трудно представить, что при прежних правителях можно было услышать хоть что-нибудь подобное их уст первого лица государства.

— Из ответа президента становится понятно, что литературное творчество не было основным занятием Омара Хайяма… — Для нас в России стихи Хайяма затмили другую сторону его выдающейся личности — сугубо научную. И хорошо, что именно это отметил Путин, беседуя с «Аль-Джазирой»! Хайям также был выдающимся философом, математиком и астрономом. Группа ученых под его руководством составила астрономические «Таблицы Малик-шаха» и на их основе новый календарь — «Маликшахово летоисчисление». Длина года по календарю Хайяма составляет 365,242 198 581 56 дней, что намного точнее современного летоисчисления, по которому продолжительность года равна 365,242 190 дням. Именно по этому календарю сегодня живут Иран и Афганистан, неофициально используется он и в Таджикистане. Хайям также был первооткрывателем того математического бинома, который ныне известен по имени Ньютона — «бином Ньютона».

— Отчего, спустя почти тысячелетие, Хайяма переводят, издают и читают? — Невозможно не признать: Хайям — это одновременно и загадка, и драгоценность. Его интересно читать — как будто нас с ним не разделяют столетия! С ним интересно думать, с ним интересно спорить… Даже на его родине, в Иране, с его строгой исламской цензурой, образ Хайяма не забыт. Причем не только в академической культуре, но и массовой: достаточно заглянуть в книжные магазины или послушать поэтические чтения, зайти в сувенирные лавки. Изысканность языкового стиля и богатство философских мыслей Хайяма, сладкогласного соловья персидской поэзии, выдающегося математика и астронома, воспевшего алмазы любви и создавшего жемчужины мудрости, ставит его вровень с величайшими личностями всех времен и народов.

На заметку «Родной язык» — сборник стихов и прозы, который выпустило в этом году издательство «Махинур». Лучшие образцы восточной литературы о языке всем тем, кто бережно и любовно относится к родной речи! Библиотекам, школам и каждому дому. Обращаться в Нижегородскую Соборную мечеть по телефону 36-00-39.

Возрастная категория сайта 18+

Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.

ШЕФ-РЕДАКТОР САЙТА — КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.

АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

Адрес редакции: Нижний Новгород, улица Горького, 151б. Телефон — +7 (831)433 94 53, Отдел рекламы — 8 (831) 233-94-52

Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

Приобретение авторских прав и связь с редакцией: [email protected]

Как подобрать идеальное стихотворение для похорон.

Помните Кристина Россетти

Вспомни меня, когда я уйду,
ушел далеко в безмолвную страну;
, когда ты больше не можешь держать меня за руку,
и я не полуповорачиваюсь, чтобы уйти, но поворачиваюсь, остаюсь.

Вспомни меня, когда больше не будет, день за днем ​​
ты расскажешь мне о нашем будущем, которое ты запланировал:
помни только меня; вы понимаете
будет поздно советовать им или молиться.
Но если ты забудешь меня ненадолго

и потом помни, не горюй:
Ибо если тьма и тление оставят
остаток мыслей, которые у меня когда-то были,
намного лучше тебе забыть и улыбнуться
чем помнить и грустить. Вверх↑


О смерти отца Эмили Сэм Б. Дэвис

По правде говоря: из грусти иногда вырастает добро,
хотя, как оно прорастает и расцветает, мы никогда не знаем;
склоняйся теперь ко всем твоим мимолетным болям —
со временем от них собираешь большие зерна. Топ↑


Сонет LXXI Уильяма Шекспира

Не оплакивайте меня, когда я умру

чем вы услышите угрюмый угрюмый колокол
Предупредите мир, что я бежал
из этого мерзкого мира с гнуснейшими червями обитать:

Нет, если вы читаете эту строку, не помните
руку, написавшую ее; ибо я люблю тебя так,
что я в твоих сладких мыслях был бы забыт,
если мысль обо мне тогда должна причинить тебе горе.
О, если, я говорю, вы посмотрите на этот стих
когда я, может быть, смешал меня с глиной,
не столько репетируй мое бедное имя,
но пусть твоя любовь хоть с моей жизнью истлеет;
чтобы мудрый мир не заглянул в твой стон
и не стал насмехаться над тобой вместе со мной после того, как я уйду. Top↑


Я хотел бы думать от неизвестного

Я хотел бы думать, когда жизнь закончится
что я заполнил нужную должность,
что здесь и там я заплатил за проезд
больше чем пустословие и похвальба;
что я принял божественные дары,
дыхание жизни и мужественности прекрасный
и пытался использовать их время от времени
в служении для моего ближнего. Вверх↑


Последний призыв Уолта Уитмена

Напоследок, нежно,
от стен мощного дома-крепости,
от замков вязаных замков,
от донжона закрытого колодца двери,
пусть меня повеет.

Позвольте мне бесшумно скользить вперед;

ключом мягкости отпирать замки — шепотом,
открой двери, о душа.

Нежно — не теряй терпения,
(сильна твоя хватка, о смертная плоть,
крепка твоя хватка, о любовь.) Top↑


Дикие лебеди в Куле (последний стих) Уильям Батлер Йейтс

Неутомимый , любовник за любовником,
они гребут в холодных
дружеских потоках или карабкаются по воздуху;
их сердца не состарились;
страсть или завоевание, блуждают, где хотят,
по-прежнему сопровождают их.
Но теперь они дрейфуют по тихой воде,
загадочный, красивый;
среди какого тростника они построят,
у края какого озера или пруда
радуют глаза людей, когда я проснусь однажды
и обнаружу, что они улетели. Вверх↑


Остров Иннисфри на озере Уильям Батлер Йейтс

Я встану и пойду сейчас, и пойду в Иннисфри,
и маленькую хижину, построенную там из глины и плетня:
девять рядов фасоли я иметь там улей для медоносной пчелы,
и жить в одиночестве на пчелиной поляне.

И я обрету там покой, ибо покой падает медленно,
падает с утренней завесы туда, где поет сверчок;
там полночь вся мерцает, а полдень багрово зарево,
и вечер полный конопляных крыльев.

Я встану и пойду сейчас, ибо всегда ночь и день
Я слышу плеск озерной воды у берега;
пока я стою на проезжей части, на тротуарах серых,
я слышу это в глубине души. Вверх↑


Из рубайята Омара Хайяма

Движущийся палец пишет, и есть письмо
движется дальше: ни все твое благочестие и остроумие
не заманят его назад, чтобы отменить полстрочки,
ни все твои слезы не смывают ни слова из него . Top↑


Из Пророк о Смерти by Kahil Gibran

Ваш страх смерти есть не что иное, как трепет
пастуха, когда он стоит перед
королем, чья рука должна быть возложена на него в честь.
Разве пастух не радуется под
его дрожит, что он будет носить знак короля?
Но разве он не более помнит о своей дрожи

Ибо что такое умереть, как не стоять голым
на ветру и таять на солнце?
И что значит перестать дышать,
как не освободить дыхание от его беспокойных
приливов, чтобы оно могло подниматься и расширяться и искать Бога без помех?

Только когда ты выпьешь из реки
тишины, ты действительно будешь петь.
И когда вы достигли вершины горы,
тогда вы начнете подниматься.
И когда земля возьмет на себя твои конечности,
тогда ты воистину станцуешь. Вверх↑


Не плачь обо мне Неизвестный поэт (читай Майкла Лэндона)

Не плачь обо мне, ибо я жил… планета лучше, чем я нашел ее.

Не плачь обо мне, ибо я любил и был любим
моей семьей, теми, кого я любил, кто любил меня в ответ
ибо я никогда не знал чужих, только друзей.

Не плачь обо мне.
Когда вы чувствуете морские брызги на своем лице,
Я здесь.
Когда ваше сердце бьется быстрее от грациозного прыжка дельфина,
Я здесь.
Когда ты протягиваешь руку, чтобы коснуться сердца другого,
как сейчас я касаюсь лица Бога,
Я там.
Не плачь обо мне. Я не ушел. Вверх↑


Не уходи осторожно в эту спокойную ночь Дилана Томаса (читается для Ричарда Бертона)

Не уходи осторожно в эту спокойную ночь,
старость должна гореть и буйствовать в конце дня;
Ярость, ярость против умирания света.

Хотя мудрецы в конце концов знают, что тьма — это правильно,
потому что их слова не разветвляли молний, ​​они
не входят спокойно в эту спокойную ночь.

Добрые люди, последняя волна мимо, крича, как ярко
их хрупкие дела могли танцевать в зеленой бухте,
ярость, ярость против умирания света.

Дикие люди, которые поймали и воспели солнце в полете,
и узнали, слишком поздно, они огорчили его в пути,
не уходи нежно в эту спокойную ночь.

Могильные люди, близкие к смерти, которые видят ослепляющим зрением
слепые глаза могут сверкать, как метеоры, и быть веселыми,
Ярость, ярость против умирания света.

И ты, мой отец, там, на этой печальной высоте,
Проклятие, благослови меня теперь своими лютыми слезами, я молю.
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Ярость, ярость против умирания света. Вверх↑


Funeral Blues У. Ф. Одена (читается в фильме «Четыре свадьбы и одни похороны»)

Остановите все часы, отрубите телефон,
сочной костью не давайте собаке лаять,
Заглушите пианино и с приглушенным барабаном
вынесите гроб, пусть приходят скорбящие.

Пусть самолеты со стонами кружат над головами
пишут на небе сообщение Он умер,
надевают креповые банты на белые шеи публичных голубей,
пусть ГАИ надевают черные хлопчатобумажные перчатки.

Он был моим севером, моим югом, моим востоком и западом,
моей рабочей неделей и моим лучшим воскресеньем,
мой полдень, моя полночь, мой разговор моя песня;
Я думал, что любовь будет длиться вечно: я ошибался.

Звезды сейчас не нужны; потушить всех:
Собери луну и разбери солнце;
вылей океан и подмети леса:
Ибо ничто теперь не может привести ни к чему хорошему. Вверх↑


Вдовец Редьярд Киплинг

На время должна быть боль –
На маленькое, маленькое пространство
Я потеряю из виду ее лицо,
Вернуть прежнюю жизнь снова
Пока Она отдыхает на своем месте.

В течение сезона эта боль должна терпеть,
На немного. Немного времени
Я буду чаще вздыхать, чем улыбаться
До тех пор, пока Время не сотворит мне лекарство,
И жалкие дни обманут.

На какое-то время мы должны быть в разлуке,
На несколько лет,
Пока не приблизится последний час моей жизни,
И выше биения моего сердца,
Я слышу Ее голос в моих ушах.

Но я не пойму –
Настроившись на какую-то более позднюю любовь,
Не узнаю ту, к которой я стремился,
Пока она не протянет мне руку,
Сказав: «Кто, кроме меня, имею право?»
И из беспокойной ночи
Привлечет меня на землю. Top↑


Порезанный палец Поэт Неизвестен

Порезанный палец
онемеет до того, как пойдет кровь,
он кровоточит до того, как начнет болеть,
будет болеть, пока не начнет заживать,
он покроется коркой и чешется
наконец, парша ушла
и небольшой шрам остался
, где когда-то была рана.
Горе — самая глубокая рана
, которую вы когда-либо получали.
Как порезанный палец,
проходит этапы,
и оставляет шрам. Top↑


В память о моей матери Патрик Кавана

Я не думаю о тебе, лежащей в мокрой глине
на кладбище Монаган; Я вижу
тебя, идущего по переулку среди тополей
по дороге на станцию, или счастливого

Идущего на вторую мессу в летнее воскресенье—
Ты встречаешь меня и говоришь:
«Не забудь позаботиться о скоте…»
Среди твоих самых приземленных слов ангелы блуждают.

И я думаю о тебе, идущем по
мысу зеленого овса в июне,
таком полном покоя, таком богатом жизнью—
И я вижу, как мы встречаемся на окраине города
в ясный день случайно, после
все сделки заключены, и мы можем пройти
вместе по магазинам, лоткам и рынкам
бесплатно по восточным улицам мысли.

О, ты не лежишь в мокрой глине,
ибо сейчас вечер сбора урожая, и мы
складываем камни под лунным светом,
и ты улыбаешься нам — вечно. Вверх↑


Эпитафия ребенку Томаса Грея

Здесь, освобожденный от боли, защищенный от страданий, лежит
ребенок, любимец глаз своих родителей:
Более нежный ягненок никогда не резвился на равнине.
Более прекрасный цветок никогда не расцветет снова:
мало было дней, отпущенных его дыханию;
теперь пусть он спит спокойно в ночь смерти. Вверх↑


Второй посев Автор неизвестен

Для кого
Молоко неданное в груди
Когда ребенка нет?

Для кого
Любовь, запертая в сердце
Что осталось в покое?
Тот золотой урожай
Когда-то расколотый дерн, переполнивший августовское поле,
Вымолотый от боли на сентябрьском полу,
Ныне спрятанный высоко в амбарах, бесплодный склад.

Сломать запертую дверь;
Взрывайте, разбрасывайте и высыпайте
Зерно на бесплодной земле
Везде, где есть трещина в коме.

Нет урожая только для сердца:
Семя любви должно быть
Навеки
Повторно посеяно. Вверх↑


Из Berck-Plage Сильвии Плат

Теперь выстиранные простыни летят на солнце,
Наволочки приятны.

Это благословение, это благословение:
Длинный гроб из дуба мыльного цвета,

Любопытные носильщики и сырой финик
Гравировка себя в серебре с дивным спокойствием. Top↑


Там, где заканчивается тротуар by Shel Silverstein

Есть место, где заканчивается тротуар
И перед тем, как начинается улица
И там трава становится мягкой и белой.
И там солнце ярко багрово горит,
И там луна-птица отдыхает от своего полета
Охлаждается на мятном ветру.

Покинем это место, где клубится черный дым
И темная улица вьется и изгибается.
Мимо ям, где растут асфальтовые цветы
Мы пойдем размеренной и медленной походкой,
И будем смотреть, куда идут меловые белые стрелки,
К месту, где кончается тротуар.

Да, мы пойдем походкой размеренной и медленной,
И пойдем туда, куда мелом белые стрелки идут,
Для детей отмечают, а дети знают
Место, где тротуар заканчивается. Top↑


You Came to Me Нэнси Дингман Уотсон

ты пришла ко мне
и разбудила меня в ночи
маленькая взлохмаченная фигурка вывалилась
с волочащимися простынями
торопясь
бросить взгляд монстров и их
пытливое рыло того
назойливого незнакомца
смерть

ты прокралась в мою кровать
и дрожь свернулась ко мне
твоя упругая цветущая щека
под моей рукой
я чувствовала твои круглые колени
вырывая утешение из моего теплого живота

изверги и формировала потом
выпрыгнул
из твоей узкой
костяной груди
у тебя ведь было
плакал святилище
и приземлился полностью
в мои сны

и в моих снах
не было ничего дальнего
отец теперь мать теперь
бог
аннулировать эту тьму
указ Top↑


Untitled by Mark Strand

Не каждый знает, что он будет петь в конце,
Наблюдая за пристанью, когда корабль уплывает, или как это будет выглядеть
Когда его держит рев моря , неподвижно, там в конце,
Или на что он будет надеяться на одного, ясно, что он никогда не вернется.

Когда прошло время обрезать розу или ласкать кошку, когда
Закат, сжигающий лужайку, и полная луна, обледеневшая
Больше не появляются, не каждый знает, что он откроет вместо этого,
Когда вес прошлого опирается ни на что и на небо.

Лишь помнится свет, и рассказы в полете зависли,
Не каждый знает, что его ждет, или что он будет петь
Когда корабль, на котором он находится, скользит во тьму, там, в конце. Top↑


Когда возникают бури by Paul Laurence Dunvar

Когда возникают бури И темнеет небо
Обо мне угрожающе ниже,
К Тебе, Господи, я поднимаю глаза мои,
К Тебе мой измученный дух летит
Для утешения в тот час.

Могучая рука
Не даст вреда
Подойди ко мне, не постигни меня;
Голос успокоит мою тревогу,
Когда разгорится великая битва жизни –
Ни один враг не испугает меня.

На груди они
Безопасный я отдыхаю,
От печали и досады;
Уже не угнетенный заботами греховными,
Но в присутствии их всегда блаженный,
Боже спасения моего. Top↑


Наконец-то освободились Ричард Ньюман

Я знаю, что мой Лорд — человек войны;
Он сражался со мной у темной двери Ада.
Сатана думал, что он меня быстро;
Я разорвал его цепь и наконец-то освободился.

Наконец-то бесплатно, наконец-то бесплатно,
Слава Всевышнему, я наконец свободен.
Наконец-то свободен, наконец-то свободен,
Слава Всемогущему Богу, наконец-то я свободен.

Здесь ты можешь мне мешать, а там нельзя;
Господь на Небесах ответит на мою молитву.
Я пошел в долину, но не остался;
На душе стало радостно, и я остался на весь день. Top↑


Ангелы наблюдают за мной Ричард Ньюман

Всю ночь, всю ночь
Ангелы наблюдают за мной.
Всю ночь, всю ночь
Ангелы наблюдают за мной.

Когда-нибудь Петр, а когда-нибудь Павел,
Ангелы наблюдают за мной –
Бог создал нас всех одним,
Ангелы наблюдают за мной,

Ты придешь раньше меня,
Ангелы сойдутся я-
Скажи всем моим друзьям, что я тоже иду.
Углы наблюдают за мной. Вверх↑


В Чтения памяти , Элеонора Манро

В великую ночь мое сердце выйдет,
На меня с грохотом идет тьма,
В великой ночи мое сердце погаснет.
From the Papago Top↑


В Чтения памяти , Элеонора Мунро

Возможно, мы действительно живем на земле?
Не навсегда на земле,
Но ненадолго здесь!
Будь то нефрит, он тоже сломается;
Будь то золото, оно тоже расплавится,
И даже шлейф кетцаля истлеет.
Не навсегда на земле,
Но ненадолго здесь!
From the Aztec Top↑


Untitled by Mark Strand

Не каждый знает, что он будет петь в конце,
Глядя на пристань, когда корабль уплывает, или каким он будет казаться
Когда его держит рев моря, неподвижный, там в конце,
Или на что он будет надеяться на одного ясно, что он никогда не вернется.

Когда прошло время обрезать розу или ласкать кошку, когда
Закат, сжигающий лужайку, и полная луна, обледеневшая
Больше не появляются, не каждый знает, что он обнаружит вместо этого,
Когда тяжесть прошлого опирается ни на что и на небо.

Не больше, чем воспоминаемый свет, и истории зависли в полете,

Не каждый знает, что его ждет, или что он будет петь
Когда корабль, на котором он находится, скользит во тьму, там, в конце. Top↑


Untitled by Stephen Greenleaf

Я все еще думал о… мальчиках, которых я знал, для которых не было разницы между войной и миром, которые вернулись из Вьетнама такими израненными внутри и снаружи, что не могли вместиться в общество, которое они были посланы защищать, мальчики больше ранены взглядами и поступками, чем пулями. На вершине холма я сидел под сикоморой и праздно смотрел на соседнюю долину, на деревья и кусты на противоположном склоне, размышляя о безрассудстве и неизбежности войны. Топ↑


Всадник проезжает Сэм Б. Дэвис

Клан собирается на кладбище Кэмп
Батлер, чтобы похоронить Билла
моего дядю; много людей
встречаются среди единого солдатского
камней стоящих белых около захоронения
палаток. В жизни после смерти мы смотрим
на угольный гроб
такой гладкий, такой лаково-черный
мы можем видеть в нем себя,
и бросать холодные глаза
на какие отражения проплывают мимо.

Люди размышляют о человеке-каламбуре, находящемся под
, перед нашим неуверенным
беспокоится о том, могли ли мы быть
лучше для него. Министр указывает
на хорошее в Билле, мы, как его
фамильяры, часто упускали из виду
в нашей потребности снести одного с меньшим
, чтобы повысить наши подозреваемые нравы,
и мне интересно, чувствовал ли он когда-нибудь настоящую
любовь в свое время, если его Ниша минтая
с моими родственниками была достаточно близка
, чтобы утолить потребность быть нужным
всем нам нужным. Я знаю теперь

истоки погребальной печали лежат
в звуках, в могильном голосе
проповеднической молитвы
в торжественном монологе
амветского представителя
и в необычной одышке
в трауре
борьбе с скверным криком – ибо
только наши относительные страхи
вызывают у нас родственные слезы. Вверх↑


Следы на песках времени Генри Уодсворта Лонгфелло

Не говори мне, в скорбных числах,
Жизнь — всего лишь пустой сон! —
Ибо мертва душа, что дремлет,
И вещи не то, чем кажутся.
Жизнь реальна! Жизнь серьезна!
И могила не цель его;
Прах ты, в прах возвратишься,
Не сказано о душе.
Не наслаждение и не печаль,
Нам суждено конец или путь;
Но действовать, чтобы каждое завтра
Найти нас дальше, чем сегодня.
Искусство длинно, а Время быстротечно,
И сердца наши, хоть и крепки и храбры,
Всё же, как приглушённые барабаны, бьют
Похоронные марши в могилу.
Не доверяй будущему, как бы это ни было приятно!
Пусть мертвое прошлое похоронит своих мертвецов!
Действуй, — действуй в живом настоящем!
Сердце внутри, а Бог над головой!
Жизнь великих людей все напоминает нам
Мы можем сделать нашу жизнь возвышенной,
И, уходя, оставить после себя
Следы на песках времени;
Следы, может быть, и другие,
Плывя над торжественным судном жизни,
Одинокий и потерпевший кораблекрушение брат,
Увидев, вновь воспрянет духом.
Так будем же и действовать,
С сердцем к любой судьбе;
Все еще добиваюсь, все еще преследую,
Учитесь трудиться и ждать. Top↑


я ношу твое сердце с собой автор e.e. каммингс

я ношу твое сердце с собой (я ношу его в
моем сердце) я никогда без него (куда
я иду ты иди, моя дорогая; и все, что сделано
только мной, это твое дело, моя дорогая)
я не боюсь
никакой судьбы (ибо ты моя судьба, моя милая) я не хочу
никакого мира (ибо прекрасный ты мой мир, моя правда)
и это ты то, что всегда означала луна
и то, что всегда будет петь солнце тебе
вот глубочайшая тайна никому неведомая
(здесь корень корня и почка почки
и небо дерева по имени жизнь; которое растет на
выше чем может надеяться душа или скрывать ум)
и это чудо, которое разделяет звезды
я ношу твое сердце (я ношу его в своем сердце) Top↑


Мы помним Его (Мы помним Ее) Адаптировано из Yizkor Service

Когда мы устали и нуждаемся в сила,
Когда мы потеряны и больны сердцем,
Мы его помним.
Когда у нас есть радость, которой мы жаждем поделиться
Когда у нас есть решения, которые трудно принять
Когда у нас есть достижения, основанные на его
Мы помним его.
При дуновении ветра и в холоде зимы
При распускании почек и возрождении весны,
Мы помним его.
В синеве небес и в тепле лета
В шелесте листьев и в красоте осени,
Мы помним его.
При восходе солнца и при его закате,
Мы его помним.
Пока мы живы, он тоже будет жить
Ведь он теперь часть нас,
Каким мы его помним. Вверх↑


Не стой у моей могилы и не плачь Мэри Фрай

Не стой у моей могилы и не плачь
Меня там нет.
Я не сплю.
Я тысяча дующих ветров.
Я алмаз блестит на снегу.
Я солнечный свет на созревшем зерне.
Я нежный осенний дождь.
Когда вы просыпаетесь в утренней тишине,
Я стремительный вздымающийся порыв
Тихо кружащихся птиц.
Я мягкие звезды, сияющие ночью.
Не стой у моей могилы и плачь;
Меня там нет.
Я не умер. Вверх↑


Смерть вообще ничто Каноник Генри Скотт-Холланд

Смерть вообще ничто
Я просто ускользнул в соседнюю комнату
Я это я, а ты это ты
Кем бы мы ни были друг для друга
Что мы все еще
Зови меня моим старым знакомым именем
Говори со мной так же просто, как всегда
Не вмешивайся в свой тон
Не носи притворной торжественности или печали
Смейся, как мы всегда смеялись
Над маленькими шутками, которыми мы всегда наслаждались вместе
Играй, улыбайся, думай обо мне , помолись за меня
Пусть мое имя всегда будет нарицательным, каким оно всегда было
Пусть оно произносится без усилий
Без призрака тени в нем
Жизнь означает все, что она когда-либо значила
Она такая же, как и была
Существует абсолютная непрерывная непрерывность
Что такое смерть, как не ничтожный несчастный случай?
Почему я должен быть вне поля зрения
Потому что я вне поля зрения?
Жду тебя на антракт
Где-то совсем рядом
Не за горами
Все хорошо.
Ничто не прошло; ничего не потеряно
Один краткий миг, и все будет, как было до
Как мы будем смеяться над скорбью разлуки, когда встретимся снова! Вверх↑

Омар Хайям Стихи Омара Хайяма, Сиамак Ахаван — 9781666715507

  • Варианты доставки: Доставка на австралийский адрес
  • .
  • Когда моя книга будет отправлена ​​с вашего склада?
  • Когда прибудет мой заказ?
  • Отслеживание доставки
  • Международные заказы
  • Ограничения доставки
  • Проблемы с доставкой

 

Варианты доставки: Доставка на австралийский адрес

 

Служба Цена за заказ
Австралия широкий
Срок поставки 1
После отправки
Экономная доставка (отслеживается)
через почту Австралии

Заказные товары будут отправлены, как только они поступят на склад. Заказ может быть отправлен несколькими партиями, однако с вас будет взиматься только фиксированная плата.

9,99 $ 2-10 дней после поступления всех товаров на склад
 Экспресс-доставка 2  (отслеживается)
через StarTrack Express 3

Заказные товары будут отправлены экспресс-почтой, как только они поступят на склад. Заказ может быть отправлен несколькими партиями, однако с вас будет взиматься только фиксированная плата.

14,99 $ 1-2 дня после поступления каждого товара на склад

1 Ожидаемый срок доставки после отправки заказа выбранным вами способом доставки.
2 Express доступен не для всех товаров.
3 Обратите внимание, что эта услуга не имеет приоритета над временными рамками статуса «Отправлено», и что временные рамки «Обычно отправляются» по-прежнему применяются ко всем заказам.

NB Все наши расчеты основаны на рабочих днях и предполагают, что отправка и доставка не осуществляются в праздничные и выходные дни.

 

Когда моя книга будет отправлена ​​с вашего склада?

После того, как мы получим ваш заказ, мы проверим его, завершим выставление счета и подготовим ваши товары перед отправкой с нашего склада в Сиднее.

Вы заметите, что на каждой странице продукта на веб-сайте указан предполагаемый диапазон дат доставки для экономичной доставки, а также для экспресс-доставки, если она доступна для этого продукта.

Этот предполагаемый диапазон дат доставки представляет собой комбинацию:

  • времени отправки вашего заказа с нашего склада и
  • время, необходимое для отправки вашего заказа вам.

В дополнение к предполагаемому диапазону дат доставки, на странице продукта вы найдете, сколько времени потребуется для отправки товара.

  Время отправки
Время, необходимое для проверки заказа, выставления счета, подготовки вашего товара (ов) и отправки.
Пояснение
Время отправки будет зависеть от статуса вашего товара(ов) на нашем складе.
Немедленная загрузка

Немедленная загрузка

Только цифровые загрузки

Отправка на следующий рабочий день

Обычно отправляется на следующий рабочий день +

В наличии на нашем складе.

Отправка в течение 4-5 рабочих дней

Обычно отправка в течение 4-5 рабочих дней +

Заказ размещен у поставщика, ориентировочное время прибытия на склад 4-5 рабочих дней.

Отправка в течение 5-14 рабочих дней

Обычно отправка в течение 5-14 рабочих дней +

Заказ размещен у поставщика, ориентировочное время прибытия на склад 5-14 рабочих дней.


+ Все наши оценки основаны на рабочих днях и предполагают, что отправка и доставка не осуществляются в праздничные и выходные дни.

 

Когда прибудет мой заказ?

Расчетная дата доставки — это предполагаемая дата доставки вашего заказа в выбранное вами место доставки.

После отправки заказа вы получите электронное письмо с подтверждением и обновлением статуса.

  • Если вы заказываете несколько товаров и не все из них есть на складе, мы сообщим вам ожидаемое время их прибытия.
  • Для товаров, которых нет в наличии, мы будем предоставлять текущую предполагаемую отгрузку и сроки доставки.
  • Как только ваш заказ будет отправлен с нашего склада в Сиднее, вы получите электронное письмо со статусом «Заказ отправлен». Это будет содержать вашу информацию об отслеживании

Все наши оценки основаны на рабочих днях и предполагают, что отправка и доставка не осуществляются в праздничные и выходные дни.

 

Отслеживание доставки

Экономная доставка: Почта Австралии

Доставка Почтой Австралии можно отслеживать в пути с помощью eParcel. Вы можете отслеживать свою доставку, перейдя на страницу отслеживания AusPost и введя свой номер отслеживания. Электронное письмо с отправленным заказом будет содержать эту информацию для каждой посылки.

  • Доставка стандартной почтой Австралии обычно происходит в течение 2–10 рабочих дней с момента отправки. Обратите внимание, что сроки доставки могут варьироваться в зависимости от области доставки, и по разным причинам доставка может занять больше времени, чем первоначально предполагаемые сроки.
  • Если вы не получили посылку в установленное время, мы советуем вам сначала связаться с местным почтовым отделением, так как посылка может находиться там, ожидая вашего получения.
  • Если вы не получили никакой информации после обращения в Почту Австралии, свяжитесь с нами, чтобы подтвердить правильность сведений о доставке, зарегистрированных у нас. После этого мы свяжемся с вами и предложим соответствующие действия.

Экспресс-доставка через StarTrack Express

Вы можете отслеживать свою доставку, перейдя в StartTrack для отслеживания, используя свой номер накладной. Номер накладной высылается вам по электронной почте вместе со счетом-фактурой во время отгрузки.

  • Имейте в виду, что сроки доставки могут варьироваться в зависимости от региона доставки — приблизительное время доставки обычно составляет 1-2 рабочих дня.
  • По вопросам доставки вашего заказа обращайтесь в службу поддержки клиентов Star Track по телефону 13 23 45 и укажите указанный выше номер накладной.
  • Если вы не получили никакой информации после контакта со Star Track, пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы подтвердить правильность зарегистрированного у нас адреса доставки. После этого мы свяжемся с вами и предложим соответствующие действия.

Международная доставка

Чтобы отслеживать заказы, отправленные DHL, перейдите на страницу отслеживания DHL. Тарифы на международные направления доставки указаны ниже. При международной доставке мы задержим ваш заказ до тех пор, пока не сможем отправить вам все товары сразу.

Вес посылки Новая Зеландия Гонконг США и Канада Соединенное Королевство
До 1 кг $30 $35 40 долларов 45 долларов
1,5 кг $35 45 долларов 50 долларов 60 $
2 кг 40 долларов 50 долларов 60 $ $70
2,5 кг 45 долларов 60 $ $70 80 долларов
3 кг 50 долларов 65 долларов $75 90 $
3,5 кг 55 долларов $75 85 долларов 100 долларов
4 кг 60 $ 80 долларов 95 $ 105 долларов
4,5 кг 65 долларов 85 долларов 100 долларов 115 долларов
5 кг $70 95 $ 110 $ 125 $

 

Если вес вашего заказа превышает 1,0 кг (2,2 фунта, что примерно эквивалентно 1 или 2 книгам в мягкой обложке), мы сообщим вам стоимость доставки и запросим ваше одобрение перед отправкой заказа.

Обратите внимание, что некоторые страны могут время от времени взимать с получателя пошлины за «импорт» посылок. Поскольку эти сборы являются обязанностью получателя, пожалуйста, проверьте таможенную службу в стране назначения, чтобы узнать, применимы ли сборы.

Чтобы отслеживать заказы, отправленные DHL, перейдите на страницу отслеживания DHL. Вы можете проверить, находится ли адрес доставки в удаленном районе, в DHL Remote Area Services.

Повторная доставка: Если ваш заказ возвращен нам компанией доставки из-за неверных или недостаточных сведений о доставке, с вас будет взиматься стоимость повторной доставки заказа. Обратите внимание, что если адрес доставки указан неверно и заказ был отправлен, в зависимости от выбранного варианта доставки мы не сможем изменить адрес доставки до тех пор, пока заказ не будет возвращен.

 

Проблемы с доставкой

В случае, если курьерская компания не сможет доставить ваш заказ из-за неверной информации об адресе, она вернет заказ обратно в Dymocks Online.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *