Разные пословицы и их смысл: Поговорки и пословицы со смыслом —
Чем отличается:: пословицы и поговорки — ikirov.ru
Пословицы и поговорки-это сокровищница русского языка. Наверняка, многие в детстве слышали от бабушек и дедушек фразы, типа: «Без труда не выловишь и рыбку из пруда», «Тише едешь — дальше будешь» и т. д. Иногда мы не понимали смысл этих слов и выражений. Постепенно мы узнавали значение каждой пословицы, афоризма и поговорки, а вот теперь зададим один из самых сложных вопросов, на который ответят лишь немногие: а чем же отличается пословица и поговорка? Попробуем выяснить и навсегда запомнить это различие.
О пословицах
Если вы услышите слово пословица, то знайте — это короткое предложение, содержащее народную мудрость. Пословица часто пишется простым народным языком и обладает рифмой и ритмом. Пословицы пришли к нам из глубокой древности и раньше назывались притчами. Первоначально пословицы входили в состав каких-нибудь рассказов, затем, обладая яркостью языка и запоминаемостью, стали выделяться из произведений и носить самостоятельный характер. Пословицы отражают быт, культуру, уклад русского народа, а также верования, религию и обычаи. Пословицы можно назвать энциклопедией русского народа. Пословица, как явление языка, обладает своими признаками, выраженными в менталитете и укладе русского народа.
Признаки пословицы
1. Так как пословица выполняет воспитательную функцию, то в ней должно содержаться нравоучение или мораль;
2.«Краткость-сестра таланта» — эта фраза принадлежит А. П.Чехову. Это свойство можно отнести и к пословице. Она максимально кратка, понятна;
3. Пословицы пишутся простым и понятным языком без применения научных терминов.
4. Уникальным свойством пословицы может считаться, что это — истина в чистом виде : не возникает желания ее оспорить. Возникает иллюзия, что у пословицы нет и не может быть автора. Многие пословицы пишутся в рифмовку:
К примеру, «Не зная броду, не суйся в воду».
Иногда люди путают пословицу и афористические высказывания.
Отличие пословиц и афоризмов
1. Часто афоризм пишется сложным языком а вот пословица простым и народным языком.
2. Афоризм чаще всего сложнее понять, чем пословицу.
3. Часто афоризм имеет конкретного автора, а вот пословица нет.
К примеру, известны афоризмы из произведения А.С.Грибоедова «Горе от ума»: «Дома новы, а предрассудки стары», «А судьи кто?», «Злые языки страшнее пистолета».
4. Пословицу легче представить у обычного человека, а вот афоризм чаще всего можно услышать в речи интеллектуала.
Примеры пословиц на разные темы
Примеры пословиц, отразивших исторические события:
«Вот тебе, бабушка, Юрьев день» (имеется ввиду запрещение при Борисе крестьянам переходить к другим помещикам даже в Юрьев день).
«На одном вече, да не одни речи» (пословица складывалась во времена вечевого правления).
Пословицы, отразившие языческие верования и обряды:
Свадебного обряда без церкви: «Венчали вокруг ели, да одни черти пели».
О низвержении кумиров: «Взял Боженьку за ноженьку да и об пол».
Пословицы, касающиеся хозяйственных занятий:
в частности земледельческого труда, рыболовства и бортничества
«Не поле кормит, а нива»,
«Рыба-вода, ягода-трава, а хлеб — всему голова».
Пословицы, которые отразили семейный уклад и семейный быт:
«Как Бог до людей, так и отец до детей»,
«Хозяин в дому, как хан в Крыму».
Пословицы, характеризующие черты людей:
о горячем, раздражительном человеке: «Шипит, как каленое железо»,
об упрямом: «Его в ступе пестом не умечешь».
о хитром: «Идет в сапогах, а след босиком».
Поговорки
Поговорка — это устоявшаяся фраза или словосочетание, образное выражение или метафора. Обычно поговорка самостоятельно не употребляется. Используются для яркости, для придания речи художественной окраски. Часто их можно заменить одним словом-синонимом.
Примеры поговорок:
«подложить свинью» — напакостить,
«медвежья услуга» — помощь во вред,
«когда рак на горе свистнет» — никогда,
«остаться с носом» — быть обманутым.
Пословицы и поговорки часто путают. Иногда вы видите книгу и там написано «Пословицы и поговорки», часто эта книга содержит лишь одни пословицы.
Как отличить?
Чтобы отличить пословицу от поговорки, вам необходимо:
Во-первых, определить, несет она в себе какую-либо мораль или поучение.
Во-вторых, вам необходимо обратить внимание на структуру высказывания: первая часть пословицы должна содержать исходное положение, вторая содержит поучение, назидательный смысл или мораль, применение в жизненной ситуации.
Интересно
Пословицы и поговорки используют для обучения дошкольников для наблюдения за природой, при изучении народного календаря. «В апреле земля преет», «В зимний холод всякий молод». На основе малых фольклорных форм разработаны целые диагностики определения жизненных ценностей у человека.
Пословицы и поговорки — это украшение мыслей и речи человека.
Поговорка — это… Что такое Поговорка?
Поговорка — словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни, один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер.
Из простейших поэтических произведений, каковы басня или пословица, могут выделиться и самостоятельно перейти в живую речь элементы, в которых сгущается содержание первоначального текста; это — не отвлечённая формула идеи произведения, но образный намёк на неё, взятый из самого произведения и служащий его заместителем (напр., «свинья под дубом», или «собака на сене», или «он выносит сор из избы»).
Определение Даля «складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы» вполне подходит к поговорке, отмечая в то же время особый и очень распространенный вид поговорки — ходячее выражение, недоразвившееся до полной пословицы, новый образ, замещающий обычное слово (напр. «лыку не вяжет» вместо «пьян», «пороха не выдумал» вместо «дурак», «тяну лямку», «всей одёжи две рогожи, да куль праздничный»). Пословицы здесь нет, как нет ещё произведения искусства в эмблеме, имеющей лишь одно раз навсегда данное значение.
Поговорка, в отличие от пословицы, не содержит обобщающий поучительный смысл.
- «Голод не тётка, пирогом не накормит»
- «Слово не воробей»
- «Яйца курицу не учат»
- «Назвался гру́здем — полезай в короб»
- «Ложка дёгтя в бочке мёда»
- «Как вы лодку назовёте — так она и поплывёт»
- «Дорога́ ложка к обеду»
- «Да, кудри извилин не заменят!»
- «Друзья познаются в беде»
- «От сумы́ да от тюрьмы не зарекайся»
- «Нашла коса на камень»
- «Без Бога ни до порога»
- «Целует — значит любит»
- «Бьёт — значит любит»
Некоторые поговорки могут иметь схожее звучание, но разный смысл. Так, например, наравне с общеизвестной пословицей «Бьёт — значит любит» существует и пословица, отражающая народную мудрость «Гладит, значит любит».
Виды поговорок
Поговорки бывают нескольких типов и делятся на:
- Поговорки по регионам мира.
- Поговорки народов мира.
- Тематические поговорки.
См. также
Ссылки
Русские пословицы и поговорки: значение и смысл
Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно
Как и в случае с крылатыми выражениями многие русские пословицы и поговорки потеряли свой первозданный смысл. Чаще всего, хоть и не всегда, это было связано с утратой их окончания.
Например, всем известная поговорка: «Голод не тетка», продолжается как «пирожка не подсунет» (есть разные варианты окончания).
Обратите внимание
Как в усеченной, так и в полной версии смысл один и тот же: голод — это жестокое испытание, которое не пожалеет, словно родственник, а наоборот, может подтолкнуть любого на совершение преступления.
Но сегодня мы с вами разберем именно ту часть славянского наследия, которая дошла до нас в искаженном виде.
Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше
Общепризнанное значение пословицы заключается в том, что любой человек ищет себе место, где ему будет хорошо и комфортно. Однако есть версия, что первоначальное значение было другим:
Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше послужить Родине.
Бедность не порок
Так говорят, чтобы показать, что бедности нечего стыдиться. Однако оригинал:
Бедность не порок, а вдвое хуже, намекает на то, что лучше иметь какие-то пороки, чем быть бедным. Причем акцентировать внимание нужно не на том, что в пороках есть какая-то польза, а в том, что нищета — это очень тяжелое и негативное явление, с которым лучше не сталкиваться.
Гол как сокол
Сейчас так говорят про человека, у которого нет ничего за душой. Славяне же под этим подразумевали не просто бедного человека, но и смекалистого, пробивного, говоря:
Гол как сокол, а остер как топор.
Ты кашу заварил — тебе и расхлебывать
Изначально сия пословица понималась буквально: крестьянин, приходивший в гости к соседу и получавший приглашение отобедать, из вежливости отказывался и отвечал именно этими словами.
Теперь же мы понимаем ее в переносном смысле: каждый человек должен сам справляться со своими проблемами.
Кто старое помянет — тому глаз вон
Пословица учит тому, что нужно забывать прошлые обиды и прощать людей, причинивших нам зло. Однако в оригинале она звучит как:
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
То есть не нужно точить зуб на обидчика, однако и забывать про причиненное вам зло тоже не стоит — нужно быть готовым к повторной подлости от этого человека.
Горбатого могила исправит
Взрослого человека, сформировавшегося как личность, исправить невозможно. С этим сложно не согласиться. Наши предки же говорили иначе:
Горбатого могила исправит, а упрямого дубина.
Они имели в виду то, что физическое несовершенство тела человека исправить уже невозможно (да, пластических хирургов и возможности поставить себе, например, протез ноги, тогда не было), а вот духовно-нравственные качества можно и нужно исправлять в лучшую сторону.
На тебе, Боже, что нам негоже
Такое неуважение к Богу в те далекие времена люди вряд ли бы стали проявлять. Они говорили:
На те, небоже, что нам негоже.
Слово «небоже» произошло от «небога» — так в старину называли нищих и убогих. То есть сирым и несчастным дарили то, что дающему было без надобности.
Везет как утопленнику
Сейчас это означает, что человеку жутко не везет. В давние времена же пословица выглядела иначе и понималась почти буквально:
Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо!
Мол, удача улыбнулась человеку: и помылся, и хлопот, связанных с растопкой бани, у него нет.
Собаку съел
Так говорят про человека, который является мастером или специалистом в какой-то сфере. Он на этом деле «собаку съел».
Наши предки же говорили иначе:
Собаку съел, а хвостом подавился.
Это означало, что некто работу, в общем-то, выполнил неплохо, но не идеально, споткнувшись на какой-то мелочи.
Дело мастера боится
Фразеологизм означает, что мастер способен справиться с любой задачей на «отлично». Но продолжение у этой пословицы опровергает это утверждение:
Дело мастера боится, а иной мастер дела боится.
Повторенье — мать ученья
Учителя говорят нам это, пытаясь доказать, что повторение — это важная часть образовательного процесса. Исходя же из значения оригинала, можно расценивать это как насмешку над учениками:
Повторенье – мать ученья, утешенье дураков (или как вариант прибежище ослов).
То есть умные понимают все сразу, а глупые только через зубрежку.
Рыбак рыбака видит издалека
Так говорят о родственных душах или людях, имеющих общие интересы, что позволяет им сближаться.
В оригинале выражение звучало так: Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит
И понималось буквально.
За чужим добром ходит он с ведром
Как может показаться, тут говорится о жадных людях. И, как обычно, первоначальное значение пословицы абсолютно противоположное. Бедные крестьяне, получая материальную помощь от более зажиточных соотечественников, стремились хоть как-то их отблагодарить: например, натаскав им воды из колодца.
Ума палата
Многие говорят так об умных образованных личностях, отличающихся высоким уровнем интеллекта. Но более правильно употреблять поговорку в ироническом ключе, ибо полная версия фразы звучит по-другому:
Ума палата, да ключ утерян!
Делу время, а потехе час
В древности слово «час» служило синонимом слову «время». Когда русский царь Алексей Михайлович (1629—1676) писал эти слова в «Уряднике», то он имел в виду, что нужно равномерно распределять свое время и тратить его как на работу, так и на отдых.
Свою курицу за крыло держи, а чужую — щипли
И опять речь идет не о людской жадности, а, наоборот, о щедрости. На Руси существовала такая необычная забава, когда два человека брали в руки по курице и щипали перья с птицы, которую держал сосед.
Моя хата с краю
Сейчас так говорят, когда хотят показать безразличие и равнодушие к чему-либо. В древние времена же, наоборот, тот, кто жил в хате с краю, отвечал за общую безопасность деревни. То есть первым, увидев нападающего врага, такой человек должен был предупредить всех остальных об опасности.
Не свое — не жалко
В нашем сознании закрепился стереотип, что на чужую и казенную собственность всем наплевать. Поэтому к такому имуществу люди относятся безответственно.
На самом деле, пословица опять же характеризовала широту души русского человека. Крестьяне считали, что, по большому счёту, все принадлежит Богу, и, когда их просили чем-то поделиться, они отвечали, мол, бери, не свое — не жалко.
Пьяному море по колено
Думаете, наши предки хотели сказать, что нетрезвому человеку все нипочем? Нет, они имели в виду, что, несмотря на всю ту «храбрость», которую из себя источает выпивший человек, он может «сломаться», встретив самое малое препятствие:
Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
Когда для чужого делаешь, и день не кончается
Казалось бы, пословица означает, что работа «на дядю» — это долгий и бесполезный труд. Но первоначальное значение фразы было иным: когда работаешь на общее благо, а не только на свой карман, то успеваешь сделать гораздо больше.
Первый блин комом
В сегодняшнем понимании она означает, что у человека не получается сделать что-то с первого раза. В древности пословица звучала так:
Первый блин — комАм, блин второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвертый — мне.
Она учила, как нужно вести себя по отношению к другим людям.
А комы – это медведи, которых славяне чтили с древних времен. Любой хозяин в первую очередь должен был предложить угощение (образно) именно им.
От работы кони дохнут
Сейчас так говорят, намекая на то, что человек не должен «рвать пуп» на работе. В оригинале поговорка звучала иначе:
От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
Имелось в виду то, что труд полезен и облагораживает человека.
Работа не волк, в лес не убежит
Еще одна народная мудрость, которая сейчас служит оправданием для лентяев и бездельников. В древние времена она понималась по-другому. Крестьяне считали, что от повседневных трудов никуда не деться, поэтому нужно делать их сейчас, а не ждать, пока они «убегут в лес»:
Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
Старый конь борозды не испортит
Человек в возрасте обладает опытом и способен справиться с каким-либо делом не хуже молодого. Однако, если услышать полную версию:
Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет, то можно понять, что от пожилых людей не стоит ждать и «чудес» в плане работы.
Хлопот полон рот
Пословица означала кучу дел, которые нужно решить. Но есть меткое продолжение:
Хлопот полон рот, а перекусить нечего.
В широком смысле это значит, что усердная и тяжелая работа не всегда гарантирует наличие «еды» — достойной оплаты.
Заключение
Получается, что народная мудрость оказалась еще мудренее, чем может показаться сначала. Поэтому, если вы желаете похвастать своей эрудированностью, то, чтобы не попасть впросак, используйте пословицы и крылатые фразы правильно.
Русские поговорки и их значение
Всыпать по первое число Не поверите, но в старой школе учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если «наставник» переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Все трын-трава
Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице соколе. Но она здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!
Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить.
Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным.
Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.
Непутевый человек
В старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.
Шиворот-навыворот
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.
Водить за нос
Обманывать, обещая и не выполняя обещанного. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.
Козел отпущения
Важно
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.
Точить лясы
Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.
Тертый калач
В старину действительно был такой сорт хлеба — «тертый калач». Тесто для него очень долго мяли, месили, «терли», отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица — «не терт, не мят, не будет калач». То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от этой пословицы.
Зарубить на носу
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется жестоким — согласитесь, не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально.
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей.
В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
Ни пуха, ни пера
Совет
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери.
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!».
Совет
И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.
Бить баклуши
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — «баклушечниками», и пошла наша поговорка.?
Русские пословицы и поговорки: значение и смысл
Русские пословицы и поговорки: значение и смысл
Все трын-трава
Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
Всыпать по первое число
Не поверите, но в старой школе учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если «наставник» переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице соколе. Но она здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!
Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на свое сиротство и горькую участь.
Непутевый человек
В старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.
Шиворот-навыворот
Важно
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.
Водить за нос
Обманывать, обещая и не выполняя обещанного. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.
Козел отпущения
Обратите внимание
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.
Точить лясы
Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.
Тертый калач
В старину действительно был такой сорт хлеба — «тертый калач». Тесто для него очень долго мяли, месили, «терли», отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица — «не терт, не мят, не будет калач». То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от этой пословицы.
Зарубить на носу
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется жестоким — согласитесь, не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально.
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей.
В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
Ни пуха, ни пера
Совет
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери.
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!».
Важно
И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.
Бить баклуши
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу.
Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить».
Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — «баклушечниками», и пошла наша поговорка.
Втирать очки
Как очки можно «втирать»? Куда и зачем? Очень нелепо выглядела бы такая картина. А нелепость происходит потому, что речь тут идет вовсе не об очках, которые служат для исправления зрения. Есть и другое значение слова «очки»: красные и черные знаки на игральных картах.
Есть даже азартная картежная игра, так называемая — «очко». С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы.
Обратите внимание
Умели они, между прочим, незаметно «втирать очки» — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком.
И выражение «втирать очки» стало означать «обжуливать», отсюда родились и другие слова: «очковтирательство», «очковтиратель» — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.
После дождичка в четверг
Совет
Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру).
Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг.
А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.
Без политики. настоящий пятничный позитив от . варяга «1» го. русские пословицы и поговорки: значение и смысл. / блог им. variag1 / самый посещаемый сайт города долгопрудный
Определения, что такое пословица | Пословицы для детей
Дать определение понятию «пословица» пытались многие великие люди, в том числе В. И. Даль, М. И. Снегирев, С. И. Ожегов. Каждый трактовал по-своему, но суть одна. В данной статье мы привели разные определения, научные и современные. Это позволит составить полное представление о том, что такое пословица.
Определения из Толковых словарей
Толковый словарь Ушакова:
Пословица — это краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом. Русские пословицы лучшие и выразительнейшие из всех пословиц в мире.
Большой толковый словарь русского языка:
Меткое, образное изречение,обобщающее различные явления жизни и имеющее обычно назидательный смысл.
Толковый словарь С. И. Ожегова:
Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.
Толковый словарь В. И. Даля:
Пословица — краткое изреченье, поученье, более в виде притчи, иносказанья, или в виде житейского приговора; пословица есть особь языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или простой оборот речи.
Словарь-справочник лингвистических терминов (Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.):
Образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характеризующееся особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением (параллелизм построения, стихотворный размер, звуковые повторы, рифма и т. п.). Примеры: Береги колхоз, получишь хлеба воз. Волков бояться — в лес не ходить. Любишь кататься — люби и саночки возить. На трактор надейся, а коня не бросай. Неправдою свет пройдешь, да назад не воротишься. Попытка не пытка, а спрос не беда. Согласного стада и волк не берет. Ученье — свет, а неученье — тьма.
Русский толковый словарь В. В. Лопатина:
Краткое народное изречение, законченное высказывание с назидательным смыслом. Войти в пословицу — значит стать общеизвестным, прославиться.
Толковый словарь Т. Ф. Ефремовой:
Пословица — меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, обобщающее, типизирующее различные явления жизни и имеющее назидательный смысл.
Словарь литературоведческих терминов (С. П. Белокурова):
Пословица — жанр устного народного творчества, вошедшее в речевой обиход законченное меткое образное изречение, применимое к самым разным жизненным ситуациям и имеющее поучительный смысл. Пословицы обычно ритмически организованы. По происхождению делятся на народные (фольклорные) и авторские (крылатые слова). Например: «На нет и суда нет», «Дурная голова ногам покоя не дает», «Всякий дом хозяином держится», «Век живи — век учись»; «Злые языки страшнее пистолета» (А. С. Грибоедов).
Из литературоведческого словаря:
Краткое образное выражение с назидательным смыслом. Пословица часто имеет одновременно и буквальный и переносный (образный) план. Пословица может выполнять самые разные функции: подтверждать какой-либо жизненный факт (именно так бывает), давать оценку (это хорошо, а то плохо), рекомендовать, как поступать в том или ином случае (действуй так, а не иначе) и т. д. Возникновение многих пословиц связано с реальными историческими событиями (Вот тебе, бабушка, и Юрьев день; Москва от копеечной свечки сгорела). Образность пословиц часто связана с реалиями быта, повседневной жизни (Лестницу надо мести сверху, а не снизу; Клин клином вышибают). Пословица, имеющая характер совета, рекомендации, выступает в форме побудительного предложения (Любишь кататься — люби и саночки возить; На Бога надейся, а сам не плошай). Пословица со временем, утратив часть своего словесного выражения, может стать фразеологизмом.
Определение для школьников, для детей
Детям и школьникам понятны будут определения пословицы, взятые из Толкового словаря Ушакова или Русского толкового словаря Лопатина. Широким и понятным для детей, на наш взгляд, является толкование из литературоведческого словаря.
Взрослый может составить собственное определение пословицы, опираясь на прочитанную информацию. Например: Пословица — это произведение фольклора, краткое, мудрое изречение. Текст пословицы состоит из одного предложения. Или: Пословица — это краткое народное изречение, законченное высказывание с поучительным смыслом, ритмичное и меткое выражение.
Примеры пословиц
Весна красна цветами, а осень пирогами
Сломить дерево – секунда, а вырастить — целый год.
Приласкаешь собаку, не пойдет с тобой в драку.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Без труда не выловить и рыбку из пруда.
Грамоте учиться всегда пригодится.
Что написано пером, того не вырубишь топором.
Любишь кататься — люби и саночки возить.
Определение из книги В. И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа»
Пословица – коротенькая притча; сама же она говорит, что «голая речь не пословица». Это – суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица – обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми. Но «одна речь не пословица»: как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования, поучения; нередко, однако же, вторая часть опускается, предоставляется сметливости слушателя, и тогда пословицу почти не отличишь от поговорки. Вот примеры полных пословиц: «Во времени пождать, у бога есть что подать»; «Всякая рыба хороша, коли на уду пошла»; «Лазил черт за облаками, да оборвался»; «Нет в тебе, так не ищи на селе» и пр.
При таком понятии о пословице мы должны согласиться, что она не сочиняется, а вынуждается силою обстоятельств, как крик или возглас, невольно сорвавшийся с души; это целые изречения, сбитые в один ком, в одно междометье. Сборник же пословиц – свод народной опытной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радость и веселие, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый. «Что не болит, то и не плачет»; что не дошло до народа, не касалось житья-бытья его, то не шевелило ни ума, ни сердца его, и того в пословицах нет; что впуталось, добром либо лихом, в быт его, то найдете и в пословице. А чтобы распознать это и дойти до верных посему заключений о быте народном, нужен не цветник пословиц, не выборка того, что нам нравно, а полный сборник, хотя бы целая четверть его, как помянуто выше, и не приходилась по нашему вкусу. «Вкрасне и всяк нас полюбит, а полюби-ка вчерне».
Из Энциклопедии Брокгауза и Ефрона
Пословица — сжатое, общеупотребительное изречение, живущее в народной речи. Содержание пословиц настолько разнообразно, что дать их определение на основании этого признака едва ли возможно; обыкновенно — это общее суждение или наставление, относящееся к какой-нибудь стороне жизни.
Форма пословиц — если не считать ее обязательной афористической краткости — также не представляет собой чего-либо постоянного. «Формальная двучленность» пословиц может считаться ее отличительным признаком только при сравнении ее с поговоркой: пословица. двучленна, как всякое логическое предложение; поговорка — одна часть суждения, напоминающая о нем — всегда одночленна. Наиболее характерный признак пословицы — ее роль в обиходе, ее употребление.
По происхождению пословица аналогична с другими элементарными произведениями народного творчества; личные и групповые моменты связаны в ее создании неразрывно; меткое определение, удачное сравнение, сжатая и ясная формула могут принадлежать одному человеку, но в состав народной речи вводит их только употребление в аналогичных случаях; в этом только смысле и верно замечание Даля, что пословица «не сочиняется, а рождается сама».
С этой точки зрения нет разницы между пословицей, перешедшей в речь из Библии или из басни Крылова, и чисто народной пословицей, происхождение которой неизвестно: как та, так и другая стала пословицей лишь с тех пор как ее можно найти в обороте, с тех пор как она, так сказать, потеряла автора и сделалась элементом народной речи и народного мышления.
Мысли о пословицах
«Пословицы будем мы рассматривать как художественные произведения родного слова, выражающие быт народа, его здравый смысл и нравственные интересы». Ф. И. Буслаев
«Пословица — не есть какое-нибудь вперед поданное мнение или предположение о деле, но уже подведенный итог делу, отстой уже перебродивших и кончившихся событий, окончательное извлечение силы дела из всех сторон его, а не из одной». Н. В. . Гоголь. Писатель также подчеркивал, что пословицы представляют собой результат длительных наблюдений народа, его коллективный опыт.
«Когда народ начинает наблюдать и размышлять, тогда у него появляются плоды его наблюдений и размышлений в кратких, резких и замысловатых изречениях, кои обращаются в пословицы». Эти пословицы «составляют мирской приговор, общее мнение». Пословицы важны «для истории ума человеческого; ибо в них отсвечивается внутренняя жизнь народа, отличительные его свойства и господствующие в нем мнения, тесно соединяется настоящее с прошедшим и будущим, семейный его быт с народностью, а народность с человечеством». «…Пословицы, будучи тесно связаны с историею языка и народа, могут служить памятниками различных обстоятельств народных и пособиями для истории». И. М. Снегирев
Разнообразие определений пословиц может нам поведать о неоднородности самих пословиц. Они различны по образности, композиции, синтаксису, происхождению во времени, среде возникновения и т. д.
Пословица — Википедия. Что такое Пословица
Посло́вица — малая форма народного поэтического творчества, облачённая в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном.
Пословица от поговорки отличается тем, что пословица состоит из целого предложения, содержащего нравоучение, примету или предостережение, а поговорка состоит из одной фразы или словосочетания. Смысл поговорки можно легко выразить другой фразой или словосочетанием. Поговорка, в отличие от пословицы, не содержит обобщающий поучительный смысл и не является законченным предложением.
Поэтика
Своей силой пословица обязана смысловому эффекту, возникающему в результате особого стяжения синтаксической и лексической формы, призванного закрепить некое содержание. Приёмы, с помощью которых достигается это стяжение:
- краткость предложения и частое сочетание неопределённо-личных форм и глагола в настоящем времени или повелительном наклонении;
- параллелизм;
- аллитерация, ассонанс, рифма и иные звуковые механизмы, делающие высказывание ритмически сжатым.
Все эти приёмы помогают обобщить утверждение, поднять его до уровня метафоры, то есть превратить в типический эквивалент практически бесконечного числа ситуаций. Сочетание нескольких таких приёмов становится для слушателя сигналом, фиксирующим нечто вроде дискурсивной изотопии. Можно говорить о «пословичном стиле», существующем как бы вне времени: традиционность — настолько неотъемлемая его черта, что сама мысль об «истоках» пословицы кажется в чём-то противоречивой.
Пословицы изучает паремиология.
Из истории пословиц
В средневековой Европе составлялись сборники пословиц. До нас дошло около 30-ти рукописных сборников, составленных в XIII — начале XV веков. Например, сборник так называемых «Пословиц Виллана» включает ряд шестисложных шестистиший, каждый стих которых представляет собой глоссу к седьмой, не стихотворной строке, поданной как крестьянская пословица. Всё в целом отличается редкой ритмической и тематической однородностью; дискурс полностью замкнут на себе. Составителем этого сборника, в XIII веке не раз становившегося предметом обработки либо подражания, был некий клирик из рода Филиппа Эльзасского. Тексты подобного рода встречаются вплоть до XV века, иногда с иллюстрациями: тогда пословица служит подписью к рисунку.[1]
Примеры
|
Литература
- В. И. Даль. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч. — М., 1862.
- В. И. Зимин. Пословицы и поговорки русского народа.
- А. М. Жигулев. Русские пословицы и поговорки.
- Н. В. Уваров. Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX — начале XXI веков.
См. также
Примечания
- ↑ П. Зюмтор. Опыт построения средневековой поэтики. — СПб., 2002. — С. 78-79.
Ссылки
Некоторые африканские пословицы и их значение
Некоторые африканские пословицы и их значение
Пословицы — это часто используемые высказывания, которые часто дают остроумное представление о верованиях и традициях той или иной культуры. Многие люди спрашивают меня, что означает африканская пословица, которую они подобрали в кино или услышали от друга. Итак, чтобы удовлетворить любопытство людей, не повторяя одни и те же вещи разным людям, я решил собрать самые распространенные из них и их значения. Ниже приведены некоторые из самых популярных африканских пословиц.Наслаждайся этим!
При захвате головы змеи остальная часть тела становится веревкой. — Нигерийская пословица
Интерпретируемое значение: Когда вы получаете важную вещь, с остальным становится легко справиться.
Дайте совет; если люди не слушают, пусть невзгоды их научат. — Эфиопская пословица
Интерпретируемое значение: Все, что вы можете предупредить людей от надвигающейся опасности, если они не будут слушать, оставьте их в покое.Они будут учиться на собственном опыте (трудный путь).
Пошлите мальчика туда, куда он хочет, и вы увидите его лучший темп. — Нигерийская пословица.
Значение интерпретируется: Страсть — величайший мотиватор.
Жаба днем не зря бегает, в траве должна быть зеленая змея. -Нигерийская пословица
Если вы видите, что кто-то делает что-то необычное, это должно быть необычной причиной.
Интерпретируемое Значение: Жабе нужно угрожать, чтобы она могла бежать днем. Жабы не любят бегать днем, потому что жарко, и ленивы.
Как бы долго бревно ни находилось в воде, оно не превращается в крокодила. — Пословица Бамбары
Интерпретируемое значение: Вы не можете быть тем, кем не являетесь, и поэтому подчеркивает важность просто быть самим собой.
Вода, о которой просили, не утоляет жажды. — Народ Сога Уганды
Интерпретируемое значение: То, что было запрошено, вероятно, будет ограниченным, ниже требуемого или неудовлетворительным.
Мы будем поливать шип ради розы. — Африканская пословица
Интерпретируемое значение: У вас не может быть такого красивого цветка, как роза, не имея дело с шипами по пути.Точно так же хорошая жизнь наполнена «шипами», которые вам нужно удалить или преодолеть, но в конце концов они того стоят.
Каждое несчастье — благо. -Африканская пословица
Интерпретируемое значение: Из разочарования всегда можно извлечь что-то положительное.
Если вы думаете, что кто-то ест ваши руки, неплохо пересчитать пальцы.- Нигерийская пословица
Интерпретируемое значение: Если вы подозреваете что-то подозрительное, убедитесь, что вы устранили все возможные опасности.
Интерпретируемое Значение: Не ремонтируйте чужой забор, пока не увидите свой собственный. –Африканская пословица
Благотворительность начинается дома.
Много разговоров не делает из вас лидера.-Африканская пословица
Устный перевод Значение: Обсуждение дешево; настоящая марка в актерской игре.
Бегемота можно сделать невидимым в темной воде. –Африканская пословица
Интерпретируемое значение: Незнание может привести к потенциальной опасности. Важно быть информированным и внимательным.
Когда кто-то влюблен, утес становится лугом. -Эфиопская притча
Интерпретируемое значение: Когда люди влюблены, они не видят вещей реалистично.
Одиночный браслет не звенит.
Интерпретируемое значение: Иногда требуется много, чтобы повлиять на изменение.
Гладкие моря не делают умных моряков.
Интерпретируемое значение: Мы учимся и растем в тяжелые времена. Затем извлеченные уроки можно применить, чтобы сделать работу проще и проще. Если у вас никогда не было противодействия, как вы можете начать понимать, что работает, а что нет?
Кто откроет дверь, если вы не позовете?
Устный перевод Значение: При необходимости обратитесь за помощью. Вы не получите его, если не дадите людям понять, что вам нужна их помощь.И когда вы спрашиваете, часто открываются двери возможностей .
Разные типы словарей — ГРИН
Содержание
Введение
1. Определение: что такое словарь?
2. Различные типы словарей
2. 1 Словари
2. 2 энциклопедии
3. Организация словарной статьи
4. Словари, исследованные в этом отчете
5. Эмпирическое исследование словарных слов
5.1 Общий предмет
5. 2 Энциклопедия
5. 3 Региональный пункт
6. Заключение
цитируемых работ
Используемые словари
Введение
Пользователям английского языка доступно огромное количество различных словарей. Все эти словари имеют общий аспект, заключающийся в том, что они предоставляют информацию об английских словах и предметах, но они также очень разные, и их необходимо отличать друг от друга. В одном случае может понадобиться словарь, и тот же словарь может оказаться совершенно бесполезным при попытке решить другую задачу.
«Одноязычные словари для учащихся, общие одноязычные и двуязычные словари представляют проблему: несмотря на то, что может рекламироваться на внешней обложке этих текстов, ни один словарь не может адекватно обслуживать всех пользователей. Разнообразные словари необходимы, чтобы соответствовать опыту, потребностям и ожиданиям отдельных изучающих язык »(BATTENBURG 24).
Значит, разные пользователи и разные вопросы требуют разных словарей. Необходимо знать, где найти информацию, запрашиваемую в конкретном случае, и, безусловно, необходимо более одного словаря для разных аспектов английского языка.Чтобы не заблудиться здесь, необходимо различать существующие типы словарей.
В этом отчете представлены некоторые предложения по различию, среди прочего, установленные в результате эмпирических исследований.
Во-первых, дается схема различных типов словарей, включая словари общего назначения (одноязычные, двуязычные), словари учащихся, исторические словари и энциклопедии.
Кроме того, объясняется типичная структура статьи в словаре, поскольку статьи словаря, исследуемые позже, в основном проверяются в соответствии с этими частями статьи; Смотрим, какие части они включают или исключают и как эти части реализуются.
После теоретической части документируется эмпирическое исследование. Пять словарей (одноязычный американский и британский, двуязычный англо-немецкий, словарь для учащихся, исторический словарь) и одна энциклопедия сравниваются таким образом, что просматриваются три разных элемента (общий, энциклопедический и региональный), и сравниваются статьи, чтобы найти различия и таким образом получить рекомендации, как и когда обращаться к какому словарю.
1. Определение: что такое словарь?
Чтобы писать о различных типах словарей, сначала требуется определение самого термина «словарь».
«Словари — это произведения, расположенные в алфавитном порядке, которые предоставляют информацию, обычно в сжатой форме, о словах или темах» (GIBALDI 8).
Использование словаря имеет разные аспекты: информация, операции, пользователи и цели. Информация может быть значением слова, его синонимами, произношением или правописанием, этимологией или может означать информацию об определенных фактах или именах и т. Д. При операциях такие действия, как поиск значений, поиск слов, перевод чего-либо с одного языка на другой язык и т. д.резюмируются. Пользователями могут быть дети, ученики, стажеры, учителя, критики, ученые, секретари и т. Д. Их цели могут сильно различаться и варьироваться от изучения родного языка до изучения иностранного языка, от решения кроссвордов до расшифровки текстов на иностранном языке и, конечно, также и для написания отчетов (сравните HARTMANN 11).
Поскольку существуют различные типы словарей, в которых перечисляются все виды вещей, иногда по-разному, предоставленная информация может сильно отличаться в одном словаре от другого.
Прежде всего, это зависит от размера словаря. «Насколько словарь может отвечать на вопросы пользователя о любом слове языка, зависит от количества слов, которые должны быть включены в словарь», и, конечно же, от места, которое предоставляется каждому элементу (TONO 9).
Во-вторых, это зависит от типа используемого словаря. Эти различные типы словарей или, по крайней мере, некоторые из них, будут более подробно рассмотрены в этом отчете.
2. Различные типы словарей
Как упоминалось выше, существуют различные типы словарей для всех типов языков и целей, пользователей и слов.Но поскольку этот отчет ограничен некоторыми английскими словарями, их характеристики и различия будут объяснены. Есть некоторые незначительные отличительные особенности, например. грамм. вопрос, является ли словарь печатным или электронным, но поскольку это просто относится к форме представления, а не к содержанию словаря, в данном случае им можно пренебречь. Кроме того, в этом отчете не рассматриваются тезаурусы, поскольку они имеют совершенно иную структуру, чем словарь, как в порядке их ввода (не в алфавитном порядке, а по категориям), так и в структуре самих статей, которые содержат в основном синонимы и не содержат определений. , грамматика или произношение и т. д.
Первое важное различие заключается в том, имеете ли вы дело со словарем или энциклопедией.
2. 1 Словари
Словари делятся на двуязычные и одноязычные.
Двуязычные словари обеспечивают переводы с одного языка на другой. «Двуязычные словари созданы таким образом, чтобы изучающий язык мог использовать свой исходный язык для понимания целевого языка»; е. грамм. англо-немецкий словарь содержит английские заглавные слова и немецкие объяснения (BATTENBURG 21).
Одноязычные словари, которые предоставляют всю информацию на одном языке, могут быть дополнительно разделены на одноязычные словари для носителей языка и словари учащихся.
Словари для носителей языка часто намного сложнее в использовании языка, и иногда они не дают информации, необходимой изучающему язык, потому что это информация очевидна для носителя языка. Словари для носителей языка обычно содержат гораздо большее количество заглавных слов, чем словари учащихся.«Они перечисляют более изученные и технические слова и с большей вероятностью включают биографические и географические записи» и при этом разделяют аспекты энциклопедии (ГРЭМЛИ 10). Важными одноязычными словарями английского языка для носителей языка являются Университетский словарь Merriam Webster , Random House Webster’s College Dictionary или Encarta World English Dictionary для Америки и Chamber’s Dictionary , Collins English Dictionary , the Concise Oxford English Dictionary или Longman Dictionary of the English Language для Великобритании (сравните с ГРЭМЛИ 10).
СловариEnglish Learner разработаны специально для тех, кто не является носителем английского языка.
„Didaktische Wörterbücher sind speziell für Benutzer im Erst- und Zweitsprachenerwerb konzipiert. Unter diesen nehmen die sogenannten Lernerwörterbücher eine Sonderstellung ein. Sie richten sich an den fortgeschrittenen Fremdsprachenlerner. Während sie im Umfang den einbändigen Standardwörterbüchern entsprechen, unterscheiden sie sich von diesen dadurch, dass ihre Lemmaanzahl geringer ist, die […] Angaben zu den einzelnen Lemmata aber umfangreicher und an die Anforderungen eines Nicht-Muttersprachlers angepasst. […] Lernerwörterbücher sind für gewöhnlich einsprachig und für Lerner mit einer trustbigen Muttersprache konzipiert. Sie bieten zwar sehr detaillierte Informationen zu den Lexemen, diese werden dem Fremdsprachenlerner aber in der zu lernenden Sprache dargeboten “(ENGELBERG / LEMNITZER 26-27).
Как указано в цитате, словари для изучающих английский язык являются одноязычными и подобны настольным словарям английского языка, но содержат меньше заглавных слов с большим объемом информации, пояснение менее сложным, чтобы соответствовать знаниям пользователя:
«Пользователи словаря должны уметь быстро находить нужную информацию, понимать ее, как только они ее нашли, и использовать ее в своей устной или письменной речи.Этот словарь упорядочивает и представляет информацию в ясной форме, используя короткие сокращения в более длинных статьях, чтобы помочь пользователю точно определить смысл, который он ищет. Все определения написаны с использованием определяющего словаря чуть менее 3000 слов, что на 500 меньше, чем в предыдущем издании. […] Наши новые примечания по использованию, блоки семейств слов, страницы тем и исследований показывают связи между элементами словарного запаса […]. Все эти функции гарантируют, что менее опытные ученики получат всю необходимую поддержку, в то время как самые продвинутые всегда найдут что-то новое и интересное, чтобы бросить им вызов »( OALD vi).
В этом предисловии к OALD издатели определяют требования, которые они предъявляют к словарю учащегося.
Самыми важными словарями для изучающих английский язык являются Oxford Advanced Learner’s Dictionary , Longman Dictionary of Contemporary English , Collins Cobuild English Language Dictionary и Cambridge International Dictionary of English (сравните ENGELBERG / LEMNITZER 26).
До сих пор все типы упомянутых словарей, двуязычные, одноязычные для носителей языка или одноязычные для изучающих язык, были современными.Это означает, что они представляют лексику языка (или его частей) так, как на этом языке говорят сейчас. Особый случай — исторические словари:
„Historische Wörterbücher sind of die umfangreichsten lexikographischen Produkte einer Sprache […]. Sie ergänzen das Standardwörterbuch um eine diachronische Perspektive und versuchen detailliert und unter Anführung zahlreicher Historischer Belege die Geschichte von Lexemen darzustellen “(ENGELBERG / LEMNITZER 25).
Они предоставляют историю каждой лексемы и приводят цитаты, которые включают лексему, документируя ее использование в прежние времена.Самый обширный английский исторический словарь — Oxford English Dictionary , состоящий из 20 томов.
Конечно, существуют различные словари других типов, например. грамм. словари синонимов и антонимов, грамматические словари, словари пословиц и цитат, словари рифм, диалектов, сленговых выражений — но поскольку все они очень специфичны и ограничены определенными аспектами языка, они не будут здесь рассматриваться, потому что сравнение словарей с такими разными акцентами на самом деле невозможно.
2. 2 Энциклопедии
Энциклопедии связаны со словарями в том смысле, что они содержат заглавные слова в алфавитном порядке и информацию о них. Но информация разная; можно сказать, что словарь объясняет слова больше в соответствии с их лингвистической природой, а энциклопедия объясняет их значение.
«Сами по себе статьи — это не лингвистические предметы, а тематические области знаний. […] Язык состоит не только из словарных статей; он также полон ссылок на конкретные вещи (людей, даты, события, идеологии, институты, социальные установки и т. д.). Чтобы полностью общаться с другими пользователями английского языка, мы просто должны обладать энциклопедическими знаниями. Это то, что понимается под культурной грамотностью »(ГРЭМЛИ 17).
Таким образом, если человек говорит по-английски, он должен понимать не только буквальное значение предметов, но и их культурное значение. Такого рода значение содержится в энциклопедии. Это не только означает, что энциклопедии предоставляют различную информацию о своих леммах, но также содержат леммы, отличные от словаря, например, большинство имен собственных не встречается в словаре, но, конечно, в энциклопедии.
Общими английскими энциклопедиями являются Academic American Encyclopedia , Encyclopedic World Dictionary и New Encyclopaedia Britannica .
3. Организация словарной статьи
Независимо от того, насколько разные типы словарей по своему содержанию, все они имеют более или менее одинаковую структуру в своих статьях. В словарной статье могут присутствовать разные функции, и не все из них реализованы в каждой статье или в каждом словаре.Более того, специальные словари, такие как исторический словарь, не содержат ничего из списка других. Но в целом словарная статья состоит из следующих частей:
[…]
английских пословиц — Значение и происхождение общих пословиц на английском языке Мой английский язык
Что такое притчи?
Притчи — это общие фразы, которые выражают общепринятые убеждения или дают советы о том, как жить. Притчи — это те мудрые слова мудрости, которые могут дать нам совет о том, как действовать во многих жизненных ситуациях.
Полезно знать некоторые из самых распространенных английских пословиц, потому что они могут иногда появляться в разговоре. Всегда полезно знать, что они означают и какое отношение имеют к ситуации.
Если люди, не являющиеся носителями языка, не узнают идиому, они могут принять ее буквально, что часто не имеет никакого смысла.
В отличие от идиом, пословицы имеют смысл, если понимать их буквально, но их истинное значение становится ясным только тогда, когда вы применяете их к более широким ситуациям.
Использование пословиц на английском языке
Когда люди используют английские пословицы, они часто просто произносят первую часть пословицы. Это похоже на рифмованный сленг кокни. Для того, чтобы слушатель понял, нужна только первая половина фразы.
Притчи могут предложить интересное понимание того, как культура смотрит на мир и во что верят люди из этой культуры.
изучающих английский язык будет полезно запомнить несколько английских пословиц, чтобы они могли узнать их, а также использовать в разговоре, чтобы больше походить на носителя языка.
Пословицы также иногда используются в шутку (несерьезно), чтобы добавить юмора в разговор.
Общеанглийские пословицы
Вот список некоторых распространенных английских пословиц с объяснением их современного значения:
«Смотрите, прежде чем прыгать»
Обдумайте все возможные последствия, прежде чем действовать
«Две ошибки не делают правильного»
Если кто-то сделал что-то плохое, это не значит, что вы делаете что-то плохое
«Ни заемщик, ни кредитор не могут быть»
Эта пословица исходит от Шекспира: «Ни заемщик, ни заимодавец не теряют в ссуде и себя, и друга.Это означает, что нельзя брать деньги в долг у друга и давать деньги в долг — иначе вы можете потерять и то, и другое.
«Скрипит колесо смазывается»
Человек, который жалуется, быстрее привлекает внимание
« В Риме делайте, как римляне»
Действуйте так же, как и другие люди вокруг вас, чтобы соответствовать культуре, в которой вы живете или посещаете. Это полезно, когда вы живете за границей или в отпуске.
«Когда дела идут тяжело, начинайте трудные»
Сильные люди усерднее трудятся перед трудностями
«Ни один человек — не остров»
Никто не является полностью независимым, и каждому в какой-то момент нужна помощь #
«Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни»
Не критикуйте других, если вы не совершенны
«Плохой рабочий винит свои инструменты»
Неквалифицированный человек винит используемые им предметы / машины / инструменты в своих ошибках
«Нищие не могут выбирать»
Если у вас не так много вариантов, вы должны принять то, что доступно
«Яблоко в день убережет врача»
Хорошая еда делает вас здоровее
«Действия говорят громче слов»
Слова легко сказать, но на самом деле сделать что-то труднее и значит гораздо больше
«Горшок, на котором наблюдают, никогда не закипает»
Ожидание и пристальное наблюдение за тем, чтобы что-то закончилось, кажется, будто это займет вечность
«Если не сломалось, не чини»
Если что-то работает нормально, не пытайтесь что-то менять, потому что вы можете сделать это хуже
«Не плачь над пролитым молоком»
Нет смысла расстраиваться из-за того, что уже произошло
«Красота в глазах смотрящего»
У всех свое представление о том, что такое красивое
«Невозможно приготовить омлет, не разбив яйца»
Работая над планом, вы можете сделать ошибку или кого-то расстроить.Это не имеет значения, просто продолжайте добиваться результата.
«Птицы перьевые собираются вместе»
Схожие люди обычно хорошо ладят и проводят больше времени вместе
«Знакомство порождает презрение»
Вы часто раздражаетесь, если проводите с ним много времени
«Атака — лучшая защита»
Превентивный удар — лучший способ защитить себя
«С другой стороны трава всегда зеленее»
Люди склонны хотеть того, чего у них сейчас нет
«О книге не судить по обложке»
В реальности что-то может сильно отличаться от того, как это выглядит на поверхности
«Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить»
Вы можете дать кому-то совет или помочь, но вы не можете заставить их действовать в соответствии с вашим советом или правильно его использовать
«Не кусай руки, которая тебя кормит»
Не расстраивай того, кто делает тебе одолжение
«Дареному коню в уста не смотри»
Если кто-то предлагает вам услугу — примите ее!
«Слишком много поваров портят бульон»
Если слишком много людей пытаются взять на себя ответственность или принять участие, это сбивает с толку, и ничего не делается
«Каждое облако имеет серебряную подкладку»
Каждая негативная ситуация имеет позитивный аспект
«Яблоко никогда не падает далеко от дерева»
Дети наследуют характеристики своих родителей
«Не кладите все яйца в одну корзину»
Не возлагайте все свои надежды на один план — убедитесь, что у вас есть другие варианты
«Друг в нужде — действительно друг»
Верный друг поможет тебе в трудную минуту
«Речь серебряная; тишина золотая »
Обычно сокращается до «молчание — золото», что означает, что молчание может быть более ценным, чем даже самые красноречивые слова — иногда лучше промолчать
«Не считайте цыплят, пока они не вылупятся»
Не думайте, что ваш план сработает — подождите, чтобы убедиться, что он успешен, прежде чем строить планы на будущее
«Стежок во времени экономит девять»
Решите проблему сразу, потому что это, вероятно, сэкономит время позже
Какая ваша любимая английская пословица?
Какие английские пословицы, по вашему мнению, наиболее логичны или наиболее верны?
У вас есть любимая английская пословица?
Есть ли пословицы, которые заставляют вас смеяться?
Какие ваши любимые пословицы из вашего родного языка?
Поделитесь своими мыслями о пословицах в комментариях!
.