Пословицы других народов похожие на русские пословицы: К каждой зарубежной пословице подберите русскую. Заполните таблицу, используя материалы учебника (задание 1). Пословицы народрв…
Конспект урока по родному (русскому) языку «Сравнение русских пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов»
Кемалова Севиля Нусридиновна
Родной русский язык
Дата 15.10.2020 г. Урок № 7 Класс 2
Тема. Сравнение русских пословиц и поговорок с пословицами и поговорками других народов
Планируемые результаты.
Личностные результаты:
применяют правила делового сотрудничества: проявляют терпение и доброжелательность, доверие к собеседнику (соучастнику) деятельности
Метапредметные результаты:
познавательные: знакомятся с малыми жанрами фольклора (пословицы, поговорки), выделяют особенности каждого жанра, формулируют ответы на поставленные вопросы, применяют способы решения творческой задачи;
регулятивные: принимают и сохраняют учебную задачу; адекватно воспринимают оценку учителя и товарищей; планируют свои действия; коммуникативные:
Предметные результаты:
(объем освоения и уровень владения компетенциями): научатся: осознанно воспринимать и различать произведения фольклора (пословицы, поговорки).
Тип урока. открытие новых знаний
Оборудование: проектор, ноутбук.
Ход урока
1. Организационный момент
У — На урок зачем идём?
Д- Знания новые найдём.
У –А зачем вам много знать?
Д – Чтоб о жизни всё узнать,
Чтобы человеком стать
Умным, сильным, добрым!
У -Зарядим друг друга улыбкой
2.
— Приведите примеры малых жанров устного народного творчества. Какие жанры вы знаете? (Загадки, колядки, потешки, считалки, прибаутки, пословицы, поговорки)
Какие пословицы и поговорки вы знаете? Как вы думаете, что такое пословица, а что такое поговорка?
Давайте попробуем выяснить это, убедившись на разных примерах.
3. Постановка цели и задач урока.
Определение темы, цели урока.
— Что вы можете сказать о двух высказываниях, с которыми мы работали?
-Какова тема этого урока?
-Какую цель мы ставим перед собой?
— А ещё мы должны разобраться: кто создаёт поговорки и пословицы?
4. Открытие новых знаний
Пословицы и поговорки живут в речи народа уже много веков. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей. Наши предки веками сохраняли и передавали из уст в уста народные мудрости, которые «учили уму разуму». Старшее поколение поучало подрастающее, предостерегало их от возможных ошибок. С пословицами и поговорками они передавали накопленный жизненный опыт. В стародавние времена народ активно употреблял пословицы и поговорки, ведь это было частью их культуры.
Собирать и записывать пословицы и поговорки стали очень давно. Самым знаменитым собирателем пословиц стал Владимир Иванович Даль (1801-1872). Свою жизнь он посвятил собиранию пословиц по всей России. Он записывал пословицы и поговорки от крестьян, ремесленников и солдат и систематизировал их по различным тематикам. Владимир Иванович Даль создал капитальный труд – четыре тома «Толкового словаря живого великорусского языка», где привел множество пословиц и поговорок. Пословица играла и продолжает играть важную роль в жизни людей.
Мы также употребляем пословицы и поговорки в повседневной жизни, в разговоре, но уже не так часто, как раньше.
Хотя пословицы и поговорки оживляют высказывание. Речь становится разнообразной.
Некоторые путают пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки похожи, но различий между ними больше, чем схожих черт.
Пословица — это малая форма народного поэтического творчества, несущая обобщённую мысль, вывод, иносказание.
Поговорка — это словосочетание, отражающее какое-либо явление жизни (чаще в быту), часто с долей юмора.
Поговорки лишены прямого обобщенного поучительного смысла и более образны, чем пословицы.
На самом деле, поговорки мы используем чаще, так как они более ясны и проще для нас, понятнее. Некоторые прочно укоренились в нашей разговорной речи. Например:
· «Яйца курицу не учат».
· «Друзья познаются в беде».
«Но все же четкую границу между пословицей и поговоркой провести нельзя.
В пословице преобладает смысл, нежели красота и складность. А вот у поговорки главное – складность, красота звучания.
Пословицу можно сравнить с советом, который можно дать в той или иной ситуации. Каждая пословица — универсальный совет, которым пользовались поколения.
В.И.Даль называл пословицы коротенькими притчами. В отличие от пословицы, поговорка не имеет нравоучительного смысла. Даль писал: «Поговорка, по народному определению, цветочек, а пословица-ягодка; и это верно»
На карточке представлены пословицы и поговорки. Назовите, в какой колонке перечислены пословицы, а в какой – поговорки? Почему?
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
5. Физминутка
6.Реализация на практике выбранного плана, стратегии по разрешению проблемы.
Пословицы разных народов очень похожи между собой по смыслу. Несмотря на то, что складывались они в разное время, в совершенно разных географических местах, разными народами, они схожи содержанием. В них заключено одно и то же значение и вековая мудрость.
Люди тогда (да и сейчас), независимо от национальной принадлежности, имели примерно одинаковые проблемы. Так почему у них должны быть разные пословицы и поговорки?
Сравнительный анализ русских пословиц и пословиц разных народов.
Я выбрала наиболее часто употребляемых пословиц и нашла, самые подходящие аналоги в пословицах других народов. Я сравнивала русские пословицы с английскими, немецкими, индийскими, японскими.
1. Нет розы без шипов. (рус. ) — Нет лотоса без стебля. (индийск.)
Почему у нас «Нет розы без шипов», а у индийцев — «Нет лотоса без стебля»? Потому что лотос – это очень важный символ в культурном наследии Индии. Он упоминается во всех индуистских писаниях и является священным для всех индуистских богов. ( слайд)
Значение: всё привлекательное имеет свои недостатки.
Значение поговорки «Нет розы без шипов» говорит о том, что одно без другого не может существовать. Всё привлекательное имеет свои недостатки. Так же и лотос защищает его ядовитый стебель. То есть эти прекраснейшие цветы таят для окружающих опасность.
2. Яблоко от яблони недалеко падает. (рус.) — Каков раджа, таковы и его подданные. (инд.)
Значение: В детях повторяются недостатки, пороки их родителей.
Почему у русских «яблоко от яблони недалеко падает», а у индийцев «каков раджа, таковы и его поданные»?
Яблоки у древних славян были олицетворением положительного символа здоровья, плодородия, достатка, брачной любви и здорового потомства, весеннего возрождения.
«Каков раджа, таковы и его подданные» — почему именно так?
Раджа — это государь, князь, царь. Это правитель, уважаемая особа. И упоминание его в поговорке подтверждает это.
Значение «Яблоко от яблони недалеко падает»: часто так говорят об отцах и детях. Как яблоко недалеко падает от яблони, сын недалеко ушел от отца, например, в характере, поступках. Но надо добавить, что эта пословица говорится, в основном, с осуждением, с иронией. А раджа — это правитель, и его подданные выполняют любую его волю. Будь он избалован, заносчив, подданные отчасти становятся похожими на него.
3. Терпение и труд все перетрут. (рус.) — Со временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. (англ.)
Значение: Только терпением и трудом можно добиться результата.
4. Без труда не вытащить и рыбку из пруда. (рус.) — Без труда нет награды. (нем.)
Значение: чтобы чего-то добиться, надо трудиться.
5. Дареному коню в зубы не смотрят.
Значение: Не нужно выражать недовольства подаренной (или доставшейся даром) вещью.
Главное различие в этих пословицах – формулировка, написание. Один и тот же поучительный смысл пословицы, как бы облачается в разные национальные костюмы. Но, если бы представители разных народов встретились, я думаю, они бы поняли друг друга. Ведь если поглядеть на устное народное творчество, на фольклор, мы все не так уж и отличаемся. У нас, разных народов мира, одна и та же мудрость на всех, тот же опыт, только обычаи разные.
7. Осуществление самостоятельной работы и самопроверки по эталонному образцу
1.Учитель называет слова. Учащиеся должны составить пословицу из предложенных им попарно соединённых слов. Объясняют смысл пословиц.
Например:
• время – потехе (делу – время, потехе – час);
• труда – пруда (без труда не вынешь и рыбку из пруда);
• дело – мастера (дело мастера боится);
• друга – береги (нет друга – ищи, а нашёл – береги).
2.Собери пословицу .Запиши любую пословицу.
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
8. Рефлексия Подведение итогов занятия
– С какими малыми жанрами народного творчества вы сегодня встретились?
— Что нового узнали на уроке?
Какое задание было самым трудным? Самым интересным?
Домашнее задание
Угадай пословицу по картинкам, запиши ей и выучи
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Под лежачий камень и вода не течет.
Любишь кататься- люби и саночки возить!
Семь раз отмерь- один раз отрежь!
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
· Положить зубы на полку · Гляди в оба · Легок на помине · Хоть шаром покати · Свинью подложить
| · Весна красна цветами, а осень пирогами · Шуба лежит, а сам дрожит. · От умного научишься, а от глупого разучишься.
|
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Не рой яму другому: | целая верста. |
От слова до дела | дальше будешь. |
Не красна изба углами, | сам туда и попадёшь. |
Тише едешь- | а красна пирогами. |
Подберите к пословицам разных народов русские пословицы с тем же смыслом (Заранее спасибо!) — Спрашивалка
Мария Калинина
1) Поспешность ведёт к потерям
2)Тот не заблудится,кто спрашивает
3) Булочника на хлебе не проведёшь
4)Молчаливость лучше многословия
5)Вылетевшее слово и на четвёрке лошадей не догонишь
6)И живи до старости,и учись до старости
7)Потихоньку далеко пойдёшь , а с пляской скоро устанешь
- спасибо
- народ
- смысл
- пословица
ИК
Ирина Климова
1) поспешиль, людей насмешишь
2) язык до Киева доведед
3) старого воробья на мякине не проведешь
4)Слово — серебро, молчание — золото
5)Слово не воробей, вылетит — не поймаешь
6)Век живи, век учись
7) Тише едешь, дальше будешь
НМ
Наталья Мороз
Поспешишь — людей насмешишь
Язык до Киева доведет
На мякине не проведешь
Молчание — золото
Слово- не воробей
Век живи-век учись
Торопись медленно
ОИ
Оксана Иванова
Это не пословицы разных народов. Это дословный перевод наших пословиц на другие языки, ну с долей иронии.) )
Вот ещё пример : «Леди, покидающая автомобиль, увеличивает его скорость», то есть «Баба с возу, кобыле легче» :-))
НГ
Наиля Григорьева
Без соли, без хлеба, нет половины обеда
Была бы мука да сито, и сама была бы я сыта !
ГЖ
Гайрат Жиянов
Подбери пословицы разных народов о русском языке
16 мая 2012
Мужская сила повышается мгновенно! Это лучше и дешевле чем виагра
Косточку можно вылечить дома, если мазать каждое утро…
Правительство срочно запретило продажу браслетов Бяньши! Оказывается, они…
Ужасный поступок школьницы на каникулах! Фото 18+
подбери пословицы разных народов о русском языке
Од
ин говорит – красно, двое говорят – пестро.
Во многом глаголании несть спасения.
И глух, и нем – греха не вем.
Много знай, да мало бай!
Много наговорено, да мало переварено.
Не спеши языком, торопись делом.
Говори с другими поменьше, а с собою побольше!
Кто говорит, тот сеет; кто слушает -собирает (пожинает) .
Блюди хлеб на обед, а слово на ответ!
Тара-бара — и вышло ни два, ни полтора.
За твоим языком не поспеешь босиком.
Замолола безголова.
Мелет день до вечера, а послушать нечего.
Полно плести, пора домой брести!
Язык болтает, а голова не знает.
Пустая мельница и без ветру мелет.
Язык наперёд ума рыщет.
Язык без костей – мелет.
За словом в карман не полезет.
Пасёное словцо за щекой.
На словах, что на перинке, а проснешься – наголе.
Так врёт, что с души прёт.
И красно и цветно, да линюче.
Свой язычок первый супостат.
Мужик рАжий, да язык-то вражий.
Язык до добра не доведет.
Кто бы и знал, коли бы не сам сказал.
Сама скажет сорока, где гнездо свила.
Ты, язычок, смалчивай: за тебя я бедку плачивал.
Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца.
Красноплюй заговорит, всех слушателей переморит.
Что на уме, то и на языке.
Коротко да ясно. Отзвонил да и с колокольни.
Говорит направо, а глядит налево.
Речист, да на руку нечист.
Говорит красно, да слушать тошно.
Говорить беда, а молчать другая.
Ваши слова – хоть в Библию, а наши и в татарские святцы
не годятся.
Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет.
Язык мой, а речи не свои говорю.
Мал язык, да всем телом владеет.
Без русского языка не сколотишь и сапога
Всякая сорока от своего языка погибает.
Язык не лопатка: знает, что горько, что сладко.
У правого уши смеются, а у виноватого и язык уныл.
Дурное слово как смола: пристанет — не отлепишь
В прохладе живем: язык болтает и ветерок продувает.
Ол
Олеся
Язык до добра не доведет. 2) В прохладе живем: язык болтает и ветерок продувает. 3)Один говорит – красно, двое говорят – пестро. 4)Много знай, да мало бай!
Похожие вопросы
Подберите как можно больше пословиц или афоризмов к правилам поведения при конфликте. Заранее спасибо!!!
пословицы разных народов.помогите найти русские пословицы с тем же смыслом.1)тот не заблудится,кто спрашивает.
какой смысл этих пословиц? заранее спасибо)
Пословицы разных народов о воспитании.:) 🙂
Растолкуйте смысл пословицы: мир освещается солнцем, а человек знанием. Подберите похожие по смыслу половицы
Подберите русские эквиваленты к английским пословицам:
пословицы разных народов о русском языке
пословицы о русском языке разных народов мира пословицы ипоговорки
пословицы и поговорки где есть причастия!!! заранее спасибо
объедини попарно русские пословицы и пословицы других народов в зависимости от их смысла
Самые распространенные поговорки в России
Опубликовано 24.04.2023
Россия отличается своей необъятностью и неповторимой индивидуальностью. Историческое и культурное наследие признано во всем мире. Русская философия отражена в пословицах и поговорках, полных мудрости на всю жизнь , поэтому их часто переводят на английский и испанский языки.
Они также представляют собой простой способ передачи уроков из поколения в поколение.
Хотя за профессиональными услугами по переводу специализированных документов, начиная с русского и заканчивая сложными языками, такими как немецкий, обычно обращаются в бюро переводов, знание, скрытое в пословицах, делает полезным знание их значения.
Índice de contenidos
Оглавление
Оглавление
Inhaltsverzeichnis
- Самые популярные русские пословицы и поговорки с их значением
- Оригинальные русские поговорки 900 22
- Русские пословицы для понимания советского человека
- Русские пословицы и поговорки о холоде
В целом пословицы и поговорки используются для передачи сути той или иной культуры. Эти фразы содержат жизненные уроки, посеянные в мышлении каждого народа и соответствуют старинным и популярным формулам .
Кроме того, они обычно рассматриваются как альтернатива для простого объяснения любого типа явлений, связанных с ценностями, сосуществованием или нормами, навязанными обществом.
Славянская страна может похвастаться большим разнообразием пословиц, помогающих понять ее сложную историю, фраз, которые применялись в повседневной жизни ее жителей на протяжении многих лет.
Многие русских поговорок связаны со значениями . Например, часто можно услышать «Большое «спасибо» в кармане не копится» или «Чем дальше в лес, тем больше дров» .
Первый предлагает нам понять, что искренний спасибо дороже любого материального блага, а второе подчеркивает важность усилий и настойчивости в достижении целей.0044 , поговорка, которая для русских является напоминанием о необходимости обратиться к своим корням, чтобы узнать свое истинное происхождение.
Другие поговорки связаны с человеческой природой и необходимостью искать баланс. Так обстоит дело с «Если ты идешь быстро, ты достигнешь несчастья; если ты будешь идти медленно, тебя настигнет несчастье» и «Не закон пугает, а судья», , который намекает на способность человека ошибаться в зная, что он нарушает закон.
Советская история отмечена нитью грусти, но и отражает упорство людей, отстаивающих свои убеждения . В этом контексте мы слышим такие поговорки, как «Горьче те слезы, которые падают, но еще горше те слезы, которые не падают» или «Руки работают, а голова кормит».
Независимо от обстоятельств, лучшее средство ибо душа должна позволить чувствам течь, а не подавлять их Мысли — пища жизни, «Тоскать по прошлому — значит бежать за ветром» , воспоминания должны оставаться в уме, держаться за них — ошибка
Искренность входит в число лучших культивируемых качеств их предков , что делает поговорку «Говорить правду все равно, что хорошо писать, на деле учишься» , а также «Хлеб да соль ешь, мать правду режь » , золотое правило, означающее «Честность в лучшей политике».
Среди пословиц, возникших в Древней Руси, есть «В зимнюю стужу молоды все» . В контексте использования он предназначен для поощрения людей в экстремальных погодных условиях , например, когда в ожидании автобуса, задержавшегося из-за мороза, прыгает, пытаясь согреться.
« Декабрь — месяц, когда кончаются старые печали, и новый год прокладывает дорогу новым счастьем» , эта пословица радует людей и отражает русскую сущность смотреть вперед, есть сладкое и потягивать хороший пунш на прощание к печали вместе с уходящим годом
Отсюда приглашение на воспользоваться услугами специализированной переводческой компании , хотите ли вы перевести изречения с русского на английский, португальский, итальянский или любой другой язык.
Это лучший способ воспользоваться всей мудростью, скрытой в сотнях доступных фраз.
Вирджиния Пачеко
Президент – рассказчик пословиц с русскими
МОСКВА –Рональд Рейган, решительный антикоммунист, в воскресенье говорил как русская бабушка.
Хотя его русское произношение звучит так, как будто он полоскает горло камешками, Президент в очередной раз вставил в свои выступления на высшем уровне бабушкино-славянскую пословицу. Обращаясь к советскому лидеру Михаилу С. Горбачеву в Кремле, Рейган отложил крылатые ракеты воздушного базирования и другие мрачные государственные вопросы в пользу старомодной проповеди:0003
«В прошлом, господин генеральный секретарь, вы заметили мое пристрастие к русским пословицам, и, чтобы никого не разочаровывать в этот визит, я подумал упомянуть литературную поговорку из вашего прошлого, еще один пример ваша народная емкая мудрость: родился, не торопился — родилось, не торопилось.
В стороне Горбачев, казалось, был немного сбит с толку несколько искаженной версией пословицы Рейгана. Но когда безупречный перевод все сгладил, Горбачев расплылся в улыбке.
Рейган продолжил по-английски:
«Mr. Генеральный секретарь, мы не торопились, мы вели свою работу шаг за шагом. И я пришел, чтобы продолжить эту работу. Мы оба знаем, что это будет нелегко».
Язык является важной частью этих встреч на высшем уровне, и Рейган ввел слова doverai, no proverai («доверяй, но проверяй») в американский политический лексикон, когда он использовал их в речах и на предыдущих саммитах, чтобы сигнализировать о готовности договариваться, но нужно проверять.
Эта фраза не только очаровала Горбачева, она во многом успокоила правых консерваторов, у которых есть серьезные сомнения в отношении договора о ракетах средней и меньшей дальности (ДРСМД).
Во время декабрьского саммита в Вашингтоне Горбачев высмеял Рейгана за повторение пословицы «доверяй, но проверяй».
«Ты говоришь это на каждой встрече!» — сказал Горбачев, смеясь и прерывая заявление президента. Рейган тоже рассмеялся и сказал: «Мне это нравится». Инцидент стал одним из самых запоминающихся личных моментов на встрече в Вашингтоне.
Источником русской народной мудрости Рейгана вполне мог быть молодой ленинградский диссидент по имени Дмитрий Шагин. Сюзанна Мэсси, автор книги «Страна жар-птицы», посетила Шагина в Ленинграде и много расспрашивала его о русских пословицах и анекдотах. Мэсси, в свою очередь, несколько раз информировал президента.
«Я смотрел Рейгана (на саммите в Вашингтоне) по телевизору, — сказал Шагин в интервью, — и, о чудо, мои слова исходили из его уст».
Горбачев открыл воскресную церемонию в Кремле, отдав дань уважения склонности Рейгана к языку соли русской земли:
«Г-н. Президент, вы и госпожа Рейган находитесь здесь с вашим первым визитом в Советский Союз, страну, которую вы так часто упоминали в своих публичных выступлениях. Зная Ваш интерес к русским пословицам, позвольте мне добавить в Вашу коллекцию еще одну: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». любит язык и анекдоты своих бабушек и дедушек и часто использует пословицы, когда бывает в провинции.
Одна москвичка, которая в воскресенье смотрела выступления, транслировавшиеся в прямом эфире по советскому телевидению, сказала, что считает использование Рейганом русской пословицы «приятным штрихом».
«Все эти поговорки очень на русском языке, особенно у старшего поколения», — сказала Таня Зинман. «Что было приятно, так это то, что родился, не торопился — это не то чтобы обычное, не то, что у всех на языке, а очень аутентично русское».