Стих лермонтова 20 строчек: Стихи 20 строк Михаила Лермонтова. Читать стихотворения 20 строк Михаила Лермонтова на портале «Культура.РФ»

Содержание

Поэтический портрет Ставрополья | СКУНБ им. Лермонтова

Ходарев Витислав Васильевич [19.09.1939, ст-ца Зольская Кировского р-на Ставропольского края – 06.10.2013, Ставрополь], ставропольский поэт и писатель, секретарь Союза писателей России, председатель его краевого отделения, автор книг «Горсть снега» (1974), «Звезда в окне» (1983), «При исполнении служебного долга» (1985), «Отчина» (1989), «Казачий круг» (1993), «Путь через века» (1993), «Станичные суеверия» (1997), «Слеза на ветру» (1998), «Казачья любовь» (1999), «Терские протоки» (2000), «Доброе эхо» (2000), «Горная речка» (2001), «Вера, надежда, любовь» (2004).

Поля Ставрополья

Я признаю и лес безбрежный,
И кутерьму шальных морей.
Но ближе мне созревший, нежный
Цвет колосящихся полей.
Лежат они под небесами,
Одевшись в солнечный наряд,
И наливными колосками
На всю Вселенную звенят.
По ним враги на танках мчались,
Сжигали порохом дотла.
Поля, щетинясь, наливались,
В них воля русская жила.
Вставало здесь за полем поле,
Как за бойцом вставал боец, –
Шло золотое Ставрополье
В Орел, Одессу и Елец.
Шагал мой край в окопы, хаты
Краюхой хлеба для детей…
И пели русские солдаты
О доброте моих полей.

Ходарев В. В. Терские протоки. – М., 2000. – С 251.

 

Кашпуров Иван Васильевич [14.10.1926, с. Калиновское Александровского р-на Ставропольского края – 17.11.1997, Ставрополь], ставропольский поэт, автор поэтических сборников «Дыхание степи» (1956), «Над седыми ковылями» (1958), «Версты» (1967), «Осенний снег» (1969), «Певучие травы» (1972), «Друю степь» (1978), «Синий край России» (1979), «Даль полынная» (1980), «Песня Калиновке» (1985), «Избранные стихи» (1996), «Избранное» (2003).

Ставрополье

Я видел Ставрополье на картинках,
В окно вагона, через дым костров…
Лежит оно в равнинах и горбинах,
Лежит на стыке четырех ветров…
Здесь голубые облака гороха
И голубой полыни облака,
И за людьми на динамитный грохот
В степную марь торопится река.
Здесь мериносы ноги моют в росах,
Метелки проса – словно бьют ключи,
И от зари расходятся прокосы,
Широкие, прямые, как лучи…
Поля вплотную подступили к селам.
Из сел, в разведку выслав тополя,
Сады выходят воинством веселым
И смело наступают на поля.
Ах, Ставрополье, синий край России,
Ты – песня эскадронная отцов.
Меня сады, поля твои растили
Под птичий грай и перезвон овсов.
Мне открывали даль твои рассветы,
А стрепеты – немятую траву…
Куда б меня ни заманили ветры –
Тебя от сердца я не оторву.

Кашпуров И. В. Нас обольщают сто дорог. – М., 2000. – С. 15.

 

Рыбалко Сергей Николаевич [род. 24.01.1950, совхоз «Кубанская степь» Каневского р-на Краснодарского края], ставропольский поэт, композитор и исполнитель собственных песен, автор книг «Вспыхнув гроздьями рябин» (1991), «Есенин» (1992), «Легенды Кавказа» (1997), «Ключи целебные Кавказа» (1999), «Созвездье великих имен» (1999), «Легенды и предания Кавказа» (2000), «Стихи и легенды о Дагестане» (2001), «Музыка любви» (2003), «Под небом Парижа» (2003), «Русь терпеливая» (2003), «Непослушный медвежонок» (2004), «Стихи о любви» (2004), «Черемуховый снег» (2004), «Мой город – ключ Ессентуки» (2005), «Кавказские встречи» (2007), «Пою о любви» (2009).

Мое родное Ставрополье

Мое родное Ставрополье –
Орлиный солнечный простор.
Люблю степей твоих раздолья,
Твои папахи снежных гор.
Люблю, продутые ветрами,
Твои курганы и поля,
Казачьи песни над дворами,
Где рукоплещут тополя.
Люблю орлов, парящих в сини,
Колосья нив, и шум садов,
И зноем пахнущие дыни
На рынках шумных городов.
Мое родное Ставрополье,
Люблю тебя я с давних пор.
Во мне живут твои раздолья,
Твои папахи снежных гор.

Современник. – Ставрополь, 2003. – С 215.

 

Сляднева Валентина Ивановна [род. в с. Надежда Шпаковского р-на Ставропольского края], директор краевого отделения Литературного фонда Российской Федерации, член Союза писателей России, автор сборников стихов «Крутогорье» (1985), «На поздних полях» (1989), «Перепелиная душа» (1996), «Одолень-трава» (1999), «Чаша жизни» (2000).

Малая Родина

Пашни, покосы и сны мои – родина малая,
В речке камыш и на крыше уснувший ветряк…
Малая родина, ты – паруса мои алые,
В ночь непогожую ты – мой заветный маяк.
Кашки, ромашки, в зеленых рубашках смоковницы,
В дальних краях мне от вас никуда не уйти!
Малая родина, сердце мое успокоится
В теплых ладонях твоих на исходе пути.
Знаю заранее, завтра заботы столичные
Вдаль убегут ослепительно-белой рекой…
Малая родина, лето твое земляничное
Снова ко мне прикасается жаркой щекой.
Буду я петь колыбельные, слушать предания,
И, словно зонтик, качать небосвод голубой…
Малая родина, Бог мне назначил свидание
С вечной любовью моей,
Ставрополье, с тобой!

Сляднева В. И. Одолень-трава. – М.,1999. – С. 173-174..

 

Фатеев Геннадий Семенович [08.05.1934, с. Красногвардейское Красногвардейского р-на Ставропольского края – 26.06.2005, Ставрополь], ставропольский поэт и прозаик, заслуженный работник культуры России, автор книг «У ледяных широт России» (1961), «Вечный огонь» (1968), «Доктор Алексеев» (1969, 1986), «Вторая высота» (1973), «Преследуется по закону» (1979), «Майский дождь» (1980), «Баллада о земле Ипатовской» (1984), «Краскомы Гражданской» (1987), «Глядит Россия на Кавказ» (1993), «Ставрополье – песня моя» (1999).

На земле, где чудес так немало,
Есть родная душе сторона.
Та, где жизнь подарила мне мама,
Где меня ожидает она.
И священным навек стало поле,
Где в хлебах обелиски стоят.
Дорогое мое Ставрополье,
Ставрополье – песня моя.

И опять меня голосом трубным
За собою зовут журавли.
Без тебя мне в разлуке так трудно,
Как без первой и верной любви.
Ты шагало за мною на полюс,
Ты ко мне приходило в моря,
Дорогое мое Ставрополье,
Ставрополье – песня моя.

Тихо ивы над речками плачут,
Зазывают баяны сватов.
Если в жизни я что-нибудь значу,
То тебе благодарен за то.
Ты меня вдохновляешь на поиск,
В самом сердце ношу тебя я,
Дорогое мое Ставрополье,
Ставрополье – песня моя.

Фатеев Г. С. Глядит Россия на Кавказ: стихи, поэма. – Ставрополь: Ставропольский фонд культуры, 1993. – С. 7.

 

Нарыжная Валентина Васильевна [род. в хут. Гремучий Шпаковского р-на Ставропольского края], ставропольская поэтесса, автор книг «Земные чары» (1995), «Колокола России» (1997), «Рассвет над станицей» (1998), «Цветы у обочин» (2002), «Пришедшая любить» (2008).

Льется солнце в тихий дол,
Степь горит цветами.
Край родимый, ты – мой стол
С хлебом, пирогами.

Помню, сказывал мне дед:
«Всем земля – опора».
Край родимый, ты – мой свет
В радости и горе.

Так и шло из рода в род, –
Прорастали зерна.
Край родимый – мой оплот,
Жизни моей корни.

Я – наследница твоя,
Край мой васильковый.
И душа поет моя,
День встречая новый.

Нарыжная В. Пришедшая любить: сб. стихов. – Ставрополь, 2008. – С. 37.

Михаил Лермонтов ~ Из Гёте (Горные вершины спят во тьме ночной…) (+ Анализ 2 варианта)

Перейти к содержимому

  • Об авторе
  • Недавние публикации

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814-1841)

Гордость русской литературы, великий русский поэт и прозаик, а также талантливый художник и драматург, произведения которого оказали огромное влияние на писателей 19-20 веков.

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814-1841) недавно публиковал (посмотреть все)

«Из Гёте (Горные вершины…)»
Михаил Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.

1840 г.

Читать стих «Из Гете» Лермонтова Михаила Юрьевича не перестают вот уже несколько столетий. Он стал популярным не только в рамках литературы, но и среди композиторов, о чем свидетельствует 40 музыкальных вариантов этого шедевра.


Источником произведения стала «Ночная песня странника» И. Гете. Творение Лермонтова исследователи определяют как вольный перевод, хотя из оригинала взято лишь обрамление: 1-я и две последние строчки. Автор с помощью стиха переносит читателя в свежую горную атмосферу, но цель такого перемещения – не наслаждение спокойным пейзажем, а побуждение мыслей о жизни и смерти. Текст стихотворения Лермонтова «Из Гете» – яркая демонстрация плавного перехода от пейзажной зарисовки до строчек с философским подтекстом.

Поэт и переводчик Гете А. Н. Струговщиков вспоминал о своем разговоре с Лермонтовым по поводу этого стихотворения: «На вопрос его <Лермонтова>: не перевел ли я „Молитву путника» Гете? – я отвечал, что с первой половиной сладил, а во второй – недостает мне ее певучести и неуловимого ритма. „А я, напротив, мог только вторую половину перевести», – сказал Лермонтов и тут же, по просьбе моей, набросал мне на клочке бумаги свои „Горные вершины»» (Русская старина, 1874, № 4, с. 712). Струговщиков относил этот разговор к концу ноября 1840 г., что ошибочно: Лермонтов в это время был уже на Кавказе.
Является вольным переводом стихотворения Гете «Über allen Gipfeln» («Над всеми вершинами»).

Маленькому шедевру, созданному в 1840 г., была суждена долгая жизнь в искусстве: к нему обращались Брюсов, Анненский, Пастернак, а композиторы положили стихи на музыку. Романсы, в которых поется о горных вершинах, стали появляться с 40-х гг. XIX в. Всего насчитывается более 40 музыкальных вариантов лермонтовского восьмистишия.

Название произведения отсылает к источнику – «Ночной песне странника», написанной немецким классиком. Лирический герой короткого произведения очарован спокойствием пейзажной картины. Постепенно погружаясь в атмосферу тишины, он ощущает духовное единство с природными силами. Это единение способно исцелить человека, утомленного жизненными тревогами.

Вариацию Лермонтова обычно обозначают как вольный перевод. Действительно, точно воспроизведены лишь первая строчка и последнее двустишие оригинала. Природная зарисовка, изображенная русским автором, выглядит иначе: художественное пространство расширяется, оно включает в себя не только лесную чащу на фоне гор, но «тихие долины» и дорогу. Обозрев величественную панораму, лирический герой останавливается на элементе ближнего плана – листве на деревьях.

Немецкий поэт акцентирует внимание на двух деталях пейзажа: полном отсутствии ветра и молчании птиц. С их помощью поддерживаются мотивы неподвижности и покоя, основополагающие для стихотворения.

Лермонтов прибегает к олицетворениям, которые оживляют оцепеневшую природу: «спят», «не дрожат». Еще одним знаковым приемом служит игра двойственным значением определения: мгла – «свежая», прохладная и дарующая обновление. Реальные приметы картины ночи наполняются философским смыслом. Наступающие сумерки несут не только холод, но вечный сон, долгожданное успокоение измученному герою.

Символичный иносказательный пейзаж – примета зрелого лермонтовского стиля. Движение «небесных тучек», одинокая сосна, засыпанная снегом, или «прекрасная пальма» – изображая природную зарисовку, автор повествует о состоянии души: одиночестве и неприкаянности, обреченности на скитальчество и жажде покоя.

Финальные строки обоих авторов объединяет мотив успокоения, однако в лермонтовской трактовке больше трагизма: его вариант покоя-сна омрачен семантикой смерти как желанного освобождения от жизненных тягот и страданий. На первый план выдвигается тема космизма: душа, избавившаяся от земного плена, сливается с вечной бессмертной природой.

1 2

Страницы ( 1 из 2 ): 1 2

Ещё публикации по теме

Вам может быть интересно

Adblock
detector

Легкие стихи Лермонтова для запоминания и заучивания наизусть

Есть у Лермонтова стихи, которые легко учатся и запоминаются наизусть. Не все стихи попадают в эту категорию. Легкость запоминания стиха зависит от стиля написания, понимания смысла произведения, настроения автора. Мы подобрали коллекцию стихов, которые относятся к легко учащимся. Некоторые говорят, что такие стихи запоминаются быстро и легко.

Самое главное, стихи одинаково легко учатся, будь в них 8-10 строк или 25-32 строки.

Стих для заучивания «Нищий» (12 строк)

У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья.

Куска лишь хлеба он просил,
И взор являл живую муку,
И кто-то камень положил
В его протянутую руку.

Так я молил твоей любви
С слезами горькими, с тоскою;
Так чувства лучшие мои
Обмануты навек тобою!

Стих Лермонтова — Осень на 12 строк

Листья в поле пожелтели,
И кружатся и летят;
Лишь в бору поникши ели
Зелень мрачную хранят.
Под нависшею скалою
Уж не любит, меж цветов,
Пахарь отдыхать порою
От полуденных трудов.
Зверь отважный поневоле
Скрыться где-нибудь спешит.
Ночью месяц тускл и поле
Сквозь туман лишь серебрит.

Стихотворение «Утес» (8 строк)

Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.

Легкий стих из школьной программы «Парус» (12 строк)

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!. .
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны – ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Молитва (легкий стих на 12 строк)

В минуту жизни трудную
Теснится ль в сердце грусть:
Одну молитву чудную
Твержу я наизусть.

Есть сила благодатная
В созвучьи слов живых,
И дышит непонятная,
Святая прелесть в них.

С души как бремя скатится,
Сомненье далеко –
И верится, и плачется,
И так легко, легко…

Я жить хочу! Хочу печали…

Я жить хочу! Хочу печали
Любви и счастию назло;
Они мой ум избаловали
И слишком сгладили чело.
Пора, пора насмешкам света
Прогнать спокойствия туман;
Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?
Он хочет жить ценою муки,
Ценой томительных забот.
Он покупает неба звуки,
Он даром славы не берет.

Короткий легкий стих «Солнце»

Как солнце зимнее прекрасно,
Когда, бродя меж серых туч,
На белые снега напрасно
Оно кидает слабый луч!..
Так точно, дева молодая,
Твой образ предо мной блестит;
Но взор твой, счастье обещая,
Мою ли душу оживит?

К портрету (Как мальчик кудрявый, резва, 16 строк)

Как мальчик кудрявый, резва,
Нарядна, как бабочка летом;
Значенья пустого слова
В устах ее полны приветом.
Ей нравиться долго нельзя:
Как цепь, ей несносна привычка,
Она ускользнет, как змея,
Порхнет и умчится, как птичка.
Таит молодое чело
По воле – и радость и горе.
В глазах – как на небе светло,
В душе ее темно, как в море!
То истиной дышит в ней всё,
То всё в ней притворно и ложно!
Понять невозможно ее,
Зато не любить невозможно.

Лермонтов М. Ю. — Чаша жизни

1
Мы пьем из чаши бытия
С закрытыми очами,
Златые омочив края
Своими же слезами;
2
Когда же перед смертью с глаз
Завязка упадает,
И всё, что обольщало нас,
С завязкой исчезает;
3
Тогда мы видим, что пуста
Была златая чаша,
Что в ней напиток был – мечта
И что она – не наша!

Ребенка милого рожденье (16 строк)

Ребенка милого рожденье
Приветствует мой запоздалый стих.
Да будет с ним благословенье
Всех ангелов небесных и земных!
Да будет он отца достоин,
Как мать его, прекрасен и любим;
Да будет дух его спокоен
И в правде тверд, как божий херувим.
Пускай не знает он до срока
Ни мук любви, ни славы жадных дум;
Пускай глядит он без упрека
На ложный блеск и ложный мира шум;
Пускай не ищет он причины
Чужим страстям и радостям своим,
И выйдет он из светской тины
Душою бел и сердцем невредим!

Я не хочу, чтоб свет узнал

Я не хочу, чтоб свет узнал
Мою таинственную повесть;
Как я любил, за что страдал,
Тому судья лишь бог да совесть!..
Им сердце в чувствах даст отчет;
У них попросит сожаленья;
И пусть меня накажет тот,
Кто изобрел мои мученья;
Укор невежд, укор людей
Души высокой не печалит;
Пускай шумит волна морей,
Утес гранитный не повалит;
Его чело меж облаков,
Он двух стихий жилец угрюмый,
И кроме бури да громов
Он никому не вверит думы…

Когда волнуется желтеющая нива

Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он, –
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе, –
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога…

Михаил Лермонтов Последние научные статьи

ВСЕГО ДОКУМЕНТОВ

52

(ПЯТЬ ЛЕТ 20)


H-ИНДЕКС

1

500 90S 80 ЛЕТ

О роли скрытотекстовых эквивалентов в редакциях поэмы Михаила Лермонтова «Демон»

Марина Гребнева

Главный герой ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Переменный символ ◽  

Дьявол ◽  

Со временем ◽  

Продуктивная роль ◽  

Зеркальная структура

В публикации рассматривается роль скрытых текстовых эквивалентов в редакциях поэмы «Демон» на образном, тематическом, сюжетном, композиционном уровнях.

В редакциях поэмы «Демон» Лермонтова встречаются различные эквиваленты текста: нереализованные, невостребованные, имеющие вариативный характер, замещенные предшествующими и последующими вариантами, скрытые. Перечисленные типы текстовых эквивалентов не только свидетельствуют об изобразительных особенностях лермонтовского стиха, но и позволяют выявить зашифрованные сведения, демонстрирующие характер авторского труда в поэме, подчеркнуть их особую продуктивную роль, указать, как «Демон» постепенно менялся, как со временем из романтической поэмы он превратился в поэтический рассказ. Такой тип текстовых эквивалентов позволяет подчеркнуть смысл темы падшего ангела и дьявола в любви, образы главного героя, Тамары и князя, показать, как постепенно менялся сюжет поэмы, продемонстрировать зеркальное построение композиции, в частности, за счет мотивов ожидания, поцелуя, смерти, руки.


Поэзия А. Тинякова: от «идиллического» к «вопреки»

Елена Балашова

20 век ◽  

Научная основа ◽  

Преподавательская деятельность ◽  

Результаты исследования ◽  

Окружающий мир ◽  

Исследования и преподавание ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Интертекстовые связи ◽  

Способ

Цель статьи – выяснить, как меняется отношение автора к такому жанру, как идиллия, как в творчестве А. Тинякова появляется новое эстетическое явление, одновременно привлекательное и безобразное. В результате исследования было установлено наличие логики перехода наивных текстов в эпатажно-антиполитические. эстетические стихи. Показано, что в стихотворениях присутствуют ключевые мотивы отчуждения Я от собственного прошлого и окружающего мира. Сегодня стихи А. Тинякова считаются скорее правдивыми, чем циничными и клеветническими: так мы просыпаемся от иллюзий. Однако, важно, что Тиняков не был чужд традиции, когда создавал тексты аутентичных идиллий. В его лирике мы видим «амплитуду колебаний» от идиллии до ее пародии. Несмотря на разногласия А. Тинякова с другими поэтами, в статье выявляются интертекстуальные связи с лирическими высказываниями М. Лермонтова, Ф. Тютчева, А. Блока и Н. Заболоцкого. Исследование проведено на основе историко-генетического и сравнительно-исторического подходов, основанных на представлениях, методах и результатах современной науки. современной поэзии, в первую очередь М.

Гаспарова и его школы. Кроме того, рассматривается научная база, принадлежащая Н.А.Богомолову, автору единственного современного монографического исследования о поэте. Результаты исследования могут быть использованы в научно-педагогической деятельности, связанной с изучением становления и развития поэзии в ХХ веке.


Смерть ум Поэта. Tradução poética para o português da estreia literária Михаила Юрьевича Лермонтова (1814-1841)

Педро Аугусто Пинто

Михаил Лермонтов

O presente artigo busca introduzir e commentar a tradução inédita que aqui apresentamos do стихотворение «A morte de um поэта», Михаил Лермонтов, um dos mais Importantes Autores russos do século XIX. Para além de algumas escolhas feitas ao longo do processo tradutório, tenaremos apresentar os pressupostos teóricos de que nos valemos, assim como um breve панорама do contexto histórico e Cultural em que se inserem a obra de Lérmontov como um todo, e sobretudo opoema em questão .


Михаил Лермонтов (1814–1841; русский)

Михаил Лермонтов


МАГДАЛЕНА, ПОЭМА ИННОКЕНТИЯ АННЕНСКОГО: ЕВАНГЕЛИЙСКИЙ ТЕКСТ НА ПЕРЕКРЕСТКАХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ

Роман Мних

Греческая трагедия ◽  

Древнегреческий ◽  

Литературные традиции ◽  

Мария Магдалина ◽  

Безответная любовь ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Мир ◽  

Иоганн Вольфганг Гёте

В статье предлагается интерпретация поэмы Иннокентия Анненского «Магдалина», написанной в 1885 г. , но опубликованной только в 1997 г. Это раннее произведение поэта существенно отличается от его стихов, известных по изданным сборникам («Тихие песни» и «Кипарисовая шкатулка»), которым не свойственна обращение к библейским образам и мотивам. В поэме «Магдалина» Анненский предлагает свою интерпретацию евангельского сюжета, изображая конфликт и борьбу между человеческими чувствами (Мария Магдалина) и божественным призванием (Иисус) в диалогах Магдалины и Иисуса. Анализ структуры поэмы позволяет определить наличие в ней трех литературных традиций: 1) древнегреческой трагедии и хора как одного из главных ее действующих лиц; 2) романтическая поэма о безответной любви (прежде всего «Демон» М. Лермонтова) и концепция романтической двойственности; 3) «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте. Сочетание античных понятий (судьба, судьба, метаморфозы) с представлениями христианства, а также аллюзии на произведения русских романтиков позволили автору соединить в образе Марии Магдалины три аспекта: античный рок (судьба), христианский (православной) святости и романтического отчуждения от мира. Сочетание этих трех сторон в поэме И. Анненского образует новое качество: романтическая поэма не предусматривала хора как персонажа, а древнегреческая трагедия не допускала таких характерных для романтической поэмы лирических отступлений. Евангельский текст в поэме И. Анненского трансформируется в русле трех упомянутых традиций, и тем самым тема «вырастает» в драматическую поэму.


Мистерия в поэтике жанра романтической трагедии («Испанцы» М. Лермонтова)

Головенькина Е.В. ◽  

Повседневная жизнь ◽  

Человеческий опыт ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Внутренний мир ◽  

Потеря ребенка ◽  

Моральный выбор ◽  

Идеальная сфера ◽  

Идеал ◽  

Трагический конфликт

В статье рассматривается роль поэтики мистерии в становлении жанра романтической трагедии. «Испанцы» Михаила Лермонтова рассматриваются как характерный образец этого жанра, проявляющий «мелодраматизацию» трагедии и тенденцию к жанрово-родовому синтезу. Действие «Испанцев» основано на событиях, относящихся к сфере таинственного, исключительных в жизни и обычных в мелодрамах. Центральным в сюжете является мотив потери ребенка. Тайна рождения Фернандо и «неблагородство» образуют конфликт и организуют две сюжетные линии (любовно-семейную) и два (бытовая – мелодраматическая и экзистенциальная – трагическая) уровни конфликта. Тайна также играет важную роль в раскрытии внутреннего мира и выражении романтического идеала героя. Способность постичь таинственное, выйти за пределы человеческого опыта и логики является не только мотивацией его поступков, но и связывает героя с идеальной сферой. В исследовании рассматривается, как предчувствие персонажей «ужасного» мотивирует их моральный выбор. Анализируя взаимодействие лирических мотивов, автор предлагает мотив тайны как важный для реализации основного (трагического) конфликта, в отличие от мелодрамы, где функции мистерии сюжетообразующие, возбуждающие зрительский интерес и максимально усиливающие драматическое напряжение. Загадочность в сюжете и лирической концепции трагедии способствует пониманию сути романтического конфликта, оказывает суггестивное воздействие на зрителя, углубляет психологизм.


Концепт «птица» в поэтическом дискурсе Александра Пушкина и Михаила Лермонтова

Ван Сыци

Поэтический дискурс ◽  

Михаил Лермонтов


«Война и мир» в стилизации Дмитрия Минаева и Михаила Знаменского: карикатуры и пародии в сатирических еженедельниках

Козлов Алексей Евгеньевич ◽  

Роман ◽  

Литературный канон ◽  

Война и мир ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

русская литература

Одним из вариантов «смысловой жизни» сюжета романа Льва Толстого «Война и мир» является поэтическая пародия Дмитрия Минаева, формально ориентированная на поэму «Бородино» Михаила Лермонтова. Одновременно со своим появлением роман Толстого вызвал не только оценки и интерпретации в критике журналов, но и стал объектом пародии в сатирических еженедельниках. Прагматичность пародий и сатирических выпадов объясняется стремлением дискредитировать роман как произведение «Русского вестника», идеология и сюжет которого якобы были обусловлены консервативными взглядами Михаила Каткова. Приложения к статье содержат текст пародии Дмитрия Минаева с комментариями, а также карикатуры, позволяющие составить представление об анекдотическом потенциале романа, ставшего впоследствии постоянным ключевым текстом русского литературного канона.


«Хаджи Абрек» М. Ю. Лермонтова: к вопросу о генезисе поэмы и достоверности фольклорной основы

Инна Хумкерхановна Алхлавова ◽  

Хидирова Эльмира Сиражудиновна

Исторические материалы ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Тема ◽  

Народная поэзия ◽  

Горная страна ◽  

Выбор

Предметом данной статьи является происхождение поэмы «Хаджи Абрек». М. Ю. Лермонтова, вопрос о месте, где происходят события, а также вопрос о возможном влиянии народных поэтических произведений на творчество М. Лермонтова. В статье описаны различные мнения и интерпретации (в рамках формата статьи) по теме, за исключением «эмфатических» комментарии и замечания. Объектом исследования являются фольклорно-исторические материалы, способствующие раскрытию идеи поэмы, характеристике действующих лиц, характеристике кавказского и дагестанского фольклора, отголоски которого прослеживаются в поэмах Лермонтова.  Авторы подчеркивают, что географические и этнографические «нюансы» использовались Лермонтовым для описания складывающейся картины в горной стране. Новизна данного исследования заключается в анализе материала, свидетельствующего о том, что включение “установок” чужой народ обосновывается в поэме не только потому, что это своего рода дань романтизму, но и маркирует лермонтовское постижение фольклора как неприкосновенного «сердца» культуры и этнической самобытности. Полученные результаты способствуют развитию научного кавказоведения и лермонтоведа. Делается вывод о фольклоре в поэме Лермонтова, указывается ряд определяющих характеристик, позволивших определить индивидуальное выражение творчества поэта. Это проявляется в подборе образцов народной поэзии, своеобразном отношении к источникам, их отражении в стихотворении.


Антитеодицея в романе «Вадим» М.Ю. Лермонтова

Хуан Сяоминь ◽  

Иисус Христос ◽  

Моральное зло ◽  

Особенность ◽  

Роман ◽  

Смерть Иисуса ◽  

Михаил Лермонтов ◽  

Прямой эксперимент ◽  

Крестьянское восстание ◽  

Добро и зло

«Вадим» — первый опыт Михаила Лермонтова в прозе. Некоторые российские исследователи определяют его как антиисторический роман. Сочетание темы индивидуальной мести с темой крестьянского бунта — своеобразная черта «Вадима». Автор романа ставит вопрос о происхождении зла, предполагаемого «геократией», и анализируя мотив мести героя Вадима, можно объяснить антитеодицеальный повествовательный механизм романа. Сцена, в которой герой подстрекает своего спутника повесить пойманного старика, является прямым опытом антитеодицеи и сильным свидетельством антитеодицейной точки зрения писателя. Согласно теории Лейбница, зло Вадима принадлежит к нравственному злу. Взгляд Лермонтова на добро и зло перекликается с теорией Лейбница. Лейбниц считает, что зло существует для того, чтобы показывать добро и делать его объектом противодействия, и что человек может достичь совершенства в процессе победы добра над злом. Из романа два праведных образа — безымянного старика и жены солдата — устояли в своих убеждениях в период кризиса, что свидетельствовало о наследственности писателем теодицеи. Перед тем как повеситься, безымянный старик вспоминает о смерти Иисуса Христа и в последний момент своей жизни еще верил, что Иисус победил смерть. Сцена пыток солдатской жены напоминает «мученичество праведника». За правду, за то, во что она верит, она готова пожертвовать собой. Это доказательство двух повторяющихся стихов в романе: «Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас». Богословский взгляд Лермонтова в «Вадиме» парадоксален.


Загрузи больше …

Вы верный народ. «Прощай, немытая Россия» Лермонтов не писал

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И ты, синие мундиры,
И ты, их преданный народ.
Быть может, за стеною Кавказа
Скроюсь от пашей ваших,
От их всевидящего ока
От их всеслышащих ушей.

«Синие мундиры» — речь идет об офицерах жандармского корпуса.

Автограф не сохранился.
Написано, по данным биографов, в апреле 1841 г., перед отъездом Лермонтова из Петербурга на Кавказ.
Несколько вариантов текста этого стихотворения дошли до нас в списках, составленных в разное время П. И. Бартеневым.

В 1873 году Бартенев, посылая стихотворение П. А. Ефремову, писал: «Вот еще несколько стихотворений Лермонтова, списанных с оригинала». Это включало следующий текст:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И ты, синие мундиры,
И ты, покорный народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Я укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего ока
От их всеслышащих ушей.

В 1955 году был опубликован другой вариант текста — список того же Бартенева из архива Н.В.Путяты. В этом списке стих 4 гласит: «И вы, народ, повинующийся им». В остальном текст тот же, что и в письме Ефремову (подробнее см. Известия АН СССР. Отдел литературы и языка, 1955, том. 14, вып. 4, с. 372–373).

То издание, где стих 6 гласит «Скроюсь от пашей твоих», есть основания считать наиболее вероятным по смыслу и по форме. Остро-обличительная поэма Лермонтова, направленная против самодержавно-бюрократического строя России, распространялась списками и подвергалась многим искажениям.

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И ты, синие мундиры,
И ты, их преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Спрячусь от ваших пашей,
От их всевидящего ока
От их всеслышащих ушей.

Лермонтов часто высказывал в своих произведениях острые социальные и политические взгляды. Одним из самых сильных в этом отношении является стихотворение «Прощай, немытая Россия». Она была создана поэтом в 1840 году, накануне поездки на Кавказ. Многие видят в нем лермонтовское предвидение своей смерти, так как расставание с родиной было последним.

Недоброжелатели России часто приводят это произведение как пример жесткой критики своей страны одним из лучших ее представителей. Можно признать справедливость этого мнения. Но не забывайте, что только человек такого масштаба имеет полное право делать подобные заявления. Лермонтов глубоко любил Россию, прекрасно понимал и чувствовал все ее недостатки, главным из которых считал политический строй. Необходимо учитывать время создания произведения. В конце жизни поэт испытал чувство горького разочарования в своей жизни. Смерть Пушкина, гонения за, неприятие общества — все это угнетающе действовало на автора.

Лермонтов презирал высший свет и не хотел продолжать военную службу. Его мечтой было полностью посвятить себя литературной деятельности. Но жесткие рамки цензуры и здесь ограничивали свободу поэта. Результатом стал тяжелый духовный кризис. В таком состоянии было написано резко негативное стихотворение «Прощай, немытая Россия».

Первая строфа полна едких замечаний. «Немытая Россия» символизирует серость и темноту подавляющего большинства населения. Страна четко делится на два основных класса: «рабов» и «господ». Науки и искусства, великие достижения и победы – это лишь внешнее косметическое покрытие. Он основан на власти «голубых мундиров» над «покорным народом». Лермонтов не в особом восторге от поездки на Кавказ. Он видит в этом лишь попытку избавиться от «всевидящего ока» и «всеслышащих ушей». В этих образных терминах Лермонтов описывал ту среду тотального контроля и слежки, которая пронизывает все русское общество.

«Прощай, немытая Россия» — беспощадная оценка русской действительности середины XIX века. Во многом оно вызвано усталостью и раздражением поэта, но основано на любви к своему Отечеству и желании ей добра и счастья. Грустно, что человек, который руководствовался в своей жизни только самыми лучшими намерениями, был вынужден таким образом проститься с родиной.

Лермонтов — один из моих любимых поэтов. Либералы, ругая Россию, часто ссылаются на стихотворение «Прощай, немытая Россия», называя автором Лермонтова. То же самое говорят и наши литературоведы, филологи, языковеды, кандидаты наук и академики. В советские годы это была политика. Поэт — борец с царизмом. Сегодня модно ругать Россию, чем увлеченно занимается интеллигенция, принимая Лермонтова в союзники. Перевожу давно, стараюсь пользоваться авторским словарем, поэтому при чтении стихов обращаю внимание на стиль и лексику. Меня удивили «голубые мундиры» и «немытая Россия», которые больше нигде не использовались Лермонтовым, обращение к народу к, вам, к «голубым мундирам», олицетворяющим жандармский корпус, к, вам. Поняв, что автор стихов: «Бородино» и «Родина» так писать не мог, я стал собирать доказательства, подтверждающие мои сомнения. Такие нашлись.
1. Рукописного оригинала стихотворения никто не видел. Но это бывало и раньше, были свидетели, подтверждающие подлинность стихов. Странно то, что до 1873 года об этих стихах ничего не было известно. Не только не был найден текст, но даже не было известно о самом существовании таких стихов.
2. Издатель Бартенев сопроводил стихи пометкой: «Написано со слов поэта современником».
«Записано со слов поэта современником». Как зовут современника? Неизвестный. Когда он это записал? Сразу, как Лермонтов читал ему свою поэму, Или через десятилетия? Обо всем этом Петр Иванович Бартенев умолчал.

Все доказательства того, что это стихотворение принадлежит перу Лермонтова, основаны исключительно на этом молчании. Других свидетельств авторства Лермонтова в отношении этого стихотворения нет. Рукописи Лермонтова никто никогда не видел; это признал сам Бартенев словами: «Написано со слов поэта современником». Вот первый вариант текста:
Прощай, немытая Россия,
И ты, синие мундиры,
И ты, послушный народ.
Быть может за хребтом Кавказа
Я спрячусь от ваших
От их невидящих глаз
От их глухих ушей.
Удивлен? Текст явно не до гениального поэта. Почему прощай, Россия? За границу в 1841 году поэт не собирался. До свидания — звучит смешно.
В академическом 6-томном издании «Сочинения Лермонтова 1954-1957 годов» в примечаниях к этому стихотворению сказано:
«Прощай, немытая Россия…» (с. 191, 297)
Издано по изданию Российского архива (1890, кн. 3, № 11, с. 375), что представляет собой наиболее вероятное издание. Текст сопровождается примечанием: «Записано со слов поэта современником». Имеется копия ИРЛИ (оп. 2, № 52 в письме П. И. Бартенева к П. А. Ефремову от 9 марта, 1873), текст которой дан в сноске. Посылая стихотворение Ефремову, Бартенев писал: «Вот еще несколько стихотворений Лермонтова, списанных с оригинала». Однако это сообщение нельзя признать достоверным, так как стихотворение было опубликовано тем же Бартеневым в Русском архиве в другой редакции (см. текст)».

На самом деле писем было два. не успел узнать о втором письме (к Путяте), найденном в 1955. Представляете, как им пришлось бы выкручиваться, чтобы объяснить слова Бартенева из второго письма, в котором он излагает другой вариант поэмы «из оригинальной руки Лермонтова»?
Видимо, гордый дух Лермонтова не мог смириться с недостатками текста, поэтому он решил отредактировать стих. Вот новый вариант:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И ты, синие мундиры,
И ты, их преданный народ.


Скроюсь от ваших пашей,
От их невидящего ока
От их всеслышащих ушей.»
Согласитесь, текст стал лучше. Рифма царей-ушей больше не режет слух. Покорный народ стал преданным Слышащие уши стали всеслышащими Но это еще не конец Появляется третий вариант:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ
И ты, синие мундиры,
И ты, их преданный народ
Возможно, за стеной Кавказа
Я спрячусь среди пашей,
От их всевидящего ока
От их всеслышащих ушей. ..
Согласитесь, перемены кардинальные. Люди стали преданными. Преданный больше не просто послушен. Можно быть послушным, покорным из-за боязни наказания. Но в этой версии люди верные. Верен искренне, безгранично.
Бросается в глаза и «немытая Россия»? Лермонтов прекрасно знал, что русский мужик моется в бане чаще, чем французский граф, скрывающий свое зловоние духами. Как мог поэт, написавший:
С радостью, неведомой многим,
Вижу полный бардак.
Соломенная хижина,
Окно с резными ставнями;
И в праздничный, росистый вечер,
Готов бодрствовать до полуночи
На танец с топотом и свистом
Под шум пьяных мужиков.
так презрительно говорить о России?

Строки пронизаны теплотой, любовью к людям и их жизни. Я не верю, что после этого можно пренебрежительно писать — «немытая Россия». Для этого нужно быть закоренелым циником и лицемером. Такого о Лермонтове не говорили даже враги. На Кавказе, по данным барона Л, В, Российона:
«Он собрал банду грязных головорезов… На нем была красная рубашка из канауса, которую, кажется, никогда не стирали». Ел командой из одного котла, спал на голой земле. Идти к такой жизни говорить «Немытая Россия? Не логично, ни в какие ворота не лезет.

О поэзии никто не слышал, и вдруг в 1873 году и позже появляется не один список сразу, а последовательно несколько вариантов. Эти варианты претерпевают изменения («цари — предводители — паши» — в поисках рифмы к «ушам»). То есть появляются новые, более удачные слова, заменяющие «королей» на более связную рифму. Смысл последних двух строк меняется в корне заменой слов «не видя — не слыша» их противоположностью. Более того, новая версия придает стихотворениям новый смысл, эмоционально и логически гораздо более удачный.
Оказывается, в семидесятые годы стихотворения «Прощай, немытая Россия» не раз видоизменялись. Они меняются в сторону явного улучшения. Есть все признаки того, что эти стихи вовсе не найдены в семидесятые годы, а созданы в то время.
Идет процесс создания стихотворения. Процесс, который оставил следы поиска автором более удачной формы своего творчества. В виде разных вариантов этого стиха.

Народ в те годы — в первую очередь о крепостных. Синие мундиры — корпус жандармов. Утверждение, что народ «послушный», «покорный» или, тем более, «преданный» отдельным корпусом жандармов, вздор. Нелепость, по причине элементарного отсутствия общих точек соприкосновения народа и жандармов.
Да. Народ мог быть послушным, мог быть покорным. Но кому?
Конечно, своему хозяину — хозяину. Это означает, что все контакты крепостного с внешним миром замыкались только на его хозяине. Но это на самом верху. Каждый день это были люди, избранные мастером. Менеджеры, стюарды, старейшины. Однако эти связи замыкались с крестьянином, повторяю, все-таки с его барином. «Вот идет барин, барин нас рассудит…»
Крепостной крестьянин не только не мог за всю свою жизнь ни одного «голубого мундира» увидеть. Он может даже не знать о его существовании.
Ни один жандарм не мог наказать или помиловать его. Наказать или простить мог только его собственный господин. В отличие от любого жандармского чина, не имевшего таких прав. Любые претензии жандармов к любому крестьянину могли быть адресованы только его хозяину, так как крепостной не являлся юридически самостоятельным лицом. Его владелец нес ответственность за его поведение. Вот почему ему было дано право и власть наказывать или прощать. С синими мундирами, по-моему, понятно. Народ не только не был им предан, но большей частью о них и не знал.

Логично, наконец, поставить вопрос: Докажите, что автором стихотворения «Прощай, немытая Россия» является Лермонтов. Приведите хотя бы одно доказательство. Даже самый слабый.

Подведение итогов. В течение семидесятых годов стихотворения «Прощай, немытая Россия» появились в нескольких вариантах. Редактирование происходило на глазах современников.
Изменение коснулось и выяснения степени холопства крестьян по отношению к жандармам. Примечание:
В письме Бартенева к Ефремову в стихах фигурируют «покорные им люди». В письме Бартенева к Путяте мы уже видим «покорных им людей». Это семидесятые. И тут вдруг появляется вариант, резко повышающий градус пресмыкательства — «преданы народу».
Почему? Вспомним историю. Весной 1874 г. среди передовой молодежи началось массовое движение — «хождение в народ». Это движение продолжалось до 1877 года. Наибольший размах приходится на весну-осень 1874 года. Вскоре начались массовые аресты участников этой акции.

В октябре 1874 г. П.А. Кропоткин писал П.Л. Лавров: «Слушая названия городов и поселков, где их арестовывают, я просто поражаюсь. Буквально: нужно знать географию России, чтобы понимать, насколько велика масса арестов».
Причина такой эффективной работы Отдельного корпуса жандармов была проста. Именно крестьяне сыграли главную роль в разоблачении деятельности революционных агитаторов в деревне. Жандармы присоединились, когда крестьяне привели связанного ими пропагандиста. Такая реакция деревни на попытки ее политического просвещения оскорбляла передовые круги русского общества. Тогда в первом издании названного стихотворения 1887 г. вместо «покорных (покорных) людей» появляется строка:
И вы, их преданные люди.

Здесь чувствуется негодование какого-нибудь революционера, который вышел в народ, просвещать и звать. К его удивлению и возмущению, его связали не синие мундиры, а неблагодарные крестьяне. Возможно, монтаж — это реакция одного из симпатизирующих ему писателей.
Речь в поэме идет о желании спрятаться за «кавказскую стену», пока Лермонтов собирался служить на Северном Кавказе, то есть, строго говоря, не дойти до его стены. Наконец, и это главное, это противоречит всей системе взглядов Лермонтова, все более и более утвердившегося в своем русофилии, который пишет (сохранился автограф в альбоме Вл. Ф. Одоевского):
«У России нет прошлого: все в настоящем и будущем. Сказка рассказывает: Еруслан Лазаревич 20 лет сидел в постели и спал крепко, а в 21-м году проснулся от тяжелого сна — встал и пошел… и встретил 37 царей и 70 богатырей и побил их и сел царствовать над ними… Такова Россия.. .» Теперь, надеюсь, все согласны с тем, что автор этих стихов не Лермонтов?
В 2005 г. вышла статья кандидата философских наук из Нижнего Новгорода А. А. Кутыревой , что убедительно доказывало настоящее авторство. Кутырева пишет: «Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, без хотя бы прижизненного экземпляра. Но не в этом случае! Оба издания — П.А. Висковатова, а затем П. И. Бартенев, хотя и были не раз уличены в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли только о несоответствиях.И тут развернулась полемика, которая не утихает до сих пор.Однако, доводы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез не принимались во внимание. Стихотворение стало каноническим и вошло в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.
Именно благодаря первой строчке стихотворение стало популярным, а для некоторых и сейчас суперактуальным.

Сегодня каждый, кто говорит и пишет о России с презрением, с насмешкой, с полным неприятием ее социального, как дореволюционного, так и революционного строя, непременно процитирует известную строчку, принимая ее за союзную и ссылаясь на авторитет великого отечественного поэта. Это симптоматично. Трудно себе представить более сильный литературный аргумент для дискредитации России, чем ссылка на ее национальный поэтический гений.
«Прежде чем указать имя автора, обратим внимание на несколько особенностей упомянутого стихотворения. Во-первых, прилагательное «немытый». Обратимся к старшему брату Лермонтова. В своем сочинении «Путешествие из Москвы в Петербург» (название дано в полемике с произведением либерала Александра Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву») Александр Сергеевич Пушкин приводит следующий диалог между автором и англичанин:
«I. Что вас больше всего поразило в русском мужике?
Он. Его опрятность, ум и свобода.
I. Как дела?
Он. Твой крестьянин каждую субботу ходит в баню; он моет лицо каждое утро, более того, он моет руки несколько раз в день. О его интеллекте и говорить нечего. Путешественники ездят из области в область по всей России, не зная ни одного слова вашего языка, и везде их понимают, выполняют их требования, заключают условия; Я никогда не встречал между ними того, что наши соседи называют un badoud, я никогда не замечал в них ни грубого удивления, ни невежественного презрения к незнакомцу. Каждый знает свою восприимчивость; ловкость и ловкость поражают…
I. Ярмарка; но свобода? Вы действительно считаете русского мужика свободным?
Он. Посмотрите на него: что может быть свободнее его обращения! Есть ли хоть тень рабского унижения в его шагах и речи? Вы были в Англии?» Для Лермонтова авторитетом был Пушкин. Кроме того, он автор поэм «Смерть поэта» и «Родина», человек своего времени, русский дворянин и офицер, поэтому он не мог так высказываться о России.

А кто мог?Человек иного исторического времени и происхождения.Кутырева сообщает,что это стихотворение «скорее пародирует пушкинские строки «Прощайте, свободные стихии!»,и «голубые мундиры» которые больше нигде не встречаются у Лермонтова» появляются в сатирической поэме «Демон», написанной в 1874-1879 гг.бывшим чиновником МВД Дмитрием Дмитриевичем Минаевым, открывшим в себе дар поэта-сатирика.

Именно в пореформенную эпоху среди интеллигенции и полуобразованных людей стало модным ругать не только правительство, но и Россию. К концу царствования Николая I дошло до идиотизма и дикости — образованные люди хотели, чтобы нас били в Севастополь и Крымскую войну! И когда это, к сожалению, произошло, в выигрыше оказались только враги России. Дети попов и чиновников ненавидели не только свой класс, свое окружение, свое правительство, но и весь русский народ. Эта бацилла заразила большевиков, которые также хотели поражения в войне с Японией и Германией. Их наследники внесли гнусную стишок, приписывая его Лермонтову, в школьные сборники, чтобы тлетворный запах передался следующим поколениям. Надеемся, что правда будет восстановлена ​​не только в трудах литературоведов, но и в школьных учебниках. Это гораздо важнее». Полностью согласен с Кутыревой9.0005

Лермонтов был поэтом-бунтарем. В отличие от салонных патриотов, он любил лучшее, что было в России, и глубоко презирал безобразие существующего режима. Тот, кто вдумчиво прочитает стихотворение «Прощай, немытая Россия» Лермонтова Михаила Юрьевича, сможет почувствовать боль и отчаяние поэта.

Поэма написана в 1841 году. Получив шестидесятидневный отпуск, Лермонтов приезжает в Петербург. Он хочет уйти на пенсию, остаться в столице и посвятить свою жизнь литературе. Но власти отказывают ему в этом. Поэт не получает наград и за свои действия на Кавказе. Через два дня ему было приказано вернуться к своим обязанностям. Николай I знал силу слова. Он справедливо опасался, что Лермонтов заразит своим революционным духом молодежь, среди которой было много сторонников декабристов. Текст стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия», которое преподают на уроке литературы в 9 классе, пронизан горечью и разочарованием. Лермонтов искренне восхищался героическим прошлым своей Родины. Недоумение и презрение поэта вызывают «джентльмены», поработившие великую страну. Слова «и вы, синие мундиры, и вы, преданные им люди» и сегодня кажутся острыми, злободневными. Синие мундиры во времена Лермонтова носили сотрудники правоохранительных органов, подавлявшие восстание декабристов. Но поэт сетует не только на «всевидящее око» и «всеслышащие уши» шпионов Николая I. Его угнетает любовь слепых людей к «царю-батюшке». Герой поэмы стремится скрыться от царской охранки «за кавказской стеной». Только там, на нелюбимом сервисе, у него есть возможность творить.

По мнению некоторых исследователей творчества Лермонтова, поэт стремился ускорить свою смерть. В этом случае произведение можно назвать пророческим. Вы можете скачать его полностью или изучить онлайн на нашем сайте.

Владимир Путин на встрече с учителями — победителями конкурса «Учитель года России — 2016» прочитал стихотворение «Прощай, немытая Россия!».

Между прочим, разговор зашел о Лермонтове, и Путин начал читать свои стихи.

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, синие мундиры,
И вы, их преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа
Скроюсь от пашей ваших,
От их всевидящего ока
От их всеслышащих ушей.

О чем вы должны помнить, когда слышите это стихотворение? Впервые оно появилось в письме известного издателя, археографа и библиографа Петра Ивановича Бартенева литературоведу Петру Александровичу Ефремову от 9 марта. , 1873 год. То есть через 32 года после смерти Лермонтова. Бартенев писал: «Вот еще несколько стихотворений Лермонтова, списанных с оригинала». В 1890 году при публикации поэмы в своем журнале «Русский архив» Бартенев поставил приписку: «Написано со слов поэта современником». То есть стихотворение либо «списано с оригинала», либо записано с чьих-то слов. Чудесный. Удивительно и подозрительно.

Однако Павел Александрович Висковатов первым НАПЕЧАТАЛ стихотворение в 12-м номере исторического ежемесячника «Русская старина» в 1887 году. Через 46 лет после смерти Лермонтова. Также без указания источника и обстоятельств получения данного текста. Между прочим, это тот самый Висковатов, о котором писал Достоевский: «русский, живущий за границей постоянно», и ездящий в Россию «каждый год на три недели для получения дохода и возвращающийся снова в Германию, где у него есть жена и дети. »
Ну, и, наконец, уже в советское время в 1955 году было опубликовано письмо того же Бартенева историку-любителю Николаю Васильевичу Путяте, с припиской: «из подлинной руки Лермонтова».

Забавно, что во всех трех случаях есть расхождения. Тогда вместо «преданный народ» — «покорный им народ». Тогда вместо «спрячусь от ваших пашей» — «спрячусь от ваших царей». Тогда вместо «спрячусь от ваших царей» — «скроюсь от ваших вождей». Люди иногда «послушны», иногда «покорны», иногда «преданы». Как Лермонтов, давно умерший, мог десятилетиями вносить исправления в свою поэму, непонятно.
Ни оригинал поэмы, ни таинственный «современник», на память которого ссылался Бартенев, до сих пор не известны литературоведам.

Хотя, конечно, лермонтовский архив совсем не совершенен и около сотни оригиналов его стихов до сих пор неизвестны. Например, утерян автограф части стихотворения «Смерть поэта». Последние 16 строк довольно резкие. Но: списков большое количество — 23, причем 7 из них относятся к 1837 г.; известны воспоминания друга Лермонтова — Раевского — о том, как создавалась поэма, и другие свидетельства. Так устанавливается авторство.

Ну и стоит добавить, что недоверие литературоведов к Бартеневу вызвано в том числе и тем, что до «открытия» «немытой России» он уже дважды (!) был судим за попытку прохождения неизвестных стихов, как Лермонтова. Какие сенсационные открытия вы можете сделать ради увеличения количества подписчиков вашего журнала! Это практически ловля покемонов в церкви.

Странно и то, что после первой публикации в 1887 году никакой реакции на стихотворение со стороны читающей публики не последовало. Не было ни дискуссий, ни полемики в прессе. Может быть, общественность просто знала, кому принадлежат эти строки?
По наиболее распространенной версии, автором фальсификации был Дмитрий Минаев, хорошо известный Бартеневу поэт-пародист. Русский сатирик, журналист, переводчик, критик, «крайний либерал и нигилист», ярый антипатриот. Одной из излюбленных тем его произведений является тема «отсталости» России.

Минаев пародировал Пушкина, Некрасова, Островского, Фета, Тютчева, Тургенева, Бенедиктова… Всех. В числе прочих Минаев пародировал Лермонтова. В одной из своих пародий под названием «Демон» он как раз использовал метафору о «синих мундирах». Которого самого Лермонтова нигде нет.

Бес спешит.
Без помех
Не видит в ночном эфире
На синем мундире
Звезды чинов всех сверкают…

Лермонтов Минаев пародировал неоднократно. Вот, например, едкая пародия на пророческую трагическую поэму Лермонтова «Сон». Написано незадолго до его смерти.

Лермонтов:
В полуденный зной, в долине Дагестана,
Со свинцом в груди Лежу неподвижно.
Глубокая рана еще дымится,
Кровь моя капала по капле…

Минаев:
В полуденный зной на даче Безбородко
С «Разговором русским» Я лежал неподвижно.
Был знойный полдень, воздух струился кротко,
Меня качало…

«Русская беседа» — патриотический журнал того времени.

Важно также отметить, что «Немытая Россия» — это в первую очередь пародия на Пушкина.

К МОРЕ
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь голубые волны
И сияешь гордой красотой.

Трудно себе представить, чтобы Лермонтов, боготворивший Пушкина, мог взять строки своего любимого поэта за основу пошлой русофобской пародии.

Ну и несколько слов о самом содержании стихотворения. Особое удивление вызывают строки о людях, преданных синим мундирам. Люди в те годы были преимущественно крепостными. Синие мундиры — корпус жандармов. Политическая полиция Российской империи. Он был создан по указу Николая I после восстания декабристов.

Утверждение, что народ «послушный», «покорный» или, тем более, «преданный» отдельному корпусу жандармов — вздор. Народ был предан и покорен хозяину, помещику. И скорее всего ничего не знал о существовании синих мундиров. А заниматься в синих мундирах слежкой за крестьянами как-то странно. Любые претензии и вопросы жандармов можно было адресовать только хозяину крестьянина, так как именно он отвечал за него. Сам крестьянин просто не был самостоятельно ответственным субъектом.

В советское время Лермонтова нужно было показать яростным борцом с самодержавием. Эти стихи зубрил каждый школьник чуть ли не с первого класса.
Ну а сегодня слова «немытая Россия, страна рабов, страна господ» стали мощным идеологическим штампом, который знают почти все. Почему-то нам еще очень нужно, чтобы наши граждане с малых лет считали свою Родину «немытой» и убогой.
На то, что это стихотворение является литературным подлогом, неоднократно указывали авторы «Литературной России», директор Пушкинского дома, уважаемый ученый, академик, доктор филологических наук Николай Скатов, советский писатель Владимир Бушин, литературовед Михаил Эльзон и кандидат философских наук Александра Кутырева.

Жаль, что на встрече с Путиным никто из учителей не осмелился сказать президенту, что Михаил Лермонтов, пламенный русский патриот, офицер, не только не написал, но и не мог написать такого скверного стихотворения. Наверняка знают.

Анализ поэмы Лермонтова «Ангел». Какое чувство песня вызывает в душе? Почему

// / История создания поэмы Лермонтова «Ангел»

Поэма М.Ю. Лермонтов создал в 16 лет (1831). В первом издании она называлась «Песня ангела». Сохранились два автографа текста: на отдельном листе и в альбоме Верещагина. И хотя стихи Михаил Юрьевич начал писать гораздо раньше, это творение было одним из первых, к которым молодой поэт отнесся серьезно. Исследователи его жизни и творчества до сих пор не разгадали до конца тайну истории создания стихов.

Не секрет, что Лермонтов очень рано потерял мать. Мария Михайловна ушла из жизни, когда ее сыну едва исполнилось три года. Литературоведы и биографы считают, что в основе ангела лежат автобиографические мотивы: благоговейные воспоминания о песне, которую мать напевала над колыбелью. Известно, что женщина обладала музыкальным талантом, любила играть на фортепиано, взяв на руки сына. Неудивительно, что именно песня матери сохранилась в памяти Лермонтова.

Можно выдвинуть еще одну гипотезу о «происхождении» поэмы. Отец Лермонтова умер осенью 1831 года. Возможно, поэт чувствовал скорую потерю близкого человека, в таком состоянии в его тетради появились строки «Ангел». Эта версия менее правдоподобна, чем первая. Однако он имеет право на существование. Михаил Юрьевич мало общался с отцом из-за запрета бабушки, но прекрасно знал, что Юрий Петрович его очень любит.

В 1831 году Лермонтов уже был студентом Московского университета. Здесь он столкнулся с первыми трудностями взрослой жизни, познакомился с новыми людьми. Сердце молодого человека по-прежнему горело безответной любовью к Екатерине Сушковой. В таких обстоятельствах юноша остро нуждался в поддержке самых близких людей — родителей. И он вообразил, что они всегда были там, как ангелы.

Не напрасно под «маской» ангела скрывается милый душе М. Лермонтова образ. Поэта воспитывала бабушка, очень серьезно относившаяся к религии. В сердце внука она тоже пыталась зажечь пламя веры. В юности Михаил Юрьевич не особо верил в высшие силы, но неоднократно слышал, что каждого человека охраняет ангел. Образ ангела, созданный в одноименном произведении, соответствует библейским представлениям. Серафим тихо летит по небу и поет святую песнь о небе и Боге.

Литературоведы утверждают, что к моменту написания поэмы поэт уже решил создать поэму «Демон». Эта идея повлияла и на стихи «Ангела». В нем, как и в «Демоне», есть душа, покинувшая рай, хотя и не изгнанная оттуда.

Стихотворение «Ангел» было опубликовано еще при жизни Лермонтова, что было «удостоено» нескольких его шедевров. Из юношеских творений поэта это единственное, опубликованное самим автором. Впервые «Ангел» увидел мир в «Одесском альманахе на 1840 год», изданном в 1839 году..

Сегодня произведение известно не только русскому читателю, потому что есть переводы текста на английский язык. Неоднократно стихотворение выбиралось композиторами для создания романсов. В свое время он понравился А.Г. Рубинштейн, Н.А. Римский-Корсаков, А.Е. Варламов.

История русской литературы 19 века. Часть 2. 1840-1860 Прокофьева Наталья Николаевна

«Ангел» (1831)

Лермонтов хотел бы видеть мир, каким мечтали романтики, гармоничным, прекрасным и совершенным. Но жизнь предстала Лермонтову, в отличие от Пушкина, лишенной гармонии. На фоне этой дисгармонии ярче выступают идеалы поэта.

Поэма «Ангел» — одна из немногих, в которой значительно смягчены отрицание, сомнение и скептицизм. Лирический «сюжет» поэмы прост и связан не только с биографическими событиями (воспоминаниями о материнской песне), но и с христианской мифологией, согласно которой человек есть двойственное существо: бессмертное (душа) и смертное (тело). слились в нем; если тело принадлежит земле, праху, то обитель бессмертной души — небо; при рождении душа входит в тело, и местом ее жительства становится земля, а после смерти, когда тело обращается в тлен, душа снова возвращается на небо, на свою изначальную родину.

В поэме Лермонтова отражена первая часть мифа: ангел переносит «молодую душу» с блаженного неба в земную юдоль. Перенесенная на землю душа разочаровывается: она слышит «скучные песни земли», а небесные звуки сохраняются в ее памяти. Но если содержание «песен земли» ясно, то что означают звуки, неизвестно. Их значение давно утеряно. В раннем автографе после третьего четверостишия была еще одна строфа, впоследствии опущенная:

Душа поселилась в творении земном,

Но мир был ей чужд. Об одном

Ей снились звуки святых,

Не помню их значения.

Покинув небеса, душа обречена забыть слова, их потаенный смысл. Ее память хранит только звуки, а не смысл. Смысл, смысл утерян, и только звуки могут намекнуть на них. Но это значит, что гармония между звуком и словом, между звуком и смыслом, между небом и землей распалась. Представление о звуках, входящих в состав неизвестных слов и утративших свое значение, было выражено в ряде ранних и зрелых стихотворений Лермонтова («Звуки», «Звуки есть — значение ничтожно…», «Неужели я услышать твой голос…», «Она поет – и звуки тают…», «Как небо, твои глаза сияют…», «Есть речи – смысл…» и др.).

Характерная для романтиков тема невыразимости чувств и мыслей, встречающаяся у Жуковского, Тютчева, Фета, находит своеобразную интерпретацию у Лермонтова. Пушкина эта тема не интересовала, потому что он не сомневался в поэтических возможностях слова выражать все оттенки чувств и мыслей. Он также не сомневался в своей способности овладеть языком настолько, чтобы сделать его послушным и податливым орудием для выражения чувств и мыслей. Однако русские и европейские романтики думали иначе. Они считали, что внутренний мир человека, жизнь души невозможно передать словом и речью. Мысль и чувство, сокрытые в душе и невысказанные, совершенно отличны от мысли и чувства, выраженных словами. «Мысль высказанная есть ложь», — твердо уверен Тютчев. Те оттенки и та вибрация чувств, та атмосфера, которую они создают и в которой выражается только сокровенная правда души, не могут быть схвачены «языком» и словесной речью, — утверждает Жуковский в стихотворении «Невыразимое».

У Лермонтова эта романтическая проблематика повернута в другом направлении. Поэт думает, что словом нельзя выразить ни истинную мысль, ни истинное чувство. Опыт души не может быть выражен, но причины этого кроются не в ограниченных способностях человека, который не может стать хозяином слова и речи, и не в содержащихся в них возможностях слова или речи, а в более глубоком причин, от которых зависит и человек, и его речь. .

Внутренний человек не может выразить себя во внешней речи из-за распада связи между человеком и Вселенной, которая является абсолютной и неразрывной. Слова, порожденные земным миром или возникшие на его почве, обыкновенно ложны и несвободны, как поэтическая размеренная речь ложна и несвободна («Размерным стихом и ледяным словом Ты не передашь их смысла»). Слова становятся живыми только в том случае, если они состоят из живых звуков («Созвучие живых слов»). Звуки рождаются не на земле, а на небе и содержат в себе небесный огонь и небесный свет. Звуки, как и слова, имеют неземное происхождение. Они выражают идеальные в своей чистоте, свободные от всяких посторонних (социальных, мировоззренческих и прочих) примесей, обнаженные, нагие, непосредственные страсти, чувства, мысли и переживания. Там, на небесной родине, каждый звук правдив и каждый звук полон смысла, смысла. Между звуком и значением, а также между звуком и словом, несущим смысл, нет раздора. «Из пламени и света родилось слово» — это слово небес. Из таких слов составлено Священное Писание, такими словами написан Апокалипсис. Однако на земле исчезает гармония между звуком и словом: звуки — хранители памяти о своем небесном происхождении — теряют смысл и смысл, оставаясь живыми и оторвавшимися от слов («И звук его песни в душе юной Остался — без слов, но живой»). Душа прислушивается к звуку, откликается на него, но, находясь на земле, уже не помнит смысла «звуков святых», которые становятся для нее темными, неясными и таинственными. Значения слов, утратив небесную звуковую форму, легко искажаются, принимая земную: порок можно назвать добром, грех — добродетелью, грязь — чистотой. Только в небесном слове, «рожденном из пламени и света», только в небесной речи звуки и смыслы, звуки и смыслы находятся в гармонии. Но такое слово редкость на земле («Она поет — и звуки тают, Словно поцелуи в губах ее, Глядит — и небеса играют В ее божественных глазах…»). Чаще носит печать божества слово «Не встретит ответа Средь шума мира». Однако, даже если «смысл темен или ничтожен», по звукам узнаются небесные чувства («В них слезы разлуки, В них трепет прощанья»). Чтобы без оглядки предаваться приподнятому настроению и чувствам, нужно настроиться на неземную волну:

Но в храме, посреди боя

И где бы я ни был

Услышав это, я

Я знаю везде.

Не закончив молитву

Я отвечу на этот звук

И брошусь в бой

Я к нему.

Волшебные звуки в земном мире понятны лишь немногим, но по ним безошибочно узнают друг друга духовно родственные души.

Итак, разумный смысл в «звуках земных» исчез, душа на земле «забыла» и не может вспомнить смысла неземных речей, но сила небесная, святая и обладающая чудодейственной силой, не покинула звуков, не иссяк в них и не умер:

Есть благодать

В созвучии со словами живых

И дышит непостижимой

Святая красота в них.

В этом, по Лермонтову, секрет влияния поэзии. Однако земной человек может только томиться в тщетном желании постичь небесную истину в ее красоте и красоту в ее достоверности, но такое понимание ему не дано. Только поэт способен проникнуть в мир иной и передать звуками и словесной музыкой не смысл, не смысл, не содержание неземных песен, а свою тоску по прекрасному и совершенному миру, свою тоску по нему и страдание от того, что он не может выразить в той реальной изначальной полноте, которая присуща трансцендентному миру и которую он чувствует в своей душе. Как всякий человек, поэт наделен бессмертной божественной душой, но, кроме того, он одарен блестящим поэтическим даром, и в нем горит творческий огонь, сродный божественному творческому огню. Таким образом, Бог по своей воле сделал его своим глашатаем, наделил своим голосом (голос поэта — голос Бога), передал часть своей могучей творческой силы. Но подобными способностями обладает бессмертный демон, соперник Бога. Его речь также сильна и выразительна. Не случайно Лермонтов употребил выражение «святая прелесть». Если принять во внимание тогдашнее словоупотребление, то сочетание «святая прелесть» является типичным оксюмороном, ибо «прелесть» (обольщение, обман, искушение, обольщение от злого духа) не может быть «святой». Эти значения противоположны. Таким образом, поэтическая речь, выраженная в звуках, в словах, в ритмах, есть речь одухотворенная, обладающая одновременно могущественной святой, благодатной и не менее мощной чарующей, способной завораживать, обольщать и даже разрушать силой. Так поэт юного Лермонтова удваивается в избранника небес и в демонического соперника Бога. Только три человека могут раскрыть содержание внутренней жизни лирической личности: автор-поэт. Бог и бес («кто расскажет толпе моей мысли мои? Я — или Бог — или никто!», «И часто при звуке греховных песен Я, Бог, Тебе не молюсь», «И звук чувств высоких Он давит голосом страстей, И муза вдохновения кроткого боится неземных очей»). В этом противостоянии звуков «святых», ангельских, и звуков «прелестных», демонических, а часто и в их неразличимости заключены подлинное страдание и подлинная трагедия: с одной стороны, поэт исповедуется в своей тревоге, обращаясь к Боже («Молитва»), что «редко в душу входит струя Живой Речи Твоей…», а с другой стороны, не может избавиться от обольстительной пагубности неугасимого чудного пламени, «всесжигающего огонь», из которого рождаются страсти и который возбуждает «страшную жажду пения».

Из книги Приближение к Снежной королеве автора Головин Евгений Всеволодович

Лексикон: рецензия на роман Г. Майринка «Ангел западного окна» Роман «Ангел западного окна» был встречен критиками в конце 20-х годов весьма прохладно. Литературоведы ругали его за расплывчатость идеи и композиции, за нарушение художественного баланса,

Из книги Мысль, вооруженная рифмами [Поэтическая антология по истории русского стиха] автора Холшевников Владислав Евгеньевич

А. А. Дельвиг (1798-1831) 51. Русская песня Соловей мой, соловей, Соловей голосистый! Где ты, куда ты летишь, Где будешь всю ночь петь? Кто-то бедный, как я, Ночь будет слушать тебя, Не закрывая глаз, Утопая в слезах? Ты лети, мой соловей, Хоть за тридевять земель, Хоть за синие моря, На

Из книги История русской литературы XIX века. Часть 2. 1840-1860 автор

В. С. Курочкин (1831–1875) 68 Я не поэт — и, не связанный узами С музами, Я не обманут ни ложной, ни верной Славы. Предан Родине неведомой любовью, Честный, Не поющий с певцами жюри, Важный Злой и добрый, с равными

Из книги История русской литературы XIX века. Часть 1. 1800-1830-е годы автора Лебедев Юрий Владимирович

М. Н. Соймонов (1831–1888) 77. Женское дело На полосу жала, Снопы злата вязала — Молодой; Утомленный, томящийся… Это наше женское дело — Злая доля! Тяжело, — да ничего бы, Если нет в сердце милой Да тревоги; И с любопытством…

Из книги Том 2. Литературно-критические статьи и художественные произведения автора Киреевский Иван Васильевич

А. А. Дельвиг (1798-1831) В отличие от Вяземского, пушкинский лицейский и постлицейский товарищ Антон Антонович Дельвиг облек свой романтизм в классические жанры. Он стилизовал древние, древнегреческие и древнеримские поэтические формы и размеры и воссоздал в своей

Из книги История русской литературы XIX века. Часть 3. 1870-1890 автора Прокофьева Наталья Николаевна

«Последний сын свободы» (1831) В поэме угадывается время, наступившее после разгрома восстания декабристов: сторонники Вадима, находящиеся «в ссылке далекой и глухой», думают о том, «Как снова пробудить свободу». В то же время в духе декабристской поэзии

Из книги «Я почему-то должен рассказать о том…»: Избранный автор Гершельман Карл Карлович

«Чужой человек» (1831) Эта драма стала продолжением и развитием романтической драматургии, начатой ​​пьесой «Люди и страсти». Сюжет, по словам самого Лермонтова, также носит автобиографический характер и касается юношеской любви поэта к Н. Ф. Ивановой. АТ

Из книги Классики и современники автора Басинский Павел Валерьевич

«Телескоп» (1831-1836). После закрытия в 1834 г. журнала Полевого на первый план в литературной жизни 1830-х гг. вышел журнал Николая Ивановича Надеждина (1804-1856) «Телескоп» и его приложение — газета «Молва». Надеждин родился в семье дьякона в Рязанской губернии, состоял на учете

Из книги Иностранная литература ХХ века: Практические занятия автора Коллектив авторов

Из книги Наш любимый Пушкин автора Егорова Елена Николаевна

ГЛАВА 17 ЛЕСКОВ 1831-1895 Так получилось, что Николаю Семеновичу Лескову суждено было стать одинокой звездой на небосклоне русской литературы второй половины XIX века. Нелюбимый, преследуемый, неоцененный и непризнанный современниками, он прошел долгий, трудный, временами

Из книги Литра автора Киселев Александр

Потерянный ангел. Выдержки из его дневника Я Снова — который раз? задумался об Иегове. Он идеален. Сидя на троне — вечная молодость, нежная и твердая. Невероятно красиво. Его трон — куб: правильность, завершенность, точность. Под Его ногой мяч: изоляция,

Из книги Живые не могут поверить, что они живые… автора Лазарев Лазарь Ильич

Светлана Василенко: Радиационный ангел В степи пионеры высыпают суслика. С чувством выполненного долга они выливают ведра холодной воды с хлоркой в ​​сухое теплое убежище зверька. Обе стороны затаили дыхание: вверху — от нетерпения и любопытства, внизу — от холода, страха

Из книги автора

Джойс Кэрол Оутс Джойс Кэрол Оутс р. 1938 АНГЕЛ СВЕТА АНГЕЛ СВЕТА 1981 Русский перевод Т. Кудрявцевой

Из книги автора

Из книги автора

Лермонтов — ангел! Есть что-то возрастное, юношеское в его демонизме. Посмотрите, какая я другая, какая глубокая, какие бездны духа открываются во мне! Ну кто этого не знает? Но Лермонтов гениален, потому что чувствует ограниченность, тщетность и пустоту отрицания.

Стихотворение Лермонтова «Ангел» (1831) некоторые исследователи считают ключом ко всей его поэзии. И сам поэт, видимо, придавал этому особое значение: ведь это одно из немногих юношеских стихотворений, которые он включил в сборник произведений 1839 г., и Лермонтов был очень строг в их выборе. Так что «Ангел» ему чем-то дорог. Ведь в этом стихотворении много «признаков» лермонтовского мировоззрения и мироощущения.

Действие его происходит на бескрайних просторах Вселенной и прежде всего на небесах, хотя и направлено к земле. Участники акции: луна, звезды, облака, ангел, духи, душа. За ними угадывается Творец, их объединяет «тихая святая» песня ангела «о великом Боге» и «о блаженстве безгрешных духов / Под кустами райских садов». В этой песне заключена вся суть жизни, она определяет вершину совершенства, к которой должна стремиться человеческая душа. Отсюда ее томление в «мире печали и слез».

Художники слова, в том числе замечательный русский поэт Михаил Юрьевич Лермонтов, неоднократно обращались к образу ангела. Этот образ появляется во многих его произведениях, но мы обратимся к одному из его ранних, юношеских стихотворений, созданному в 1831 году. Поэту тогда не было еще и семнадцати лет… Одни считают, что он держит ключ ко всей поэзии Лермонтова. Поэтому нам очень важно это понять.

История создания поэмы «Ангел».

Точную историю создания этого стихотворения никто не знает, но многие связывают его с воспоминаниями поэта о рано ушедшей из жизни матери. Лермонтов не помнил ее внешности: ему было всего три года, когда она умерла. Но он помнил ее голос и мелодию колыбельной, которую она пела ему. «Когда мне было три года, — вспоминал поэт, — была песня, от которой я плакал… Ее пела мне покойная мать». Эта память согревала его в дни одиночества и печали.

А теперь познакомимся со стихотворением «Ангел». (Учитель выразительно читает стихотворение.)

Какое впечатление произвело на вас стихотворение? Почему?

Стихотворение нравится детям своей мелодичностью. Они замечают, что его настроение меняется от начала к концу произведения: если вначале оно радостное, умиротворенное, светлое, то к концу становится грустным, в чем-то даже безнадежным.

Какие картины вы представляли, когда читали и слушали стихотворение? Каким вы видите «полуночное небо»?

Сравните фразу «полночное небо» с возможным «полуночным небом». Некоторые семиклассники представляют себе райские сады, где ангел, играя на арфе или лире, поет нежные песни. Но большинство рисует звездное небо, по которому плывет легкое белое облако; приближаясь, она все больше принимает форму изящной фигуры ангела с младенцем на руках. .. Головка склоняется к малышу, локоны касаются его щеки.

«Полуночное небо» кажется ученикам праздничным, сияющим мириадами звезд, которые, словно свита, сопровождают посланника Бога, а луна прокладывает ему путь, словно муслиновое одеяло. Небо не хмурое, не черное, скорее оно напоминает темно-синий бархат, в котором, как венец, сверкает золотая луна. Небо наполнено трепетным вниманием к песне ангела. Полуночное небо, наверное, выглядело бы иначе: непредсказуемо, тревожно, полно страшных тайн и снов.

Почему ангел так ясно, так ясно виден в ночном небе?

Он светлый и поэтому особенно выделяется в темноте ночи и становится еще ярче при свете звезд и луны.

Куда и куда направляется ангел? Какова его цель?

Ангел спускается с небес на землю, где несет «молодую душу». Обратите внимание на первое и последнее слово стихотворения. (Небо и земля.). Эти слова расширяют пространство произведения до космического, вселенского и четко обозначают небесный и земной миры.

От кого мы узнаем о небесном мире? Каким вы представляете себе небесный мир?

Попробуйте доказать, что он воплощение гармонии. Ангел поет о небесном мире. Из его песни этот мир предстает перед нами прекрасным и гармоничным — безгрешные духи блаженствуют под раем, и Бог смотрит на них с радостью. Эту песню слушает вся Вселенная.

Какие эпитеты характеризуют песню ангела? (Тихо, свято.)

Найдите в стихотворении контекстуальный синоним слова песня. (Хвала.) Итак, песнь хвалебная, а песнь хвалебная, как известно, есть гимн или, быть может, ода. Гимн – это торжественная песня, поэтому обычно она довольно громкая и величественная.

А у Лермонтова тихо. Почему? Для кого поется и почему?

Песня поется для «молодой души», которую ангел несет на землю. Поэтому песня тихая, как колыбельная для младенца, и в то же время святая, потому что она «о великом Боге» и о «блаженстве безгрешных духов» в раю: «юная душа» должна знать, где оно пришло, к чему оно должно стремиться и куда вернуться. Песня — Слава. Объясните слова «И хвала его / была нелицемерна». Песня ангела искренняя, полная любви к небу и Богу. Песню слушает не только «юная душа», но и небо.

Каким словом Лермонтов подчеркивает особое внимание неба к песне ангела? (Внимание.)

Что значит слушать? В чем разница между этим словом и словом слушать? Слушай внимательно — слушай внимательно, слушай, жадно впитывая слух; усваивать себе услышанное или прочитанное, направлять на это свою волю. То есть «месяц, и звезды, и облака скопом» не просто слушают, а впитывают каждое слово ангельской песни. Это важно не только для «молодой души», но и для всех. Почему? Это песня о небесном совершенстве, о гармонии, блаженстве, о котором мечтает и к которому стремится каждый.

Обратите внимание, что в одной строфе душа сначала называется молодой, а потом молодой. Почему? На первый взгляд это одно и то же слово, но первое взято из старославянского языка, второе из современного.

Какой оттенок звука при одинаковом лексическом значении приобретает слово в каждом случае? Старославянский язык является языком церкви. В первом случае используется слово молодой: ведь в этот момент душа находится в объятиях ангела, а значит, еще чиста и невинна. Она стала молодой, приземленной уже на земле, в «мире печали и слез», где ею могут овладеть многие искушения, вместе с которыми приходят и грех, и печаль…

Что осталось от рая в этой душе?

Звук песни ангела. Нет слов — есть только мелодия. Между прочим, поэты-романтики, к которым принадлежал Лермонтов на ранней стадии его творчества, придавали музыке особое значение и считали, что только музыка может полностью выразить душу человека.

Какое чувство вызывает в душе песня? Почему?

Песня возвращает душу туда, откуда она спустилась на землю — в рай, в мир гармонии и блаженства. Оно заставляет ее тосковать по этой утраченной гармонии, рождает «чудесное желание» вернуться к истокам.

Чувствуешь, слышишь звук чудесной песни ангела? Какова его мелодия? Что помогает его создать?

Да, мы слышим эту песню в удивительном слиянии гласных (а, о, э, и, у), звонких согласных (л, м, н), глухих звуков (р, т, х, с), которые создают ощущение плавных переливов тихих песен:
Ангел пролетел по полуночному небу
И пел тихую песню;
И луна, и звезды, и облака гурьбой
Слушали ту песню святого.
Лермонтов использовал здесь приемы аллитерации и ассонанса. Песня терзает душу, противопоставляя небесную гармонию земному миру.

Каким он нам представляется? Чьими глазами мы это видим? Какие детали помогают ему
увидеть?

Нет в земном мире гармонии и блаженства, он зовется миром «печали и слез», пребывание в нем кажется невероятно долгим (И томилась она в мире долго), песни земли «скучны», Мы видим этот мир глазами «молодой души», которая не забыла песни ангела о прекрасном небесном царстве.

Почему Лермонтов так скупо описывает земной мир, а небесный так подробно?

В конце концов, он, конечно, лучше знает на земле. Небесное есть воплощение мечты, идеала, устремления души к Богу, того, чего так не хватает душе на земле и что она, «полная чудного желания», с упоением черпает в своих мечтах. А земное заставляет ее только плакать и томиться.

Сравните песни земные и небесные. В чем разница?

Земное — скучно, небесное — святое, земное терзает душу, небесное — уносит в небо. Первоначально поэма называлась «Песнь ангела», затем Лермонтов изменил название. Литературовед Розанов считает, что первое имя было более точным. Ты с ним согласен?

Читать стихотворение «Ангел» Лермонтова Михаила Юрьевича стоит и детям, и взрослым. Это лирическое произведение заставляет читателей задуматься о Боге, о душе, о жизни на земле, а также о том, что нас ждет после смерти. Стихотворение очень легко читается. Это звучит как колыбельная. Многие литературоведы проводят аналогию между ним и песней, которую на ночь пела маленькому поэту его мать. Хотя слова разные, тон тот же. Возможно, это произведение было написано как детское воспоминание Михаила Юрьевича о матери.

Текст поэмы Лермонтова «Ангел» создан в 1831 году. Это одно из самых ранних произведений поэта. Она была опубликована только через 8 лет после того, как была написана. Высший свет встретил его в Одесском альманахе за 1840 год. Стих был подписан именем поэта. Примечательно, что «Ангел» — единственное юношеское произведение, вышедшее при жизни Михаила Юрьевича под его именем. Все остальные стихи, написанные им в этом возрасте, стали известны как лермонтовские творения только после его смерти. В стихотворении «Ангел» Михаил Юрьевич рассказывает читателям о том, как душа входит в тело еще не родившегося младенца. Он пишет, что именно ангел доставляет ее на землю. Сначала в стихах он летит по небу и поет ей тихую песню. Ангел в ней прославляет Бога и Его Царство. Он поет о том, что малышу предстоит через многое пройти, что в его жизни будет много трудностей, что он может неоднократно в чем-то разочаровываться. Однако он также говорит, что так будет не всегда. Ведь его ждет рай. Лермонтов противопоставляет в своей поэме жизнь на земле и жизнь на небе. Он начинает с последнего. Для него райская жизнь есть нечто возвышенное. Михаил Юрьевич заканчивает стихи словом «земля». Для поэта жизнь на нем базовая. При анализе этого стихотворения стоит обратить внимание на то, что поэт неоднократно использует такие литературные приемы, как аллитерация и ассонанс. Поэтому он старается сделать произведение мелодичным и легким.

Стихотворение «Ангел» Михаила Юрьевича изучается в 7 классе на уроке литературы. Часто учителя просят это произведение Лермонтова учить детей дома. На нашем сайте стихотворение можно скачать абсолютно бесплатно на телефон, планшет или любой другой гаджет. Его также можно полностью прочитать в Интернете.

Ангел летел по небу полуночному,
И пел тихую песню
И луна, и звезды, и облака толпой
Слушали ту песню святого.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кустами райских садов,
Он пел о великом Боге, и хвала
Его была нелицемерна.

Он носил на руках молодую душу
Для мира печали и слез;
И звук его песни в душе молодой
Остался — без слов, но живой.

И долго томилась она на свете,
Полна чудных желаний,
И звуки неба не заменить
Ей надоели песни земли.

«Ангел» Михаил Лермонтов

Ангел летел по небу полуночному,
И пел тихую песню
И луна, и звезды, и облака гурьбой
Слушали ту песню святого.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кустами райских садов,
Он пел о великом Боге, и хвала
Его была нелицемерна.

Он нес молодую душу на руках
Для мира печали и слез;
И звук его песни в душе молодой
Остался — без слов, но живой.

И долго она томилась в мире,
Полна чудного желания,
И звуки неба не заменить
Ей надоели песни земли.

Поэма «Ангел» относится к раннему периоду творчества Михаила Лермонтова. Она была написана в 1831 году, когда юному поэту едва исполнилось 16 лет. Основой этого произведения стала детская колыбельная, которую автор часто слышал от своей мамы. Однако поэт позаимствовал у полузабытой песни лишь размер, полностью изменив ее содержание.

«Ангел» — эпическое и очень романтическое произведение , состоящее из четырех четверостиший. В нем рассказывается о рождении нового человека, чью душу несет ангел, чтобы воссоединить ее с телом еще до рождения ребенка. Во время этого таинственного ночного путешествия ангел поет изумительной красоты песню, в которой воспевает достоинства праведной жизни и обещает вечный рай еще безгрешной душе младенца. Однако реалии земной жизни очень далеки от райского блаженства; с детства ребенку придется столкнуться с болью и унижением, грустью и слезами. Но эхо волшебной песни ангела навсегда осталось в душе человека, и он пронес его через всю свою долгую жизнь.

Поэма «Ангел» отличается особой мелодичностью и нежностью. Такого эффекта Михаилу Лермонтову удалось добиться благодаря тщательному подбору слов, в которых преобладают мягкие шипящие и свистящие звуки. Они являются прекрасным фоновым сопровождением, создавая эффект колебаний воздуха во время полета ангела и подчеркивая удивительную грацию исполняемой им песни. При этом о его содержании читатель догадывается лишь в общих чертах, понимая, что это гимн божественному миру, в который суждено попасть только истинно чистым и безгрешным людям. Неудивительно, что душа человека, которому была адресована эта песня, всю жизнь «томилась, полная чудных предчувствий», и земные песни казались ей скучными.

Используя противопоставление небесной и земной жизни , Михаилу Лермонтову удалось добиться удивительного контраста, который, тем не менее, мягкий и светлый. Однако в самом стихотворении очень четко проведена грань между двумя мирами, которые пересекаются только во время рождения и смерти человека. Если рассматривать это произведение с философской точки зрения, то становится очевидным, что молодой Лермонтов — идеалист. Он убежден, что человек приходит в этот мир для того, чтобы страдать, и это очищает его собственную душу. Только в этом случае она сможет вернуться туда, откуда привел ее ангел, обретя вечный покой. А для того, чтобы человек стремился жить по Божьим законам, в его душе, как завораживающее наваждение, остается воспоминание об ангельской песне, дарующей ему ощущение радости и бесконечности бытия.

Примечательно, что стихотворение «Ангел» начинается со слова «небо» , которое отождествляется с чем-то божественным и возвышенным, а заканчивается словом «земля», символизирующим не только бренность существования, но и завершения человеческой жизни.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *