Пословицы и поговорки разных народов россии: Пословицы и поговорки народов России читать онлайн
Пословицы и поговорки народов России читать онлайн
Алмаз остается алмазом, даже если бросить его в грязь. Татарская поговорка
Батыр без ран не бывает. Башкирская поговорка
Будет прибыль, будут и издержки. Калмыцкая поговорка
Будешь злым — повесят, будешь мягким — раздавят. Татарская поговорка
Будешь сиять тихо — узнаешь много. Татарская поговорка
Вернуться с полпути — тоже смелость. Татарская поговорка
Видел раз — знакомый; видел два — товарищ; видел три — друг. Башкирская поговорка
Все собаки сильны у себя во дворе. Абхазская поговорка
Где дыра — там ветер, где лодырь — там и разговоры. Башкирская поговорка
Голова одинока, зато душа спокойна. Татарская поговорка
Даже красавице ум не помеха. Татарская поговорка
Делай для другого, учись для себя. Абхазская поговорка
Дитя унимай смолоду, жену — с первого раза. Башкирская поговорка
Для океана и капля — прибавление. Калмыцкая поговорка
Дурного не спрашивай: сам скажет. Калмыцкая поговорка
Если все твердят: «Ты крив»- закрой глаз. Осетинская поговорка
Если дал другу коня, не проси беречь его. Башкирская поговорка
Если за сдай не наелся, облизывая посуду не насытишься. Татарская поговорка
Если мир затопит вода, разве утка станет горевать? Татарская поговорка
Если крикнешь в кувшин, то и кувшин на тебя крикнет. Абхазская поговорка
Если умер отец — не забывай его друга. Башкирская поговорка
Есть душа — есть и надежда. Татарская поговорка
Жадный взбесится — в колодце рыбу удит, лентяй взбесится — в праздник работает. Башкирская поговорка
И врага своего корми до смерти! Абхазская поговорка
Из одного полена костра не сложишь. Осетинская поговорка
И ты мулла, и я мулла, кто же коням сена даст? Башкирская поговорка
К любому замку ключ подобрать можно. Татарская поговорка
Как бы далеко ни было, иди дорогою; как бы стар ни был, бери девушку. Калмыцкая поговорка
Как лягушка ни прыгает, а все в своей луже. Калмыцкая поговорка
Как ни зол лебедь — и он своих яиц не бьет. Калмыцкая поговорка
Как подумаешь, так увидишь. Башкирская поговорка
Какова земля, таковы и родники. Татарская поговорка
К кому привыкли, к тому нет уважения. Абхазская поговорка
Ключ подбирают к замку, а не замок к ключу. Осетинская поговорка
Коварная жена — плетка шайтана. Татарская поговорка
Когда бой кончился, появляется много батыров. Татарская поговорка
Кому не повезло утром — не повезет и вечером, кому не повезло вечером — не повезет никогда. Татарская поговорка
Коня за месяц испытаешь, человека — за год. Башкирская поговорка
Красота нужна только на свадьбе, ум — каждый день. Татарская поговорка
Красоту в миску не положишь. Татарская поговорка
Кроме смерти, все, что быстро, хорошо. Калмыцкая поговорка
Куда достанет ногой — ударит, куда дотянет шею — укусит. Калмыцкая поговорка
Лучшую пищу давай другому, лучшую одежду надевай на себя. Калмыцкая поговорка
Мешок котомке не пара. Осетинская поговорка
Мыслями — на троне, задницей — в грязи. Калмыцкая поговорка
Мышь сама себе кошку ищет. Осетинская поговорка
Не лезь своим куском в чужую похлебку. Осетинская поговорка
Не каждый раз на удочке рыбка. Татарская поговорка
Не клади свою ложку туда, где нет твоей миски. Абхазская поговорка
Не поседеет борода — не поумнеет голова. Башкирская поговорка
Не ройся не дне мешка (т. е. не вспоминай прежних обид). Татарская поговорка
Не умеющий плясать музыки не любит. Башкирская поговорка
Не успеет споткнуться, как уже падает. Татарская поговорка
Нечего учить есть зубастого. Осетинская поговорка
Небо украшают звезды, мужчин — борода, женщин — волосы. Татарская поговорка
Незнание — не порок, нежелание знать — большой порок. Башкирская поговорка
Нелюбимый всегда лишний. Башкирская поговорка
Ни о ком не будешь думать — тебя никто не вспомнит. Осетинская поговорка
Одел бедняк — откуда взял? Одел бай — носи на здоровье! Татарская поговорка
Один раз не сумеешь, во второй — научишься. Татарская поговорка
Одним ударом дерева не срубишь. Татарская поговорка
Опасен на сильный, а мстительный. Башкирская поговорка
Подать надежду легко, исполнить — трудно. Осетинская поговорка
Пока есть силы — работай, пока есть зубы — кусай. Татарская поговорка
Пока красавица прихорашивается, свадьба кончается. Татарская поговорка
Понадеявшись на многое, не потеряй малого. Башкирская поговорка
Прежде чем войти, подумай, как выйти. Башкирская поговорка
Приходит без дела — мешает работе, приходит с делом — увеличивает заботу. Татарская поговорка
Про женщину спроси у женщины. Абхазская поговорка
Просьба учит просить. Осетинская поговорка
Река прокладывает не одно русло. Осетинская поговорка
Ростом вышел, а умом нет. Татарская поговорка
С дураком вместе ничего не находи и не теряй. Татарская поговорка
Самое толстое бревно еще не дом. Башкирская поговорка
Светильник, прежде чем потухнуть, вспыхивает. Калмыцкая поговорка
Свинья не видит неба. Калмыцкая поговорка
Себя не возвеличивай, других не унижай. Башкирская поговорка
Сердце девушки — кипящий котел, ни с чем не считается. Татарская поговорка
Сильный победит одного, знающий — тысячу. Башкирская поговорка
Сильный рычит, бессильный — визжит. Калмыцкая поговорка
Сколько бы ни бодался баран, горы не разрушит. Татарская поговорка
Слабый поневоле добр. Абхазская поговорка
Слепой курице — все пшеница. Татарская поговорка
Слово мужчины — всегда одно. Татарская поговорка
Собаки не порычав не подружатся. Татарская поговорка
Собственный запах человеку неизвестен. Калмыцкая поговорка
Снег красив, да ноги стынут. Осетинская поговорка
Солнце тоже далеко, а греет. Осетинская поговорка
Стащив цыпленка, ястреб вернется за вторым. Осетинская поговорка
Стремись завоевать не мир, а его знание. Осетинская поговорка
Сперва напои, потом спрашивай, зачем приехали. Калмыцкая поговорка
Спотыкайся ногами, но не спотыкайся языком. Татарская поговорка
Стреляет криво, а попадает прямо. ( о речи хитреца) Татарская поговорка
У кого ничего нет, тому нечего бояться. Татарская поговорка
У лгуна дом сгорел — никто не поверил. Татарская поговорка
У палки два конца. Калмыцкая поговорка
Умный понимает, глупый слушает. Татарская поговорка
Умный хвалит коня, полоумный — жену, а глупец — сам себя. Башкирская поговорка
Умный сам замечает свою ошибку. Осетинская поговорка
Учить дурака — оживлять мертвеца. Татарская поговорка
Хочешь яблока — ухаживай за яблоней. Татарская поговорка
Что в лесу крикнешь, то и в ответ услышишь. Татарская поговорка
Чужой не простит, свой не убьет. Башкирская поговорка
Щеголь не мерзнет, но дрожит. Татарская поговорка
Ястреб ловит — коршун отнимает. Абхазская поговорка
Страница не найдена
Страница не найденаСтраница не существует, вернитесь на Главную страницу’s homepage и там Вы найдете, что ищете
Авторы
- admin (5)
- Директор (586)
Месяц:
- Февраль 2023
- Январь 2023
- Декабрь 2022
- Ноябрь 2022
- Октябрь 2022
- Сентябрь 2022
- Август 2022
- Май 2022
- Апрель 2022
- Март 2022
- Февраль 2022
- Январь 2022
- Декабрь 2021
- Ноябрь 2021
- Октябрь 2021
- Сентябрь 2021
- Июль 2021
- Июнь 2021
- Май 2021
- Апрель 2021
- Март 2021
- Февраль 2021
- Январь 2021
- Декабрь 2020
- Ноябрь 2020
- Октябрь 2020
- Сентябрь 2020
- Август 2020
- Июль 2020
- Июнь 2020
- Май 2020
- Апрель 2020
- Март 2020
- Февраль 2020
- Январь 2020
- Декабрь 2019
- Ноябрь 2019
- Октябрь 2019
- Сентябрь 2019
- Июль 2019
- Июнь 2019
- Май 2019
- Апрель 2019
- Март 2019
- Февраль 2019
- Январь 2019
- Декабрь 2018
- Ноябрь 2018
- Октябрь 2018
- Сентябрь 2018
- Август 2018
- Июнь 2018
- Май 2018
- Апрель 2018
- Март 2018
- Февраль 2018
- Январь 2018
- Декабрь 2017
- Ноябрь 2017
- Октябрь 2017
- Сентябрь 2017
- Август 2017
- Июль 2017
- Июнь 2017
- Май 2017
- Апрель 2017
- Март 2017
- Февраль 2017
- Январь 2017
- Декабрь 2016
- Ноябрь 2016
- Октябрь 2016
- Сентябрь 2016
Апрель 2016- Февраль 2016
- Апрель 2015
- Ноябрь 2013
- Октябрь 2013
- Февраль 2013
Последние посты
- Для родителей будущих первоклассников
- 2023 — год педагога и наставника
- «Регионы России — людям»: федеральный путеводитель жителей субъектов РФ
- Наш Владимир Диксон
- Подарок маме своими руками
- Экскурсия в пожарную часть
- Товарищеские встречи по стритболу
- Учебно-полевой выход
- Функциональная грамотность: Подольский маршрут
- Тропа разведчика
- Спектакль на английском — это круто!
- День народного единства
- Литературный вечер
- Мастер-класс по рисованию
- Безопасность — это важно!
- Космические загадки в школе полного дня
- Контактные данные
- Запись в кружки
- Школьный этап Всероссийской олимпиады школьников
- Контрольные сборы
- Контрольный сбор
- Вниманию родителей будущих первоклассников
- Родителям первоклассников
- День открытых дверей
- РоботоБУМ
- Конкурс театральных коллективов
- Простые истины
- Интересная экскурсия в прошлое
- Финал игр по баскетболу
- Неделя добра
- Тепло подмосковных сердец
- Герои нашего времени
- На одной волне
- Культурное общение- залог успеха!
- Хореографический мастер-класс
- Президентские состязания
- Наш «Спектр» — победитель!
- Продолжение занятий в предпринимательских классах
- Итоги конкурса «Живая классика»
- Родительское собрание для родителей будущих первоклассников
- Всероссийский чемпионат по финансовой грамотности и предпринимательству
- Соревнования по биатлону
- Международное исследование PISA-22
- Один день в центре «Юна»
- Международный фестиваль-конкурс «Золото нации»
- Интенсивы для обучающихся от представителей бизнес-сообщества и действующих предпринимателей
- Мастер-класс «Подготовка к заключительному туру олимпиады по предпринимательству» ФГБОУ ВО «РЭУ им.
- Неделя естественнонаучной грамотности
- Открытия-2030
- Турнир по военно-прикладным дисциплинам
- Новогодние приключения начинаются!
- Урок мужества
- Завершение фестиваля «Родная старина»
- Фестиваль «Родная старина». День третий
- Фестиваль «Родная старина». День второй
- Неделя родительской компетентности с 13 по 18 декабря 2021 года
- Фестиваль «Родная старина». День первый
- Лучший робототехник -2021
- Креативность: что, зачем и как?
- 80-летию контрнаступления советских войск по Москвой посвящается
- Письмо участнику битвы под Москвой
- Зоя Космодемьянская
- Погружение в мир цифр
- Цифровизация-новая тенденция,которая изменит наш мир
- I Межрегиональный турнир по мини-футболу среди кадет
- Неделя семейных ценностей
- Открытый фестиваль по робототехнике «TechnoTime-2021»
- Муниципальный этап фестиваля по конструированию и робототехнике «Юный конструктор»
- Театральный поединок
- Тропой разведчиков
- Анонс недели функциональной грамотности
- VIII Межрегиональный слёт талалихинцев
- Профилактика гриппа
- Изменение сроков каникул
- Подпишись!
Игрушки из ничего- Увлекательная физика
- Интересная прогулка
- Усадьба Л. Толстого в Хамовниках
- Московский областной чемпионат «Абилимпикс»
- О переписи населения
- Осваиваем полиатлон!
- Турнир «Юный спецназовец»
- Встреча друзей
- Большая перемена, полуфинал!
- В Подмосковье рассказали как реагировать на сообщения о ложных минированиях
- Школьная служба медиации
- Подольску 240 лет: история рождения города
- Профилактика травматизма несовершеннолетних на железной дороге
- Всероссийские соревнования по универсальному бою
- Интеграция предмета технология с предметами естественно научного цикла
- Разъяснения Подольской городской прокуратуры об ответственности за нарушение установленного порядка организации либо проведения собрания, митинга, демонстрации, шествия или пикетирования
- IV фестиваль робототехники и технологий «Робосити -2021»
- Большая сцена — наша!
- 1418 шагов к Победе
- Классные часы, посвященные Дню Победы
- Встреча с Чеховым
- По музейным залам
- Уроки истории
Пилотный проект.
Малый фольклор на языках народов Сибири прозвучал в ТГПУ
На кафедре языков народов Сибири ИИЯМС ТГПУ в онлайн-формате состоялась встреча «Малый фольклор на языках народов Сибири». В ходе мероприятия представители различных коренных народов Сибири: кеты, селькупы, чулымцы и др. рассказали о народном творчестве, представили загадки, поговорки, частушки, пословицы и считалки на родном и русском языках.
Событие стало продолжением цикла встреч ученых и студентов с коренным населением Томской области и сопредельных регионов России – Красноярского края и Кемеровской области. Первое мероприятие цикла – «Сказки народов Сибири за чашкой чая» проводится в университете уже в течение нескольких лет.
В ТГПУ встречала участников организатор, зав. кафедрой языков народов Сибири Елена Александровна Крюкова, которая акцентировала, что происходит постепенное угасание жанров устного творчества у народов Сибири (кетов, селькупов, ханты, телеутов, чулымцев) по причине отсутствия так называемого коммуникативного запроса – своеобразного стимула для рассказчика в устной форме воспроизвести текст на родном языке.
Раньше такой запрос поступал от членов конкретного языкового сообщества: дети хотели послушать потешки, колыбельные, сказки, молодежь – старинные истории, байки об охоте, о том, как жили люди в древности. С учетом кочевого образа жизни и отсутствия других развлечений члены языкового сообщества высоко ценили искусных рассказчиков и с удовольствием слушали мифы, сказки, загадки, истории о жизни на родном языке. В современном мире такого коммуникативного запроса (стимула) не существует, его сотрудники кафедры языков народов Сибири формируют сознательно, организуя мероприятия, на которых звучит кетская, селькупская, хантыйская, телеутская, чулымская речь, продолжают свою жизнь жанры устного творчества на этих языках.
«В этом году опробованы новые мероприятия данного цикла – «Вечер поэзии на языках народов Сибири» и «Малый фольклор на языках народов Сибири», которые мы планируем проводить ежегодно, – сказала Е.А. Крюкова. – Задача, которую мы ставим на будущее, – привлечь к участию школьников и студентов, так как на настоящий момент рассказчиками и слушателями на встречах зачастую являются представители среднего и старшего поколения».
Также спикер рассказала о популяризации научного подхода к народным загадкам, о том, что главной функцией, которую они выполняют, является идентификация «своих» от «чужих». Загадка характеризуется двухчастностью: вопрос или описание и ответ, а ее содержательная основа включает в себя метафору (представление, ассоциацию) и фоновое знание. Елена Александровна добавила, что народные загадки являются средством социализации молодого поколения и подразумевают знакомство с обиходом и традициями этноса. В конце выступления докладчик сделала вывод, что в кетских загадках человек является мерилом всего, а их отличительная черта – присутствие табуированных значений.
Представитель малочисленного коренного народа Сибири – кетов Валентина Андреевна Романенкова привела пример загадок и прочитала стих на родном языке про свою деревню. Коренная селькупка Ирина Анатольевна Коробейникова представила участникам мероприятия селькупские пословицы, поговорки, спела частушку, сыграла на ложках, а также загадала несколько традиционных для этноса загадок про кукушку, ежа, собаку и других представителей фауны. Для лучшего понимания слушателями особенностей селькупского языка была воспроизведена запись обучающего видеоролика «Родное слово. Изучаем селькупский язык» членов ТРО «Союз КМНС Томской области» Виктории Викторовны Фраинд, Ирины Анатольевны Коробейниковой и Александра Александровича Тузакова. Частушки, пословицы и загадки про дым, шаг и солнце на селькупском языке также предложила коллегам Наталья Платоновна Иженбина. Творческую программу усилило исполнение песни «Ой, ружье» на селькупском языке учениками Парабельской средней школы им. Николая Андреевича Образцова.
Коренные нарымчане Людмила Денисовна Шадрина и Раиса Денисовна Павлова спели частушки и загадали загадки на селькупском языке, а представитель Международного славянского института Иван Сергеевич Калинин выступил с докладом «Пословицы и поговорки на языке крио».
«Язык крио – один из креольских языков западной Африки сформировался на основе английского. Он сложился в результате миграции людей из северной Америки. Для тех времен и территорий требовался единый язык общения, каким и стал крио», – рассказал специалист.
Для демонстрации языка Иван Сергеевич произнес несколько пословиц и поговорок с переводом на русский: соль никогда не хвастается в супе; речной камень не боится дождя; когда лошади дерутся, ослам нет (до этого) дела; масло Джона льется на рис Джона; мартышка работает, а бабуин ест; беззубая мартышка никогда не смеется.
В заключение мероприятия председатель Тегульдетской районной общественной организации КМНС ТО «Чулымцы» Ольга Сергеевна Кострова поделилась особенностями чулымских поговорок, загадок, а также озвучила приметы и частушки.
Цикл мероприятий кафедры языков народов Сибири ТГПУ по сохранению исчезающих языков и культур и их популяризации будет не только продолжаться, но и развиваться дальше, что соответствует целям как профильных образовательных структур, так и реализации Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации.
|
Описание: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Тюрина. Содержание:
Информация об издании предоставлена: parkenson, vbltyt (дополнения) | ||||
|
Пословицы и поговорки о народе
Исторически и географически сложилось так, что бескрайние просторы нашей Родины населяют свыше ста народностей. Среди них: удмурты, татары, буряты, якуты, коми-ижемцы, калмыки, адыгейцы, чуваши и другие. Не всегда был мир на русской земле, поэтому величественно и гордо звучит в пословицах про народ тема единства и дружбы. Народная мудрость гласит: В единении – сила.
В пословицах народ дает меткую характеристику самому себе, называя русского человека богатырем, молодцом, воином; крепким, сметливым, задорным.
Изучение пословиц и поговорок о народе поможет понять русский характер, идентифицировать его главные черты, привить чувство патриотизма подрастающему поколению. А дружба народов мира — залог счастливого будущего на всей земле.
Содержание:
- Пословицы о единстве и дружбе народов мира,
- Пословицы о народном единстве (в России),
- Пословицы про русский народ.
Пословицы о единстве и дружбе народов мира
Наша сила — семья едина.
Согласие крепче каменных стен.
В какой народ придёшь, такую шапку и наденешь.
Реки могут пересохнуть, горы могут рухнуть, но дружба народов вечна и нерушима.
Дружба народов — сильнее бури, ярче солнца.
Когда поет узбек, ему подпевает таджик. Когда играет таджик, танцует узбек.
Дружба людей гору сокровищ создает.
Язык дружбы не нуждается в переводе.
Если бы не дружба, то люди бы пропали.
Дружба и братство — лучше богатства.
Дружба — великая сила.
Дружба дружбой, а в карман не лезь.
Дружба заботой да подмогой крепка.
Расстояние дружбе не мешает.
Язык дружбы не нуждается в переводе.
Поляк да венгр — два брата, хоть за ножик, хоть за чарку
Вражда разоряет города, сжигает деревни.
Если бы не дружба, то люди бы пропали.
Ташкент разрушила природа, а поставила на ноги — дружба.
Одна пчела немного мёду натаскает
Дружба и братство лучше богатства.
Дружно за мир стоять — войне не бывать.
Кому мир недорог, тот нам и ворог.
Вражда не делает добра.
Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба — словом.
Две руки всегда сильнее одной. (арм.)
Один человек не может быть сильным. (груз.)
Если два человека будут заодно, никакой коршун не заклюёт их. (киргиз.)
Друзьям не поможешь — сам пропадёшь. (литов.)
Друга нашёл — клад отыскал. (молдав.)
Дружба людей гору сокровищ создает.
Дружно за мир стоять — войне не бывать.
Пословицы о народном единстве (в России)
В единении — сила.
Сила народа — в единстве.
Если народ един, он непобедим.
Народная дружба и братство — дороже всякого богатства.
Наша сила — семья едина.
В каком народе живешь, того и обычая держись.
Согласие крепче каменных стен.
Одно дерево — не лес, один человек — не народ.
Чиста родниковая вода, прекрасен цвет розы, крепка сталь. Но чище воды, прекраснее цветов, крепче стали — дружба российских народов.
Непобедимая наша страна дружбой народов скреплена.
Кому дружба народов дорога, тот бьет врага.
Будь не только сыном своего отца — будь и сыном своего народа.
Если дружба велика, будет Родина крепка.
Если Родина сильна, душа радости полна.
Если враг наступает на народ, тот не джигит, кто пожалеет себя.
Если армия сильна – непобедима и страна.
Жизнь молодца — с народом, жизнь народа – с Родиной.
Можно быть лучше батыра, но нельзя быть лучше народа.
Можно превзойти богатыря, но нельзя превзойти народ.
Нет в мире краше Родины нашей.
Не тот герой, кто награду ждёт, а тот герой, кто за народ идёт.
Нашему народу Родина всего дороже.
Всяк кулик своё болото хвалит.
Где народ, там и правда.
Родина начинается с семьи.
В какой народ придёшь, такую шапку и наденешь.
Кто бежал от народа, без погребения останется.
Родина наша — солнышка краше.
Служи так народу, чтобы за него — и с огонь, и в воду.
Ум джигита – что золотой, ум страны – что тысяча золотых.
У народа один дом – Родина.
Будь не только сыном своего отца — будь и сыном своего народа.
За морем веселье, да чужое, а на Родине и горе, да свое
Дружба народов — богатство народное.
Дружба народов светит, как солнце.
С родной земли — умри, не сходи.
Если вздохнуть всем народом — ветер будет.
Земля народом сильна.
Народ захочет, бездну перескочит.
Без народы — одна невзгода.
Для себя жить — тлеть, для семьи — гореть, а для народа — светить.
Человек бед народа, что дерево без плода.
Пословицы про русский народ
Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь.
Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит.
Что русскому здорово, то немцу смерть.
На Руси не все караси — есть и ерши.
Нашему народу Родина всего дороже.
Русский солдат не знает преград.
Русский боец – всем образец.
Если по-русски скроен, и один в поле воин.
Русский человек хлеб-соль водит.
Русский терпелив до зачина.
Русь богатырская.
Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут.
Русский в словах горд, в делах тверд.
Русский задора ждет.
Русский человек добро помнит.
Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.
Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел — заплакал.
Человек без Родины — что соловей без песни.
К нам с пушками, а от нас с клюшками.
Крепка рука у советского моряка.
Кто за Родину дерется, тому сила двойная дается.
Кто храбр да стоек, тот десятерых стоит.
Кто честно служит, с тем слава дружит.
Где робкий Семен, там враг силен.
Для советского солдата граница свята.
Русский немцу задал перцу.
Умелый боец везде молодец.
У сметливого солдата и рукавица — граната.
Фашист с шумом идет, русский сметкой берет.
Француз боек, да русский стоек.
Русский народ не боится креста, а боится песта.
Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет.
Кто к нам с мечом придёт, тот от русской зимы погибнет.
Русская кость тепло любит.
Русский в поле не робеет.
Русский до конца стоек.
Русский человек задним умом крепок.
Пословицы и поговорки о родине
|
Русские пословицы и цитаты – Радость музеев Виртуальные экскурсии
~~~
«Бог бережет тех, кто бережет себя».
– Русские пословицы
~~~
«В гостях хорошо, а дома лучше».
– Русские пословицы
~~~
«Лучшего лечит время».
– Русские пословицы
~~~
«Каждому овощу свое время».
– Русские пословицы
~~~
«Медленнее едешь — дальше едешь».
– Русские пословицы
~~~
«Улитка идет, кто знает, когда прилетит».
– Русские пословицы
~~~
«Утро вечера мудрее».
– Русские пословицы
~~~
«Качественные товары себя рекламируют».
– Русские пословицы
~~~
«Плохой компромисс лучше, чем хороший судебный процесс».
– Русские пословицы
~~~
«Когда спешишь, людей смешит».
– Русские пословицы
~~~
«Запретный плод сладок».
– Русские пословицы
~~~
«Не ходи в чужой монастырь со своими правилами».
– Русские пословицы
~~~
«В каждой шутке есть доля правды».
– Русские пословицы
~~~
«В гостях хорошо, а дома лучше».
– Русские пословицы
~~~
«Без труда и рыбки из пруда не вытащишь».
– Русские пословицы
~~~
«Красота требует жертв».
– Русские пословицы
~~~
«Не копай яму для кого-то другого, а то сам в нее упадешь».
– Русские пословицы
~~~
«Лучшее нападение – это хорошая защита».
– Русские пословицы
~~~
«Лучше иметь 100 друзей, чем 100 рублей».
– Русские пословицы
~~~
«В твоей жизни ничего не случится, если ты не попробуешь что-то».
– Русские пословицы
~~~
«Молчание дает согласие».
– Русские пословицы
~~~
«Старый друг лучше двух новых друзей».
– Русские пословицы
~~~
«Кто рано встает, тот служит Богу».
– Русские пословицы
~~~
«Любишь кататься на санках, любишь и санки тащить».
– Русские пословицы
~~~
«С волками жить, по-волчьи выть».
– Русские пословицы
~~~
Русские пословицы и цитаты
~~~
«У страха глаза большие».
– Русские пословицы
~~~
«Люби, пока не в гроб».
– Русские пословицы
~~~
«Всему свое время».
– Русские пословицы
~~~
«Русский медленно запрягает, да быстро едет».
– Русские пословицы
~~~
«Что на уме, то и на языке».
– Русские пословицы
~~~
«Век живи, век учись».
– Русские пословицы
~~~
«Всегда живи, всегда учись (и умри дураком».
– Русские пословицы
~~~
«Семь раз отмерь, один раз отрежь».
– Русские пословицы
~~~
«Слово сказанное не воробей. Как только он вылетит, вы не сможете его поймать».
– Русские пословицы
~~~
Музеи России
- Москва:
- Музей Пушкина
- Санкт-Петербург:
- Эрмитаж
- Государственный Русский музей
Россия
- Страна: Российская Федерация
- Столица: Москва
- Население 144 миллиона
- Категория: Пословицы и цитаты
Русские пословицы и цитаты
youtube.com/embed/YkKCRoYTWyg?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en-US&autohide=2&wmode=transparent» allowfullscreen=»true» sandbox=»allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation»>Флаг России
Флаг России представляет собой трехцветное полотнище, состоящее из трех равных горизонтальных полей: белого вверху, синего посередине и красного внизу.
Флаг впервые использовался в качестве флага для русских торговых судов и стал официальным флагом Царства Российского в 1696 году.
Он использовался до образования Российской Социалистической Федеративной Советской Республики (РСФСР) в 1917 году.
Во времена Советского Союза использовался флаг с красным полем с золотыми серпом и молотом и красной звездой с золотой каймой наверху.
С распадом Советского Союза дореволюционный триколор был вновь введен в качестве флага Российской Федерации в 1991 в соотношении 1:2. Царский триколор был полностью восстановлен в 1993 году после конституционного кризиса в качестве нынешнего флага.
Русские пословицы
Русские пословицы — это традиционные и прямолинейные поговорки, выражающие истину, основанную на здравом смысле или опыте.
Некоторые русские пословицы существуют на других языках, потому что люди имеют сходные культуры.
Популярность русских пословиц обусловлена универсальностью их значения и тем, что большинство людей могут относиться к ним так или иначе и на каком-то уровне.
Музеи России
Русские пословицы и цитаты
Экскурсия по пословицам
- Пословицы, цитаты и поговорки
- Американские пословицы и цитаты
- Английские пословицы и цитаты
- Шотландские пословицы и цитаты
- Валлийские пословицы и цитаты
- Ирландские пословицы и цитаты
- Французские пословицы и цитаты
- Итальянские пословицы и цитаты
- Греческие пословицы и цитаты
- Немецкие пословицы и цитаты
- Австрийские пословицы и цитаты
- Ирландские цитаты Пословицы и поговорки
- Голландские пословицы и цитаты
- Испанские пословицы и цитаты
- Бельгия Пословицы и цитаты
- Сербские пословицы и цитаты
- Польские пословицы и цитаты
- Швейцарские пословицы и цитаты
- Чешские пословицы и цитаты
- Норвежские пословицы и цитаты
- Русские пословицы и цитаты
- Китайские пословицы и цитаты
- Австралийские пословицы и цитаты
- Высказывания и цитаты австралийских аборигенов
- Мексиканские пословицы и цитаты
- Колумбийские пословицы и цитаты
- Бразильские пословицы и цитаты
- Аргентинские пословицы и цитаты
- Чилийские пословицы и цитаты
- Новозеландские пословицы и цитаты маори
- Португальские пословицы и цитаты
- Сингапурские пословицы и цитаты
- Филиппины Пословицы и цитаты
- Индийские пословицы и цитаты
- Канадские пословицы и цитаты
- Турецкие пословицы и цитаты
- Японские пословицы и цитаты
- Корейские пословицы и цитаты
- Вьетнамские пословицы и цитаты
- Израильские пословицы и цитаты
- Арабские пословицы и цитаты
- Пакистанские пословицы и цитаты
- Датские пословицы и цитаты
- Индонезийские пословицы и цитаты
- Малазийские пословицы и цитаты
- Армянские пословицы и цитаты
Русские пословицы и цитаты
youtube.com/embed/l5Vx3Si5kEI?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en-US&autohide=2&wmode=transparent» allowfullscreen=»true» sandbox=»allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation»>~~~
«Бог дал, Бог и взял».
– Русская пословица
~~~
Присоединяйтесь к программе JOM Membership
Поддержите шедевр с ВЫБОРОМ ВАШЕГО ИМЕНИ за 5 долларов США
ПОИСК
Искать:Русские пословицы и поговорки – Русская Вселенная
- В ногах нет правды.
- Пословицы со словом «Нос[е]».
- Русская поговорка о смерти… и жизни.
- Жить жизнью — это не переходить поле.
- Автор Pitchfork on the Water.
- Кто такой господин Медведь? Русские пословицы о медведе.
- Разговорное слово ≠ Воробей и Язык = Враг.
- Сердцу не прикажешь.
- Съездить в Тулу со своим самоваром.
- Синица в руках лучше журавля в небе.
- Птица узнаётся по её полёту.
- У страха большие глаза.
- Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
- Работа боится хорошего работника.
- В ожидании хорошей погоды у моря.
- Чего боятся глаза, то делают руки.
- Если вы хотите жить, вы должны уметь крутиться.
- Русские пословицы о рыбе(инг).
- Терпение и труд все перетрут.
- Русские пословицы про блины и масленицу.
- Не буди Лихо, пока тихо.
- Утро вечера мудрее.
- Не отпиливайте ветку, на которой вы сидите.
- Русская поговорка Март.
- Хрен не слаще редьки.
- Чувствуйте себя как дома, но не забывайте, что вы гость.
- Ври, но не переусердствуй!
- Если вы сделаете что-то в спешке, люди будут смеяться над вами.
- Тот, кто едет вперед, привлекает удачу.
Оценить:
Нравится:
Нравится Загрузка…
Введите адрес электронной почты, чтобы получать обновления блога
Адрес электронной почты:
Присоединяйтесь к 15 674 другим подписчикам
Следите за Русской Вселенной на WordPress. com#RussianSaying: Чего боятся глаза, то делают руки
Иосиф Бродский — О Независимости Украины
Александр Пушкин — Клеветникам России (1831)
Басня Ивана Крылова «Стрекоза и муравей» (1808)
Фёдор #Достоевский о #славянском вопросе
1. О человеке судят по делам его, а не по его словам . (Люди могут говорить много вещей потому что говорить легко, но важнее то, что человек делает, чем то, что он говорит, что он сделает) |
Лингвокультурологический анализ концепта «Мудрость» в мировых пословицах
Аннотация
Изучение паремий является одним из ведущих направлений научных исследований языковедов, поскольку этот пласт языка относится к устному народному творчеству, хранит исконную мудрость этноса, тесно связан с культурой и языком. Основные культурные ценности отражаются в языке, а значит, и в пословицах, в виде понятий. Данное исследование посвящено анализу концепта «мудрость» в паремиях представителей разных языков и культур: России, Египта, Иордании, Узбекистана, Таджикистана, Каракалпакстана, Индии, Ганы, народностей, населяющих Африку. Паремии являются одним из наиболее информативных источников знаний о культуре народа, т.к. включают в себя все основные культурные ценности. Анализ дает основание говорить о том, что ядро лингвокультурного концепта «мудрость» составляют концепты «ум», «знание», «слово», «речь», «молчание», «учитель», «деяние». » или «действие». При этом периферийные включения, как и понимание значения каждого компонента, могут различаться в разных языках, а значит, и в разных культурах.
Ключевые слова: Пословица, паремия, лингвокультурология, концепт
Введение
Ускоряющийся процесс антропологизации гуманитарного знания является закономерным результатом и в то же время вполне ожидаемой реакцией на культурно-языковую глобализацию, представляющую собой «вымирание» языков и культур под давлением английского языка и англо- Саксонская культура. В этом случае сохранение родного языка и уникальности культуры каждого народа становится первостепенной задачей каждого человека на планете. Научное познание также не осталось в стороне от необходимости осмысления многообразия культурных форм: В настоящее время тема национального характера или менталитета достаточно актуальна в лингвистической науке. «Это может быть связано с разными факторами, особенно с глобализацией и налаживанием эффективной межкультурной коммуникации. В наши дни становится несомненным, что для продуктивного общения с представителем …страны необходимо хотя бы элементарное знание культуры» (Ибрагимова и др., 2017, с. 627). В этом смысле лингвокультурная концептология является также своеобразным инструментом культурно-лингвистической экологии, способствующим сохранению национальных языков и культур через сохранение культурных смыслов, «заархивированных» в лингвокультурном концепте (Воркачев и др., 2016).
Постановка проблемы
Помимо уникальных культурных ценностей существует определенный перечень общечеловеческих нравственных ориентиров, являющихся своеобразным аксиологическим ядром человечества. Все значения закрепляются в языке в виде базовых понятий, среди которых значительную роль играет понятие «мудрость». Выявление «ядра» этого понятия, характерного для большинства культур, и периферийных областей, отражающих самобытность того или иного языка или народа, представляет несомненный научный интерес. Наиболее информативным в данном случае является идиоматический уровень языка, поскольку «пословицы представляют собой автономные традиционные единицы дидактического содержания и поэтической формы… которые могут самостоятельно составлять полноценное высказывание» (Gotthardt, Varga, 2015, с. 8). ).
Исследовательские вопросы
Цель исследования
Проанализируйте группу фразеологизмов, входящих в понятие «мудрость», принадлежащих разным народам мира.
Методы исследования
Основным методом исследования, позволяющим сопоставлять лингвокультурные единицы, существующие одновременно в разных языках (синхронный метод), является типологический анализ фразеологизмов, позволяющий выявить близость смыслосферы разных этносов. Частными методами лингвокультурологии, используемыми в данном исследовании, являются описание концепта по ассоциативному полю, анализ значения по словарным определениям и изучение концепта через лексико-грамматическое поле лексемы.
Отметим, что паремия выполняет значимые речевые функции: пословица не только передает информацию в сжатой форме (функция сжатия), но и акцентирует внимание на определенных значениях. В то же время «правильное и уместное употребление пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность, делает речь точной, меткой, эмоционально окрашенной и выразительно богатой» (Цоу, Русинова, 2014, с. 192). При этом сопоставительное изучение паремий и фразеологизмов различных, иногда абсолютно далеких, культур является актуальным направлением современного языкознания, философии, культурологии и многих других наук, поскольку «лингвокультурологический анализ позволяет описать семантику как фразеологизмов, так и паремии в координатах определенной культуры по отношению к ее архетипам, мифологемам, символам, эталонам, стереотипам; в отношении кодов культуры; выявить рецепты культуры» (Ковшова, 2019, п. 33). Определение таких предписаний, универсальных для разных культур, повторяющихся в своем основном значении, способствует формированию толерантности и процессу взаимовыгодного соседства представителей разных культур.
Причины культурных различий разнообразны: климат, способ правления, вера придают каждому народу особую физиономию, «которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть способ мышления и чувства, есть мрак обычаев, верований и привычек, принадлежащих исключительно некоторым людям» (цит. по: Никулин, 2004). Русский поэт, искренне любящий родной язык, восхищался им и большое разнообразие языков и культур мира, уловило и передало причины межкультурных различий.Современные исследователи придерживаются схожей точки зрения: «Культурный образ каждого народа в мире уникален и определяется такими факторами, как условия жизни, история, социальная структура, традиции, образ жизни» (Оразакынкызы и др., 2020, стр. 4091). «Культурная картина мира доказывается всеми своими взглядами языковыми средствами, так что мы можем говорить о языковом образе мира и сопоставлять и противопоставлять понятия, сформированные на уровне мышления и основанные на культурологических исследованиях» (Оразакынкызы и др. ). и др., 2020. С. 4091). Вместе с тем мы считаем, что своеобразие этноса фиксируется не только в поэзии и прозе, т. … базируется на особых культурных категориях, именуемых ценностями» (Алефиренко, 2016, с. 9).). Уникальная для каждого народа картина мира, прочно закрепленная в языке, создается так называемыми «культурными кодами», основное назначение которых — быть инструментом самоопределения носителя культуры, призму, через которую он познает мир, ибо «в языковых знаках хранится культурная информация и передается в речи — объясняя прошлое и предсказывая будущее» (Ковшова, 2019, с. 14). Наиболее образный и полный код народной культуры, народные приметы и законы отражены в пословицах и поговорках, фразеологизмах и фразеологизмах, ибо «именно они являются формами существования языка, хранящего долгие века народной и общечеловеческой мудрости. Необходимо исследовать пословицы как в языковой, так и в культурологической парадигмах (Рахимова и др., 2019)., п. 1049).
Находки
Язык – зеркало нации, несет ключевые установки. Исследователи выделяют несколько видов ценностей, в основе которых лежат группы сходных ценностей: жизненные (жизнь, здоровье, качество жизни, природная среда и др.), социальные (социальный статус, статус, трудолюбие, богатство, профессия, семья, толерантность, равенство полов и т. д.), политические (свобода слова, гражданская свобода, законность, гражданский мир и т. д.), нравственные (добро, любовь, дружба, долг, честь, порядочность и т. д.), религиозные (Бог, божественный закон, вера, спасение и др.), эстетические (красота, идеал, стиль, гармония) (Алефиренко, 2016).
Мы считаем, что одной из основных социальных ценностей является мудрость. Безусловно, каждый этнос имеет уникальный набор устойчивых аллегорий, передающих знания и опыт своего народа, накопленные веками. Однако существует и ряд «универсальных» паремий. Прежде чем перейти к анализу пословиц и поговорок разных народов мира, определимся с содержанием этого понятия. Так, «Словарь русского языка» определяет мудрость как «глубокое знание, понимание чего-либо» и свойство от прилагательного «мудрый», что означает «1. Одаренный большим умом и обладающий жизненными знаниями, опытом. <…> 2. На основе глубокого понимания, знания чего-либо, опыта» (Словарь русского языка, 1999). Принципиальная разница между знанием и мудростью закреплена в пословицах разных культур. Так, например, в Узбекистане считают, что «Учиться — это одно, учиться — это другое», с ними согласны и жители Египта: «Наука в голове, а не в книге». Очевидно, что ключом к определению мудрости является не столько знание, сколько опыт, жизненный или практический опыт, основанный на этом самом знании. Например, есть паремии, связывающие знание и опыт: «Учение — это взгляд на жизнь» (Индия), «Люди, которые не делают ошибок, никогда не учатся» (Египет). Обратите внимание, что последняя пословица указывает на некую связь между ошибками и опытом, а значит, и мудростью. Таким образом, лексема «ошибка» входит в понятие мудрости.
Близким к лексемам «ум», «знание», «учение» является также понятие «учитель», как человек, способный делиться знаниями и мудростью. Уважение к наставнику всегда считалось законом. Ценность и значение учителя закреплены в пословицах: например, «Если один не знает, другой научит» (аканы — этническая группа, проживающая в Гане и Кот-д’Ивуаре), «Учитель лучше двух книги» (тамильская пословица), «Мысли учителя – второе солнце для ученика» (Египет).
Итак, концептообразующими для мудрости являются существительные «знание», «понимание», «ум», «опыт». Включает в себя это понятие и понятие «учитель». Однако у разных народов мира существует довольно большое количество паремий, в которых мудрость тесно связана с понятиями «слово», «речь» как орудия передачи мудрости, ее важных признаков. Русские говорят: «Птицу по перьям узнать, а человека по словам». «Что на уме, то и в речи», — говорят в Каракалпакстане. Конечно, в этих пословицах нет указаний на прямую связь слов и мудрости, однако по ним можно судить об уме, опыте и мудрости говорящего, именно речь становится тем самым критерием, на основании которого складывается мнение о формируется человек, определяется его социальный статус.
В этом случае речь, как признак мудрости, получает ряд специфических характеристик: ее продолжительность, содержание и адресат приобретают определенный смысл. Русский народ чаще высказывается о том, что многословие и неумелая речь — признак глупости: «Говорить праздно, что писать на воде», «Не всякий столб — окраина, не всякое слово — пословица», «Мудрая голова — короткий язык» (длительность и содержание) или «Не странно то, о чем говорилось, а то, что скрывалось». Бесценность слова, умение мудрого человека правильно «растрачивать» слова находит свое отражение в узбекской пословице «На дурака слова не трать – в камень гвоздь не вгони». Примечательно, что «слово» в этой паре метафорически связано с гвоздем (острота слова, его разрушительная или созидательная сила признается культурой почти каждого народа), тогда как осознание практической бесполезности разговора с дураку усиливается наглядность: вбивание гвоздя в камень ни к чему не приводит, кроме деформации, порчи самого оружия. В этом случае разговор с дураком как бы обесценивает сами слова, лишает их не только мудрости, но и их первоначальной формы, смысла и в конце концов уничтожает их.
Если слово имеет определенный вес, то его отсутствие, молчание должно иметь потенциал. В то же время мы считаем, что молчание имеет гораздо более широкое значение, чем речь или слово. Например, «Ответ дураку — молчание» (Узбекистан), подтверждает правильность предыдущей пословицы и несет в себе значение императива, в данном случае молчание означает нежелание какого-либо общения, уважение к слову и его силе. Однако в Каракалпакстане есть пословица «Умному и знака мало, дураку и удара мало». В этой паре речь опять идет о молчании, но теперь взаимопонимание при отсутствии слов означает мудрость участников диалога, а необходимость замены слов физическим воздействием как раз имеет противоположное значение. Заметим, что наряду с молчанием в пословицах народов мира часто фигурирует понятие «слушание»: например, «Речь есть область знания, а слушание есть привилегия мудреца» (Египет). С этим согласны и русские люди: «Речь прекрасна, когда ее слушают», «Хорошую речь тоже приятно слушать». Еще русские говорят: «Мудрое слово согреет и в стужу». Таким образом, мудрость в русском языке включает в себя «постижение» или «размышление» (связь с разумом, мыслительный процесс, а не только знание), а также мудрость связана с жизненным теплом.
Однако при несомненном включении лексем «слово» и «речь» в семантическое ядро концепта «мудрость», как мы могли видеть ранее, далеко не всякое высказывание и не всегда является признаком ума или мудрости. Так, например, в русской культуре принято, что «Всех речей не выслушаешь» или «Речи слышим, а сердца не видим». Если в первой пословице мы опять сталкиваемся с ситуацией, когда слова не всегда являются признаком ума, то во второй паремии появляется новая смысловая связь: ум — сердце. Примечательно, что в русском языке присутствуют паремии, откровенно говорящие о том, что не следует верить словам: «Хороший оратор, а на руку нечистый», «Речи — как снег, а дела — как сажа», «Речи царские, да нищенские». дела». Русская культура подчеркивает тот факт, что лжецы часто умеют красиво говорить; для русского человека упор делается не на слова, а на дела. Отчасти это связано с тем, что в русском менталитете присутствует определенное недоверие к словам, звучащей информации, предполагается возможность несоответствия слов истинным, скрытым мыслям. Обычно такая ситуация возникает с так называемой «гладкой» речью: красивой, правильной и слишком положительной по своему содержанию, но не доказанной теми же делами.
Итак, мудрость проявляется не только в словах, но и в действиях. С этим согласны представители разных культур. Например, в Иордании говорят: «Подумай, прежде чем сказать, и не садись, пока не узнаешь свое место». Примечательно, что арабская пословица рисует довольно пространную картину, дает более точную характеристику мудрого человека. В представленной ближневосточной паре мудрость неотделима от воспитанности, знания поведенческого этикета, что и определяет социальную значимость мудрости. В то же время воспитание обозначается фразой «узнай свое место», где речь идет не о расположении в прямом смысле, а о соблюдении социально-иерархических отношений. Однако это не мешает включению концепта «место» в его переносном значении в семантическое поле концепта «мудрость». Примат мышления, анализа перед выражением как проявление мудрости подчеркивает и русская культура: «Мудрый ничего не делает, не подумав». Подчеркнем, что мудрость здесь не ограничивается только содержанием речи, она распространяется на все жизненные ситуации, т. е. является постоянным свойством человека и характеризуется степенью обдуманности его действий. Таким образом, анализируемое понятие дополняется «мышлением», а затем «поступком», «действием», что отчасти совпадает с исходным определением «мудрости» с точки зрения знания и опыта.
О важности слова и его «возможностях» африканцы говорят: «Иногда пословицы — твой меч, иногда твой щит» (Стесин, 2013, с. 44). Подобных поговорок в русском языке немало: например, «У каждого Егорки своя поговорка», «От пословицы и на коне не уедешь», «Поговорка — цветочек, пословица — ягодка». », «Пословица не нянька, а с ней хорошо» и т. д. Знание пословиц и умение ими пользоваться, как правило, свидетельствует об эрудиции человека, его особой связи с собственной культурой. Употребление пословицы для африканца – признак эрудиции, ума, ведь говорят: «С мудрецом говорят пословицами». (Стесин, 2013, с. 44). Уважение африканских народов к пословице отразилось в поговорке «Слова — пища для души, а пословица — пальмовое масло, с которым эту пищу едят». (Стесин, 2013, с. 44). На пенджабском языке о мудром и ученом человеке будет сказано «Масляная мудрость». Отметим, что символика масла и его связь с мудростью требует дополнительных исследований и в данной работе не рассматривается. Русский народ соглашается: «Притчей речь прекрасна», «Голая речь не пословица», «За пословицу, за дурака и за правду — и суда нет» или «Поговорку на поговорку не купишь». магазин».
Арабский Восток говорит: «Перед великим умом склоняю голову, перед великим сердцем преклоняю колени». Заметим, что эта пословица не имеет русского эквивалента, но мы считаем возможным отнести ее к лингвокультурным совпадениям: культура русского народа основана на разделении, иногда даже противопоставлении понятий «сердце» и «ум», попытке определить место каждого из них в структуре личности. В то же время значительное численное превосходство русских паремий о доброте и великодушии по сравнению с пословицами об уме подчеркивает приоритет первого качества над вторым. Аналогичную ситуацию мы наблюдаем и в восточной мудрости: «Уважение, которого заслуживает умный человек, не может сравниться с честью, которую получает человек с добрым сердцем».
Таджикская пословица «расширяет» смысл предыдущего высказывания: «Легко стать ученым, но трудно стать человеком». Отметим, что антонимическая пара «легко-трудно» создает отношение оппозиции понятий «ученый-человек». Какой бы случайной ни казалась эта антонимическая пара, анализ показывает ее состоятельность и правомерность: «человек» в этом противопоставлении не сумасшедший, а существо, руководствующееся в своей жизни своим «сердцем», т. законы, в основе которых лежит принцип доброты, принятия. Такое отношение к окружающему миру характерно для большинства современных культур, а значит, имеет отношение и к мудрости, ведь общечеловеческие ценности, как и аксиологические ценности каждой культуры, являются результатом вековых наблюдений и размышления, так называемая мудрость в Абсолюте. Таким образом, акцент таджикской пословицы делается не столько на доброту, указанную в слове «человек», сколько на знание. Однако в данном случае семантическое поле «ученый» количественно, а не качественно, как в случае с арабской парой, меньше, чем «человек», поскольку означает только человека, обладающего информацией, а не знаниями. «Фанатический ум подобен зрачку глаза», — говорят египтяне. Народная мудрость гласит, что знание может привести к несвободе, потому что часто ведет к ограниченности. Сравнение с органом зрения — метафора: диаметр зрачка увеличивается в 3 раза, общий размер — в 10 раз. Изменение, конечно, значительное, но не бесконечное. Разум предполагает постоянное развитие, не ограниченное ни временем, ни пространством. Метафора в предложенной пословице передает сходство двух денотатов на основе общих сем (признаков и функций денотатов), создает образ, чаще всего эмоциональный. «Символ, напротив, не содержит оценки, он лишь указывает на замену одного именования другим не только на образной, но и на рациональной основе» (Телия, 19). 96). В то же время науке известен тот факт, что зрачок увеличивается, если он видит то, что хочет; то же самое наблюдается и при встрече с фанатичным умом: человек, ограниченный своими пристрастиями, склонен видеть и воспринимать только то, что укладывается в его концепцию восприятия мира, что еще больше свидетельствует о его ограниченности.
Итак, чрезмерная концентрация на конкретном предмете познания приводит к некоторой ограниченности интеллекта, а значит, не является гарантией мудрости, ибо знание есть система хорошо организованной информации и сообщений. То, что находится вне такой системы, не является знанием (Артановский, 2021). В то же время в Гане бытует мнение, что «половина знаний опасна». В русском языке также есть пословицы, раскрывающие смысл знаний, объем которых не соответствует оптимальным требованиям: например, «Если ты слишком умен, ты его испортишь». Во многих культурах подчеркивается определенная опасность знания: недостаточное его количество часто приводит к ошибке, а избыток информации может затруднить поиск истины. В то же время «мудрость всегда включала в себя этический аспект, предполагающий связь человека с Целым, целостность его собственного духовного опыта». (Садовничий, 2006).
Заключение
Популярность паремий объясняется, на наш взгляд, тем, что:
клишированность пословиц и поговорок, то есть свойство восприниматься глобально как готовое конструктивно-смысловое целое, воспроизводимое без существенных изменений в соответствующих коммуникативных ситуациях, является основой того, что пословицы и поговорки всегда интересны … (Моисеева, Чудина, 2004, с. 171)
В то же время паремии становятся одним из наиболее информативных источников знаний о культуре народа, т.к. включают в себя все основные культурные ценности. Одна из них — человеческая мудрость. Таким образом, анализ понятия «мудрость» в пословицах и поговорках показал, что практически в каждом языке в это понятие входят такие лексемы, как «ум», «знание», «слово», «речь», «молчание», «учитель». , поступок» или «поступок». Косвенно в понятие «мудрость» входят понятия «молчание», «честность», «пословица». Однако не все народы одинаково расценивают значение этих лексем, свое отношение к Исходное понятие «мудрость» неодинаково Таким образом, мы считаем, что изучение паремий народов мира с помощью методов лингвокультурологии дает возможность через язык понять менталитет представителей других культур, найти общие заземлиться, принять различия и тем самым сделать мир более осознанным и близким.0003
Каталожные номера
Алефиренко Н. Ф. (2016). Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. ФЛИНТА.
Артановский С. Н. (2021). Информация — знания — мудрость. http://culturolog.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1387
Готтхардт, Х. Х., и Варга, Массачусетс (ред.). (2015). Введение в паремиологию: полное руководство по изучению пословиц. Де Грюйтер.
Ибрагимова Б.Ф., Тарасова Ф.Х., Яруллина О.А., Бейсенбай А.Б. (2017). Пословицы и поговорки как отражение национального характера (в контексте татарских и английских пословиц и поговорок, Revista Publicando, 4-13(1), 626-633.
Ковшова М. Л. (2019). Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, загадок, пословиц и поговорок: Антропонимический код культуры. ЛЕНАНД.
Моисеева И.Ю., Чудина Е.В. (2004). Прагматические функции пословиц и поговорок. Вестник ОГУ, 11, 170-172.
Никулин Н.И. (2004). Введение. Восток в русской литературе XVIII-XX веков. Знакомство. Переводы. Восприятие [Введение. Ин Восток в русской литературе ХVIII-ХХ века. Знакомство. Переводы. Восприятие]. ИМРЛИ РАН.
Оразакынкызы Ф., Анипина А., Палторе Ю., Озгамбаева Р., Асылбеков Р. и Пермахан К. (2020). Пословицы в репрезентации языковой картины мира: теоретический анализ проблемы. Международный журнал психосоциальной реабилитации, 24 (09)). Ihttps://pps.kaznu.kz/ru/Main/FileShow2/169762/95/137/16589/%D0%9E%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D2%9B%D1 %8B%D0%BD%D2%9B%D1%8B%D0%B7%D1%8B%20%D0%A4%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B0/2020 /1
Рахимова А.Е., Мухамадьярова А.Ф. и Тарасова Ф.К. (2019). Лингвокультурологические характеристики пословиц, описывающих семейные отношения в немецкой языковой картине мира. Обзоры гуманитарных и социальных наук, 7 (6), 1048–1055.
Словарь русского языка. (1999). рус. яз.; Полиграфофрезы.
Садовничий В. А. (2006). Знание и мудрость в глобализирующемся мире. Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 4, 3-21.
Стесин А.В. (2013). Вернис I восемь [Вернись И восемь]. Новое литературное обозрение.
Телия В. Н. (1996). Русская фразеология. Семантический, прагметический, лингвокультурологический аспект [Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. Языки русской культуры.
Цоу, Ч., и Русинова, И.И. (2014). Основные функции пословиц и поговорок в современной российской прессе. Филология в XXI веке: методы, проблемы, идеи: материаки II Всерос. (с междунар. участием) науч. конф. Пермь, 192-196.
Воркачев С.Г., Мишатина Н.Л., Цыбулько И.П. (2016). Антропологическая лингвистическая методика: в поисках смысла, содержания и оценки: монография. Национальное обтазование.
Информация об авторских правах
Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Об этой статье
Почему русские никогда не улыбаются?
Наука
Наконец, объяснение для Bitchy Resting Face Nation
Автор: Ольга Хазан Дети ликуют на церемонии в Казьминском, Россия, 2015 г. (Эдуард Корниенко / Reuters)
Вот что всегда озадачивало меня, когда я рос в США, будучи ребенком русских родителей. Всякий раз, когда я или мои друзья фотографировались, нам говорили «сыр» и улыбаться. Но если мои родители и оказались на фото, то у них были каменные лица. Как и мои русские родственники на их фотографиях из отпуска. На школьных выпускных фотографиях моих родителей видно, как они резвятся в брюках-клеш со своими юными одноклассниками, выглядя совершенно удрученными.
Это не просто фотографии: русским женщинам не нужно беспокоиться о том, что случайные мужчины заставят их «улыбаться». Это Bitchy Resting Face Nation, казалось бы, вечно отвечающая «эм, я угадаю ?» на любой вопрос, который может задать Вселенная.
Это не значит, что мы все несчастливы! Наоборот: мужественная линейка, водка, бесконечные горы сметаны — кому-то они приятны. Просто беспричинная ухмылка — это не навык, которым русские обладают или вынуждены совершенствоваться. Есть даже русская пословица, которая примерно переводится как «9».1101 смеяться без причины — признак глупости».
Пристрастие россиян к мягкому хмурому взгляду кажется эмигрантам еще более необычным, чем настоящий климатический холод. И культурная разница работает в обе стороны: новоприбывшие в Америку часто отмечают новизну улыбающихся незнакомцев.
Так почему же это? Почему в некоторых обществах не поощряется случайная улыбка? Я получил свой ответ или, по крайней мере, его часть, когда наткнулся на новую статью Кубы Крыса, психолога из Польской академии наук. В некоторых странах улыбка может не быть признаком тепла или даже уважения. Это доказательство того, что вы дурак — хитрый дурак.
Крыс сосредоточился на культурном феномене под названием «избегание неопределенности». Культуры, занимающие низкие позиции по этой шкале, как правило, имеют нестабильные социальные системы — суды, системы здравоохранения, системы социальной защиты и т. д. Поэтому люди там рассматривают будущее как непредсказуемое и неуправляемое.
Улыбка — это признак уверенности и уверенности, поэтому, когда люди в этих странах улыбаются, они могут показаться странными. Зачем улыбаться, когда судьба — это невидимый волк, готовый разорвать тебя на куски? В этих странах с низким уровнем UA вас могут даже счесть глупым за то, что вы улыбаетесь.
Крыс также предположил, что улыбаться в коррумпированных странах будут, гм, осуждать. Когда все пытаются обмануть друг друга, вы не знаете, то ли кто-то улыбается с добрыми намерениями, то ли потому, что они пытаются вас обмануть.
Журнал невербального поведенияЧтобы проверить эту теорию, Крыс попросил тысячи людей в 44 разных странах оценить серию из восьми улыбающихся и неулыбающихся лиц по шкале честности и интеллекта. Он сравнил их ответы с рейтингами стран по избеганию неопределенности из исследования 62 обществ 2004 года и рейтингов коррупции.
Он обнаружил, что в таких странах, как Германия, Швейцария, Китай и Малайзия, улыбающиеся лица оценивались как значительно более умные, чем неулыбающиеся люди. Но в Японии, Индии, Иране, Южной Корее и, как вы уже догадались, в России улыбающиеся лица считались значительно менее умными. Даже после учета других факторов, таких как экономика, существовала сильная корреляция между непредсказуемостью общества и вероятностью того, что они сочтут улыбку неразумной.
Интеллект и улыбка
Страны слева от красной линии считают улыбающихся людей значительно менее умными, чем не улыбающихся; те, что справа, наоборот. (Journal of Nonverbal Behavior)В то же время в таких странах, как Индия, Аргентина и Мальдивы, улыбка ассоциировалась с нечестностью, что, как обнаружил Крыс, коррелировало с их рейтингами коррупции.
Честность и улыбка
Страны слева от красной линии считают улыбающиеся лица менее честными. (Журнал невербального поведения)«Это исследование показывает, что коррупция на уровне общества может ослабить значение такого важного для эволюции сигнала, как улыбка», — пишет Крыс.
Это, безусловно, удовлетворительное объяснение. Но стоит отметить, что другие исследования показали, что могут быть и другие факторы, например, насколько иерархична или мужественна культура, которые играют большую роль в эмоциональном выражении, частью которого, безусловно, является улыбка. И есть доказательства того, что в некоторых культурах счастье не очень высоко ценится, что может повлиять на то, как часто люди заставляют себя улыбаться.
Наконец, ранжирование стран в порядке избегания неопределенности может быть чревато трудностями. (Не говоря уже о зависимости от времени: подумайте, насколько «определенной» может быть Сирия до 2010 года или Греция до 2008 года.) Как ни странно, существует целая другая рейтинговая система избегания неопределенности, разработанная другим исследователем по имени Герт Хофстеде в 1980-е годы, и два рейтинга имеют совершенно разные результаты. Вы знаете, что говорят о попытках понять Россию только умом, и, видимо, анкеты не намного лучше.
Работа Крыс могла бы использовать расширение и репликацию, чтобы быть уверенным. Но это может, по крайней мере, утешить любого бодрого американца, который чешет затылок в этом святилище серьезности, в петербургском метро.
Ольга ХазанПутешествуем по России с русскими пословицами и поговорками Путешествие по России с русскими пословицами и поговорками | русский | 9785883377203
Языки и литература Европы
Для получения точных результатов поиска заключите поисковый запрос в кавычки, например «no et moi».
Уточните параметры поиска
Ваша корзина пуста
Ваша корзина пуста.
- French
- German
- Italian
- Portuguese
- Russian
- Spanish
- EFL
- Digital
- Other languages
- ELI Magazines
- All our websites
- catalogues
- Students & Teachers
- Need Help ?
- События
- Блог
- Информационный бюллетень
- Links
- Privacy
- Login/Register
- French
- German
- Italian
- Portuguese
- Russian
- Spanish
- EFL
- Digital
- Other languages
- ELI Magazines
- Events
- Студенты и преподаватели
Варианты покупки
Ваша ссылка: Кол-во: Нажмите здесь, чтобы увидеть образец!
Книга предназначена для иностранных студентов и школьников, изучающих русский язык на уровне CEFR B1, а также для всех, кто интересуется русским языком и культурой. В нем представлены учебные тексты по языкознанию и культурологии, а также рассказы из повседневной жизни с различными сюжетами. Тексты содержат сведения о происхождении русских пословиц и поговорок и особенностях их употребления в современной речи. Также представлены интересные факты о различных городах и регионах России, а также о популярных туристических достопримечательностях страны.
Практический курс русского языка для переводчиков: Практический курс русского языка для переводчиков
Есакова М.Н. подробности Чтобы добавить свой отзыв к этому названию, вы должны сначала войти в систему, чтобы мы могли проверить ваш отзыв. SubjectEnglish as foreign languageEnglishFrenchGermanItalianPortugueseRussianSpanishAlbanianArabicBasqueBengaliBosnianBretonBulgarianCambodianCantoneseCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEstonianFinnishGalicianGeorgianGeographyGaelicGreekGujaratiHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishJapaneseKoreanLatinLatvianLithuanianLateinluxembourgeoisMalayMongolianMultilingualNepaliNorwegianPanjabiPersianPolishPushtoRomanianSerbianSerbo-CroatSlovakSloveneSomaliSwahiliSwedishTamilThaiTurkmenTurkishUkrainianUrduUzbekVietnameseWelshSectionCoursesLanguage skills and practiceCivilisationReadersReferenceAudio-visual/MultimediaLiterature in EnglishPicture booksLiteratureMarketing and PromotionWe recommend . ..PeriodicalsServicesPromotionsMerchandiseAll sectionsAbility LevelBeginnersA1A1.1Year 1Level 1O-seriesPrimary year 3Near beginnersA1.2Year 2Primary year 4Primary Year 5Primary year 6A-seriesLevel 2Lower IntermediateLevel 3B- СерияA2A2.1A2.2СреднийВыше среднегоУровень 4Year 4C-seri Серия esDНижний продвинутыйB1B1.1B1.2Уровень 5B2B2.1B2.25-й годПродвинутыйВысший продвинутыйУровень 6C1C1.1C1.2C2Свободно говорящие/носители языкаВсе уровниВозрастная группаВозраст 0–4 Возраст 5–7 лет 8–10 лет 11–14 лет 15–16 лет Подросток/взрослый Возраст 0– 15 Возраст 11–18 лет 3–18 Все до U Подходит для всех возрастов PG Под присмотром родителей 12/12A Подходит для детей от 12 лет 15 Подходит для детей от 15 лет 18 Только для взрослых E Освобождается для всех возрастов Language of text ArabicBasqueBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDeutschDutchE F LEnglishFinnishFrenchGalicianGeorgianGermanGreekHungarianIcelandicIndonesianItalianJapaneseKoreanLatinMacedonianMalteseMultilingualNepaliNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSlovakSloveneSpanishSwedishThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshBengaliCambodianEstonianFranzoesischGujaratiHebrewHindiIrishPanjabiPushtoSerbo-CroatSinhalaSwahiliUzbekYiddish Популярность
ВсеПостоянные продавцыБестселлерыКогда опубликовано?Не указаноВ ближайшее времяЗа последний месяцЗа последние 3 месяцаЗа последние 6 месяцевЗа последний годЗа последние 3 годаЗа последние 5 летДобавлено в наш каталог?Не указаноЗа последний месяцЗа последние 3 месяцаЗа последние 6 месяцевЗа последний годЗа последний год 3 годаЗа последние 5 летЦена Статус
Все ценыТолько скидкиСтатус в наличии
Все статусы акцийIn Stock OnlyPublisher
AnyAlma EdizioniAlma Edizioni (Digital)Alpina Biznes BuksAlpina PublisherAnaya ELEAnaya ELE Digital ResourcesAngel BooksArnoldo Mondadori EditoreASTAstrel’AzbukaBildungsverlag EINS GmbHBIT LtdBonacci Editore srlBurlington Books Espana S LCasa delle LingueCIDEB EDITRICE srlCLE InternationalCLE International — DigitalClever Media GruppColegio de EspanaCornelsen Verlag GmbH — DigitalCornelsen Verlag GmbH und Co OHGDidierDidier — DigitalDifusionDifusion Digital ResourcesEASY READERS A/S / AlineaEDELSAEdelsa Digital ResourcesEditions de l’HerneEditions Maison des LanguesEditions NathanEditorial EdinumenEditorial Edinumen Digital ResourcesEdizioni EdilinguaEdizioni Edilingua (Digital)EksmoELI srlErnst Klett Sprachen GmbHErnst Klett Sprachen GmbH — digitalEuropean Schoolbooks LimitedFeniks IzdatelstvoFlintaGilde VerlagGolden Daffodils LtdGrupo Editorial SM Internacional DigitalGrupo Editorial SM Internacional S.