Пословицы и поговорки разных народов мира 4 класс: Презентация по окружающему миру на тему «Пословицы разных народов»(4 класс)

Содержание

Пословицы и поговорки о Родине для детей

Каждый малыш, как только начинает говорить, должен знать не только свои имя и фамилию, но и название своей страны, своей Родины. И большая заслуга родителей – научить своих детей любить Родину, патриотизму, смелости.

Ведь без любви к отчизне невозможно полноценное существование человека, так как не будет без этого сильной и крепкой страны. О своих корнях нужно помнить всегда и гордиться своей Родиной. Если мы будем уважать свою отчизну, то и другие будут делать это.

Об этом учат пословицы и поговорки о Родине, подборку которых мы представляем в этой статье. Они разделены по возрастам: для детей 1-2, 3-4 и 6 класса.

Родина наша солнца краше

Пословицы и поговорки о Родине для детей 1-2 класса

Родной край – сердцу рай.
Родина наша солнца краше.
Родина краше солнца, дороже золота.
Родина любимая – мать родимая.
Нет в мире краше Родины нашей.
Одна у человека мать, одна у него и родина.
У народа один дом – Родина.
По родимой сторонке сердце поет.
Много разных стран, а Родина одна.
Много разных земель, а родная всех милей.
Счастье Родины дороже жизни.
Всякому мила своя сторона.
На чужой стороне Родина милей вдвойне.
Без корня трава не растёт, без Родины человек не живёт.
Живёшь на стороне, а своё село всё на уме.
Если дружба велика, будет Родина крепка.
Родину – мать учись защищать.
Герой – за Родину горой.
Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.
Москва – Родины украшенье, врагам устрашенье.
За край родной не страшно и в бой.
За край свой насмерть стой.
Кто за Родину дерётся, тому сила двойная даётся.

Родина – мать, умей за неё постоять.
Родной куст и зайцу дорог.
Золоту – старости нет, родине – цены нет.
На родной стороне и камешек знаком.
Родина начинается с семьи.
Родину головой оберегают.
Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь.
Родная землица и во сне снится.
Живём не тужим, своей Родине служим.
Кому Родина дорога, тот бьёт без промаха врага.

Чужбина родиной не станет.
И. Гёте

Ни на что не променять Веру, Родину и Мать!

Пословицы и поговорки про Родину для детей 3-4 класса

Ни на что не променять Веру, Родину и Мать!
Русь святая, православная, богатырская, мать святорусская земля.

Кто служит Родине верно, тот долг исполняет примерно.
Не ищи обетованные края – они там, где Родина твоя.
На чужбине и сладкое в горчицу, а на Родине и хрен за леденец.
О тех и радио вещает, кто Родину защищает.
За Родину, за честь – хоть голову снесть.
Никогда Россия ярма не носила.
Позор перед Родиной хуже смерти.
Человек без Родины, что соловей без песни.
Нет сына без отчизны.
Родина – всем матерям мать.
Земля русская вся под Богом.
Родина – мать, чужбина – мачеха.
Береги Родину, как зеницу ока.
Своё молоко – ребёнку, свою жизнь – Родине.

Родная земля и в горсти мила.
За морем теплее, а у нас светлее.
И пылинка родной земли – золото.
Дым отечества светлее чужого огня.
Расставшись с другом, плачут семь лет, расставшись с Родиной – всю жизнь.
Жить – Родине служить.
Кто за Родину горой, тот истинный герой.
Родная сторона — мать, чужая — мачеха.
В бою за отчизну и смерть красна.
Кто Родиной торгует, того кара не минует.
На чужбине родная землица во сне снится.
На чужой сторонушке рад своей воронушке.
Научит горюна чужая сторона.
Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет.
С родной земли – умри, не сходи.
Кто Родину любит, тому она в долгу не будет.
И кости по Родине плачут.

Нет! Человеку нельзя жить без родины, как нельзя жить без сердца.
К. Г. Паустовский

Любовь к Родине у семейного очага зарождается

Пословицы и поговорки о Родине разных народов мира для 6 класса

Казахские пословицы и поговорки о Родине

Все земли хороши, а своя — всех лучше.
Где-то, может, и хорошо, а на Родине лучше.
Если серп острый, без хлеба не будешь; если Родина сильна, с врагом на «ты» будешь.
Лучше быть на Родине подмёткой, чем на чужбине султаном.
На Родине и воздух – лекарство.
Нет земли лучше Родины, нет людей лучше чем на Родине.
Сколько б конь не кружил, к коновязи своей вернется; сколько б джигит не бродил, на Родину вернётся.
Пока в груди бьётся жизнь, Родину отыщи.
Цветы лишь на своей поляне – цветы, человек лишь на Родине – человек.
Родная земля – золотая колыбель.
На родной стороне и дни жаркие и ночи тёплые.
Человек в здравом уме Родину не покинет.
На чужбину попав, поймешь, как дорога Родина.
Любовь к Родине у семейного очага зарождается.
Лягушка – на болоте царь, рыба – в воде, джигит – на Родине.
И лук на Родине сладок.
Гусь тоскует по озеру родному, человек – по Родине.
Джигита доля – за Родину стоять.
Где-то, говорят, золота навалом, но Родина лучше и без золота даром.

Узбекские и азербайджанские пословицы и поговорки о Родине

Лучший друг — мать, лучшая сестра — Родина.
Без глаз прожить можно, а без Родины — нет.
Соловей розу любит, человек — Родину.
Соловей любит цветник, человек — Родину.
У народа один дом — Родина.
Можно покинуть дом, но не Родину.
Каждому свой край сладок.
Разлученный с возлюбленной плачет семь лет; разлученный с Родиной плачет до смерти.
Свой двор лучше чужого дворца.
Лучше на Родине быть чабаном, чем на чужбине султаном.
Весь мир обошел, а рай в родном краю нашел.
Одна зима на родине лучше ста вёсен на чужбине.

Родину любят не за то, что она велика, а за то, что она своя.
Сенека Младший

Украинские, молдавские и белорусские пословицы и поговорки о Родине

Лучше на своей стороне костьми лечь, чем на чужбине славу приобрести.
Родная земля мягче чужой перины.
Родная земля что усталому постель.
Родное место — мать родная, а чужбина — мачеха.
Дорогая та хатка, где родила меня матка.
Иди в родной край, там и под елью рай.
На Родине и умереть легче.
Своя сторонка каждому мила.
Нет вкуснее водицы, как из родной криницы.
За родной край и жизнь отдай.
Смело иди в бой: Родина стоит за тобой.
За родной край голову отдай.
Нет в мире лучше своего края.
Отчий край от врага защищай.

Английские пословицы и поговорки о Родине

Нет нигде такого же места, как родной дом.
Сухая корка дома лучше жареного мяса за границей.
Чем больше скитаешься, тем желаннее родной дом.
He спрашивай, что твоя Родина может сделать для тебя, спроси себя, что ты можешь сделать для своей Родины.
До тех пор, пока Вы готовы отдать свою жизнь за человечество, ваша Родина – бессмертна.
Земля – моя Родина, все люди – мои братья, а добрые дела – моя религия.

Афганские пословицы и поговорки о Родине

Умному весь мир Родина.
Всякому своя Родина кажется Кашмиром.
На чужбине ещё больше Родину ценят.
Лучше лепёшка в своём доме, чем плов в чужом.
На своей улице и собака — тигр.

Нет у человека ничего прекраснее и дороже родины. Человек без родины — нищий человек.
Якуб Колас

Абхазские и калмыцкие пословицы и поговорки о Родине

Без глаз прожить можно, а без Родины не проживешь.
Все собаки сильны у себя во дворе.
Где дерево растет, там и корни его.
Даже горсточка родной земли — большое богатство.
Путь на родину — самый короткий.
Родину умом оберегают.
Кто на родину возвращается – безвинен.
Того, кто родину предал – народ отвергает, а дьявол уважает.
У кого родины нет, у того и Бога нет.
Человек, потерявший родину — птица без крыльев.

Китайские, корейские и монгольские пословицы и поговорки о Родине

Человек вдали от родных мест стоит дёшево, а вещь — дорого
Человек без Родины хуже бездомной собаки.
Из родных мест и ворона приятна.
У себя береги честь рода; на чужбине — честь Родины.
Земля родной стороны дороже золота чужбины.
В родном краю и холст мягок, в незнакомой стороне и шёлк грубее холста.

Персидские, турецкие пословицы и поговорки о Родине

Побывавший на чужбине становится добрее.
Кто побывал на чужбине, стал любезным.
Жизнь на чужбине — мучение.
Человек, который не изведал чужбины, не знает цену человека.
Родина не там, где родился, а там, где насытился.

Пословицы и поговорки о Родине разных народов

Без любимой родины и солнце не греет (шорская)
Береги Родину как зеницу ока (карельская)
Богач ищет выгоду, бедняк – Родину (туркменская)

В своей стране и забор цветёт (литовская)
В чужом краю счастья не найдешь (удмуртская)
Гвоздь подкову спасёт, подкова – коня, конь – храбреца, храбрец – Родину (татарская)
Дым родины лучше огня на чужбине (греческая)
Объезди весь мир, но возвращайся домой (адыгейская)
Половина у себя на Родине – лучше, чем целое на чужбине (хинди)
Потерянное золото добудешь трудом, потерянную Родину добудешь кровью (чувашская)
Хороша та земля, где ты кормился, да не лучше она той, где ты родился (балкарская)
Если в чужой стране идет золотой дождь, а в нашей каменный, всё равно лучше жить на своей земле (африканская)
Если Родина сильна, душа радости полна (башкирская)
Если ты даже собьёшься с пути, не забывай свою страну (каракалпакская)
Если у меня нет Родины, пусть мне не светит солнце и луна (туркменская)
Кто не живет на Родине, не знает вкуса жизни (осетинская)
К родному стойбищу всех тянет (эвенкийская)
Лучше быть в своём ауле подошвой, чем на чужбине султаном (кумыкская)
Лучше быть на Родине бедняком, чем в Каире царём (ногайская)
Родина у коней там, где кормились; Родина у людей там, где родились (туркменская)
Родина — ягодка, чужбина — кровавая слеза (эстонская)
Самое лучшее место — Родина (лакская)
Смелый молодец для родины рождается (ногайская)

Почитайте на нашем сайте пословицы и поговорки на другие темы:
Пословицы и поговорки о труде

Пословицы про любовь
Пословицы и поговорки о дружбе
Пословицы и поговорки о добре
Пословицы и поговорки о семье
Пословицы и поговорки о спорте для детей
Пословицы и поговорки о здоровье
Пословицы и поговорки про вежливость

В этом видео можно узнать пословицы и поговорки о защите Родины.


Поделиться новостью в соцсетях

 

Пословицы о родине — Подготовка к школе и развивающие задания для детей Мама7я

Пословицы про родину

Пословицы и поговорки о родине:

  • Пословицы о родине 1 класс
  • Пословицы о родине 2 класс
  • Пословицы о родине 3 класс
  • Пословицы о родине 4 класс
  • Пословицы о родине 5 класс
  • Пословицы о родине 6 класс
  • Пословицы о родине 7 класс

На сайте mama7ya.ru представлено множество пословиц про родину с помощью которых вы сможете подготовить проект на тему «пословицы о родине».

Пословицы о родине 1 класс

Пословицы и поговорки о родине 1 класс:

Родина — мать, умей за нее постоять.

На чужой стороне Родина милей вдвойне.

В бою за Отчизну и смерть красна.

Родину любить — верно Родине служить.

Живёшь на стороне, а своё село всё на уме.

Если дружба велика — будет Родина крепка.

На чужой стороне поклонишься и бороне.

Жить — Родине служить.

Пословицы о родине 2 класс

Пословицы о родине 2 класс литературное чтение:

Предать Родину – опозорить мать и отца.

Народное братство дороже всякого богатства.

Родину-мать учись защищать.

С родной земли умри, но не сходи.

За морем теплее, а у нас светлее.

Родной куст и зайцу дорог.

Не временем годы долга, долга годы отлучкой с родной стороны.

Родина превыше всего.

Любовь к Родине сильнее смерти.

Герой – за Родину горой.

Куда бы малина ни заманила, а родное село назад привело.

Кто служит Родине верно, тот долг исполняет примерно.

Пословицы о родине 3 класс

Пословицы о служении родине для 3 класса:

Одна у человека родная мать, одна у него и Родина.

Чужой земли не хотим, а своей не отдадим.

Родина — всем матерям мать.

От Родины награда — сердцу отрада.

Своя сторона по шерстке гладит, чужая — насупротив.

Главное в жизни – служить отчизне.

Кто любит Родину и народ, тот настоящий патриот.

Пословицы о родине 4 класс

Пословицы о родине для 4 класса:

На чужбине и сладкое в горчицу, а на Родине и хрен за леденец.

И пылинка родной земли – золото.

Народы нашей страны дружбой сильны.

На чужбине и калач не в радость, а на родине и черный хлеб в сладость.

Не отрекайся от земли русской — не отречется она от тебя.

Не временем годы долги, долги годы отлучкой с родной стороны.

Если нет у меня родины — пусть не всходят для меня луна и солнце.

Пословицы о родине 5 класс

Пословицы и поговорки о родине 5 класс:

От Родины награда — сердцу отрада.

Родина – всем матерям мать.

Дома и стены помогают.

Без любви к человеку нет любви к Родине.

Одна мать родна и Родина одна.

Пословицы о родине 6 класс

Пословицы и поговорки о родине 6 класс:

Позор перед Родиной хуже смерти.

Со своей сторонки и собачка мила.

Нет ничего на свете краше, чем Родина наша.

О тех и радио вещает, кто Родину защищает.

Родная землица и во сне снится.

Пословицы о родине 7 класс

Пословицы и поговорки о родине 7 класс:

На чужой сторонушке рад своей воронушке.

Если народ един, он непобедим.

Не ищи обетованные края – они там, где Родина твоя.

Только тому почет будет, кто Родину не словом, а делом любит.

За правое дело стой смело.

Пословицы о служении родине

Пословицы и поговорки о родине России:

Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет.

Смело иди в бой, Родина за тобой.

Одна у человека мать, одна у него и родина.

Глупа та птица, которой свое гнездо не мило.

Родина начинается с семьи.

Далеко сосна стоит, а своему лесу шумит.

Пословицы народов мира о родине

Сборник пословиц народов мира о родине:

Нет в мире краше Родины нашей.

Своя земля и в горсти мила.

Кто Отечество предает, тот нечистой силе свою душу продает.

Жить — Родине служить.

Человек без Родины, что соловей без песни.

Где кто родился, там и пригодился.

Человек без Родины – как семена без земли.

Пословицы о любви к родине

Пословицы о любви к родине народов России:

Никогда Россия ярма не носила.

Кто за Родину горой, тот истинный герой.

Если дружба велика, будет Родина крепка.

Для Отчизны не жаль жизни.

Тот герой, кто за Родину горой.

Если по-русски скроен, и один в поле воин.

Всяк кулик свое болото хвалит.

Русский солдат не знает преград.

Пословицы на тему родина

Пословицы о защите родины:

Родину-мать умей защищать.

Родной край – сердцу рай.

Слава русского штыка не померкнет никогда.

У народа один дом – Родина.

Знает весь свет – твёрже русских нет.

Велика русская земля, и везде солнышко.

Всякому мила своя сторона.

Не тот человек, кто для себя живет, а кто за Родину в бой идет.

Кто Родину любит, тому она в долгу не будет.

С родной земли умри, а не сходи.

Сыновья русских матерей славятся удалью богатырей.

В своём доме и стены помогают.

Русь святая, православная, богатырская, мать святорусская земля.

Пословицы о родине России

Пословицы народов России о родине:

Живем не тужим, своей Родине служим.

Кто на Русь нападет, тот смерть себе найдет.

Новгород – отец, Киев – мать, Москва – сердце, Петербург – голова.

Не ищи обетованные края-они там, где родина твоя.

Не отрекайся от земли русской — не отречется она от тебя.

Родина краше солнца, дороже золота.

Русские пословицы о родине

Пословицы и поговорки о родине России:

За Родину, за честь — хоть голову снесть.

Родину головой оберегают.

В родном краю сокол, в чужом – ворона.

Родная сторона — мать, чужая — мачеха.

Много стран прошел, а добро лишь на Родине нашел.

Москва всем городам мать.

Напоролись враги на русские штыки.

С родной-то стороны и ворона павы красней.

10 пословиц о родине

Русские пословицы и поговорки о родине:

Кому Дальний Восток, а нам родной.

Не ищи обетованные края — они там, где родина твоя.

Береги границу, как ока зеницу.

Москва – Родины украшенье, врагам устрашенье.

Та земля мила, где мать родила.

Кто наступит на землю русскую — оступится.

Дым отечества светлее чужого огня.

Человек без Родины, что семья без земли.

Пословицы разных народов о родине

Пословицы народов о любви к родине:

Любовь к родине на огне не горит и на воде не тонет.

Кто Родиной торгует, того кара не минует.

Береги землю родимую, как мать любимую.

Родина — всем матерям мать.

Нет сына без отчизны.

Родная сторона – мать, а чужая – мачеха.

Родная земля и в горсти мила.

Человек без Родины — соловей без песни.

Своя сторона по шерстке гладит, чужая насупротив.

Любовь к Родине побеждает смерть.

На родной стороне и камешек знаком.

Пословицы о родине о подвиге

Пословицы о любви родине других народов:

Кто к нам метит, тот и смерть встретит.

Родина любимая — мать родимая.

Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.

Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь.

Родина любимая — мать родимая.

Родина – мать, чужбина – мачеха.

Только тому почет будет, кто Родину не на словах, а делом любит.

Родину любить — верно Родине служить.

Береги Родину, как зеницу ока.

С родной родительской земли – умри, не сходи.

Пословицы русского народа о родине

Пословицы и поговорки народов России о родине:

И хлеб на своей стороне скучает.

Человек без Родины — соловей без песни.

Если дружба велика — будет Родина крепка.

За Родину-мать не страшно умирать.

Кто наступит на землю русскую — оступится.

По родимой сторонке сердце поет.

Будь не только сыном своего отца – будь и сыном своего народа.

Велика русская земля и везде солнышко.

Всякая сосна своему бору шумит.

Краткие пословицы о родине

Пословицы и поговорки народов России о родине:

На чужбине и собака тоскует.

Наступил на землю русскую, да отступился.

Вся Российская земля начинается с Кремля.

Каково на дому, таково и на Дону.

Без корня и полынь не растет.

Если нет у меня родины — пусть не всходят для меня луна и солнце.

Где не жить – Родине служить.

Золоту — старости нет, родине — цены нет.

Русские пословицы о родине России

Пословицы о родине России русском народе:

Где родился — там и пригодился.

Своё молоко – ребёнку, свою жизнь – Родине.

Севастополь падением славен.

Не расти траве на Неве-реке, не владеть чужим землей русской.

Пословицы и поговорки про родину

Пословицы о родине других народов России:

На родной стороне даже дым сладок.

На чужой стороне и весна – не красна.

И кости по родине плачут.

Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит.

Нашему народу Родина всего дороже.

Главное в жизни – служить
Отчизне.

Нет такой силы, которая бы наш Союз победила.

Пословицы и поговорки на тему родина

Пословицы и поговорки о любви к родине:

Чужбина – калина, родина – малина.

За морем светло, а у нас светлее.

Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет.

Нет в мире лучше родного края.

В каком народе живёшь, того обычая и держись.

Велика русская земля – и везде солнышко.

Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.

Пословицы о родине на русском языке

Пословицы разных народов мира о родине:

Мала птица, а и та свое гнездо бережет.

Русская душа – нараспашку.

Глупа та птица, которой гнездо своё немило.

Кто за Родину дерётся, тому сила двойная даётся.

Родину, как и родителей, не выбирают.

Родной куст – и зайцу дорог.

За Родину, за честь — хоть голову снесть.

Родима деревня краше Москвы.

Русь – богатырская.

Расставшись с другом, плачут семь лет, расставшись с Родиной – всю жизнь.

Родина наша солнца краше.

На чужой стороне и весна не красна.

Смотрите также другие пословицы и поговорки:

  • Пословицы о труде
  • Пословицы о дружбе
  • Пословицы о добре
  • Пословицы о хлебе
  • Пословицы о семье
  • Пословицы о книге
  • Пословицы с цифрами

кантонских пословиц и поговорок для размышления сегодня

Пословицы позволяют нам сформулировать наши идеи и способы мышления в увлекательной игровой форме! Подобно цитатам, они дают нам мудрость и понимание — они даже могут служить окном в другие культуры!

Хотите положить в карман несколько кантонских пословиц и идиом? Без дальнейших проволочек, давайте рассмотрим тридцать лучших вариантов!

Содержание

  1. Идиомы, связанные с животными
  2. Поговорки, связанные с призраками
  3. Высказывания о еде
  4. Высказывания о людях
  5. Пословицы, связанные с деревьями
  6. Другие высказывания
  7. Как кантонский диалект Class101. com может помочь вам выучить кантонский диалект

1. Идиомы, связанные с животными

Существует множество кантонских пословиц и идиом, связанных с животными. Ниже мы познакомим вас с нашими фаворитами!

豬乸會上樹

  • Романизация: zyu1 naa2 wui5 soeng5 syu6 9
  • Английский эквивалент: Когда свиньи летают

Представьте, что Мартин действительно плохо разбирается в математике, но утверждает, что получит высокие оценки на предстоящем экзамене по математике. В этой ситуации вы можете ответить этой фразой.

掛羊頭賣狗肉

  • Романизация: gwaa3 joeng4 tau4 maai6 gau2 juk6
  • Дословный перевод: Вывесить баранью голову и продать собачье мясо
  • Значение: Подсунуть
  • Дополнительные примечания: В Гонконге запрещен забой собак или кошек для употребления в пищу; на самом деле вы не найдете магазинов, торгующих собачьим мясом!

Если Люси утверждает, что дизайнерские сумки, которые она продает, настоящие (но на самом деле они поддельные), вы можете произнести эту фразу.

大石砸死蟹

  • Романизация: daai6 sek6 zaak6 sei2 haai5
  • Дословный перевод: Большой камень давит на краба
  • Значение: Быть подавленным подавляющей силой

Представьте, что Ник просит вас выполнить задание, совершенно не связанное с сфера ваших должностных обязанностей, но вы все равно должны это делать, потому что он влиятельный член компании. Затем вы можете выразить свое недовольство этой фразой.

牛唔飲水唔撳得牛頭低

  • Латинизация: ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1
  • Буквальный перевод: Если корова не хочет пить, вы не можете заставить ее опустить голову.
  • Английский эквивалент: Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить.
  • Значение: Человек несет ответственность за свои действия. Хотя вы можете дать им совет, это не значит, что они его примут.

Представьте, что Кристи вступила в отношения, прекрасно зная, что парень любит другую. Позже она жалуется вам, что является жертвой, на что вы отвечаете этой фразой.

老貓燒鬚

  • Романизация: lou5 maau1 siu1 sou1
  • Буквальный перевод: Старый кот сжигает свои усы.
  • Значение: Эта идиома используется, когда кто-то делает ошибку по неосторожности в своей области знаний.

Вы можете использовать эту фразу после того, как Рик (учитель английского языка) сделал глупую грамматическую ошибку во время урока.

拉牛上樹

  • Романизация: laai1 ngau4 soeng5 syu6
  • Буквальный перевод: Втащить корову на дерево
  • Значение: Эта фраза относится к невыполнимой цели, которая просто потребует слишком много усилий.

Вы можете использовать эту фразу после того, как вам поручили помочь невежественному коллеге стать высокопоставленным.

企喺城樓睇馬打交

  • Романизация: kei5 hai2 sing4 lau4 tai2 maa5 daa2 gaau1
  • 9001 1 Дословный перевод: Стоять в форте и смотреть, как лошади дерутся друг с другом
  • Значение: Это относится к тому, чтобы не вмешиваться в серьезные дела.

Представьте, что Джеймс начинает драку, но тут же уходит, пока остальные продолжают спорить. Это был бы прекрасный повод использовать эту идиому!

騎牛搵馬

  • Латинизация: ke4 ngau4 wan2 maa5
  • Буквальный перевод: Верхом на корове в поисках лошади
  • Значение: Эта идиома относится к использованию текущей работы для поиска лучшей возможности.

Вы можете сказать эту фразу, когда Ширли принимает предложение о работе на должность, которая ей не очень нравится, потому что ей нужна ступенька к чему-то лучшему.

扯貓尾

  • Романизация: ce2 maau1 mei5
  • Дословный перевод: Потяните кошку за хвост
  • Значение: Имеется в виду устроить шоу или вступить в сговор.

Представьте, что Энтони знает, что его проект провалится, но его друг Иван прикрывает его, так что все выглядит гладко. Вы могли бы описать ситуацию этой фразой.

捉到鹿唔識脫角

  • Романизация: zuk1 dou2 luk2 m4 sik1 tyut3 gok3
  • Литерал Перевод: Схватил оленя, но не может оторвать ему рога
  • Значение: Это означает, что вы не можете максимально использовать возможности.

Когда Санни знает ответ на вопрос, но не может говорить, вы можете описать ее ситуацию этой фразой.

豬籠入水

  • Романизация: zyu1 lung4 jap6 seoi2
  • Буквальный перевод: Вода входит в корзину для свиней 9001 2
  • Английский эквивалент: Сделать состояние
  • Значение: Эта фраза означает что кто-то заработал много денег.

Вы можете использовать эту фразу после того, как ваш друг Гэри заработает на фондовом рынке.

打蛇隨棍上

  • Романизация: daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5
  • Буквальный перевод: Hit a Snake and It ползет вверх по палке
  • Значение: Эта фраза означает использовать ситуацию в свою пользу.

Представьте, что Дениз узнает, что ее коллега не в ладах с их общим начальником, и она вызывается помочь в надежде получить повышение. Эта фраза идеально описывает ситуацию.

邊有咁大隻蛤乸隨街跳

  • Романизация: bin1 jau5 gam3 daai6 zek3 gaap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3 900 38
  • Дословный перевод: Почему такая большая лягушка прыгает по улице ?
  • Значение: Это риторический вопрос, предполагающий, что сделка слишком хороша, чтобы быть правдой.

Когда Джонни предлагает вам миллион долларов без видимой причины, вы можете усомниться в его намерениях этой фразой.

2. Поговорки, связанные с привидениями

Призраки на удивление часто встречаются в кантонских поговорках. Вот несколько примеров.

有錢使得鬼推磨

  • Романизация: jau5 cin2 sai2 dak1 gwai2 teoi1 mo4
  • Lite ral Перевод: Если у вас есть деньги, вы можете заставить призрак толкать жернов.
  • Английский эквивалент: Деньги правят миром.

Вы с Яном обсуждаете важность денег, и эта фраза всплывает во время разговора.

多個香爐多隻鬼

  • Романизация: do1 go3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2
  • Дословный перевод: Дополнительная курильница привлечет еще одного призрака.
  • Значение: Это высказывание относится к привлечению убытков через предоставление кому-то шанса разделить вашу прибыль.

Когда Джефф спрашивает Мишель, следует ли им пригласить Рэймонда на встречу, Мишель отвечает отрицательно, потому что Рэймонд не входит в их команду. Затем она подтверждает свое решение, говоря эту фразу.

鬼揞眼

  • Романизация: gwai2 am2 ngaan5
  • Буквальный перевод: Призрак закрывает глаза.
  • Значение: Эта фраза относится к оговорке по Фрейду, когда человек говорит неправильно и, таким образом, раскрывает свои подсознательные мысли или склад ума.

Представьте, что вы с Майклом разговариваете, когда он случайно говорит, что идет в бар. Но вы знаете, что ему на самом деле нужно вернуться к работе. Используя эту фразу, вы подразумеваете, что то, что он хочет сделать пойти в бар.

呃鬼食豆腐

  • Романизация: aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6
  • Дословный перевод: Обман призрак есть соевый творог
  • Значение: Это относится к тому, чтобы обмануть кого-то или заманить его в ловушка.

Вы можете использовать эту фразу, когда Бен говорит, что любит вас, но вы знаете, что он лгал и эксплуатировал вас.

3. Высказывания о еде

Принимая во внимание значение еды в кантонской культуре (да и вообще в любой культуре), неудивительно, что во многих кантонских поговорках упоминается еда!

食鹽多過你食米

  • Романизация: sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5
  • Буквенный Перевод: Ел больше соли, чем риса
  • Значение: Эта идиома относится к тому, кто больше опытный в чем-то, чем другой человек.

Когда Феликс говорит, что он эксперт по отношениям, но встречался только один раз, вы можете ответить этой фразой, если вы более опытны, чем он.

食碗面反碗底

  • Романизация: sik6 wun2 min2 faan2 wun2 dai2
  • Дословный перевод: 9000 8 Ешьте из миски, а затем переворачивайте ее
  • Значение: Это относится к предательству кто-то.

Вы могли бы использовать эту фразу, когда Тедди обещает вам, что вернется, но никогда этого не делает.

禾稈冚珍珠

  • Романизация: wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1
  • Буквальный перевод: Стебли риса, покрывающие жемчуг
  • Значение: Это относится к сокрытию способностей или богатства.

Вы могли бы сказать это после того, как Селия уклонилась от участия в соревнованиях по плаванию, хотя она лучшая пловчиха в городе.

4. Высказывания о людях

Нет двух одинаковых людей, но у всех нас есть схожий жизненный опыт. Вот несколько кантонских идиом и пословиц на эту тему!

和尚擔遮

  • Романизация: wo4 soeng2 daam1 ze1
  • Буквальный перевод: Монах, держащий зонтик
  • Значение: Это означает делать все, что угодно.

Когда Артур без согласия дразнит женщину и уходит только потому, что он сильный, можно сказать это в ответ.

一竹篙打一船人

  • Романизация: jat1 zuk1 gou1 daa2 jat1 syun4 jan4
  • 9000 7 Буквальный перевод: Бить всех на лодке палкой для плоскодонки
  • Английский эквивалент: Смазанный одной и той же кистью

Когда Куини утверждает, что Салли плохая только потому, что Салли дружит со Стивеном, вы можете использовать эту фразу.

醜婦終須見家翁

  • Романизация: cau2 fu2 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1
  • Lite ral Перевод: Некрасивой женщине еще предстоит встретиться с отцом своего мужа
  • Значение: Эта поговорка означает, что в конце концов нужно разобраться с нерешенной проблемой, даже если они этого не хотят.

Вы можете использовать эту фразу, когда ваша подруга Софи признается вам, что ее бывший встречается с кем-то новым, но пока не хочет.

皇帝唔急太監急

  • Романизация: wong4 dai3 m4 gap1 taai3 gaam1 gap1
  • Дословный перевод: Император не спешит, а евнухи спешат.
  • Значение: Это относится к большему беспокойству о чьем-либо бизнесе, чем заинтересованное лицо.

Представьте, что у Виктора есть домашнее задание, но он сейчас отдыхает. Кельвин постоянно уговаривает его закончить свою работу, что является примером того, что кто-то беспокоится о чужой работе.

5. Пословицы, связанные с деревьями

Люди часто обращаются к природе за мудростью и ищут связи с собственной жизнью. Вот несколько кантонских пословиц, в которых деревья используются как метафора!

樹大有枯枝

  • Романизация: syu6 daai6 jau5 fu1 zi1
  • Буквальный перевод: Большое дерево имеет некоторые мертвые ветки.
  • Значение: В каждой группе есть хорошие и плохие люди.

Сэм предполагает, что все начальство в учреждении компетентно, но вы говорите иначе, используя эту поговорку.

刀仔鋸大樹

  • Романизация: dou1 zai2 geoi3 daai6 syu6
  • Дословный перевод: Используйте маленький нож, чтобы спилить дерево.
  • Значение: Эта фраза относится к использованию небольшого капитала для получения большой прибыли.

Это можно сказать, когда Сара вкладывает деньги в акции, и их стоимость увеличивается в пять раз.

6. Другие поговорки

В заключение приведем еще несколько кантонских поговорок на самые разные темы.

打橫行

  • Романизация: daa2 waang4 haang4
  • Буквальный перевод: Прогулка по
  • Значение: Это означает делать все, что угодно.

Когда Ричард увольняет даму только потому, что она не желтеет, вы можете описать его действия этой фразой.

過橋抽板

  • Романизация: gwo3 kiu4 cau1 baan2
  • Буквальный перевод: Поднимите доски после пересечения моста
  • Значение: Это означает предать своих друзей, когда кризис или бросить своих друзей, как только человек окажется в безопасности.

Представьте, что вы много помогали Ники в трудные времена, но она разрывает с вами отношения, как только встречает кого-то побогаче без каких-либо объяснений. Эта фраза описывает ее действия.

摸門釘

  • Латинизация: mo2 mun4 deng1
  • Дословный перевод: Соскребите дверные гвозди
  • Значение: Это относится к попытке посетить кого-то, но не в состоянии найти его или ее на их месте.

Представьте, что Саймон идет навестить Тони, но Тони нет дома. Эту фразу можно использовать для описания ситуации.

風水輪流轉

  • Романизация: fung1 seoi2 leon4 lau4 zyun2
  • Дословный перевод: Колесо фортуны повороты.
  • Значение: То, что кто-то успешен сейчас, не означает, что он будет успешен в будущем.

Так можно сказать, когда Рекс и Николас хвастаются своими достижениями и жестоко обращаются со своими товарищами по команде.

7. Как CantoneseClass101.com может помочь вам узнать больше Кантонский диалект

Кантонские пословицы и идиомы интересны, не так ли? Хотите глубже погрузиться в кантонский диалект после изучения этих популярных поговорок?

С CantoneseClass101. com вы можете получать ежедневную дозу кантонского диалекта в любое время и в любом месте с помощью мобильных приложений, настольных программ и нашего веб-сайта. Мы предлагаем занимательные, увлекательные и эффективные уроки по различным аспектам кантонского языка и культуры.

На данный момент мы провели более 750 000 000 уроков для тысяч счастливых учеников со всего мира. Вы можете выучить кантонский диалект с более чем 1060 аудио- и видеоуроками, которые проводят наши знающие и энергичные ведущие, подробными конспектами уроков в формате PDF, изобилием инструментов для изучения словарного запаса, карточками с интервальным повторением и оживленным сообществом для обсуждения уроков с другими учениками. Чего же ты ждешь? Скачивайте наши уроки, наслаждайтесь нашими аудио- и видеофайлами и начинайте учиться прямо сейчас!

И имейте в виду, что если вы предпочитаете индивидуальный подход к обучению и хотите еще больше ускорить свое изучение кантонского языка, вы можете воспользоваться нашей программой MyTeacher!

Знайте, что ваша тяжелая работа окупится , и прежде чем вы это узнаете, вы будете говорить на кантонском диалекте как на родном!

Опубликовано CantoneseClass101. com в Кантонская культура, Кантонская грамматика, Кантонский язык, Уроки кантонского диалекта, Кантонский диалект онлайн, Кантонские фразы, Кантонские слова, Учить кантонский диалект, Говорить на кантонском диалекте

Пословицы: дома и в мире

  • Предварительный просмотр
  • |
  • Стандарты
  • |
  • Ресурсы и подготовка
  • |
  • Учебный план
  • |
  • Связанные ресурсы
  • |
  • Комментарии

Обзор

Пословицы в одной культуре часто похожи на пословицы, выраженные в других культурах. Например, французское «Qui vole un oeuf vole un boeuf» переводится как «Кто ворует яйца, тот ворует скот», но ваши ученики, скорее всего, будут более знакомы с американской пословицей «Дайте ему дюйм, и он возьмет милю». » На этом уроке учащиеся работают с пословицами из дома и со всего мира, исследуя, как эти максимы связаны с культурными ценностями и повседневным опытом. Учащиеся сначала обсуждают, как пословицы передают культурные знания и ценности, а также чем пословицы из других культур похожи и отличаются от американских пословиц. Затем учащиеся рассказывают семейные пословицы и объясняют их значение. Наконец, они выбирают одну или две пословицы и используют художественные материалы, PowerPoint или текстовый процессор для создания мини-плакатов, отражающих культуру, из которой произошли пословицы.

От теории к практике

Новые слова, старая мудрость (Круз)

Круз и Дафф утверждают, что работа с пословицами в классе может улучшить учебный опыт учащихся, их языковые навыки и их понимание себя и мира . Среди нескольких преимуществ, которые они упоминают, они утверждают, что работа с пословицами «признает учащегося как эксперта … (и) беззаботно и часто с юмором раскрывает общие верования и традиции среди различных групп учащихся», «поощряет уважение к себе, к каждому другие, а также для общих ценностей сообщества», «предоставляет учащимся возможность для понимания», «создает переход от домашней культуры к школьной культуре» и «обогащает мыслительные и письменные навыки».

Этот урок дает учащимся возможность использовать пословицы в качестве средства для изучения других культур, их ценностей и опыта, проводя сравнения со своей семьей и культурной самобытностью.

Дополнительная литература

Общие основные стандарты

Этот ресурс приведен в соответствие с Общими основными стандартами штатов для штатов, в которых они были приняты. Если состояние не отображается в раскрывающемся списке, ожидается выравнивание CCSS.

Состояние ВыберитеАлабамаАризонаАрканзасКалифорнияКолорадоКоннектикутДелавэрФлоридаГавайиАйдахоИллинойсИндианаАйоваКанзасКентуккиЛуизианаМэнМассачусетсМичиганМиннесотаМиссисипиМиссуриМонтанаНевадаНью-ГэмпширНью-ДжерсиНью-ЙоркСеверная КаролинаСеверная ДакотаОгайоОклахомаОрегонПенсильванияРо де АйлендЮжная КаролинаЮжная ДакотаТеннессиЮтаВермонтВиргинские островаВашингтонВашингтон, округ КолумбияЗападная ВирджинияВисконсинВайоминг

класс Выберите678

ГОСТ

Этот урок был приведен в соответствие со стандартами в следующих штатах. Если состояние не отображается в раскрывающемся списке, стандартные выравнивания в настоящее время недоступны для этого состояния.

Национальные стандарты NCTE/IRA по английскому языку

  • 1. Учащиеся читают широкий спектр печатных и непечатных текстов, чтобы лучше понять тексты, самих себя и культуру Соединенных Штатов и всего мира; получать новую информацию; реагировать на потребности и требования общества и на рабочем месте; и для личной реализации. Среди этих текстов художественная и научно-популярная литература, классические и современные произведения.
  • 3. Учащиеся применяют широкий спектр стратегий для понимания, интерпретации, оценки и оценки текстов. Они опираются на свой предыдущий опыт, свое взаимодействие с другими читателями и писателями, свое знание значения слов и других текстов, свои стратегии идентификации слов и свое понимание текстовых особенностей (например, соответствие звука и буквы, структуру предложения, контекст, графику). ).
  • 5. Учащиеся применяют широкий спектр стратегий при написании и используют различные элементы процесса письма надлежащим образом для общения с различной аудиторией для различных целей.
  • 6. Учащиеся применяют знания о языковой структуре, языковых условностях (например, орфографии и пунктуации), методах работы со средствами массовой информации, изобразительном языке и жанре для создания, критики и обсуждения печатных и непечатных текстов.
  • 8. Учащиеся используют различные технологические и информационные ресурсы (например, библиотеки, базы данных, компьютерные сети, видео) для сбора и синтеза информации, а также для создания и передачи знаний.
  • 9. Учащиеся развивают понимание и уважение к разнообразию в использовании языка, образцах и диалектах в разных культурах, этнических группах, географических регионах и социальных ролях.
  • 11. Учащиеся участвуют в качестве знающих, мыслящих, творческих и критически настроенных членов различных сообществ грамотных.
  • 12. Учащиеся используют устную, письменную и визуальную речь для достижения собственных целей (например, для обучения, получения удовольствия, убеждения и обмена информацией).

Распечатки

Веб-сайты

Ресурсы пословиц

Насекомые: пословицы, цитаты, поговорки и т. д.

Веб-сайт пословиц и поговорок 900 03

Пословицы по странам происхождения

Альманах бедного Ричарда

Избранные пословицы со всего мира Мир

Подготовка

  • Хотя этот урок может быть самостоятельным, он задуман как второй из трех уроков по пословицам. Если ваш класс раньше не работал с пословицами, вы можете начать с них, адаптировать или обратиться к «Притчи: введение», чтобы помочь представить пословицы.
  • Распечатайте раздаточный материал «Определения пословиц», если вам нужен краткий справочник по пословицам и их культурному значению.
  • Распечатайте по одному экземпляру Раздаточных материалов с пословицами для каждого учащегося.
  • Распечатайте по одному экземпляру раздаточного материала «Притчи со всего мира» для каждого учащегося.

Цели учащихся

Учащиеся

  • узнают о пословицах, о том, как они работают, и об их культурном значении.
  • делитесь, изучайте и интерпретируйте пословицы со всего мира.
  • использовать Интернет, чтобы найти пословицы.
  • найдите пословицу, которая им кажется верной, и объясните ее значение.

Занятие первое: Изучение пословиц со всего мира

  1. Объясните учащимся или напомните им, что такое пословицы, и обсудите идеи о том, что в разных культурах есть разные пословицы, что пословицы передают культурные знания и культурные ценности, и что пословицы иногда предполагают знакомство с культурой, которую учащиеся могут не знать. (При необходимости обратитесь к раздаточному материалу «Определения пословиц».)
  2. Раздайте раздаточный материал Пословицы со всего мира и прочитайте его всем классом, убедившись, что все знакомы со словами в пословицах. (Они не должны понимать, что означает пословица в этот момент, только слова.)
  3. Разбейте класс на группы и попросите каждую группу проработать пословицы, пытаясь решить, что они означают и когда их можно использовать. Вы также можете спросить их, могут ли они придумать американскую пословицу, которая имеет такое же или похожее значение или может быть использована в том же контексте.
  4. Обсудите всем классом пословицы. Спросите их, чем пословицы похожи на распространенные американские пословицы и чем они отличаются. Какие пословицы было трудно разобрать? Что сделало их трудными?
  5. Раздайте раздаточный материал «Семейные пословицы», объясните инструкции и попросите учащихся собрать несколько семейных пословиц для домашнего задания.

Занятия два и три: Изучение пословиц и домашних культур

  1. Попросите учащихся поделиться своими семейными пословицами и объяснить значение этих пословиц.
  2. Обсудите пословицы с точки зрения культуры. Имеют ли учащиеся из схожего культурного окружения похожие пословицы? Имеют ли студенты совершенно разного происхождения совершенно разные пословицы (скажем, африканские и восточноазиатские)? Что общего между пословицами разных культур?
  3. Попросите учащихся использовать веб-сайты, перечисленные в разделе «Ресурсы», для поиска пословиц из их культурного наследия. Пословицы по странам происхождения и ресурсы пословиц CogWeb — хорошие сайты для использования.
  4. Пусть каждый учащийся выберет одну или две пословицы, обязательно отметив их культурное происхождение.
  5. С помощью материалов для декоративно-прикладного искусства, PowerPoint или текстового редактора попросите учащихся создать один или несколько мини-плакатов, отражающих их культурное происхождение. На каждом мини-плакате должна быть пословица и указано, из какой она культуры.
  6. Предложите учащимся показать классу свои мини-плакаты. Предложите им обсудить сходства и различия между пословицами и пословицами как отражением культуры. Если возможно, повесьте мини-плакаты в классе.

Extensions

  • Этот урок можно продолжить уроком ReadWriteThink «Притчи: современные пословицы».
  • Изучение семейных пословиц: пусть каждый учащийся выберет одну из своих семейных пословиц или пословицу, которую они нашли в Интернете, и напишет эссе о случае, когда эта пословица звучит правдоподобно, или, в качестве альтернативы, сочинит басню, иллюстрирующую эту пословицу.
  • Пословицы в литературе: изучая литературу разных культур, попросите своих учеников следить за пословицами. Когда вы найдете их, обсудите их значение для текста и культуры, в которой они установлены.

Оценка учащихся / размышления

Первая сессия

  • Наблюдайте за учащимися, когда они представляют и обсуждают свои пословицы. Заинтересованы ли они в обсуждении и вовлечены ли они в него? Демонстрируют ли их комментарии растущее понимание материала?
  • Наблюдайте за мышлением и вовлеченностью учащихся, когда они работают в группах и обсуждают пословицы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *