При твоих глазах мои ничего не видят кто сказал: Кому из героев принадлежат слова. К кому они обращены? « При твоих глазах мои ничего не видят.» а)

Денис Фонвизин — Недоросль. Бригадир (сборник) читать онлайн бесплатно

12 3 4 5 6 7 …8

Денис Фонвизин

Недоросль. Бригадир (сборник)

Недоросль

Комедия в пяти действиях

Действующие лица

Простаков.

Г-жа Простакова, жена его.

Митрофан, сын их, недоросль.

Еремеевна, мама Митрофанова.

Правдин.

Стародум.

Софья, племянница Стародума.

Милон.

Скотинин, брат г-жи Простаковой.

Кутейкин, семинарист.

Цыфиркин, отставной сержант.

Вральман, учитель.

Тришка, портной.

Слуга Простакова.

Камердинер Стародума.

Действие в деревне Простаковых.

Действие первое

Явление I

Г-жа Простакова, Митрофан, Еремеевна.

Г-жа Простакова (осматривая кафтан на Митрофане). Кафтан весь испорчен. Еремеевна, введи сюда мошенника Тришку. (Еремеевна отходит.) Он, вор, везде его обузил. Митрофанушка, друг мой! Я чаю, тебя жмет до смерти. Позови сюда отца.

Митрофан отходит.

Явление II

Г-жа Простакова, Еремеевна, Тришка.

Г-жа Простакова (Тришке). А ты, скот, подойди поближе. Не говорила ль я тебе, воровская харя, чтоб ты кафтан пустил шире. Дитя, первое, растет; другое, дитя и без узкого кафтана деликатного сложения. Скажи, болван, чем ты оправдаешься?

Тришка. Да ведь я, сударыня, учился самоучкой. Я тогда же вам докладывал: ну, да извольте отдавать портному.

Г-жа Простакова. Так разве необходимо надобно быть портным, чтобы уметь сшить кафтан хорошенько. Экое скотское рассуждение!

Тришка. Да вить портной-то учился, сударыня, а я нет.

Г-жа Простакова. Ища он же и спорит. Портной учился у другого, другой у третьего, да первоет портной у кого же учился? Говори, скот.

Тришка. Да первоет портной, может быть, шил хуже и моего.

Митрофан (вбегает). Звал батюшку. Изволил сказать: тотчас.

Г-жа Простакова. Так поди же вытащи его, коли добром не дозовешься.

Митрофан. Да вот и батюшка.

Явление III

Те же и Простаков.

Г-жа Простакова. Что, что ты от меня прятаться изволишь? Вот, сударь, до чего я дожила с твоим потворством. Какова сыну обновка к дядину сговору? Каков кафтанец Тришка сшить изволил?

Простаков (от робости запинаясь). Ме… мешковат немного.

Г-жа Простакова. Сам ты мешковат, умная голова.

Простаков. Да я думал, матушка, что тебе так кажется.

Г-жа Простакова. А ты сам разве ослеп?

Простаков. При твоих глазах мои ничего не видят.

Г-жа Простакова. Вот каким муженьком наградил меня Господь: не смыслит сам разобрать, что широко, что узко.

Простаков. В этом я тебе, матушка, и верил и верю.

Г-жа Простакова. Так верь же и тому, что я холопям потакать не намерена. Поди, сударь, и теперь же накажи…

Явление IV

Те же и Скотинин.

Скотинин. Кого? За что? В день моего сговора! Я прошу тебя, сестрица, для такого праздника отложить наказание до завтрева; а завтра, коль изволишь, я и сам охотно помогу. Не будь я Тарас Скотинин, если у меня не всякая вина виновата. У меня в этом, сестрица, один обычай с тобою. Да за что ж ты так прогневалась?

Г-жа Простакова. Да вот, братец, на твои глаза пошлюсь. Митрофанушка, подойди сюда. Мешковат ли этот кафтан?

Скотинин. Нет.

Простаков. Да я и сам уже вижу, матушка, что он узок.

Скотинин. Я и этого не вижу. Кафтанец, брат, сшит изряднехонько.

Г-жа Простакова (Тришке). Выйди вон, скот. (Еремеевне.) Поди ж, Еремеевна, дай позавтракать ребенку. Вить, я чаю, скоро и учители придут.

Еремеевна. Он уже и так, матушка, пять булочек скушать изволил.

Г-жа Простакова. Так тебе жаль шестой, бестия? Вот какое усердие! Изволь смотреть.

Еремеевна. Да во здравие, матушка. Я вить сказала это для Митрофана же Терентьевича. Протосковал до самого утра.

Г-жа Простакова. Ах, Мати Божия! Что с тобою сделалось, Митрофанушка?

Митрофан. Так, матушка. Вчера после ужина схватило.

Скотинин. Да видно, брат, поужинал ты плотно.

Митрофан. А я, дядюшка, почти и вовсе не ужинал.

Простаков. Помнится, друг мой, ты что-то скушать изволил.

Митрофан. Да что! Солонины ломтика три, да подовых, не помню, пять, не помню, шесть.

Еремеевна. Ночью то и дело испить просил. Квасу целый кувшинец выкушать изволил.

Митрофан. И теперь как шальной хожу. Ночь всю така дрянь в глаза лезла.

Г-жа Простакова. Какая же дрянь, Митрофанушка?

Митрофан. Да то ты, матушка, то батюшка.

Г-жа Простакова. Как же это?

Митрофан. Лишь стану засыпать, то и вижу, будто ты, матушка, изволишь бить батюшку.

Простаков (в сторону). Ну, беда моя! Сон в руку!

Митрофан (разнежась). Так мне и жаль стало.

Г-жа Простакова (с досадою). Кого, Митрофанушка?

Митрофан. Тебя, матушка: ты так устала, колотя батюшку.

Г-жа Простакова. Обойми меня, друг мой сердечный! Вот сынок, одно мое утешение.

Скотинин. Ну, Митрофанушка, ты, я вижу, матушкин сынок, а не батюшкин!

Простаков. По крайней мере я люблю его, как надлежит родителю, то-то умное дитя, то-то разумное, забавник, затейник; иногда я от него вне себя и от радости сам истинно не верю, что он мой сын.

Скотинин. Только теперь забавник наш стоит что-то нахмурясь.

Г-жа Простакова. Уж не послать ли за доктором в город?

Митрофан. Нет, нет, матушка. Я уж лучше сам выздоровлю. Побегу-тка теперь на голубятню, так авось-либо…

Г-жа Простакова. Так авось-либо Господь милостив. Поди, порезвись, Митрофанушка.

Митрофан с Еремеевною отходят.

Явление V

Г-жа Простакова, Простаков, Скотинин.

Скотинин. Что ж я не вижу моей невесты? Где она? Ввечеру быть уже сговору, так не пора ли ей сказать, что выдают ее замуж?

Г-жа Простакова. Успеем, братец. Если ей это сказать прежде времени, то она может еще подумать, что мы ей докладываемся. Хотя по муже, однако, я ей свойственница; а я люблю, чтоб и чужие меня слушали.

Читать дальше

12 3 4 5 6 7 …8

Система Воспитания В Семье Простаковых Сочинение – Telegraph



>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<

Система Воспитания В Семье Простаковых Сочинение
Читайте также:   Сочинение Сибирь: территория сильных людей
Читайте также:   Рецензия на фильм Хатико: Самый верный друг от Олег
Читайте также:   Сочинение «Какими качествами обладает добрый человек?» пример
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Пьеса русского писателя Фонвизина создана достаточно давно, но, к огромному сожалению, является актуальной даже сегодня. Главный герой – это шестнадцатилетний юноша из дворянской семьи по имени Митрофанушка. Он не желает учиться абсолютно и надеется, что в жизни… а хотя нет, он вовсе не заморачивается о своем будущем. А зачем? Состоятельные родители сами обо всем позаботятся.
Семья, в которой живет Митрофанушка, носит фамилию Простаковы-Скотинины. На самом деле это только название – «семья». В реальности ее члены друг к другу не испытывают никаких положительных чувств, каковые имеются в каждой нормальной семье. Они чужды один к одному. И абсолютно не смахивают на любящую и крепкую общину.
Одну из ведущих ролей в управлении семьей играет госпожа Простакова. Эта женщина является потомственной дворянкой. Женщина любит власть и управление другими людьми. Ей свойственны лицемерие и грубость. Барыня очень чтит своих предков, потому она на полную катушку использует свои права распоряжаться крепостными крестьянами. Она имеет над ними бесконтрольную власть, как и все в то время помещика над своими душами. Простакова подает своему сыночку Митрофанушке плохой пример обращения с людьми, крепостными, относится к ним с особой жестокостью. При этом женщина унижается перед теми, кто имеет власть и по социальному статусу выше ее. Это показывает, что в своей сущности она рабыня. Она еще ниже, чем крестьяне.
Простаков находится в зависимости от жены. Он очень подчинен ей и слушается каждый приказ и слово. Этого господина можно назвать мягкотелым, недалеким и апатичным. Родители подростка не уважают друг друга. Отец находится под материным гнетом и из-за этого многие семейные ценности ушли в небытие.
Сам юноша ленив, беспечен. Он ни к чему не стремится. Натура Митрофанушки раскрывается в словосочетании «маменькин сынок». Он живет в царстве вседозволенности. Нахальный мальчишка знает, будет получать все, что угодно из-за власти матери.
Какие могут быть идеалы у таких людей? Мать хочет выдать сына за богатую и красивую девушку, но достоин ли он такого сокровища? Нет. Идеалы семьи Простаковых ограничиваются материальными выгодами. Это обусловлено их характерами.
Одними из главных героев комедии «Недоросль» являются господин Простаков и госпожа Простакова. Муж и жена несхожи характерами. Госпожа Простакова везде ищет выгоду для себя и не слушает мнение своего мужа. А Простаков глупый и робкий человек, который старается во всём согласиться со своей женой, потому что её боится.
Автор комедии хотел показать схожесть фамилии и характера господина Простакова. Ведь Простаков добрый человек, он отличается от сына и жены. Однако его доброта показывает скорее слабость характера, чем благосклонность убеждений. Простаков говорит своей жене, что «…При твоих глазах мои ничего не видят…». Если смотреть на схожесть фамилии и характера госпожи Простаковой, то мы видим полную противоположность. В произведении героиня показывает себя как злого и властного человека. Госпожа Простакова держит свою семью в своём подчинении и в страхе, но другим говорит, что «… у нас в доме все и избаловано…». Она является антиподом своего мужа.
Простаков всё время старается выполнить любые прихоти своей жены и повинуется ей, но сделать против неё он ничего не может. Он держит в себе ненависть к ней, но бездействует, показывая слабость характера. Она эгоистично пользуется простотой и беспомощностью мужа, избивает его, и прилюдно обзывает уродом. Их отношения основаны на подчинительной связи, ведь Простаков в случае опасности сразу прячется за спиной своей жены. Назвать эти взаимоотношения любовью невозможно, госпожа Простакова постепенно уничтожает характер своего мужа. Их объединяет только своеобразная любовь к сыну, поэтому их отношения всё ещё держатся на плаву.
Комедия Фонвизина «Недоросль» показывает нам множество различных персонажей от слабохарактерного Простакова до властной госпожи Простаковой. Автор показывает взаимоотношения совершенно разных людей, их невоспитанность и глупость. Наблюдая за поступками таких героев, мы хотим что-то изменить и в себе. Главная мысль произведения показать важность воспитания и взаимоотношений внутри семьи, ведь от характера и поступков родителей зависит будущее ребёнка. Фонвизин раскрывает качества характера мужа и жены, показывая читателем к чему приводит бездействие Простакова и власть Простаковой. Возможно, причиной такого характера госпожи Простаковой и господина Простакова является чрезмерная любовь к сыну, которую он не ценит.
Тема воспитания в комедии Д.И. Фонвизина развернута особенно широко, так как семья Простаковых – всего лишь одна из сотен тысяч дворянских семей, живущих из века в век по единой схеме: рождение –автоматическое попадание на службу по знакомству или передача наследства – праздное времяпрепровождение до конца дней своих.
Людям дворянских кровей, особенно молодым, особенно с наследством, незачем и не к чему было стремиться: работу по дому делали крепостные, службу тоже делали, как правило, подчиненные люди, а тех, кого определили на военную службу, как правило, по знакомству или за «вознаграждение», служили Отечеству, «числясь в списках». Вспомним «Капитанскую дочку» А.С. Пушкина, когда Петр Гринев говорит о себе же: «Матушка была еще мною брюхата, как уже я был записан в Семеновский полк сержантом, по милости майора гвардии князя Б. , близкого нашего родственника.» И к чему учиться, самообразовываться, когда будущее уже предельно ясно.
В комедии Д.И. Фонвизина перед нами и предстает молодой дворянин Митрофан Простаков, невежда, грубиян, маменькин сынок, в свои шестнадцать лет не способный принимать самостоятельных решений, не умеющий отличать дурное от хорошего. Виноват ли он в том, каков он? Нет, его проблема – проблема общества, нравственного состояния окружающей социальной среды. Его родители переняли систему жизнеустройства у своих родителей и передали ее своему сыну. Основной конфликт комедии – замкнутый круг невежества дворянского сословия (особенно уездного), спровоцированный государственным устройством.
В своем невежестве Простаковы настолько ограниченны, что не способны мыслить свыше заданных стереотипов. Да, они выписывают для Митрофана учителей, потому что все дворянские семьи приглашают учителей к детям: «Уж года четыре как учится. Нечего, грех сказать, чтоб мы не старались воспитывать Митрофанушку. Троим учителям денежки платим. Для грамоты ходит к нему дьячок от Покрова, Кутейкин. Арихметике учит его, батюшка, один отставной сержант, Цыфиркин. По-французски и всем наукам обучает его немец Адам Адамыч Вральман». И они уверены, что их сын будет образованным человеком, но если учителя – бывшие конюхи и военные, высоки ли их образовательные цели?
Еще одна острая проблема воспитания в семье Простаковых – любовь во вред. Родители всячески огораживают Митрофана от «лишних движений», потакают ему во всем. Матушка его сама решает ему задачи на свой лад, полная убеждения, что права, следуя принципу: «Так разве необходимо надобно быть портным, чтобы уметь сшить кафтан хорошенько. Экое скотское рассуждение!».
Проблема воспитания, поднятая автором, предполагает также степень положительного отношения людей друг к другу, которая зависит от положения в обществе и состояния. Так, своих крепостных крестьян дворянство в лице семьи Простаковых не жалеет и за людей не считает. Казалось бы, как не уважать учителя, даже если он и беден? Но Митрофан не стесняется в выражениях: «Давай доску, гарнизонна крыса!» — обращается он к Цыфиркину. Как не проявить уважение к старому человеку? Но Простаков младший и тут демонстрирует свое «воспитание», нападая на матушку Еремеевну: «Ну, еще слово молви, стара хрычовка! Уж я те отделаю; я опять нажалуюсь матушке, так она тебе изволит дать таску по-вчерашнему». В противоположный пример, Софья сначала терпела неуважение, так как считалась сиротой и почти бесприданницей, но когда выяснилось, что за ней десять тысяч приданого, все стали любезны и милы.
Таким образом, в принципах воспитания семьи Простаковых заложены принципы воспитания большей части дворянства 18 века. Д.И. Фонвизин в резкой форме обличает пороки и недостатки государственного устройства и их последствия, ведущие к деградации личности. Воспитание – основа и залог будущей жизни, от воспитания зависит, как проявит себя человек, какими средствами он будет пользоваться для достижения своих целей, остановится ли он в развитии или пойдет дальше. Образованный человек всегда уважаем, необразованный – глуп и смешон.
Эпоха расцвета крепостничества в России, привилегий дворянства, эпоха жестокого угнетения народных масс и потрясающего невежества – это эпоха, в которой жил Фонвизин. Он видел всю несправедливость своего века, видел и не мог с ней мириться. Нет, он не был революционером, но смело критиковал пороки времени в своих произведениях. “Сатиры смелый властелин”, – сказал о нем Пушкин.
В своих комедиях Фонвизин еще придерживается единства места и времени, но уже раскрывает перед читателем характер, мысли и чувства не одного героя, а всех действующих лиц. Это помогает понять причину тех или иных поступков героя. Так в комедии “Недоросль” Фонвизин создал семейный портрет Простаковых – Скотининых.
Чтобы лучше понять представших перед нами членов благородного семейства, оценить их действия, давайте вспомним их предков. Род Скотининых издавна славился крепкими лбами.
Еще дядя госпожи Простаковой доказал это, когда пьяным возвращался домой верхом на лошади и на полном скаку ударился лбом о каменные ворота, а, протрезвясь, поинтересовался, целы ли они. Славились Скотинины и своей скупостью.
Отец Простаковой всю жизнь копил деньги и умер голодной смертью, лежа на сундуке с богатствами.
В его семействе было восемнадцать детей, но по божьей милости все почти померли, осталась лишь госпожа Простакова с братом. Давайте с ним познакомимся.
Русская поговорка гласит: “С кем поведешься, от того и наберешься”. В связи с этим следует отметить, что Тарас Скотинин любит свиней так, что за какое дело ни примется, обязательно закончит свинством.
Хорошо живется свиньям у Скотинина, намного лучше, чем его крепостным.
С этих что за спрос? Разве только оброк с них сдерешь. Слава богу, у Скотинина это ловко получается. Он человек серьезный, времени у него мало.
Хорошо, что всевышний избавил его от такой скуки, как наука. Но обратим внимание на госпожу Простакову. Не следует забывать, что она самая настоящая Скотинина, только замуж вышла за Простакова.
Правда, она с тех пор, как все у крестьян отобрали, ничто уже содрать с них не может, но зато держит в повиновении: дерется, бранится, – на том и дом стоит.
Госпожа Простакова получила завидное воспитание, обучена хорошим манерам. Не чужды ей ложь, лесть и лицемерие. А уж если придется ей получить письмо, то читать не станет, а отдаст другому.
И наука ей не нужна. Без нее легче, а то всегда люди норовят того, кто поумнее, куда-нибудь выбрать. Единственная радость и надежда госпожи Простаковой – Митрофан.
Уж и невесту ему подыскала. Ей дядя дарит десять тысяч. Такую жену и нужно Митрофану.
А что же Простаков? О, этот из другого семейства. На Скотининых он не похож. Главное его занятие и цель существования – угодить жене.
За долгие годы совместной жизни он привык к побоям и оскорблениям, научился говорить то, что думает жена. Это все, чего он достиг. А в сущности очень выгодно быть Простаковым или строить из себя такового, жить под девизом: “Я тут ни при чем”. Митрофан – дитя благородного семейства.
За свои шестнадцать лет он многое успел сделать. Это единственный в семье “ученый” человек. За три года ученья он усвоил, что слово “дурак” прилагательное, так как прилагается к человеку. Маменька говорит, что с его умом можно далеко залететь.
Согласимся с ней и не будем больше говорить об успехах Митрофана в науке, а то действительно залетим далеко. Более всего он преуспел в росте. Растет и в ширину, и в высоту, растет пустота в его голове.
Митрофан унаследовал все “лучшие” черты характера своих родителей. У маменьки он перенял жестокость и себялюбие, а папенька подарил ему свою лень и нежелание что-либо делать самостоятельно. По наследству перешла к нему крепколобость.
Часто снится бедному Митрофану всякая дрянь: то папенька, то маменька в глаза лезет. Какое ему дело до них? Уедет он от них, надоели они ему… Родители часто говорят, что дети – их будущее.
И никто, кроме самих Простаковых, не виноват, что у них такое “будущее”. Им придется пожинать то, что они посеяли. Комедия многому учит. Учит думать.
Читая ее, где-то смеешься, а где-то становится обидно за поступки героев.
По-моему, комедия всегда будет современна, ибо каждый человек, если он человек, в глубине души постоянно недоволен собой. В героях комедии кто-то увидит свои недостатки и захочет их исправить. А это очень важно, когда люди стремятся исправлять свои ошибки.
Источник: https://goldsoch.info/semejnyj-portret-prostakovyx-skotininyx/
Пьеса русского писателя Фонвизина создана достаточно давно, но, к огромному сожалению, является актуальной даже сегодня. Главный герой – это шестнадцатилетний юноша из дворянской семьи по имени Митрофанушка. Он не желает учиться абсолютно и надеется, что в жизни… а хотя нет, он вовсе не заморачивается о своем будущем. А зачем? Состоятельные родители сами обо всем позаботятся.
Семья, в которой живет Митрофанушка, носит фамилию Простаковы-Скотинины. На самом деле это только название – «семья». В реальности ее члены друг к другу не испытывают никаких положительных чувств, каковые имеются в каждой нормальной семье. Они чужды один к одному. И абсолютно не смахивают на любящую и крепкую общину.
Одну из ведущих ролей в управлении семьей играет госпожа Простакова. Эта женщина является потомственной дворянкой. Женщина любит власть и управление другими людьми. Ей свойственны лицемерие и грубость. Барыня очень чтит своих предков, потому она на полную катушку использует свои права распоряжаться крепостными крестьянами.
Она имеет над ними бесконтрольную власть, как и все в то время помещика над своими душами. Простакова подает своему сыночку Митрофанушке плохой пример обращения с людьми, крепостными, относится к ним с особой жестокостью. При этом женщина унижается перед теми, кто имеет власть и по социальному статусу выше ее. Это показывает, что в своей сущности она рабыня.
Простаков находится в зависимости от жены. Он очень подчинен ей и слушается каждый приказ и слово. Этого господина можно назвать мягкотелым, недалеким и апатичным. Родители подростка не уважают друг друга. Отец находится под материным гнетом и из-за этого многие семейные ценности ушли в небытие.
Сам юноша ленив, беспечен. Он ни к чему не стремится. Натура Митрофанушки раскрывается в словосочетании «маменькин сынок». Он живет в царстве вседозволенности. Нахальный мальчишка знает, будет получать все, что угодно из-за власти матери.
Какие могут быть идеалы у таких людей? Мать хочет выдать сына за богатую и красивую девушку, но достоин ли он такого сокровища? Нет. Идеалы семьи Простаковых ограничиваются материальными выгодами. Это обусловлено их характерами.

Сочинение на тему Система воспитания в семье Простаковых …
Что можно сказать о системе воспитания в семье простаковых ?
Сочинение рассуждение на тему система воспитания в семье …
сочинение рассуждение на тему система воспитания в семье …
Что можно сказать о системе воспитания в семье …
Cочинение : воспитание в семье Простаковых — Сочинение
Проверка сочинений | ПРО ЕГЭ | ЛИТЕРАТУРА | ВКонтакте
Ответы Mail.ru: .Что можно сказать о системе воспитания в семье Простаковых ? (Недоросль)
Сочинение на тему воспитание и образование в семье …
Сочинение на тему Система воспитания в семье простаковых . ..
Недоросль Д. И. Фонвизина — комедия воспитания … / Проза.ру
Семья Простаковых в комедии Недоросль сочинение
Образование и воспитание в семье простаковых — по русскому…
Сочинение Семья Простаковых в комедии Недоросль
Семья Простаковых сочинение по плану
Самое Популярное Хобби В Казахстане Эссе
Гост По Оформлению Курсовых Работ Скачать
Сочинение На Тему Самое Яркое Впечатление
Входные Контрольные Работы Спотлайт
Сочинение Какой Я Увидела Простакову

Ruth B., Dandelions: тексты песен и их значение Это даже не был официальный сингл, но трек стал вирусным в 2022 году благодаря создателям TikTok, которые использовали его в качестве фона в романтических видео. В этой статье мы рассмотрим смысл песни и в конце предоставим полный текст.

Вы можете найти официальную трансляцию песни ниже.

Рут Б. — Одуванчики (Аудио)

Посмотрите это видео на YouTube.

Одуванчики : тексты песен и их значение

Одуванчики — сладкая песня о любви , в которой женщина желает , чтобы мужчина , которого она любит , был ее навсегда . Она глубоко влюблена в него, и в текстах песен описаны все ее чувства и желания. Как известно, люди дуют в одуванчики, чтобы загадать желание, и она использует эту метафору, чтобы выразить, как сильно она хочет его.

Большая часть текстов внутри Одуванчики — это стихотворение о любви к своему мужчине, где артистка показывает, насколько сильно она влюблена. Это типичные ощущения, которые вы не можете объяснить, потому что они лежат глубоко в вашем сердце и в вашей склонности к любви.

Может быть, это то, как ты произносишь мое имя
Может быть, это то, как ты играешь в свою игру
Но это так хорошо, я никогда не знал таких, как ты
Но это так хорошо, я никогда не мечтал о таких, как ты

Но Рут Б. уверена: это любовь всей ее жизни. Она чувствует это глубоко внутри себя и идентифицирует это как тот уникальный опыт, который случается раз в жизни, если повезет:

И я слышал о любви, которая бывает раз в жизни
И я почти уверен, что ты моя любовь

Вот почему она в поле одуванчиков: певица еще не уверена, что он возвращает те же чувства и интенсивность, поэтому она желает, чтобы он полностью вернул любовь, которую она чувствует, что он правильный. Вот что она говорит в припеве:

Потому что я в поле одуванчиков
Желаю всем, чтобы ты был моим, моим
И я вижу вечность в твоих глазах
Я чувствую себя хорошо, когда вижу твою улыбку, улыбку

Рут Б. описывает типичные ощущения, которые ты испытываешь, когда влюблен. Мы склонны полагать, что они уникальны и представляют собой явный признак того, что мы стоим перед любовью всей нашей жизни. Однако, как показывают исследования, большинство влюбленностей, которые мы испытываем в жизни, ощущаются точно так же: это те сильные чувства, «бабочки в животе», которые необходимы, чтобы стать ближе к человеку, в которого мы влюблены, и узнать его поближе. лучше. Эта фаза длится ограниченный период; после этого настоящая любовь приходит как набор чувств, включающих в себя также осознание и осознанный выбор.

В конце концов, если проанализировать текст внутри Одуванчики , смысл ясен: Рут Б. глубоко влюблена и хочет, чтобы это была любовь всей ее жизни. Она наслаждается красотой этих чувств и поет о надежде и радости .

Песня была написана в 2017 году. Мы не знаем, встречается ли Рут Б. до сих пор с парнем, в которого была влюблена, поскольку она держит свою личную жизнь в тайне от общественности.

Прочтите тексты других популярных песен со значением   на Auralcrave

Полная лирика

Может быть, это то, как ты произносишь мое имя
Может быть, это то, как ты играешь в свою игру
Но это так хорошо, я никогда не знал никого, как ты
Но это так хорошо, я никогда не мечтал ни о ком, как ты

И я слышал о любви, которая приходит раз в жизни
И я почти уверен, что ты моя любовь

Потому что я в поле из одуванчиков
Желаю каждому, чтобы ты был моим, моим
И я вижу вечность в твоих глазах
Я чувствую себя хорошо, когда вижу твою улыбку, улыбку

Все время мечтаю об одуванчиках
Молюсь Богу, чтобы однажды ты стал моим
Желаю об одуванчиках все время, все время

Я думаю, что ты для меня единственная
Потому что становится так трудно дышать
Когда ты смотришь на меня, я никогда не чувствовал себя таким живым и свободным
Когда ты смотришь на меня, я никогда не чувствовал себя таким счастливым

И я слышал о любви, которая приходит раз в жизни
И я почти уверен, что ты моя любовь

Потому что я нахожусь в поле одуванчиков тот, который ты будешь моей, моей
И я всегда вижу в твоих глазах
Я чувствую себя хорошо, когда вижу твою улыбку, улыбку

Все время мечтаю об одуванчиках
Молюсь Богу, чтобы однажды ты буду моей
Желаю об одуванчиках все время, все время

Одуванчик по ветру ты идешь
Ты не скажешь моей дорогой?
Одуванчик по ветру, ты идешь
Разве ты не позволишь моей дорогой знать, что

Я в поле одуванчиков
Желаю каждому, чтобы ты был моим, моим
И я вижу вечность в твои глаза
Я чувствую себя хорошо, когда вижу твою улыбку, улыбку

Все время мечтаю об одуванчиках
Молюсь Богу, что однажды ты будешь моей
Все время мечтаю об одуванчиках, все того времени

Я в поле одуванчиков
Всем желаю, чтобы ты был моим, моим

Гамлет Акт 3, Сцена 4 Перевод

Гамлет Акт 3, Сцена 4 Перевод | Шекклира, LitCharts

Также ознакомьтесь с нашим подробное резюме и анализ этой сцены

Посмотрите наш резюме и анализ этой сцены

Оригинал

Перевод

Входят ГЕРТРУД и ПОЛОНИЙ.

Входят ГЕРТРУДИЯ и ПОЛОНИЙ.

ПОЛОНИЙ

Он придет прямо. Смотри, ты лежишь дома с ним. Скажи ему, что его шалости были слишком велики, чтобы их можно было вынести, И что твоя милость заслонила и встала между ним и Многой жарой. Я заставлю меня замолчать даже здесь. Пожалуйста, будь с ним рядом.

ПОЛОНИЙ

Он сейчас будет здесь. Обязательно накричите на него. Скажите ему, что его шалости были слишком велики, чтобы их игнорировать, и что вы защитили его от ощущения всей полноты их последствий. Я молчу, вот. Пожалуйста, будь с ним жестче.

ГАМЛЕТ

[внутри]

Мать, мать, мать!

ГАМЛЕТ

[За кулисами] Мать, мать, мать!

ГЕРТРУД

Я вам ручаюсь. Не бойся меня. Отойдите, я слышу, как он идет.

ГЕРТРУД

Я сделаю, как ты говоришь. Не волнуйся. Спрячьтесь, я слышу, как он идет.

ПОЛОНИЙ прячется за гобеленом.

ПОЛОНИЙ прячется за гобеленом.

Входит ГАМЛЕТ.

Входит ГАМЛЕТ.

ГАМЛЕТ

Мама, в чем дело?

ГАМЛЕТ

Ну, матушка, в чем дело?

ГЕРТРУД

Гамлет, ты сильно обидел своего отца.

ГЕРТРУД

Гамлет, ты оскорбил своего отца.

ГАМЛЕТ

Мать, ты сильно обидела моего отца.

ГАМЛЕТ

Мать, ты оскорбила моего отца.

ГЕРТРУД

Ну, ну, ты отвечаешь праздным языком.

ГЕРТРУД

Да ладно, ты отвечаешь глупо.

ГАМЛЕТ

Иди, иди, ты с лукавым языком спрашиваешь.

ГАМЛЕТ

Продолжай, твой вопрос коварный.

ГЕРТРУД

Ну как, Гамлет?

ГЕРТРУД

Гамлет, что, почему?

ГАМЛЕТ

В чем дело?

ГАМЛЕТ

В чем дело?

ГЕРТРУД

Ты забыл меня?

ГЕРТРУД

Ты забыл, кто я?

ГАМЛЕТ

Нет, ей-богу, не так. Ты королева, жена брата твоего мужа, И — если бы не так! — ты моя мать.

ГАМЛЕТ

У Святого Креста, нет. Ты королева, жена брата твоего мужа, и — как бы мне хотелось, чтобы это было не так — ты моя мать.

ГЕРТРУД

Нет, тогда я отдам тебе тех, кто может говорить.

ГЕРТРУД

Хорошо, тогда я позову того, кто будет говорить и заставит вас слушать.

ГАМЛЕТ

Подойди, подойди и сядь. Ты не сдвинешься с места. Не уходи, пока я не поставлю тебе стакан, Где ты сможешь увидеть самую сокровенную часть себя.

ГАМЛЕТ

Ну же, садитесь. Не сдвинься с места. Вы не уйдете, пока я не поднесу вам зеркало, чтобы вы могли увидеть самую внутреннюю часть себя.

ГЕРТРУД

Что ты будешь делать? Ты не убьешь меня? Помогите, помогите, хо!

ГЕРТРУД

Что ты собираешься делать? Ты бы убил меня? Помогите, помогите, эй!

ПОЛОНИЙ

[из-за арраса] Что, хо? Помогите, помогите, помогите!

ПОЛОНИУС

[Из-за гобелена] Эй! Помогите, помогите, помогите!

ГАМЛЕТ

Ну как, крыса? Сдох за червонец, сдох!

ГАМЛЕТ

Это что, крыса? Готов поспорить на золотую монету, что он уже мертв.

ГАМЛЕТ протыкает шпагой гобелен и убивает ПОЛОНИУСА

ГАМЛЕТ пронзает шпагой гобелен и убивает ПОЛОНИУСА.

ПОЛОНИЙ

[из-за арраса] О, я убит.

ПОЛОНИЙ

[Из-за гобелена] О, меня убили!

ГЕРТРУД

О я, что ты сделал?

ГЕРТРУД

Боже мой, что ты наделал?

ГАМЛЕТ

Нет, не знаю. Это король?

ГАМЛЕТ

Не знаю. Это король?

ГЕРТРУД

О, что это за опрометчивый и кровавый поступок!

ГЕРТРУД

О, какой безрассудный, кровавый поступок!

ГАМЛЕТ

Кровавое дело? Почти так же плохо, добрая мать, Как убить короля и выйти замуж за его брата.

ГАМЛЕТ

Кровавый поступок? Почти так же плохо, моя добрая матушка, как убить короля и выйти замуж за его брата.

ГЕРТРУД

Как убить короля?

ГЕРТРУД

Убить короля?

ГАМЛЕТ

Да, госпожа, это было мое слово.

ГАМЛЕТ

Да, леди, я так и сказал.

ГАМЛЕТ отодвигает гобелен и обнаруживает ПОЛОНИУСА.

ГАМЛЕТ отодвигает гобелен и обнаруживает ПОЛОНИУСА.

ГАМЛЕТ

Ты несчастный, опрометчивый, назойливый дурак, прощай. Я взял тебя для твоего лучшего. Возьми свое состояние. Ты находишь, что быть слишком занятым — это некоторая опасность.

[к ГЕРТРУДЕ] Оставь заламывание рук. Мир. Сядьте и позвольте мне вырвать ваше сердце. Так я и сделаю, Если она будет сделана из проницаемого материала, Если проклятый обычай не сделал ее так, Что она будет доказательством и оплотом против разума.

ГАМЛЕТ

Грустный, глупый, мешающий дурак, до свидания. Я принял тебя за твоего начальника. Вы получили то, что заслужили, и обнаружили, что вмешательство может быть опасным.

[ГЕРТРУДЕ] Хватит заламывать руки. Тихий. Сядьте и дайте мне вырвать ваше сердце, если оно еще достаточно мягкое, и ваше злое поведение не сделало его слишком жестким для прикосновения к чувствам.

ГЕРТРУДА

Что я сделала, что ты осмеливаешься трепать языком В таком грубом возгласе против меня?

ГЕРТРУД

Что я сделал, что ты смеешь так грубо со мной разговаривать?

ГАМЛЕТ

Такой поступок, Что стирает изящество и румянец стыдливости, Называет добродетель лицемерием, срывает розу С прекрасного лба невинной любви И оставляет там волдырь, делает брачные клятвы Фальшивыми, как клятвы играющих в кости — о , такой поступок Как из тела судороги вырывает Саму душу, и сладкая религия делает Рапсодию слов.

Лик небес сияет Над этой твердостью и составной массой С тоскливым ликом, в отличие от рока, Болезнен мыслью в действии.

ГАМЛЕТ

Что-то, что развращает скромность, превращает добродетель в лицемерие, срывает цветок с лица истинной любви и заменяет его волдырем, делает брачные клятвы фальшивыми, как клятва игрока, — о, вы сделали такую ​​вещь что вырывает душу из брака и превращает религию в просто набор слов. Небо смотрит вниз на землю, его лицо сияет гневом, как будто сейчас Судный день, и оно болеет из-за того, что вы сделали.

ГЕРТРУД

Эй, что за поступок, Который так громко гремит и гремит в указателе?

ГЕРТРУД

О нет, что такого ужасного я сделала, хотя я еще не знаю, что это такое?

ГАМЛЕТ

Взгляните сюда на эту картину и на это Поддельное изображение двух братьев. Видите, какая благодать восседала на этом лбу? Кудри Гипериона, лоб самого Юпитера, Глаз, подобный Марсу, чтобы угрожать и повелевать, Станция, подобная глашатаю Меркурия, В новом свете на холме, целующем небеса, — Воистину комбинация и форма, Где каждый бог, казалось, поставил свою печать. дать миру уверенность человека. Это был твой муж. Смотри теперь, что следует. Вот твой муж, как заплесневелое ухо, Пронзает своего здорового брата. У тебя есть глаза? Могли бы вы на этой прекрасной горе уйти, чтобы кормить И латать на этом болоте? Ха, у тебя есть глаза? Любовью это не назовёшь, ибо в твои годы Расцвет в крови ручен, смирен, И ждёт суда. И какое суждение Сделало бы шаг от этого к этому? Чувство, конечно, у вас есть, Иначе вы не могли бы двигаться. Но уверен, что чувство Сбито с толку, ибо безумие не ошиблось бы, И чувство к экстазу никогда не было так порабощено, Но оно оставило некоторое количество выбора, Чтобы служить в такой разнице. Что за черт тебя так обманул? Глаза без чувств, чувства без зрения, Уши без рук и глаз, обоняние без всего, Или лишь болезненная часть одного истинного чувства Не могла бы так хандрить. О позор, где твой румянец? Мятежный ад, Если ты можешь взбунтоваться в костях матроны, Для пламенной юности пусть добродетель будет, как воск, И растает в собственном огне.

Не говори стыда, Когда навязчивый пыл дает заряд, Поскольку сам мороз так же активно горит, И разум потворствует воле.

ГАМЛЕТ

Посмотрите на эту картину здесь и на той там, нарисованные портреты двух братьев. Видите святую доброту в этом лице? У него кудри, как у Гипериона, лоб, как у Юпитера, властные глаза, как у Марса, и осанка такая же легкая, как у Меркурия, когда этот бог приземляется на вершине холма. Он представлял собой такое сочетание хороших качеств, что казалось, что все боги создали его идеальным человеком. Это был твой муж. А теперь посмотри, что было потом: это твой муж, как гнилой початок, заражающий соседний. У тебя есть глаза? Как ты мог покинуть прекрасную высоту этого человека и спуститься в это сырое болото этого? Ха! У тебя есть глаза? Вы не можете сказать, что это была любовь, потому что в вашем возрасте романтические страсти были укрощены смирением и разумом. Но с вашим разумом должно быть что-то не так, иначе зачем бы вы шли от одного к другому? Ваши чувства должны все еще работать, иначе вы не сможете двигаться.

Но эти чувства кажутся парализованными, потому что безумие не допустит этой ошибки. И даже чувства, обуреваемые желанием, все равно смогли бы различить огромную разницу между вашим бывшим и нынешним мужем. Какой дьявол обманул тебя и завязал тебе глаза? Даже если бы у вас были глаза без осязания, осязание без зрения, уши без рук и глаз, обоняние без каких-либо других чувств или использование только одного ослабленного чувства, вы не допустили бы такой ошибки. О, стыдно, почему ты не краснеешь? Если бунт может бушевать даже в костях матери, то в огне юности должна сгореть всякая добродетель. Нет больше никакого стыда в том, чтобы действовать импульсивно, когда старики горят желанием действовать импульсивно, а разум действует как слуга желания.

ГЕРТРУД

О Гамлет, не говори больше! Ты обращаешь мои глаза в самую мою душу, И там я вижу такие черные и шероховатые пятна, Которые не оставят свой оттенок.

ГЕРТРУД

О, Гамлет, хватит! Ты заставляешь меня заглянуть в самую душу, где следы греха такие черные, что их никогда не стереть.

ГАМЛЕТ

Нет, но жить В зловонном поту засохшей постели, В разложении томиться, медить и заниматься любовью Над скверным хлевом—

ГАМЛЕТ

Да, и как вы могли лежать в гнилом поту своих грязных простыней, мокрых от разложения, занимаясь любовью в этом отвратительном свинарнике—

ГЕРТРУД

О, не говорите мне больше! Эти слова, как кинжалы, вонзаются в моих ушах. Хватит, милый Гамлет.

ГЕРТРУД

О, пожалуйста, перестаньте со мной разговаривать! Твои слова подобны кинжалам, вонзающимся в мои уши. Нет больше, милый Гамлет.

ГАМЛЕТ

Убийца и злодей, Раб, не составляющий двадцатой доли десятины Твоего прежнего господина, порок королей, Кошелек империи и власти, Который с полки драгоценную диадему украл И положил в кармане —

ГАМЛЕТ

Убийца и злодей; негодяй, который не стоит и двадцати десяти процентов твоего предыдущего мужа; ужасный король; вор трона и королевства, который украл с полки драгоценную корону и сунул ее себе в карман—

ГЕРТРУД

Хватит!

ГЕРТРУД

Хватит!

ГАМЛЕТ

Король клочков и лоскутов—

ГАМЛЕТ

Залатанный король—

Входит ПРИЗРАК.

Входит ПРИЗРАК.

ГАМЛЕТ

Спаси меня и пари надо мной своими крыльями, О небесные стражи!

ГАМЛЕТ

Ангелы небесные, защитите меня своими крыльями!

[К ПРИЗРАКУ] Что вы хотите, чтобы я сделал, милостивый господин?

ГЕРТРУД

Увы, он сошел с ума!

ГЕРТРУД

О нет! Он сумасшедший!

ГАМЛЕТ

Не пришел ли ты упрекнуть своего запоздалого сына, Что, опаздывая во времени и страсти, Проходит мимо важного действия вашего страшного приказа? О, скажи!

ГАМЛЕТ

Ты пришел отругать своего запоздалого сына за медлительность и потерю страсти и за невыполнение твоего смертоносного приказа? Скажи мне!

ПРИЗРАК

Не забудь. Это посещение Разве что разогреет твою почти притупленную цель. Но смотри, изумление на твоей матери сидит. О, встань между ней и ее борющейся душой. Самомнение в самых слабых телах действует сильнее всего. Поговори с ней, Гамлет.

ПРИЗРАК

Не забудь. Я пришел, чтобы обострить твое почти притупленное чувство мести. Но смотри, твоя мать поражена. О, защити ее от ее борющейся души. Воображение сильнее всего работает у тех, у кого самое слабое тело. Поговори с ней, Гамлет.

ГАМЛЕТ

Как поживаете, барышня?

ГАМЛЕТ

Как дела, мадам?

ГЕРТРУДА

Увы, что с тобой, Что ты глядишь на пустоту И с бестелесным воздухом беседуешь? В глаза твои духи дико заглядывают, И, как спящие солдаты в тревоге, Твои постельные волосы, как жизнь в испражнениях, Вздымаются и встают дыбом. О нежный сын, На зной и пламя твоей смуты Окропи хладнокровным терпением. Куда ты смотришь?

ГЕРТРУД

О, как поживаете вы , раз вы смотрите в пустое пространство и разговариваете с воздухом? В глазах видна дикость твоих мыслей, и волосы стоят дыбом. О, мой благородный сын, побрызгай немного охлаждающего терпения на горячую ярость твоего гнева! На что ты смотришь?

ГАМЛЕТ

На него, на него! Смотри, как бледно он смотрит! Его форма и причина соединились, проповедуя камням, Сделали бы их способными. [к ПРИЗРАКУ] Не смотрите на меня, Чтобы этим жалким поступком вы не изменили Мои суровые последствия. Тогда то, что я должен сделать, Будет хотеть истинного цвета — слезы вместо крови.

ГАМЛЕТ

На него, на него! Посмотрите, какой он бледный и как смотрит на меня. С тем, как он выглядит, и силой своего дела, он мог бы проповедовать камням и заставить их действовать.

[Призраку] Не смотри на меня так, если не хочешь сломить мою силу. Тогда у вас получится жидкость неправильного цвета — слезы вместо крови.

ГЕРТРУД

Кому ты это говоришь?

ГЕРТРУД

С кем ты разговариваешь?

ГАМЛЕТ

Ты там ничего не видишь?

ГАМЛЕТ

Ты там ничего не видишь?

ГЕРТРУД

Вообще ничего, но все, что есть, я вижу.

ГЕРТРУД

Вообще ничего, кроме того, что есть.

ГАМЛЕТ

И ты ничего не слышал?

ГАМЛЕТ

И ты ничего не слышишь?

ГЕРТРУД

Нет, ничего, кроме нас самих.

ГЕРТРУД

Нет, только мы.

ГАМЛЕТ

Да смотри ты туда! Смотри, как он крадется — Мой отец, в своем облачении, когда жил — Смотри, куда он идет даже сейчас, в портал!

ГАМЛЕТ

Смотри, смотри! Смотри, как ускользает! Мой отец, одетый так же, как и при жизни! Смотри, сейчас он выйдет за дверь!

ПРИЗРАК уходит.

ПРИЗРАК уходит.

ГЕРТРУД

Это сама чеканка твоего мозга. Это бестелесное творение экстаза Очень хитроумно. Безумие хорошо создает галлюцинации.

ГАМЛЕТ

Экстаз? Мой пульс, как и твой, сдержанно держит ритм И звучит как целебная музыка. Это не безумие То, что я произнес. Приведи меня на испытание, И я дело переформулирую, от которого безумие Поскакало бы. Мать, из любви к благодати, Не возлагай на свою душу того льстивого помазания, Что говорит не твой проступок, а мое безумие. Он только содрает кожу и пленит язвенное место, В то время как гниль, минуя все внутри, Заражает невидимо. Признайся в себе небесам. Покайся в прошлом. Избегайте того, что должно произойти. И не разбрасывайте компост на сорняки, Чтоб они гуще разрастались. Прости мне эту мою добродетель, Ибо в тучность этих кошельковых времен Сама добродетель порока должна просить прощения, Да, обуздывать и добиваться разрешения, чтобы сделать ему добро.

ГАМЛЕТ

Безумие? Мое сердце бьется так же ровно и в таком же добром здравии, как и ваше. Я не сказал ничего сумасшедшего. Попросите меня, и я перефразирую сказанное, чего сумасшедший не смог бы сделать. Мать, ради бога, не успокаивай свою душу, говоря, что проблема в моем безумии, а не в твоем преступлении. Это было бы просто наложением повязки на открытую рану вашего преступления и неспособностью увидеть, как его плохие последствия распространяются внутри вас, как инфекция. Покайтесь в своих грехах перед небом. Покайтесь в содеянном и избегайте проклятия. Отказаться покаяться было бы все равно, что посыпать навозом сорняки, сделав их еще более грязными. Простите меня за то, что имею добродетель говорить с вами честно, но в грубости этих испорченных времен добродетельные должны быть готовы вмешаться в дела грешников и просить у них возможности помочь им.

ГЕРТРУД

О Гамлет, ты расколол мое сердце надвое.

ГЕРТРУД

О, Гамлет, ты разбил мне сердце пополам!

ГАМЛЕТ

О, отбросьте худшую часть, И живите чище с другой половиной. Спокойной ночи, но не ложись в постель моего дяди. Примите добродетель, если у вас ее нет. Тот монстр, обычай, что питает все чувства, Привычек дьявола, ангел еще и в том: Что на пользу деяниям честным и добрым Он также дает платье или ливрею, Которую удачно надевают. Воздержитесь сегодня вечером, И это облегчит следующее воздержание, следующее более легкое. Ибо использование почти может изменить печать природы, И либо обуздать дьявола, либо изгнать его Чудесной силой. Еще раз, спокойной ночи, И когда ты желаешь быть благословенным, Я благословения умоляю тебя. [указывает на ПОЛОНИЯ] За этого же господина я каюсь. Но так угодно было небу Наказать меня тем и этим вместе со мной, Что я должен быть их бичом и слугой. Я дарую ему и хорошо отвечу Смерть, которую я ему дал. Итак, еще раз, спокойной ночи. Я должен быть жесток только для того, чтобы быть добрым. Так начинается плохое, а худшее остается позади. Еще одно слово, добрая леди —

ГАМЛЕТ

О, тогда отбросьте худшую часть и живите более чистой жизнью с другой половиной. Спокойной ночи, но не спите сегодня с моим дядей. Притворитесь добродетельным, даже если это не так. Привычка может быть дьяволом или ангелом: она может заставить вас делать добро или зло, не задумываясь об этом. Воздержитесь от сна с Клавдием сегодня вечером, и тогда вам будет легче сказать «нет» в следующий раз, и каждый раз после этого будет еще легче. То, как вы действуете, может изменить вашу природу и либо удержать дьявола внутри, либо выгнать его наружу. Еще раз, спокойной ночи, и когда вы захотите, чтобы я благословил вас за следование этому совету, я попрошу вас простить меня за такую ​​резкость. [Он указывает на ПОЛОНИУСА] Я прошу прощения за то, что случилось с этим лордом. Но Бог решил наказать меня, заставив совершить это убийство, и наказать этого человека, заставив меня убить его, так что я и небесный судья, и палач. Я разберусь с телом и понесу последствия смерти, которую я ему дал. Итак, еще раз, спокойной ночи. Я был жесток только для того, чтобы совершить еще больший акт доброты. Это плохо, а дальше будет еще хуже. Еще одно, мадам.

ГЕРТРУД

Что мне делать?

ГЕРТРУД

Что мне делать?

ГАМЛЕТ

Ни в коем случае не то, что я тебе повелеваю, — Пусть раздутый король соблазнит тебя снова в постель, Ущипнет распутно тебя за щеку, назовет своей мышкой, И пусть за пару похотливых поцелуев Или Проклятыми пальцами тебе в шею шлепая, Заставь тебя разгадать все это дело: Что я, по существу, не в безумии, А в ремесле безумен. Хорошо бы ты ему дал знать, Ибо кто эта королева, прекрасная, трезвая, мудрая, Спрячется от загона, от летучей мыши, от полевки Такие дорогие заботы? Кто бы так поступил? Нет, вопреки здравому смыслу и тайне, С корзины на крыше дома расколите. Пусть летают птицы, и, как знаменитая обезьяна, Делать выводы, в корзине ползать И себе шею сломать.

ГАМЛЕТ

Ни в коем случае не делайте этого: пусть обрюзгший король соблазнит вас в постель, ущипнет вас за щеку, назовет вас своим питомцем или вонючими поцелуями и ласками вашей шеи своими проклятыми пальцами заставит вас открыть, что я Я не сумасшедший, а просто притворяюсь. Что хорошего было бы, если бы ты сказал ему это, потому что зачем королеве, честной, трезвой и мудрой, прятать такие важные вещи от такой жабы, свиньи, кота, как он? Кто бы сделал такое? Нет, забудьте о здравом смысле и секретности, откройте дверцу клетки и дайте птицам вылететь, и, как та обезьяна в знаменитой сказке, которая пыталась подражать птицам и пытаться летать, ломаете себе шею при этом.

ГЕРТРУД

Будь уверен, если слова состоят из дыхания И дыхания жизни, Я не могу дышать То, что ты сказал мне.

ГЕРТРУДА

Поверь мне: слова состоят из дыхания, а дыхание необходимо для жизни, и я скорее отдам свою жизнь, чем произнесу хоть слово из того, что ты мне сказал.

ГАМЛЕТ

Я должен в Англию, ты это знаешь?

ГАМЛЕТ

Я должен поехать в Англию, вы знали об этом?

ГЕРТРУД

Увы, забыл. На этом все кончено.

ГЕРТРУД

О нет, я забыла. Это было решено.

ГАМЛЕТ

Там письма запечатаны, и двое моих товарищей, Кому я буду доверять, как гадюке клыкастой, Они несут наказ. Они должны подметать мой путь И заставить меня плутовать. Пусть работает, Ибо это спорт — иметь инженера Подъемника с его собственной петардой. И не пойдёт сильно, Но я закопаюсь на один ярд ниже их мин И взорву их на луну. О, это слаще, Когда в одной линии сходятся два ремесла. [указывает на ПОЛОНИУСА] Этот человек заставит меня собирать вещи. Я потащу кишки в соседнюю комнату. Мама, спокойной ночи. Воистину, этот советник Теперь самый тихий, самый тайный и самый серьезный, Который был в жизни глупым болтливым мошенником. — Приходите, сударь, с вами покончить. — Спокойной ночи, матушка.

ГАМЛЕТ

Документы подписаны и скреплены печатью, а два моих однокашника, которым я доверяю, как ядовитой змее, являются посыльными. Именно они подтолкнут меня к любой хитрости, с которой я столкнусь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *