Слова изменившие свое значение: Обычные русские слова которые со временем радикально поменяли своё значение — ДОСТОЙНАЯ ЖИЗНЬ НА ПЕНСИИ
Обычные русские слова которые со временем радикально поменяли своё значение — ДОСТОЙНАЯ ЖИЗНЬ НА ПЕНСИИ
Конечно, всем известно, что язык — очень подвижная структура, и даже 50 или 100 лет назад он был совсем не таким, как сейчас. Что уж говорить о древности. Однако нам кажется, что привычные слова всегда имели такой же смысл, что и сегодня. Но это не так.
Нам понравилось, что некоторые слова имели значение, о котором сейчас трудно догадаться, а другие — и вовсе прямо противоположное современному.
1. Хитрость
Раньше это слово не было негативно окрашено. Хитрым называли человека, который в чем-то хорошо разбирается, является искусным в своем деле, изобретательным. Это подтверждается и поговорками, например: «Голь на выдумки хитра!» Уже позже первоначальное значение слова было утрачено.
2. Зараза
Трудно представить, но слово «зараза» раньше считалось комплиментом. Ухажеры часто употребляли это слово по отношению к девушкам. Оно было производным от «заразить», которое означало не только «передать инфекцию», но и было синонимом слова «сразить». Так что прекрасные «заразы» буквально сражали мужчин наповал своей красотой.
3. Вонь
Слово «вонь» в общеславянском языке было абсолютно нейтральным и означало просто «запах». Если хотели отметить, что запах приятный, то говорили «благовоние», а если неприятный, то «зловоние».
Позже в разных славянских языках за ним закрепилось одно значение. В русском — неприятный запах, а в польском наоборот — приятный.4. Страсть
Ранее слово означало страдание, печаль, горе. В некоторых случаях его употребляли в значении «страшные истории»: «Что за страсти ты рассказываешь!» Гораздо позже оно приобрело значение сильного, инстинктивного чувства, увлечения чем-либо.
5. Позор
Слово «позор» не всегда означало постыдное и унизительное для кого-либо положение или постыдный поступок. Его устаревшее значение — всего лишь «зрелище» или «вид».
6. Укроп
Словом «укроп» в древности обозначали теплую или очень горячую воду, которую использовали в церковных обрядах или домашнем хозяйстве. Еще этим словом называли церковный сосуд, в котором хранится специальная вода для церемоний.
7. Варенье
Сейчас вареньем мы назовем только сладкий десерт — плоды, сваренные в сахаре. В древности же это слово означало любую вареную пищу, его синоним — «варево».
8. Вратарь
В современном значении мы воспринимаем это слово только как «защитник ворот» в футболе. Между тем его устаревшее значение — «привратник», человек, который охранял ворота. Чаще этим словом называли людей, который охраняли городские ворота.
9. Понос
Казалось бы, у этого слова может быть одно-единственное, всем известное значение. Но раньше «понос» употребляли в значении «позор» или «стыд».
10. Юг
Редкое значение слова «юг» в значении «засуха» и «духота» упоминал в своем словаре известный лингвист Макс Фасмер. Эта книга считается самым объемным этимологическим словарем русского языка. Но другие исследователи не отмечали этого значения в своих трудах.
11. Дети
Значение слов «дети», «отроки» в древности было таким же, как и современное. Однако иногда так называли слуг. Считается, что это значение пошло из Древней Руси — так в те времена называли дружинников князей. Дружина комплектовалась из молодежи, в основном княжеских и боярских детей, а также детей старших дружинников. Служба начиналась уже в ранней юности.
Вы знали об устаревших значениях слов? А может, у вас есть примеры, о которых мы не упомянули?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
ПодписатьсяСлово | Старое значение | Комментарий |
---|---|---|
Безбедный | безопасный | То есть тот, кого минуют беды. |
Брань | война | Вероятно, в смысле ссоры брань тоже употреблялась. |
Варенье, печенье | вареная и печеная пища | Если прочтете, что кто-то питался вареньем и печеньем, не сравнивайте его с Карлсоном или Мальчишом-Плохишом. |
Витать | обитать | Вероятно, «обитать» — это «об» + «витать». «Превитать» — то же, что обитать. Не исключено, что корень индоевропейский, общий с латинским «vita» — «жизнь» и санскритским «vid» — находиться, быть. |
Вратарь | привратник | То есть, сторож у ворот. Раньше охраняли ворота не от мячей и шайб. |
Гад | змей | «Муж» гадюки. |
Глагол | слово | Пушкин «глаголом жег сердца людей» не в смысле части речи, конечно. |
Гной | перегной | За долгое время значение слово сузилось. Раньше оно значило все, что гниет. |
Дети, отроки | слуги | Современный смысл этих слов был основным, но иногда они обозначали и слуг. Отсюда название кремля, в котором жила дружина князя — «детинец». Название слуг детьми встречается не только в русском языке, но и в греческом (а, может, оттуда и взято). |
Доить | кормить грудным молоком | У этого глагола поменялись объект и субъект действия. Само слово «доить», видимо, происходить от «давать»; эта параллель есть не только в русском языке, но и в санскрите. |
Жена | женщина | Если кто-то «беседовал с женой», это не значило супружеских отношений между ними. Говорят, что корень «жен-«/»ген-» — общий для индоевропейских языков и значит «рождать», поэтому «жена» — это «та, которая рожает детей». |
Живот | жизнь | Еще в школе проходят, что не только обжоры «не щадят живота своего». Раньше наш живот называли утробой или некоторыми другими словами. |
Животное | живое существо | Животными раньше могли называть Ангелов. Сейчас такие фразы вызывают немалое удивление. |
Зелье | зелень (трава) | Нынешнее зелье — это питье или снадобье, настоенное на травах. В современном языке есть слово «зеленка» — измельченная трава для корма скоту. |
Злачный | изобилующий злаками | Нынешнее значение, возможно появилось по цепочке: просто обильный — обильный в понятии невоздержных людей — место сбора таковых в общем понятии. А может, «злачный» произошел сразу от слова «зелье», минуя «злак». |
Клепать | бить по металлу | Так же, как сейчас в деревнях сигнализируют пожар. |
Клятва | проклятие | Когда кто-то клянется, он клянет-ся, то есть клянет (проклинает) себя в случае, если он не сделает чего-то. Так что «клятва пионеров Советского Союза» не совсем клятва. Правильнее для настоящей клятвы было бы говорить не «клянусь быть примером октябрятам», а «век воли не видать, если не буду примером для младших». |
Колено | поколение | В нашем смысле тоже употреблялось. Но в письменном языке часто ведут речь о более высоких предметах, чем части тела. |
Корысть | военная добыча | Сейчас значение расширилось. |
Красный | красивый | «Красна девица», конечно, не имела цвет вареного рака. Кстати, и Красную Площадь правильнее переводить (на английский) не как «Red Square», а как «Beautiful Square». Красный цвет стали называть красным сравнительно недавно; видимо, его сочли самым красивым. А раньше красное называли либо чермным, либо рудым, либо багряным. |
Крыло | то, чем покрывают | А самолетам не удается крыльями что-либо покрывать. |
Кумир | истукан | То же, что идол. Еще один вариант современного язычества. |
Лето | год | И сейчас иногда имеет старый смысл — «ей 5 лет». |
Молвить | суетиться; производить шум | Изначально это слово обозначало, видимо, любую деятельность, производящую шум — хлопоты о чем-либо, народный мятеж, и пр. Потом значение сузилось до произведения звуков речью. |
Муж | мужчина | Аналогично жене (только детей не рожает). |
Мытарь | сборщик налогов | Мытарство — это когда требуют подати; потом уже это состояние распространилось и на прочие злоключения. |
Наказание | научение | Раньше наказание было положительным словом — наказуемый чему-то научался. Но запоминались ученику более неприятные моменты, и положительное значение со временем забылось. Конечно, при обучении раньше часто употреблялись наказания в нынешнем смысле. Возможно, смысл слова поменялся с измененем мировоззрения — раньше человек считал, что если его кто-то наказывает, то это способствует его обучению и совершенствованию, а сейчас, если человек терпит наказание, то считает, что страдает только из-за того, что другие ему желают зла. |
Начальник | начинатель | Тот, кто положил начало чему-то, а не управляющий этим. |
Неделя | воскресенье | Неделя — это день, в который ничего не делают, пребывая в праздности, то есть, это праздник — еженедельный христианский праздник Воскресения Христова. Сейчас этому дню недели усвоено не просто название «праздник», а название этого праздника — «воскресенье». То, что сейчас называют неделей, раньше называлось седмицей, то есть, «семеркой». Седмица приобрела название воскресного дня потому видимо, что этот праздник был центральным днем в седмице, определяющим все остальные дни, и, как часто бывает, название главы распространилось на подчиненных. |
Общежитие | жизнь вместе | Имеется в виду процесс, а не здание. Например: «социалистическое общежитие». |
Обворожить | околдовать | То есть, по сути, обмануть. |
Обожать | почитать или делать богом | Кто-то в древности истуканам поклонялся, а сейчас могут обожать даже конфеты. |
Обольстительный | вводящий в обольщение | То есть, опять обманывающий. |
Оглашенный | получивший оглашение | Оглашение — приготовление к крещению, когда готовящегося учат (голосом) основам веры. В определенный момент службы им следовало выходить из храма, чем они, видимо, создавали беспорядок; да и стремится к чинности они, видимо, еще не были приучены. |
Орать | пахать | Древнее значение сохранилось в русском языке разве только во фразе «перековать мечи на орала», т.е. на плуги. Кажется, такое употребление сохранилось и в белорусском языке, но я не уверен. |
Очарование, чары | колдовство | Тоже обман. |
Пиво | питье | Значение слова сузилось до одного алкогольного напитка. Раньше оно обозначало все, что пьют. |
Пищать | играть на флейте | Нынче для писка используются более примитивные инструменты. |
Поганый | языческий, идолопоклонский | Возможно, от названия племени «погане» где-то в районе Италии. Это заимствование из греческого языка. Погане упоминаются у императора Константина Багрянородного ок. 950 г. в качестве народа, сохранившего языческие обычаи. |
Понос | поношение, уничижение | Нынешнее значение, скорее всего, появилось независимо от древнего, а оттого, что человека в это время «проносит», вынося содержимое кишечника. |
Правый | правильный | Например: «наше дело правое». В старину правое произносилось «десное»; правая рука — десница; правые притоки рек (если смотреть от устья) часто называются Десной. Левый по старинному — «шуий»; левая рука — шуица; левый приток — Шуя, Шувойка. |
Прелесть | обман, самообман | Это из серии слов, поменявших окраску на противоположную. |
Преславный | необычный | Собственно, я встречал только однажды такое значение, а в других случаях обычно это значит «очень славный», но такой неожиданный смысл достоин упоминания. Фраза звучала в греческом оригинале «Myste:rion xenon oro:(i) kai paradoxon» (цитирую по памяти, могу ошибиться), и была переведена: «Таинство странное вижду и преславное». Насчет «странного» (xenos — чужой) упомянуто выше, а «преславное» — это «paradoxon». Узнаете слово «парадокс»? «Докса» имеет два значения — «слава» и «мнение» (обычно — «общепринятое»). В русском языке тоже есть такой оттенок в сочетании «дурная, худая слава». «Пара-» имеет много значений, и значение противления, и значение превосходства, и значение близости. Переводчики воспользовались самым обычным буквальным значением, чем приводят в недоумение некоторых читателей. |
Приказ | правительственное учреждение | Это слово, хотя и позднее (употреблялось в петровские времена и около того), но успело изменить свое значение. |
Причастие | причастность, Причащение | Значение слова сузилось до названия части речи. |
Равнодушный | единодушный | По контексту — это имеющий равную с кем-то душу. Хотя не исключено и современное значение. |
Равный | ровный | Современное значение тоже применялось. |
кроме | «Разве князя» — «кроме князя». | |
Решать | освобождать | Этот глагол, как и греческий lyo: и английский/латинский solve, имел множество значений — развязывать, освобождать, разрешать. |
Слово | речь | «Слово о полку Игореве» — это речь о полке Игоря, которая состоит из многих слов в современном смысле. Когда оратор берет слово, он берет на себя речь. Если требовалось то, что обозначает современное «слово», то употребляли «глагол». При переводе греческого «логоса» употреблялось славянское «слово», а «логос» имеет скорее значение «речь», т.к. проискодит от «лего» — «собирать; говорить» (т.е. «собирать слова»)(Гр.сл). |
Стол | княжеский престол | Отсюда «столица». В письменых памятниках для обозначения стола чаще употребляется «трапеза» — стол в обоих смыслах (который деревянный и который мясной). |
Столпотворение | изготовление столба | Имеется в виду постройка башни (слолба/столпа) в Вавилоне и последовавшее смешение языков и смятение в народе. Из-за созвучия с «толпотворением» это слово употребляют, когда собирается любая толпа, даже если она и не стремится делать столбы. |
Странный | странствующий, посторонний | От слова «страна», то есть, «сторона». В современном языке все странные (посторонние) стали «чудными» |
Страсть | страдание | Сейчас в страсти мучаются по-другому или вообще не мучаются. |
Сугубый | двойной, двоякий | Постепенно так стали называть не только удвоение, но и большее умножение. Однокоренное слово — усугублять. |
Тварь | сотворенное | Раньше совершенно не имело отрицательного оттенка. Означало обычно то, что сотворено Богом. Почему сейчас стало ругательством — непонятно. Видимо, потому же, почему и козлы, свиньи и прочая скотина. |
Течь | быстро двигаться, бежать | Раньше текли не только жидкости, но и, например, люди. Отсюда русские «тика’йте!» или «тека’йте!», «предтеча». Когда Боян «растекался мыслию по древу», вовсе не мозги текли по древесине. Если точнее, он растекался «мысию по древу». Мысия — белка-летунья (слово однокоренное с мышью). То есть, он бежал мыслью, как скачет белка-летунья по деревьям. |
Точить | источать | То есть, «выделять какую-либо жидкость (запах,…)». Видимо, это форма глагола «течь», означающая принудительное действие, как «лежать — положить», «белеть — белить» и под. Отсюда и слово «точило» — место, где давят виноград на вино, заставляя течь сок. |
Тощ (тощий) | пустой | Тщетный — тоже пустой. |
Трус | землетрясение | От слова «трястись». Однокоренные — трусца, трусИть (двигаться трусцой или трясти). |
Тьма (тма) | 10 000 | Современное значение было основным, но числовое сейчас пропало. Только остались рудименты во фразах «тьма народу». |
Язык | народ | В «Памятнике» Пушкина имеются в виду не языки во рту людей, а народы. Раньше «язык» употреблялся, видимо, во всех трех смыслах (орган, наречие, народ), но в письменности говорят чаще о высоком, о народах. |
Ясли | кормушка? | В них, кажется, держали новорожденных ягнят. Или, может, кормили из них скотину. Возможно, слово происходить от глагола «есть» (питаться), произносившегося раньше «ясти» (из него произошли «яства», «яд»). |
Слова, изменившие значение ‹ Инглекс
На основе лекции историка английского языка Анны Кузан составили подборку слов, изменивших свое исходное значение.
Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Мы послушали ее речь и составили список английских слов, которые со временем изменили свое значение.
Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».
Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».
Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его сегодняшнее значение — «улика», «ключ».
Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.
Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.
Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас оно получило отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».
Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».
Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».
Читайте также
Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.
Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США слово употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».
Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.
Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.
Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «10 000».
Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».
Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют как комплимент.
Читайте также
Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».
Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «старческое слабоумие» (senile dementia).
В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».
Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.
Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас обозначает женщин-служанок или даже распутных женщин.
По словам Анны Курзан, словари — невероятный ресурс знаний, но далеко не вечный. Язык проживает жизнь, как и его носители, а значит, значения его слов могут меняться с течением времени.
Русские слова, которые с течением времени изменили свое значение
Удивительно, но слова с течением времени изменяются не меньше чем, скажем, материальные предметы. Порой модифицируется их звучание, а иногда и смысл, причем бывает, что на прямо противоположный. Изучение этимологии некоторых старинных понятий приводит поэтому к необычным результатам.
Урок – это налог
Корень «-рок-», заменивший «-рек-» (от реку – говорю) подсказывает нам, что «у-рок» – это уговор или условие. Поэтому в Древней Руси уроком назывался фиксированный размер дани или каких-либо работ, которые должны были быть выполнены к определенному сроку. Это в принципе близко к первому современному значению – «учебное задание», но очень далеко от второго -«время, отведенное для занятий». Поэтому в детстве, читая у Бажова, что Степана приказали «в забое приковать (…) и уроки спрашивать без поблажки», представлялась очень грустная картина школьных учебников и тетрадок, разложенных рядом с цепью и кайлом.
Погост — административно-территориальная единица
Как ни странно, это слово имеет прямое отношение к предыдущему, ведь впервые административно-территориальное деление в Киевской Руси установила княгиня Ольга, поделив Новгородскую землю на погосты и установив для них уроки. Сегодня большинство людей уверены, что погост – это кладбище (возможно, сельское или заброшенное), однако в старину в этом слове слышали корень «гость», ведь так называли места, где принимали гостей – сборщиков уроков (т.е. налогов). Для встречи князя и дружины, приехавших за податями, строили особые гостевые дома. В дальнейшем погостами стали называть административно-территориальные единицы, в которые могло входит несколько сел и деревень (аналог современных районов), а также и сам городок, в котором погост находился. Позднее в этих же «районных центрах» строили в первую очередь церкви и устраивали кладбища, от чего, возможно, значение слова постепенно сместилось.
Задница – это наследство
Следуя удивительно затейливыми путями, это слово из вполне официального, употребляемого, например, в «Русской правде», превратилось в анатомически-непристойное. В старину же его понимали скорее во временном смысле – то, что остается за человеком.
Урод – первенец и будущий глава семьи
Отголосок первоначального значения этого бранного слова всегда смешит нас в польском языке, где uroda – значит «красота». Слово же действительно связано со словом «род», поэтому в старину уродом был тот, кто на славу уродился у своих родителей. Как ни странно, в дальнейшем понятие «пострадало» именно из-за своего слишком «завышенного» значения. Позднее так стали называть людей, близких к Богу, от которых оно перешло на блаженных – уродивых. А там и до современного смысла было не очень далеко.
Прелесть – обман и совращение
Опять же, далекий отзвук этого первоначального значения мы слышим в словечке «прельстить», которое до сих пор имеет негативный смысл. Корень «лесть» означал раньше «приманку» и «хитрость». В церковно-славянском языке, кстати, слово сохранило первоначальный посыл и означает соблазн, совращение от злого духа, плоды плотского разгорячения ― самомнение, самонадеянность, высокоумие и превозношение.
Неделя – воскресенье
Логика нашего языка здесь проявляется очень явно: «неделя» – значит «не делать», то есть отдыхать. Раньше так назывался выходной день, а затем стали называть весь отрезок времени. Первоначальное значение сохранилось в братских славянских языках.
Трус – землетрясение
Немного устаревшее слово «трусить» – в значении «трясти» помогает нам понять старинный смысл этого существительного. Трусом раньше называли любую тряску и землетрясение в том числе. К человеку, трясущемуся от страха это словечко пристало позднее.
Интересно, что чаще всего достаточно обыкновенные слова, меняя значения, превращались именно в ругательства. Такая незавидная участь постигла, например, понятие «подлец», которое в старину означало просто человека незнатного рода (это, наверное, изначально подразумевало некоторое сомнение в его честности). «Сволочью» в старину называли кучу – вещи, которые сволокли в одно место. Позднее так стали называть толпу людей, собравшихся неизвестно зачем, а затем и отдельных нехороших личностей. Слово «пошлый» потеряло за столетия букву «р» и положительный смысл. Раньше так называли «старинное, исконное, то, что пошло исстари». Негатив же в слове появился с петровскими реформами, когда пошла мода на обновление, а старину объявили низкопробной.
Русские слова, которые изменили свое значение самым неожиданным образом (Задница — это хорошо): matveychev_oleg — LiveJournal
У русского языка богатая история. Известны случаи, когда русские слова меняли свое значение самым неожиданным образом: их первоначальный смысл мог быть противоположен тому, к которому мы с вами привыкли.Урод
Раньше слово имело положительный смысл. Изначально так называли первенца мужского пола, который впоследствии становился главой семьи и наследовал отчий дом, буквально — «тот, кто стоит у рода». Урода наделяли самыми хорошими качествами и внешней красотой, поэтому через какое-то время слово стало означать «красивый». Но вместе с этим «уродами» называли святых людей. Позже этот термин стал применяться только к тем святым, которые были не от мира сего — так слово «урод» начало приобретать все более негативный смысл.
Задница
Вряд ли кто ожидал, но слово «задница» не было ругательным и означало «наследство». Наши предки мыслили метафорически, и слова «передний» и «задний» были связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Вот и «задница» — это то, что остается после человека на будущее.
Ведьма
Слово «ведьма» тоже раньше имело положительное значение и означало мудрую женщину, буквально — «женщину, которая ведает». Так же называли тех, кто занимался светлой магией. Но постепенно слово утратило первоначальный смысл и стало резко негативным.
Подлец
Подлецами давным-давно назывались люди незнатные, простого происхождения. Слово заимствовано из украинского языка и закрепилось под влиянием польского. Хотя «подлец» не было бранным словом, как сейчас, оно все же имело негативный оттенок. Потому что «подлым людом» простолюдинов окрестили дворяне, вкладывая в это выражение некоторую презрительность.
Гостинец
Гостинец — «большая дорога» в старославянском. По большой дороге ездили купцы — гости. Как правило, они привозили разные подарки, которые впоследствии и стали называть гостинцами.
Врач
Врач — уважаемая профессия, но вот само слово образовалось от слова «врать». Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни, и, очевидно, часто обманывали.
Прелесть
Еще несколько столетий назад «прелесть» вряд ли можно было назвать комплиментом. Слово образовалось от слова «лесть» и означало «соблазн, совращение, обман». Это понятие связывали с нечистой силой: «обольщение злыми духами», «дьявольский соблазн». А так как дьявол в представлениях людей пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями, то прелестным стали постепенно называть манящие и красивые вещи. Так слово и приобрело положительное значение.
Продажа
Продажей назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу князю, искупая свою вину за совершенное злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях и приобрело современный смысл.
Неделя
Слово «неделя» произошло от сочетания «ничего не делать». Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовем воскресеньем. Позже значение слова изменилось, однако до сих пор сохраняется в первоначальном смысле в разных славянских языках: белорусском, украинском.
Трус
Устаревшее значение слова — «землетрясение». «Трус» происходит от слова «трястись», поэтому так называли колебания Земли, а после уже стали называть человека, который трясется от страха.
Сволочь
Это ругательство произошло от глагола «волочь» и означало «сволоченный куда-то мусор». После так стали называть толпу, собравшуюся в одном месте, а потом уже людей низшего сословия — и слово приобрело негативный смысл.
Пошлый
Слово произошло от глагола «пошли» и означало раньше «старинное, исконное, что пошло исстари». Однако после Петровских реформ все исконное стало считаться плохим и слово приобрело значение «отсталый, некультурный».
Какие слова удивили вас больше всего?
Русские слова, кардинально поменявшие свое значение » EgoCreo — блоговая платформа.
Русские слова, кардинально поменявшие свое значение
Употребляя ежедневно слова, с которыми мы хорошо знакомы, мало кто задумывается об их происхождении. Однако этимология некоторых слов и выражений бывает, порой, увлекательнее приключенческого рассказа. Сегодня мы узнаем, как кардинально со временем может поменяться значение слов.
Лихой. Когда-то слово имело значение «плохой», «дурной», а в наши дни оно употребляется в почти противоположном значении – «удалой», «смелый».
Зараза. В конце XVIII века это слово обозначало – «прелесть», «привлекательность». Пройдя сквозь века, оно полностью изменило своё значение. Сегодня слово зараза используется как ругательство, или употребляется в значении – «источник инфекционного заболевания».
Идиот. Произошло от греческого – «Идиотэс» и означало вовсе не дурень, а «частное лицо». В языке византийского христианского духовенства этим словом называли мирян, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.
Олух. Произошло от «волох», что означает пастух. Так что поговорку – «Олух царя небесного», можно считать комплиментом.
Болван. В древнерусском означало «массивная глыба», «скала».
Поганец. Слово, пришедшее из латыни, обозначало «селянин, деревенский житель».
Кретин. Также пришло из латыни и имело значение – христианин.
Скотина. Это слово произошло от германского «Скат». Его первоначальное значение «деньги», «богатство», «сокровище».
Негодяй. Не относилось к бранным словам и обозначало «рекрут, непригодный к воинской службе».
Ряха. Слово не имело никакого отношения к лицу, оно служило определением опрятного, аккуратного человека. Становится понятным, почему нечистоплотного человека называют «неряха», а антоним почему-то приобрел совершенно другой смысл.
Русские слова, со временем изменившие свои значения до неузнаваемости
Удивительно, но слова с течением времени изменяются не меньше чем, скажем, материальные предметы. Порой модифицируется их звучание, а иногда и смысл, причем бывает, что на прямо противоположный. Изучение этимологии некоторых старинных понятий приводит поэтому к необычным результатам.Урок – это налог
Корень «-рок-», заменивший «-рек-» (от реку — говорю) подсказывает нам, что «у-рок» – это уговор или условие. Поэтому в Древней Руси уроком назывался фиксированный размер дани или каких-либо работ, которые должны были быть выполнены к определенному сроку. Это в принципе близко к первому современному значению – «учебное задание», но очень далеко от второго -«время, отведенное для занятий». Поэтому в детстве, читая у Бажова, что Степана приказали «в забое приковать (…) и уроки спрашивать без поблажки», представлялась очень грустная картина школьных учебников и тетрадок, разложенных рядом с цепью и кайлом.Погост — административно-территориальная единица
Как ни странно, это слово имеет прямое отношение к предыдущему, ведь впервые административно-территориальное деление в Киевской Руси установила княгиня Ольга, поделив Новгородскую землю на погосты и установив для них уроки. Сегодня большинство людей уверены, что погост – это кладбище (возможно, сельское или заброшенное), однако в старину в этом слове слышали корень «гость», ведь так называли места, где принимали гостей – сборщиков уроков (т.е. налогов). Для встречи князя и дружины, приехавших за податями, строили особые гостевые дома. В дальнейшем погостами стали называть административно-территориальные единицы, в которые могло входит несколько сел и деревень (аналог современных районов), а также и сам городок, в котором погост находился. Позднее в этих же «районных центрах» строили в первую очередь церкви и устраивали кладбища, от чего, возможно, значение слова постепенно сместилось.Задница – это наследство
Следуя удивительно затейливыми путями, это слово из вполне официального, употребляемого, например, в «Русской правде», превратилось в анатомически-непристойное. В старину же его понимали скорее во временном смысле – то, что остается за человеком.Урод – первенец и будущий глава семьи
Отголосок первоначального значения этого бранного слова всегда смешит нас в польском языке, где uroda — значит «красота». Слово же действительно связано со словом «род», поэтому в старину уродом был тот, кто на славу уродился у своих родителей. Как ни странно, в дальнейшем понятие «пострадало» именно из-за своего слишком «завышенного» значения. Позднее так стали называть людей, близких к Богу, от которых оно перешло на блаженных – уродивых. А там и до современного смысла было не очень далеко.Прелесть – обман и совращение
Опять же, далекий отзвук этого первоначального значения мы слышим в словечке «прельстить», которое до сих пор имеет негативный смысл. Корень «лесть» означал раньше «приманку» и «хитрость». В церковно-славянском языке, кстати, слово сохранило первоначальный посыл и означает соблазн, совращение от злого духа, плоды плотского разгорячения ― самомнение, самонадеянность, высокоумие и превозношение.Неделя – воскресенье
Логика нашего языка здесь проявляется очень явно: «неделя» — значит «не делать», то есть отдыхать. Раньше так назывался выходной день, а затем стали называть весь отрезок времени. Первоначальное значение сохранилось в братских славянских языках.Трус – землетрясение
Немного устаревшее слово «трусить» — в значении «трясти» помогает нам понять старинный смысл этого существительного. Трусом раньше называли любую тряску и землетрясение в том числе. К человеку, трясущемуся от страха это словечко пристало позднее.
Интересно, что чаще всего достаточно обыкновенные слова, меняя значения, превращались именно в ругательства. Такая незавидная участь постигла, например, понятие «подлец», которое в старину означало просто человека незнатного рода (это, наверное, изначально подразумевало некоторое сомнение в его честности). «Сволочью» в старину называли кучу — вещи, которые сволокли в одно место. Позднее так стали называть толпу людей, собравшихся неизвестно зачем, а затем и отдельных нехороших личностей. Слово «пошлый» потеряло за столетия букву «р» и положительный смысл. Раньше так называли «старинное, исконное, то, что пошло исстари». Негатив же в слове появился с петровскими реформами, когда пошла мода на обновление, а старину объявили низкопробной.
Ниже приводится статья из журнала «Golden Plunger Awards» дяди Джона, читающего в ванной, По большинству оценок, английский язык включает около миллиона слов, но носители языка обычно используют только около 5000. И они не всегда получают те, которые используют правильно. Как и все языки, английский постоянно меняется — добавляются новые слова, старые слова постепенно сокращаются, а новые словосочетания постоянно образуются. Но следующие примеры языковых изменений вызывают проблемы у людей, которые любят использовать свои слова правильно, потому что эти слова и фразы в значительной степени утратили свое первоначальное значение.Возьмите вопросЕсли событие или происшествие вызывает у кого-то вопрос, почти наверняка он или она скажет: «Возникает вопрос…» Но это не так. Попытка задать вопрос — это словесный трюк, который используют ораторы, чтобы избежать вопроса, а не поставить его. Первоначальное определение «попрошайничество» предполагало, что то, что ставится под сомнение, уже было доказано, так что ответ обошел вопрос. Допустим, вам задали вопрос, на который просто нужно было ответить да или нет.Но вместо того, чтобы сказать «да», вы отвечаете утверждением, которое предполагает, что рассматриваемая вещь уже верна. Возникает вопрос. Например, если вопрос: «Сенатор, будет ли эффективен этот новый закон о преступности?» и он или она отвечает утверждением, которое не дает ответа: «Я боролся с преступностью всю свою карьеру, и этот законопроект о преступлениях является последним примером этого» — тогда оратор умолял задать вопрос. Это обычная практика в официальных дебатах, особенно в политике.В приведенном выше примере говорящий ведет себя так, как будто закон о преступлении определенно эффективен, даже если он или она никогда не отвечали на основной вопрос «да» или «нет». Предположение, что вопрос верен, не является доказательством этого. Исходя из этого, позвольте, чтобы вопрос развился в языке, чтобы означать, что утверждение вызывает другой очевидный вопрос. Каждый раз, когда вы произносите словесный круг вокруг вопроса, не отвечая на него, в этом смысле это можно назвать заданием вопроса (хотя строгие грамматики это не одобряют; им нравится сохранять исходное значение).ДесматическийТрудно поверить, что за таким простым словом скрывается такая ужасающая история. Первоначальное определение «уничтожить» было «убить одного из десяти». Эта жестокая практика использовалась римской армией примерно с 5 века до нашей эры. и был реализован как способ внушить страх и преданность. Были разыграны жребии, и каждый десятый солдат был бы убит своими товарищами. Если один из членов отряда действовал, кто угодно мог заплатить высшую цену. Захваченные армии также часто становились жертвами этой практики.Сегодня слово «decimate» утратило это значение, но некоторые грамматики все еще предпочитают его сохранять … по крайней мере, в смысле «уменьшить на 10 процентов». Префикс «dec» означает «десять» — это тот же латинский корень, который дает нам, например, «декаду». Таким образом, использование «decimate» для обозначения просто «уничтожить» противоречит значению этого префикса. (Примечание: языковые снобы действительно поднимают оружие, когда кто-то говорит «полностью уничтожить». Полностью уменьшить на десять? Мы тоже этого не понимаем.)Меньше заботыЭто простая ошибка.Правильная фраза, конечно же, — «наплевать», например: «Мне все равно, поэтому мне было бы невозможно заботиться об этом меньше». Но с годами это трансформировалось в новую фразу (с тем же значением), и хотя словарь современного употребления Harper раскритиковал изменение 1975 года, заявив, что это «невежественное унижение языка», «это было наплевать. «похоже, что надолго. Историк языка сказал, что «наплевать» изначально было британской фразой, которая стала популярной в Соединенных Штатах в 1950-х годах.«Меньше всего» появилось примерно десять лет спустя. Никто точно не знает, почему возникла неправильная форма, поскольку это не имеет смысла. Но эта фраза прижилась, и многих грамматиков очень волнует, что она используется неправильно. (Обычным людям, конечно, наплевать.)Карточка SharpНет, это не орфографическая ошибка. Конечно, это звучит странно для слуха, но люди, знающие историю и значение термина, предпочитают оригинал. «Карточный шар» впервые появился в 1880-х и означал карточного игрока, который обманывает или обманывает других.«Карточная акула» появилась намного позже, в 1940-х годах. Многие люди предполагают, что путаница исходит просто от говорящих, которые либо думали, что «акула» звучит лучше, либо неправильно расслышали это слово. Но это может быть не так. Лингвисты проследили историю как «острый», так и «акула» до их первоначального употребления, и хотя не видно, чтобы одно слово произошло от другого, есть много общего в значении. «Акула» происходит от немецкого слова 17-го века schurke , что означает «обманщик».«Sharping» возникло примерно в то же время и означало «мошенничество или мошенничество». Слова «ростовщик» и «острая практика» также произошли от этих слов. Так что технически «карточная акула» может быть правильным. Но потому что » card Sharp »появился первым, многие лингвисты хотят его сохранить. Удастся ли им это сделать, остается только гадать, но для многих это острый предмет споров.Spit and ImageЕсли вы думаете, что вы точная копия своих родителей, вы прощены. Люди портят это на протяжении десятилетий.Первоначальный термин «коса и изображение» использовался примерно с 1825 года. Оксфордский словарь английского языка определил это как «точный образ, подобие или двойник». «Выделяемое изображение» появилось около 80 лет спустя, за ним последовали несколько других вариаций, включая «раздвоенное изображение» и «разделенное изображение» (ни одна из которых не прижилась). В этом случае «плевать и изображать» у большинства англоговорящих людей больше нет. Но когда вы произносите эту фразу, вспомните ее первоначальное использование и подумайте об изображении, которое вы пытаетесь спроецировать.ИроникНекоторые слова вызывают такое же недоумение или используются неправильно так часто, как «ирония». Не то, чтобы трудно понять, почему — определение непростое: «притворство невежества и готовности учиться у другого, предполагаемое для того, чтобы сделать ложные представления другого очевидными путем умелого вопрошания … использование слов для выражения чего-то другого. чем и особенно противоположное буквальному значению «. Какой? В 1996 году Аланис Мориссетт написала целую песню под названием «Ironic», в которой это слово постоянно использовалось неправильно.И даже люди, которые должны знать, что это значит, ошибаются. Словарь американского наследия дал слово «ирония» своей авторитетной группе экспертов (тех, кто помогает обеспечить точность всех слов, которые определяет словарь) и спросил их, правильно ли это слово используется в одном из следующих предложений:1. «В 1969 году Сьюзи переехала из Итаки в Калифорнию, где встретила своего будущего мужа, который, по иронии судьбы, также приехал из северной части штата Нью-Йорк». Семьдесят восемь процентов членов комиссии согласились с тем, что это слово было неправильным.2. «По иронии судьбы, даже когда правительство резко выступало против американской политики, американские джинсы и видеокассеты были самыми популярными товарами на прилавках рынка». В отличие от этого, 73 процента согласились с тем, что это предложение использовано правильно.Остается только догадываться, как «ироничность» стала определяться как «совпадение», но для наших целей мы хотели бы сослаться на следующую цитату из фильма 1994 года Укусы реальности . Когда персонажа Итана Хоука просят дать определение «иронии», он говорит: «Это когда фактическое значение является полной противоположностью буквального значения.»Слава Богу, Голливуд. |
Какие английские слова изменились по значению после перевода KJV?
Вопрос: «Какие английские слова изменились по значению с момента перевода KJV?»Ответ:
Версия Библии короля Иакова стала большим благословением для миллионов людей. Его публикация в 1611 году стала знаменательным событием, дав англоговорящим людям повсюду возможность читать Писание самостоятельно и понимать, что они читают. Сегодня некоторые церкви утверждают, что Авторизованная Библия, или Версия Короля Якова (KJV), является единственной подлинной английской Библией.Хотя мы уважаем их решение использовать KJV, мы не согласны с тем, что это единственный или даже лучший перевод для использования. Словарь, используемый в KJV, представляет собой словарь семнадцатого века, и некоторые слова KJV могут сбить с толку современных читателей.«Версия короля Якова» — изящное литературное произведение, но одна из его трудностей заключается в том, что значения многих слов изменились за четыреста лет с момента его первой публикации. Это, конечно, не ошибка перевода; Это просто факт, что языки меняются со временем.Некоторые слова KJV больше не означают то, что раньше; другие слова KJV вообще вышли из употребления.
Язык KJV — ранний современный английский — язык пьес Шекспира. Его можно читать и сегодня, но он отличается от современного английского. Многие из отличительных черт KJV нравятся некоторым, например, использование thee и thou ( thee и thou — это просто формы единственного числа от ye и you , которые всегда были во множественном числе в раннем Новом времени. Английский).Другие слова и выражения KJV просто причудливы — действительно ли Числа 23:22 относятся к «единорогу»? Однако есть некоторые слова KJV, которые могут вызвать у верующих более серьезные проблемы при чтении текста. Вот некоторые пояснения к нескольким словам KJV:
Пополнить . В Бытие 1:28 Бог говорит Адаму и Еве «наполнять» землю. Многие читатели сбиты с толку этим словом KJV, думая, что оно означает, что Земля раньше была заселена, и что потомки Адама и Евы заменят изначальную, вымершую расу людей.Еврейское слово мужской «» на самом деле означало «наполнять полностью», а не «наполнять».
В 1611 году английское значение (ныне устаревшее) пополнить было «поставлять полностью». re- не означает «снова», как мы могли бы подумать. В данном случае это интенсивный префикс; то есть, он добавляет глаголу ощущение срочности. Таким образом, слово KJV пополнить можно определить как «наполнить срочностью и энтузиазмом».
Шкаф . Матфея 6: 6 содержит еще одно слово KJV, которое требует некоторого пояснения.Иисус говорит о том, чтобы войти в «молитвенную комнату», чтобы помолиться, и в наши дни нередко можно услышать, как кто-то говорит о «молитвенной комнате». Это не значит, что мы должны молиться в шкафу для одежды или в шкафу для белья. Греческое tameion означало «внутренняя комната, секретная комната или кладовая». Не будет ошибкой сказать, что в оригинале греческий язык мог относиться к спальне.
Наше слово шкаф происходит от французского clos , что означает просто «отдельная комната» — комната, которая «закрыта».Так что нет необходимости становиться на колени среди лишней обуви с висячими брюками, накинутыми на плечи, чтобы молиться. Подойдет любое личное пространство.
Принять . В Деяниях 26:11 Павел признает, что до своего обращения он «заставлял» верующих хулить Иисуса Христа. Для нас это слово KJV звучит так, как будто он их убедил, и они сдались. Однако греческое anagkazo не так уж и сильно. Вынужденный означает, что только он «угрожал, умолял и подталкивал» их к богохульству, но это не означает, что он добился успеха.Ранние христиане были жестче.
Определение по принуждению в 1611 году было основано на оригинальном латинском и французском языках: «принуждать» означало «ехать вместе». Поэтому Павел оказывал давление на первых христиан, пытаясь «подтолкнуть» их к своей цели. Связывание принуждения с «непреодолимой силой» не было обычным явлением до начала 1900-х годов — спустя 300 лет после того, как слова KJV были выбраны переводчиками по заказу короля Якова.
Разговор .Слово KJV разговор сегодня почти сразу ассоциируется с «разговором», но ни еврейское дерек в Псалме 37:14, ни греческое анастрофа в Ефесянам 4:22 не относятся к устному общению. Еврейское слово на самом деле означает «дорога», и иврит, и греческий относятся к образу жизни или характеру, который проявляется в жизни. Дело не в том, что наша речь не должна быть благочестивой, но в этих стихах конкретно говорится о нашей манере общения с людьми.
Устаревшее определение разговора — «поведение или поведение», и именно этот смысл имели в виду переводчики KJV. Французский беседа и латинский беседа всегда относились к тому, как кто-то живет с другими.
Двоюродный брат . В Евангелии от Луки 1:36 формулировка KJV называет Елизавету «двоюродной сестрой» Марии. Долгие годы это было загадкой — насколько тесно связаны Елизавета и Мэри? Греческое suggenes означает «родственник» или, возможно, «кто-то из той же местности или страны.
Слово KJV двоюродный брат в интерпретации большинства современных читателей, кажется, означает, что Мэри и Элизабет были дочерьми братьев и сестер. Но слово двоюродный брат означало не это. В раннем современном английском языке двоюродный брат обычно имел гораздо более широкое значение, чем просто «ребенок тети или дяди». Фактически, «двоюродным братом» может быть кто угодно, кроме ближайших родственников. В произведении Шекспира « Как вам понравится» герцог Фредерик называет Розалинду «кузиной», хотя на самом деле она его племянница.Итак, каковы были точные семейные отношения между Мэри и Элизабет? Мы не знаем.
Есть много других примеров слов KJV, значение которых изменилось с годами. Когда Иисус был окружен «врачами» в Луки 2:46, мы должны понимать, что Он сидел среди «учителей». «Колдовство» из Галатам 3: 1 — это «заблуждение». «Повозки» из Деяний 21:15 мы бы назвали «багажом». Когда толпа была «мгновенной» в Луки 23:23, она была «настойчивой» или «настойчивой». Те, кто говорит «лизинг» в Псалме 5: 6, на самом деле говорят «обман» или «ложь».Когда Иисус говорил о том, что «соответствует» в Марка 7:27, Он говорил о том, что было «подобающим» или «надлежащим».
Использование Библии в версии короля Иакова — это хорошо, если читатели внимательно знают используемый словарь. Требуется дальнейшее изучение, чтобы узнать архаичные, устаревшие и несуществующие значения многих слов KJV. Индуктивное изучение и хороший словарь помогут предотвратить появление недоразумений в нашем толковании Писания.
.«красивый», «изысканный» и еще 8 слов, изменивших свое значение
Самое раннее использование слова «brute» в английском языке было как прилагательное, означающее «для животных, животных или зверей, относящихся или типичных для них; не обладает человеческими рациональными способностями ».
Определение: для очень сурового и, как правило, жестокого обращения с (кем-то)
Наиболее распространенный смысл, в котором сегодня обычно встречаются brutalize , — это жестокое обращение с человеком или предметом.Однако первоначальное значение этого слова на английском языке было «делать жестоким, бесчувственным или бесчеловечным». Самое раннее использование brute в английском языке произошло в 15 веке как прилагательное, имеющее значение «для животных, зверей или зверей или типично для них; не обладает человеческими рациональными способностями ».
.Что касается супружеских удовольствий и забав Венеры, то их последствия настолько ужасны и болезненны, что я удивляюсь, что люди будут такими рабами; ибо он ни в коем случае не обесценивает и не ослабляет силу духа, но делает разум низменным и трусливым, притупляет живость разума, ожесточает приговор, растрачивает память, вызывает покаяние, как говорит Аристотель, а также как Демосфен в этом дело ответил.
—Oliver Jacques, Беседа о женщинах, показывающих их недостатки по алфавиту , 1662
Изменение значений слов с помощью SYLLABLE STRESS · engVid
Как дела? Джилл. Мне очень нравятся твои уроки. Вы так четко и красиво говорите по-английски. Спасибо за то, что вы для нас сделали. Мне нужна ваша помощь в одном. Моя дочь собирается учиться в США по обмену. Как ее родителей, нас просят написать письмо ее принимающей семье. Не могли бы вы помочь нам проверить следующее рекомендательное письмо. Мы плохо говорим по-английски, поэтому хотим найти кого-нибудь, кто сделает для нас корректуру.Большое спасибо за вашу помощь, если вы можете нам помочь. Письмо выглядит следующим образом:
Дорогая принимающая семья:
Спасибо, что приняли нашу дочь!
В наступающем году Ся Шуянь будет иметь честь быть членом вашей семьи. Спасибо за ваше согласие. Мы уверены, что с вашей доброжелательной помощью она приспособится к незнакомой среде и хорошо проведет там время благодаря вашей самоотверженной заботе.
Наша дочь — самостоятельный и разумный ребенок. Она училась в интернате в младших и старших классах средней школы.В результате ее жизненная способность к самообслуживанию на высоте. У нее много хороших друзей в школе, и она участвует во многих мероприятиях.
Из хобби ей нравятся шахматы, катание на коньках, катание на велосипеде, каллиграфия, живопись, а также резьба по штампам. Более того, ей нравится слушать музыку и смотреть фильмы. Кроме того, она интересуется благотворительными пожертвованиями и любит устраивать вечеринки. Она также предпочитает пойти в библиотеку, чтобы почитать книгу со своим хорошим другом в качестве домашнего задания на выходных, а также помочь библиотекарю с книгами.Одним словом, она счастливая, уверенная в себе, добросердечная девушка, которая готова помогать другим.
Ся Шуянь — наша единственная дочь. Мы ее так сильно любим. Она относится к нам как к своим друзьям и часто болтает с нами о своих учителях и друзьях, а также о своих достижениях и трудностях в учебе, когда она идет домой по выходным. Во время летних и зимних каникул она будет привозить подарки в гости к бабушке и дедушке. Она их очень любит и всегда помогает им по дому, например, убирает двор; у нее восемь кузенов, и все они хорошие друзья.В отпуске они будут вместе ходить по магазинам, гулять и обедать.
Наша дочка будет учиться в 12 классе. К учебе за границей она готовилась с десятого класса. Поэтому она очень усердно учится в обычное время и хорошо разбирается в своих предметах, особенно в математике. Поэтому в будущем она хочет выбрать в качестве специализации в университете финансы или бухгалтерский учет. Теперь она собирается учиться в американской средней школе по обмену и надеется, что однажды она сможет сдать SAT и успешно подать заявку в университет в Соединенных Штатах.Конечно, все зависит от ее собственных усилий; мы верим, что она сможет достичь своих целей.
Наша дочь приходит в ваш любящий дом, и она будет очень взволнована. Однако из-за различий между культурами двух стран, возможно, она принесет вам неожиданные неудобства, оставаясь с вами. Мы надеемся, что вы сможете помочь и обучить ее, чтобы улучшить ее способность жить и учиться в Соединенных Штатах и позволить ей по-настоящему влиться в общество Соединенных Штатов. В наступающем году в Соединенных Штатах вы будете самым важным человеком для нее и ее жизни там, и вы навсегда останетесь ее родителями в Соединенных Штатах.
Как родители Ся Шуянь, мы искренне благодарим вас за все, что вы сделаете для моей дочери. Этот опыт непременно сделает ее жизнь ярче и лучше! Мы также искренне надеемся, что у вашей семьи будет возможность приехать в Китай и жить в нашем доме, чтобы вы могли оценить китайскую культуру и почувствовать наше гостеприимство.
Еще раз спасибо за все. Желаю вам хорошей и счастливой жизни!
С уважением,
родители Ся Шуянь