Смысловые фразы: Цитаты со смыслом | Citaty.info

10 работающих советов ‹ Инглекс

Видеоурок о том, как развивать навык Speaking, чтобы уверенно говорить с иностранцами.

Скачайте шпаргалку с 30+ рекомендациями, которые помогут преодолеть языковой барьер и улучшить навык говорения.

Скачайте шпаргалку к уроку бесплатно

и получите полезные материалы для изучения английского языка

Email*

Нажимая «Получить шпаргалку», вы принимаете условия соглашения
и подписываетесь на рассылку «Заряжаемся английским»

В этом уроке Александр поделится десятью советами для улучшения разговорной речи.

1. Учите фразы целиком

Это полезно для повышения беглости речи. Если вы знаете готовые выражения, то не будете тратить время на подбор слов и сможете заполнять неловкие паузы в разговоре.

2. Используйте перифраз

Бывает, что даже самые простые слова вылетают из головы. В этом нет ничего страшного: если забыли какое-то слово, замените его описательным выражением. Например, вы не можете вспомнить, как по-английски будет «ноутбук» (a laptop). Скажите вместо этого a portable computer, a small computer that you can take with you или даже the thing that freelancers always use in cafes.

3. Постоянно практикуйтесь

Чтобы преодолеть языковой барьер, нужно постоянно практиковать устную речь. Для этого отлично подходят индивидуальные занятия с учителем или практика с такими же студентами, как вы, например в разговорном клубе.

4. Повторяйте вслух

Повторяя слова и выражения, вы быстрее их запомните: читайте тексты вслух, пересказывайте прочитанное, подпевайте любимым англоязычным группам.

5. Используйте грамматические конструкции в речи

Любую теорию нужно закреплять на практике в разговорной речи. Если вам не с кем общаться на английском, записывайте свою речь на диктофон, прослушивайте запись и пробуйте анализировать ошибки.

6. Пересказывайте прочитанный текст

Прочитали интересную книгу или статью? Найдите единомышленников, с которыми можно обсудить идеи. Главное, используйте в речи новые слова, выражения и грамматические конструкции.

7. Улавливайте интонации нейтивов

Чтобы улучшить свой разговорный английский, слушайте носителей языка.
Анализируйте их речь в телешоу, интервью, сериалах и фильмах. Улавливайте и повторяйте их интонацию — так вы будете звучать естественно.

Несколько лайфхаков:

  • Используйте сокращения

    В речи носителей вы редко услышите сочетания do not, want to, is not it. Заменяйте их сокращенными формами — don’t, wanna, innit.

  • Не бойтесь повторяться или говорить неоконченными фразами

    Никто не ждет от вас идеально выстроенной речи. Повторы и оборванные фразы — это нормально: it’s, it’s … was my idea.

8. Обращайтесь к онлайн-словарям

В онлайн-словарях вы можете узнать, как правильно произносятся слова. Выберите удобный для вас словарь, например: Macmillan Dictionary, Cambridge Dictionary или Longman English Dictionary. Слушайте озвучку слов и повторяйте за записью, стараясь произносить максимально похоже.

9. Работайте над произношением по технике shadowing

Shadowing — это метод теневого повтора. Вы слушаете речь носителя языка и повторяете сказанное, словно эхо. Схема работы такова:

  1. Выберите отрывок видео длиной до 1 минуты.
  2. Скачайте текст субтитров.
  3. Разделите отрывок на короткие смысловые фразы — отметьте в тексте паузы между ними.
  4. Прослушайте фразу, нажмите паузу и повторите ее. Ваша задача — точно скопировать произношение и интонацию. Повторите с каждой фразой несколько раз.
  5. Послушайте отрывок целиком, нажмите паузу и повторите его, копируя произношение и интонацию. Повторите так несколько раз.
  6. Уберите текст.
  7. Включите видео и проговорите слова вместе с героем.
  8. Включите видео без звука и полностью воспроизведите отрывок, как если бы вы озвучивали его.

10. Общайтесь с иностранцами

Посещайте разговорные клубы с носителями языка, знакомьтесь в интернете или в путешествиях. Общение не только даст вам языковую практику, но и принесет удовольствие.

Для практики письменной речи советуем найти друга по переписке. Например, вы можете воспользоваться сайтами penpalworld.com, interpals.net, mylanguageexchange.com.

Каждый совет эффективен сам по себе, но вы быстрее заметите результат, если будете следовать им в комплексе.

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Над статьей работали:

Подпишитесь

… и раз в неделю получайте новые авторские статьи наших преподавателей

Email*

66344 читателя

Нажимая «Подписаться», вы принимаете условия соглашения

Как убедить текстом: актуальное членение предложения

Одно и тоже предложение может пониматься по-разному, для этого достаточно поменять местами слова или переставить смысловые ударения. Если определенная фраза находится в контексте, то последующие предложения дают разъяснение, передают нужный смысл. Но зачастую прочитав целый абзац, сложно сделать верное заключение. Необходимо несколько раз перечитать, приложить излишние усилия, чтобы докопаться до истины. Такой текст вряд ли сможет донести идею и убедить читателя в чем-то, скорее всего, большинство просто не будут дочитывать непонятный отрывок. Чтобы высказывания были понятными и легкими для восприятия, необходимо применять правила актуального членения предложения.

Что такое актуальное членение?

Актуальное членение предложения показывает, что русский язык имеет смысловую часть, а именно логическую структуру, и синтаксическую структуру, фактическое отображение. Поэтому актуальное членение предложений, блоков — это принцип разделения на следующие части:

  • тема — исходная, уже известная основа,
  • рема — акцентная информация,
  • соединяющие элементы.

Такое деление в равной степени относится как к фразовым оборотам, так и к тексту в целом. Конечно, в первую очередь необходимо делать акцент на смысловой нагрузке, так как это главная цель текста. Но нельзя забывать и о синтаксисе, так как это проверенный способ по корректному составлению предложений так, чтобы не получилось двусмысленной передачи. Давайте рассмотрим самый известный пример: «Казнить нельзя помиловать». Какой смысл вы уловили изначально? «Казнить нельзя, нужно помиловать» или «Казнить нужно, нельзя помиловать». Как одно слово и запятая могут кардинально менять смысл. Или если поменять местами слова «Казнить помиловать нельзя», то исходя из расположения, можно было бы определить, что «казнить» — это прямой указ. На примере становится понятно, что соблюдение правил актуального членения помогает избежать недопонимания между автором и читателем.

Что означают понятия тема и рема?

Актуальное членение предполагает деление на логические составляющие такие, как отдельные фразы или целые блоки, объединенные по смыслу. Деление происходит на тему, рему и соединяющие элементы. Тема — это известная, исходящая часть, которая угадывается по сути и располагается в начале.

Рема — неизвестная, акцентная часть, которая передает цель и смысл, и размещается в конце. Если же рема находится в начале, то обычно потом делается семантическое указание на это. Соединяющие элементы необходимы для дополнения общей картины, чтобы текст не воспринимался кусками, а через логические комбинации.

Методы актуального членения в разговорной речи:

  1. Позиционно. Прогрессивный порядок слов, где тема размещается в начале, а рема в конце.
  2. Интонационно. Смысл выражения передается с помощью ударений и пауз.
  3. Выделительно-ограничительные. Частица «не» указывает на рему: «Пингвины не летают.» Частицы «а, же» обозначают тему: «Дети пошли играть в баскетбол, а Женя вернулся домой.»
  4. Контекст. Применяется уточнение к предложению через описание.

Используйте правила актуального членения предложений, блоков в презентациях, в рекламных текстах, статьях или в сценарии для публичного выступления, чтобы максимально точно донести смысл и получить нужный результат. А если вы хотите детально изучить эффективные способы коммуникаций, то посмотрите курс «Коммуникация: управление вниманием, своим и чужим». Из онлайн-курса вы узнаете, какие существуют рабочие методы по удержанию внимания собеседника. Как получить обратную связь от слушателя и почему это важно. Главный смысл коммуникации в построение отношений, налаживание контакта и достижение желаемого результата. Чтобы убедить собеседника, нужно уметь доносить смысл так, чтобы изменить позицию человека.

Интерпретации семантических фраз в рекламе со сравнительными ценами: некоторые предварительные данные по проблеме государственной политики

АННОТАЦИЯ. Информативный и вводящий в заблуждение потенциал семантических ценовых фраз зависит от значения, интерпретируемого потребителем, и значения, подразумеваемого розничным продавцом. Цель смысловых словосочетаний — донести до потребителя информацию о ценах. Чем более расплывчата семантическая фраза, тем выше вероятность различных интерпретаций и вероятность того, что значение не будет общим.

Следовательно, существует большая вероятность обмана. Такое использование расплывчатых семантических фраз противоречит цели Федеральной торговой комиссии по расширению фактических сравнений (Grewal and Compeau 19).92).

Ссылка:

Друв Гревал и Ларри Компо (1993), «Интерпретация семантических фраз в рекламе со сравнительными ценами: некоторые предварительные данные по проблеме государственной политики», в NA — Advances in Consumer Research Volume 20, eds. Ли Макалистер и Майкл Л. Ротшильд, Прово, Юта: Ассоциация потребительских исследований, страницы: 479-480.

Достижения в области потребительских исследований Том 20, 1993 г. Страницы 479-480

Интерпретации семантических фраз в сравнительных ценах Реклама: некоторые предварительные доказательства по выпуску государственной политики

DHRUV Grewal, Университет Майами

LARRY COMPEAU, Университет Кларксона

.

РЕФЕРАТ —

Информативный и вводящий в заблуждение потенциал семантических ценовых фраз зависит от значения, интерпретируемого потребителем, и значения, подразумеваемого розничным продавцом. Цель смысловых словосочетаний — донести до потребителя информацию о ценах. Чем более расплывчата семантическая фраза, тем выше вероятность различных интерпретаций и вероятность того, что значение не будет общим. Следовательно, существует большая вероятность обмана. Такое использование расплывчатых семантических фраз противоречит цели Федеральной торговой комиссии по расширению фактических сравнений (Grewal and Compeau 19).92).

Семантическая фраза может повысить правдоподобие и воспринимаемую ценность ценового рекламного предложения, предоставляя больше информации (например, объявление: «Было 24,99 долл. США, теперь 17,99 долл. США» содержит больше информации, чем объявление: «Цена со скидкой, 17,99 долл. США») ( Барнс 1975). Использование разных семантических фраз для обозначения одной и той же суммы экономии при продвижении цены (например, «было 2 доллара, теперь 1 доллар» по сравнению с продуктом, рекламируемым за «1 доллар, наполовину ниже обычной цены»), влияет на покупку и поиск потребителей.

поведения (Лихтенштейн, Бертон и Карсон 1991). Следовательно, то, как рекламодатели и розничные продавцы формулируют свои ценовые заявления, может влиять на восприятие потребителей и их поведенческие реакции (Compeau and Grewal, 1990).

Рекламодатели используют в своих рекламных объявлениях ряд различных семантических меток для справочной цены (например, «Обычный», «Исходный» и «Сравнить с»). Эти семантические фразы могут быть информативными или вводящими в заблуждение в зависимости от того, разделяют ли и потребитель, и рекламодатель одинаковую интерпретацию семантической фразы. Если они разделяют одну и ту же интерпретацию семантической фразы, то вероятность обмана невелика. Однако, если они не разделяют интерпретацию смысловой фразы, велика вероятность обмана. Например, розничные продавцы часто обозначают фактическую цену продажи как «Специальную». Потребитель может интерпретировать товар с пометкой «специальный» как необычный товар, попытку сократить запасы или предложение с ограниченным сроком действия.

Расплывчатая или неточная семантическая фраза открыта для множества интерпретаций и с большей вероятностью может быть обманчивой. Ричардс (1990, стр. 30) указал, что «суды определили, что если заявление в рекламе поддается более чем одной интерпретации обычным получателем рекламы, и одна из этих интерпретаций является вводящей в заблуждение, представление будет быть истолковано как вводящее в заблуждение, in toto». Государственные политики могут выработать общее значение, юридически определив общие семантические фразы, используемые в рекламе со сравнительными ценами, а затем ознакомив розничных продавцов и общественность с этими определениями. Кроме того, очень важно, чтобы они затем обеспечивали их надлежащее использование рекламодателями. Такая практика маркировки использовалась для маркировки различных уровней нарезки и жира в мясном фарше (например, круглом фарше, мясном фарше, говяжьем фарше). Таким образом, семантическая информативность фразы должна быть сопоставлена ​​с ее потенциалом обмана.

Необходимо изучить значения, которые потребители приписывают часто используемым семантическим фразам (Grewal and Compeau 1992). Как потребители интерпретируют различные семантические фразы «Обычная цена/цена со скидкой», «Сравните по цене», «Специальная цена» или «Их цена/наша цена»? На сегодняшний день исследование не рассматривало повседневное значение часто используемых семантических фраз с точки зрения потребителя. Таким образом, основная цель этого исследования состоит в том, чтобы изучить потребительские значения или интерпретации этих часто используемых семантических фраз.

Это исследование является частью более крупного продолжающегося исследования повседневного значения семантических сигналов с точки зрения потребителя. Представленные результаты основаны на пяти углубленных качественных интервью, проведенных летом 1992 г. (с тех пор проводились дополнительные интервью). Участники, все женщины, являются основными покупателями для своих семей. Двое состоят в браке и не имеют детей, двое состоят в браке с двумя и пятью детьми соответственно, а один родитель-одиночка имеет двоих детей. Возраст участников от двадцати семи до пятидесяти двух лет. Три участницы работают на полную ставку, одна вернулась в аспирантуру, а одна работает домохозяйкой (с пятью детьми).

Каждое интервью проводилось обоими главными исследователями в домах участников или в удобном месте встречи во время их обеденного перерыва. Интервью длились от 45 до 90 минут. Интервью проводились на основе экзистенциально-феноменологического подхода (Гиорги, 1975; Квале, 1983; Томпсон, Локандер и Поллио, 1989, 1990). Этот подход был принят как средство сосредоточения внимания на повседневном значении семантических фраз посредством интерпретативного анализа жизненного опыта участников. Однако было также признано, что из-за довольно специфического характера темы неструктурированный экзистенциально-феноменологический подход необходимо будет дополнить более структурированным компонентом, в котором участники могли бы своими словами определять значения конкретных семантических фраз. Таким образом, каждое интервью начиналось с широкого открытого вопроса, в котором участников просили вспомнить недавний опыт, когда они купили товар и почувствовали, что получили выгодную сделку, или где они увидели рекламу, которая, по их мнению, предлагала выгодную сделку. Цель состояла в том, чтобы зафиксировать опыт участника, связанный с работой с ценовыми предложениями.

Как правило, участница рассказывала о нескольких событиях, прежде чем указать, что она не может вспомнить никаких других переживаний и не может вспомнить никакую другую рекламу. Затем проведение интервью перешло к более структурированному подходу, требующему от участников ответа на семантические фразы, представленные на серии карточек размером 8,5 на 11 дюймов. Карточки содержали семантические фразы в простом печатном формате сами по себе или встроенные в настоящую рекламу в печатных СМИ. Выбранные фразы были основаны на подробном обзоре рекламных объявлений из газет и циркуляров из трех крупных восточных городов и нескольких небольших городов за три месяца. Фразы представляют собой те фразы, которые чаще всего появлялись в рекламных объявлениях со сравнительными ценами.

Каждое интервью было записано на пленку и расшифровано дословно. Дословные стенограммы служили данными, по которым были определены темы. Многократное внимательное прочтение стенограмм приводит к пониманию опыта каждого участника. В герменевтической манере интерпретация развивалась через повторяющийся процесс соотнесения части текста с целым (Bleicher 1980; Ricoeur 1976).

После определения тем был проведен второй этап анализа. Все ответы на карточки с семантическими фразами, представленные участникам, были классифицированы по фразам. Ответы были проанализированы, уделяя особое внимание дефиниционным типам ответов, чтобы прийти к интерпретации повседневного значения семантических фраз для потребителей.

Результаты исследования позволяют предположить, что использование смысловых фраз может быть информативным или вводящим в заблуждение. Чтобы быть информативной, фраза должна предоставлять потребителю точную информацию, которой у потребителя еще нет. Чтобы быть обманчивой, семантическая фраза должна просто обеспечивать одну запутанную или вводящую в заблуждение интерпретацию. Таким образом, смысловой фразе гораздо легче быть обманчивой, чем информативной. Результаты этого исследования показывают, что для всех, кроме обычной цены и цены продажи, популярные в настоящее время семантические фразы сбивают с толку и скорее обманчивы, чем информативны. Чтобы сделать фразы более информативными, требуется значительное внимание к деталям.

Это исследование ограничено небольшим размером выборки, и в будущем планируется включить в него других участников. Кроме того, в будущих исследованиях может потребоваться рассмотреть методологию опроса для охвата гораздо более широкого круга потребителей. Идентификация значений всегда трудна, поскольку мы по своей природе ограничены словами, которые находятся в нашем распоряжении. Таким образом, использование семиотики может быть плодотворным путем для изучения значений семантических фраз.

ССЫЛКИ

Барнс, Джеймс Г. (1975), «Факторы, влияющие на реакцию потребителей на рекламу «распродажи» в розничных газетах», Proceedings, Vol. 37, изд. Эдвард М. Маззе, Осенняя конференция педагогов, Чикаго, Иллинойс: Американская ассоциация маркетинга, 471–477.

Блейхер, Йозеф (1980), Современная герменевтика, Лондон: Рутледж и Кеган Пол.

Компо, Ларри Д. и Дхрув Гревал (1990), «Сравнительная ценовая реклама: методологический обзор и критика», в трудах преподавателей AMA, Vol. 56, Чикаго, Иллинойс: Американская ассоциация маркетинга, с. 56.

Джорджи, Амадео (1975), Применение феноменологического метода в психологии, в исследованиях Дюкена по феноменологической психологии, том 2, ред. А. Джорджи, К. Фишер и Э. Мюррей, Питтсбург, Пенсильвания: издательство Duquesne University Press.

Гревал, Друв и Ларри Д. Компо (1992), «Реклама со сравнительными ценами: информативность или обман?» Журнал государственной политики и маркетинга, 11 (весна), 52-62.

Квале, Стейнар (1983), «Качественное исследовательское интервью: феноменологический и герменевтический способ понимания», Журнал феноменологической психологии, 14 (осень), 171–19.6.

Лихтенштейн, Дональд Р., Скот Бертон и Эрик Дж. Карсон (1991), «Влияние семантических сигналов на восприятие потребителями рекламы по эталонной цене», Журнал потребительских исследований, 18 (декабрь), 380–391.

Ричардс, Джеф И. (1990), Обманчивая реклама: поведенческое исследование правовой концепции, Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

Рикёр, Пол (1976), Теория интерпретации, Форт-Уэрт, Техас: Издательство Техасского христианского университета.

Томпсон, Крейг Дж., Уильям Б. Локандер и Ховард Р. Поллио (1989), «Возвращение потребительского опыта в потребительские исследования: философия и метод экзистенциально-феноменологии», Journal of Consumer Research, 16 (сентябрь), 133–116.

Томпсон, Крейг Дж., Уильям Б. Локандер и Ховард Р. Поллио (1990), «Жизненный смысл свободного выбора: экзистенциально-феноменологическое описание повседневного потребительского опыта современных замужних женщин», Журнал потребительских исследований, 17 (декабрь), 346-361.

——————————————————-

Авторы

Друв Гревал, Университет Майами
Ларри Компо, Университет Кларксона

Том

NA — Достижения в исследованиях потребителей, том 20 | 1993

Share Proceeding

Примеры семантики: значения и типы

Собака родила щенков у дороги и была привлечена к ответственности за мусор.

Вы когда-нибудь слышали кто-то скажет: «Это просто семантика?» По сути, они говорят, что вы разбираете значение слова, чтобы сделать другой вывод, но все это означает одно и то же. Однако, возможно, человек, говорящий: «Это просто семантика», ошибается.

Семантика — это изучение отношений между словами и того, как мы извлекаем из этих слов значение. Люди могут абсолютно по-разному интерпретировать слова и извлекать из них разные значения. Некоторые примеры семантики помогут вам увидеть множество значений английских слов.

Что такое семантика?

Семантика включает в себя деконструкцию слов, сигналов и структуры предложения. Это влияет на наше понимание прочитанного, а также на наше понимание слов других людей в повседневном разговоре. Семантика играет большую роль в нашем повседневном общении, понимании и изучении языка, даже если мы этого не осознаем.

Например, в повседневном использовании ребенок может использовать семантику, чтобы понять указание мамы «заниматься своими делами» как «заниматься своими делами, когда тебе захочется». Однако мать, вероятно, говорила: «Сейчас займись своими делами».

Поскольку значение в языке такое сложное, на самом деле в семантике используются разные теории, такие как формальная семантика, лексическая семантика и концептуальная семантика.

  • Формальная семантика — Формальная семантика использует методы из математики, философии и логики для анализа более широких отношений между языком и реальностью, истиной и возможностью. Ваш учитель когда-нибудь просил вас использовать вопрос «если… то»? Он разбивает строки информации, чтобы обнаружить основное значение или следствие событий.
  • Лексическая семантика — Лексическая семантика деконструирует слова и фразы в строке текста, чтобы понять значение с точки зрения контекста. Это может включать изучение отдельных существительных, глаголов, прилагательных, префиксов, корневых слов, суффиксов или более длинных фраз или идиом.
  • Концептуальная семантика — Концептуальная семантика имеет дело с самой основной концепцией и формой слова до того, как наши мысли и чувства добавили к нему контекст.
    Например, в своей основе мы знаем, что пума — это большая дикая кошка. Но слово пума также стало обозначать пожилую женщину, которая встречается с молодым мужчиной. Здесь важен контекст.

Концептуальная семантика открывает двери для разговора о коннотации и денотации. Денотат – это стандартное определение слова. Между тем, коннотация имеет дело с эмоцией, вызванной словом. Коннотация будет получена из того, как вы интерпретируете значение слова или предложения. Таким образом, семантика и коннотация тесно переплетены. Для более глубокого погружения прочитайте эти примеры и упражнения на коннотативные слова.

Реклама

Семантика в повседневной жизни

Одной из составляющих изучения языка является понимание множества значений отдельных слов. Как только вы разберетесь с самими словами, в игру вступает контекст. Одно и то же слово можно сказать двум людям, и они могут интерпретировать его по-разному.

Например, представьте, что мужчина сказал женщине: «Я забочусь о тебе… очень». Разве это не растопит сердце женщины? Конечно, если бы он сказал это ни с того ни с сего, когда однажды шел по пляжу. Но что, если бы женщина сказала мужчине: «Я люблю тебя», и после долгой паузы он сказал бы только: «Я забочусь о тебе… очень». Она будет раздавлена. Итак, контекст (текущая ситуация) всегда будет играть роль в повседневной семантике.

Вот несколько примеров повседневных слов, которые могут иметь более одного значения:

  • Водяная пилюля может быть пилюлей с водой, но считается, что это мочегонное средство, которое заставляет человека терять воду из своего тела.
  • «Автокатастрофа» может означать автомобильную аварию, падение на фондовом рынке, посещение вечеринки без приглашения, удар океанских волн о берег или звук ударов тарелок.
  • В зависимости от контекста, цветущее растение может называться сорняком или цветком.
  • Человек может называться мужчиной, женщиной, ребенком, взрослым, младенцем, холостяком, отцом или матерью.
  • Называть кого-то леди означает больше, чем просто быть женщиной. Семантика говорит нам, что если это дама, то она обладает элегантностью и грацией.
  • «Молодой» может относиться к жеребенку, кобылке, поросенку, ребенку, щенку или котенку.
  • Когда мы говорим, что что-то было сложным, мы думаем, что это был плохой опыт. Это было не просто сложно, это было еще и неприятно.
  • Глагол «двигаться» может означать изменение места, толкание, тягу или переноску, или возбуждение эмоций.
  • Если кого-то назвать ангелом, это не значит, что он обитает на небесах. Семантика заставляет нас поверить, что у них прекрасный нрав.
  • Слово «создать» может означать строить, изготавливать, конструировать, возводить, составлять или воображать.
  • Простое слово «на» может иметь много значений, например: по вызову, на крыше, на седьмом небе, на краю, в огне, специально, по требованию, сверху или по телефону.

Реклама

Ситуационная семантика

Помните различные коннотации фразы «Я забочусь о тебе?» Давайте вернемся к идее о том, что одну строку текста можно интерпретировать по-разному. Предположим, выпускника колледжа только что приняли на новую работу. Она была взволнована, чтобы начать эту новую главу; все казалось глянцевым и ярким.

В первый день ее босс упоминает, что ей придется отправиться в новый офис в Майами, чтобы помочь офису начать работу. На самом деле, она будет ходить туда, чтобы делать очень обыденные дела, например, заказывать канцелярские товары и убираться в кабинках (то, что больше никто не хочет делать).

Итак, новый сотрудник восклицает: «Вы выбрали меня? Спасибо!» и супервайзер говорит: «Ага, я вас правильно выбрал», мы будем знать, что, учитывая контекст ситуации, супервайзер говорит это не в положительном свете. Однако новый сотрудник будет интерпретировать это как нечто очень положительное.

Или, что, если муж приходит домой с тем, что он называет «совершенно новым» кофейным столиком. Он мог бы сказать своей жене, что это краденое и великолепная новая вещь для их дома. Жена может взглянуть на него и сказать: «Это не ново. Я видел это в местном комиссионном магазине на днях». Муж может возразить: «Семантика. Это ново для нас!» Действительно, два человека могут взять одно слово или выражение и понять, что оно означает совершенно разные вещи.

Реклама

Семантика каламбуров

Читая, вы можете встретить каламбур или два. Каламбуры любят играть словами. Они намеренно используют несколько значений, чтобы изменить смысл предложения. Таким образом, то, что мы понимаем под словом, может быть искажено, чтобы означать что-то другое.

Мы увидим это в примерах ниже. В первом мы знаем, что мусор означает что-то вроде выбрасывания мусора в окно во время вождения. Но игра слов заключается в том, что у собак есть «пометы» щенков. Они веселые! Давайте посмотрим:

  • Собака родила щенков у дороги и была привлечена к ответственности за мусор.
  • «Однажды утром я застрелил слона в пижаме. Как он попал в мою пижаму, я никогда не узнаю.» — Граучо Маркс
  • Давайте поговорим о правых и левых. Ты прав, поэтому я ушел.
  • Время летит как стрела. Плодовые мушки, как банан.
  • Девиз диеты: Вы собираетесь неправильно взвешиваться?
  • Сегодня я уволил свою массажистку. Она просто потерла меня неправильно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *