Омар хайям стихи в картинках: Омар Хайям иллюстрации — 92 фото

Содержание

Омар Хайям — Избранные рубаи в картинках и текстах.. Обсуждение на LiveInternet


LiveInternetLiveInternet

Цитата сообщения esoterick

Прочитать целикомВ свой цитатник или сообщество!
Омар Хайям — избранное
Избранные рубаи Омара Хайяма в картинках и текстом.

Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями — «рубаи». В алгебре Омар Хайям построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально используется с XI века.

«Ад и рай – в небесах», — утверждают ханжи. Я в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай — не круги во дворце мирозданья, Ад и рай – это две половинки души.

Как нужна для жемчужины полная тьма Так страданья нужны для души и ума. Ты лишился всего, и душа опустела? Эта чаша наполнится снова сама!

Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною вздоху, Обращайся, как с данной тебе напрокат.

Омар Хайям — избранное

Из допущенных в рай и повергнутых в ад Никогда и никто не вернулся назад. Грешен ты или свят, беден или богат — Уходя, не надейся и ты на возврат.

От страха смерти я, — поверьте мне, — далёк: Страшнее жизни, что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу её, когда наступит срок.

Я знаю этот вид напыщенных ослов: Пусты, как барабан, а сколько громких слов! Они рабы имён. Составь себе лишь имя, И ползать пред тобой любой из них готов.

Нам жизнь навязана; её водоворот Ошеломляет нас, но миг один – и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни… Приход бессмысленный, бессмысленный уход!

Вино пить – грех?! Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души.

Мы так жестоки к тем, кто уязвим. Беспомощны для тех, кого мы любим. Следы от ран бесчисленных храним, Которые простим… но не забудем!!!

Лучшее от Омара Хайяма

Хайям! О чем горюешь? Весел будь! С подругой ты пируешь — весел будь! Всех ждет небытие. Ты мог исчезнуть, Еще ты существуешь — весел будь!

Сомненье, вера, пыл живых страстей – Игра воздушных мыльных пузырей: Тот радугой блеснул, а этот – серый… И разлетятся все! Вот жизнь людей.

Так как вечных законов твой ум не постиг — Волноваться смешно из-за мелких интриг. Так как Бог в небесах неизменно велик — Будь спокоен и весел, цени этот миг.

Сад цветущий, подруга и чаша с вином — Вот мой рай. Не хочу очутиться в ином. Да никто и не видел небесного рая! Так что будем пока утешаться в земном.

Рубаи от Омара Хайяма

Жизнь – ветра дуновенье, Считай добычею бегущее мгновенье!

Личная жизнь

Хотя мужчина посвятил завидную часть своего творчества любви к женщине, сам он не стал связывать себя узами брака либо заводить потомство. Жена и дети никак не вписывались в образ жизни Хайяма, ведь он часто жил и работал под угрозой гонений. Вольнодумный ученый в средние века в Иране – это было опасное сочетание.

Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,День сегодняшний завтрашней меркой не мерь,Ни былой, ни грядущей минуте не верь,Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!

Молчанье – щит от многих бед,А болтовня – всегда во вред.Язык у человека мал,Но сколько жизней он сломал!

В этом тёмном миреСчитай истинным толькоДуховное богатство,Ибо оно никогда не обесценится.

Коль, можешь, не тужи о времени бегущем,Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим,Сокровища свои потрать, пока ты жив,Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям

Коли есть у тебя для житья закуток,В наше подлое время, и хлеба кусок,Коли ты никому не слуга, не хозяин,Счастлив ты и воистину духом высок.

Благородство и подлость, отвага и страх —Все с рожденья заложено в наших телах.Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже —Мы такие, какими нас создал Аллах!

https://www.youtube.com/watch?v=https:accounts.google.comServiceLogin

Ветер жизни иногда свиреп.В целом жизнь, однако, хороша.И не страшно, когда черный хлеб,Страшно, когда черная душа…

Не зли других и сам не злись,Мы гости в этом бренном мире.И, если что не так — смирись!Будь поумней и улыбнись.

Холодной думай головой.Ведь в мире все закономерно:Зло, излученное тобой,К тебе вернется непременно!

Я знаю мир: в нём вор сидит на воре,Мудрец всегда проигрывает в споре с глупцом,Бесчестный честного стыдит,А капля счастья тонет в море горя…

Взгляды Омара Хайяма

Позиция Хайяма по отношению к основополагающим концептам средневекового восточного общества резко отличалась от общепринятой на тот момент. Будучи знаменитым ученым мужем, он не сильно разбирался в общественных тенденциях и не обращал внимания на происходящие вокруг изменения и тренды, что сильно подкосило его в последние годы жизни.

Теология сильно занимала Хайяма – он смело высказывал свои нестандартные мысли, прославлял ценность обычного человека и важность его желаний и потребностей. Однако автор прекрасно отделял Бога и веру от религиозных институтов. Он верил, что Бог у каждого человека в душе, он его не покинет, и часто писал на эту тему.


Стихи Омара Хайяма

Позиция Хайяма по отношению к религии противоречила общепринятой, что вызывало много споров вокруг его персоналии. Омар действительно скрупулезно изучил священную книгу, а потому мог трактовать ее постулаты и не соглашаться с некоторыми из них. Это вызывало гнев со стороны священнослужителей, которые считала поэта «вредным» элементом.

Любовь была вторым важным концептом в творчестве великого писателя. Его высказывания об этом сильном чувстве порой были полярными, он метался от восхищения этим чувством и его объектом — женщиной — до сокрушений, что так часто любовь ломает жизни. О женщинах автор всегда отзывался исключительно в положительном ключе, по его словам, женщину надо любить и ценить, делать ее счастливой, ведь для мужчины любимая женщина – это высшая ценность.


Стихи о любви Омара Хайяма

Любовь для автора была чувством многогранным – он часто писал о ней в рамках рассуждений о дружбе. Дружественные отношения для Омара были также очень важны, он считал их даром. Автор часто призывал не предавать друзей, ценить их, не разменивать на призрачное признание со стороны и не предавать их доверие. Ведь истинных друзей мало. Сам писатель признавался, что предпочтет быть одному, «чем с кем попало».

https://www.youtube.com/watch?v=ytpressru

Хайям рассуждает логически и потому видит несправедливость мира, замечает слепоту людей к главным ценностям в жизни, а также приходит к заключению, что многие вещи, объясняемые теологически, имеют на самом деле вполне природную сущность. Лирический герой Омара Хайяма выступает человеком, который ставит под сомнение веру, любит баловать себя, прост в потребностях и неограничен в возможностях своего разума и рассуждениях. Он прост и близок, любит вино и другие понятные радости жизни.


Стихи о смысле жизни Омара Хайяма

Рассуждая о смысле жизни, Омар Хайям приходил к выводу, что каждый человек – лишь временный гость этого прекрасного мира, а потому важно наслаждаться каждым прожитым мгновением, ценить мелкие радости и относиться к жизни как к великому дару. Мудрость жизни, по Хайяму, заключается в принятии всех происходящих событий и умении найти в них положительные моменты.

Омар Хайям – известный гедонист. Вопреки религиозному концепту отречения от земных благ ради небесной благодати философ был уверен, что смысл жизни – в потреблении и наслаждении. Этим он злил общественность, но приводил в восторг правителей и представителей высших слоев общества. Кстати, за эту мысль Хайяма любила и русская интеллигенция.

Рубаи Омара Хайяма в 30 иллюстрациях Ирины Степановой

Все, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.

Омар Хайям

Я познание сделал своим ремеслом,Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.Все тугие узлы я распутал на свете,Кроме смерти,завязанной мертвым узлом.И так, Омар Хайям, или если сказать проще, то Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури очень не однозначная личность даже для своего времени, а его время было началом ХI века.

В свете того, что он жил почти тысячу лет назад, то задумаешься на биографией, что правда, а что вымысел. Творчество поэта было, как раз во времена расцвета демократии в мусульманстве, не то что бы демократии, а точнее будет сказать к терпимости.

«Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом.Смертный, полный гордыни, ты просто смешон!Ты для каждого шага находишь причину —Между тем он давно в небесах предрешен. «

Помимо своих занятий наукой, Хайям проявил себя и в поэзии, его рубаи отражают религиозную «оттепель» того времени. Рубаи, по своей сути, являются народным творчеством.

Из всего количества четверостиший, приписываемых Хайяму, действительно написанных им, всего около сотни. Философ и поэт в своих четверостишиях прославлял любовь, вино и винопитие, размышления о жизни, а рубаи о Боге и божественном начале были настолько смелы, что ему пришлось в итоге посетить Мекку, уж слишком сильно Хайям критиковал шариат.

И сияние рая, и ада огни —Мне мерещились на небе в давние дни.Но Учитель сказал:»Ты в себя загляни —Ад и рай,не всегда ли с тобою они?»

Четверостишия Хайяма пытались перевести с фарси несметное количество раз, «первопроходцем» здесь был Фитцджеральд.
Стихи персидского поэта заставляют задуматься о смысле жизни, нашем месте в ней оценивать свои поступки.

Лик розы освежен дыханием весны,Глаза возлюбленной красой лугов полны,Сегодня чудный день!Возьми бокал, а думы О зимней стуже брось:Они всегда грустныРубаи замечательно читаются в любом настроении, и даже если взгрустнулось, то прочитав пару, тройку стихов, настроение обязательно улучшится и жизнь будет прекрасна.Четверостишия пронизаны тонкой иронией и жизнерадостностью.

За мгновеньем мгновенье — и жизнь промелькнет… Пусть весельем мгновение это блеснет! Берегись, ибо жизнь — это сущность творенья, Как ее проведешь, так она и пройдет.Стихи Омара Хайяма, заставляют задуматься о скоротечности времени и о нашем месте в ней, о любви к женщине, детям, да и просто любви ко всему сущему.

Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами ланит хочу весну. Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,Два важных правила запомни для начала:Ты лучше голодай, чем что попало есть,И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Ты, книга юности, дочитана, увы! Часы веселия навек умчались вы! О птица-молодость, ты быстро улетела, Ища свежей лугов и зеленей листвы.

В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?Всем пример и совет подаешь? Ну и что?До ста лет ты намерен прожить? Допускаю. Может быть, до двухсот проживешь. Ну и что?

Цель творца и вершина творения — мы.  Мудрость, разум, источник прозрения — мы  Этот круг мироздания перстню подобен. — В нем граненый алмаз, без сомнения

Источник

Читать онлайн «Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма», Омар Хайям – ЛитРес

© ООО «Издательство АСТ», 2016

* * *
* * *
 
Без хмеля и улыбок – что за жизнь?
Без сладких звуков флейты – что за жизнь?
Все, что на солнце видишь, – стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
 
* * *
 
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, – так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя – куда глупей!»
 
* * *
 
Живи, безумец!. . Трать, пока богат!
Ведь ты же сам – не драгоценный клад.
И не мечтай – не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
 
* * *
 
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть…
 
* * *
 
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
 
* * *
 
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.
Подвигают, притиснут – и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
 
* * *
 
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, – кем он может быть?
«Ни в день, ни в ночь, – он ни во что не верит!»
– А где же силы он берет, чтоб жить?
 
* * *
 
Умчалась Юность – беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь – и не видна…
 
* * *
 
Мечтанья прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей – и снега нет!
 
* * *
 
«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
 
* * *
 
Проходит жизнь – летучий караван.
Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
 
* * *
 
В одном соблазне юном – чувствуй все!
В одном напеве струнном – слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.
 
* * *
 
Добро и зло враждуют: мир в огне.
А что же небо? Небо – в стороне.
Проклятия и яростные гимны
Не долетают к синей вышине.
 
* * *
 
На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.

А тут – и ложь на волосок от Правды,
И жизнь твоя – сама на волоске.
 
* * *
 
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
 
* * *
 
Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щеки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
 
* * *
 
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, – сок винограда свежий,
А им, великим, – высохший изюм!
 
* * *
 
Что мне блаженства райские – «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит – не верю! И на что мне Слава:
Под самым ухом – барабанный гром?!
 
* * *
 
Вино не только друг. Вино – мудрец:
С ним разнотолкам, ересям – конец!
Вино – алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.
 
* * *
 
Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!
 
* * *
 
Вина! – Другого я и не прошу.
Любви! – Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, – я и не прошу.
 
* * *
 
Ты опьянел – и радуйся, Хайям!
Ты победил – и радуйся. Хайям!
Придет Ничто – прикончит эти бредни…
Еще ты жив – и радуйся, Хайям.
 
* * *
 
В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке – жизненная пропись:
«Прильни устами – и увидишь дно!»
 
* * *
 
Я у вина – что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, – его подвел бы я!
 
* * *
 
Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, – и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!
 
* * *
 
В учености – ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание границ!
 
* * *
 
Все царства мира – за стакан вина!
Всю мудрость книг – за остроту вина!
Все почести – за блеск и бархат винный!
Всю музыку – за бульканье вина!
 
* * *
 
Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.
Развеяна их жизнь, мой юный друг.
«Но нам звучат их гордые уроки!»
А это ветер слов, мой юный друг.
 
* * *
 
Все ароматы жадно я вдыхал,
Пил все лучи. А женщин всех желал.
Что жизнь? – Ручей земной блеснул на солнце
И где-то в черной трещине пропал.
 
* * *
 
Для раненой любви вина готовь!
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
 
* * *
 
В том не любовь, кто буйством не томим,
В том хворостинок отсырелых дым.
Любовь – костер, пылающий, бессонный…
Влюбленный ранен. Он – неисцелим!
 
* * *
 
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
 
* * *
 
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
 
* * *
 
Ты – воин с сетью: уловляй сердца!
Кувшин вина – и в тень у деревца.
Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной.
Дан ненадолго лунный блеск лица».
 
* * *
 
«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,
Что в темноте я не согласен жить!
А блеск вина и взор лукавый милой —
Вот два блестящих повода, чтоб пить!
 
* * *
 
Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»
А как же быть? Лишь пьяному слышна
Речь гиацинта нежная тюльпану,
Которой мне не говорит она!
 
* * *
 
Развеселись!.
. В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
 
* * *
 
Любовь вначале – ласкова всегда.
В воспоминаньях – ласкова всегда.
А любишь – боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем – всегда.
 
* * *
 
Шиповник алый нежен? Ты – нежней.
Китайский идол пышен? Ты – пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
 
* * *
 
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
О, сладостная чаша нежных чар!
 
* * *
 
«Наш мир – аллея молодая роз,
Хор соловьев и болтовня стрекоз».
А осенью? «Безмолвие и звезды,
И мрак твоих распушенных волос…»
 
* * *
 
«Стихий – четыре. Чувств как будто пять,
И сто загадок». Стоит ли считать?
Сыграй на лютне, – говор лютни сладок:
В нем ветер жизни – мастер опьянять…
 
* * *
 
В небесном кубке – хмель воздушных роз.
Разбей стекло тщеславно-мелких грез!
К чему тревоги, почести, мечтанья?
Звон тихий струн… и нежный шелк волос…
 
* * *
 
Не ты один несчастлив. Не гневи
Упорством Неба. Силы обнови
На молодой груди, упруго нежной…
 

Сотворение русского рубаи (И. Тхоржевский – переводчик и интерпретатор Омара Хайяма)

Европа открыла для себя Омара Хайяма в середине прошлого столетия – философско-лирические четверостишия персидского поэта далекого XI века в искусных переводах лондонского литератора Эдварда Фитцджеральда обрели сразу феноменальный успех у англоязычных читателей1. В следующие десятилетия всеобщая любовь к Омару Хайяму широкими кругами разошлась по всему миру.

Для русских любителей поэзии время увлечения Омаром Хайямом пришло в конце 20-х годов, когда опубликовал свои переводы Иван Иванович Тхоржевский (1878 – 1951).

Русский поэт, автор двух стихотворных сборников «Облака» (1908) и «Дань солнцу» (1910), переводчик французских и итальянских лириков, И. Тхоржевский с 1919 года жил в эмиграции во Франции. В Париже в 1928 году он издал – и это самая значительная его литературная работа – книгу своих переводов Омара Хайяма, двумя годами раньше часть этих переводов была напечатана во Франции в русском журнале «Современные записки» (т. XXIX).

И. Тхоржевский создал первый хайямовский сборник на русском языке, не без основания его принято считать русским Фитцджеральдом, хотя в художественном переводе Хайяма у него было немало предшественников.

Первые опыты русских стихотворных переводов Хайяма начали появляться в России в конце XIX века – самая ранняя публикация датируется 1891 годом, когда «Вестник Европы» (кн. 5, т. III) напечатал 16 стихотворений в переводе В. Величко. В 1894 году в N 7 «Северный Вестник» предложил своим читателям два хайямовских рубаи в переводе П. Порфирова. К разряду литературных курьезов можно отнести книгу «Строфы Нирузама», в 1901 году опубликованную К. Герра (под этим псевдонимом выступил поэт и музыкальный критик К. Мазурин). Вниманию читателей была представлена, по словам К. Герра, русская публикация старой восточной рукописи стихов некоего Нирузама – хорасанского стихотворца X века. Современники проявили живой интерес к стихам восточного поэта – сборник включал 168 стихотворений, издатель назвал их строфами.

Однако уже вскоре критики расценили эту публикацию как искусную подделку, разгадав в имени Нирузама перевертыш фамилии издателя – Мазурин; книга прочно вошла в историю русских литературных мистификаций. Впервые разгадали загадку этого издания спустя многие десятилетия авторы настоящей статьи, идентифицировавшие в «строфах Нирузама» 110 рубаи Омара Хайяма и доказавшие, что основу публикаций К. Герра действительно составила одна из рукописей Хайяма2.

С начала XX века имя Омара Хайяма стало чаще появляться на страницах русских изданий. Небольшие подборки его стихов были опубликованы в журналах в переводах С. Уманца3 и Т. Лебединского4. В. Величко выступил с циклом новых переводов Хайяма в 1903 году («Из Омара Хайяма. Арабески. Новые стихотворения»).

Самой заметной среди ранних публикаций была книга «Персидские лирики X – XV вв.», подготовленная академиком Ф. Коршем (М., 1916), куда вошли 19 стихотворений Хайяма в переводе И. Умова.

Мелкие публикации в периодических или научных изданиях (единственная крупная – «Строфы Нирузама» – не содержала имени поэта), переводы-вариации или переводы-пересказы, тяготевшие к академической бесстрастной точности, – все эти литературные опыты еще не могли решить задачу близкого знакомства русского читателя с Омаром Хайямом.

Согласно литературно-эстетическим представлениям этого времени, стихотворные переводы с восточного языка сознательно не воспроизводили особенностей стихотворной формы подлинника, они были адаптированы к восприятию европейского читателя.

Приведем примеры этих ранних опытов – они выразительно иллюстрируют всю историю постоянного совершенствования художественной передачи Омара Хайяма русскими стихами (для удобства дальнейших сопоставлений помечаем их номерами).

Вот из первой по времени публикации (перевод В. Величко, 1891 год):

1

Нет в суетной любви могучего сиянья:

Как пламя зыбкое в минуту погасанья,

Она не может дать живящего тепла!

Ее наследие – холодная зола!

Но кто божественной любовию пылает, –

Ни отдыха, ни сна, ни пищи тот не знает!

В сияньи радостном взойдет ли яркий день,

Иль мир окутает чадрою неги тень,

Несутся ль месяцы, годá чредой крылатой –

Все призрак для души, любовию объятой!..

Сопоставим с дословным переводом этого хайямовского рубаи:

Любовь, в которой нет искренности, не сияет огнем,

Словно полузатухший огонь, она не греет.

Для влюбленного – годы, месяцы, дни и ночи

Нет ни покоя, ни отдыха, ни пищи, ни сна!

А вот пример обработки Хайяма в «Строфах Нирузама» (1901 год):

2

Круговорот судьбы – безжалостный циклон,

Ломающий все, все, живое ненавидя!. .

Тиран, от первых дней правителем ты сидя,

Смеешься над землей, ее внимая стон.

Земля несчастная! В надежде и труде

Ты силишься отнять судьбы бразды правленья.

Земля! отдай, скажи, где славные все, где,

Что по тебе прошли от первых дней творенья?!

Ты поглотила все, – и в недрах спят земли

Родители мои, знакомые и други,

Учители мои! Научные потуги

От разрушения спасти их не могли!

Эй, мальчик, дай вина! не нужно этих дум,

Бессмыслицу обнять не может здравый ум.

 

Подлинный текст рубаи:

О, коловращение небес! Все разрушения происходят

из-за твоей злобы,

Несправедливость – давний твой обычай.

О, земля! Если распороть твою грудь,

Как много бесценных перлов окажется в твоей груди!

 

И в более поздних (1903 год) переводах В. Величко придерживается тех же принципов вольной интерпретации. Например:

3

Знаешь ли ты, почему,

Чуть непроглядную тьму

Утро багрянцем зальет, –

Громко, немолчно поет

Вестник рассвета петух?

Он вразумляет, как друг!

В зеркало утра взгляни:

Кратки летучие дни!

Вот и еще отошла

Ночь твоя в бездну времен!

Ты же во тьму погружен,

В сердце неведенья сон,

В сердце неверия мгла!. .

 

Сравним с точным переводом этого одного из самых известных четверостиший Хайяма:

Знаешь ли ты, почему на рассвете каждое утро,

Что ни миг, петух кричит свое «ку-ка-ре-ку»?

Это – чтоб проявилось в зеркале утра,

Что из жизни утекла еще одна ночь, а ты – не ведаешь!

А вот один из переводов И. Умова (1916 год):

4

Я дышу юных сил обаяньем

И блистаю тюльпана красой;

Строен стан мой, исполнен желаньем,

Как в саду кипарис молодой.

Но увы! Никому не известно,

Для чего, преисполнив огня,

Мой Художник Всевышний чудесно

Разукрасил для тленья меня?

 

Точный перевод этого не менее популярного хайямовского рубаи:

 

Хотя волосы и лицо красивы у меня,

Словно тюльпан – щеки и как кипарис стан,

Непонятно – в этом цветнике Вселенной Предвечный

Художник для какой цели так украсил меня?

 

Рубаи Хайяма воплощались в русских шестистишиях, восьмистишиях, нередко в стихотворениях в 10 – 16 строк, иногда количество строк было нечетным – 5, 7, 9, 13.

Впрочем, уже среди самых первых русских стихотворных переводов Хайяма были и четверостишия. Вот одно из них, с парнорифмующимися строками, принадлежащее В. Величко (1891 год):

5

Достойней, чем весь мир возделать, заселить –

В одной душе людской печали утолить,

И лаской одного в неволю заковать –

Чем тысяче рабов свободу даровать!..

 

Сравним – в подлиннике:

Если благоустроишь ты всю поверхность земли,

То это не лучше, чем успокоить одно скорбящее сердце.

Если пленишь ты ласкою одного свободного человека,

То это лучше, чем освободишь тысячу рабов.

 

Переводил отдельные рубаи четверостишиями и C. Уманец (1901 год):

6

Мой век мелькнул, как в пустыне

Прошел самум, –

Я о прошедшем и о грядущем

Гнал бремя дум!

 

Точный перевод этого общеизвестного стихотворения Хайяма:

Эти два-три дня, чреда жизни – промчались,

Как вода в ручье протекли и как ветер в степи.

Никогда не буду держать в памяти двух дней:

Тот день, который еще не наступил, и тот день,

который уже прошел.

 

Первую попытку перевода Хайяма не иначе как в равновеликой форме русских четверостиший предприняли А. Луначарский и К. Бальмонт. Луначарский в 1908 году в «Очерках по философии марксизма» в статье «Атеизм» опубликовал 12 четверостиший в переводе с итальянского языка, а Бальмонт в 1910 году в журнале «Русская мысль» (кн. 4) напечатал 11 стихотворений Омара Хайяма с персидского языка. Однако оба они, как и все переводчики до них, не считали необходимым воспроизводить ни твердую схему рифмовки рубаи (а-а-б-а), подменяя ее перекрестной или опоясывающей рифмой, ни частое употребление редифа – повтора в концах рифмующих строк. Даже для такого мастера, как Бальмонт, русское воплощение поэтической идеи Хайяма оказалось не по силам. Его переводы нельзя назвать удачными. Ниже приводятся образцы переводов Луначарского и Бальмонта.

Один из переводов А. Луначарского:

7

Наш мир фонарь волшебный, мне сдается,

И солнце служит фонарю огнем:

Мы тени. Бог же смотрит и смеется

На карлов, пьяных грезой и вином.

 

Точный перевод этого популярного стихотворения Хайяма:

Этот мир, в котором блуждаем мы,

Можно уподобить волшебному фонарю:

Солнце – это светильник, а мир – фонарь,

Мы же – картинки, которые кружатся в нем.

 

Приводим для сравнения перевод этого же рубаи Омара Хайяма, выполненный с персидского языка учеником известного филолога А. Крымского В. Рафальским; перевод опубликован в 1909 году:

Под сводом мы все полны смущенья.

В моих глазах он схож с волшебным фонарем,

Как светоч огненный, пылает солнце в нем,

А мы – мы кружимся, бросая отраженья.

 

А вот один пример из переводов К. Бальмонта:

8

До тебя и меня много сумерек было и зорь,

Но напрасно идет по кругам свод небес золотой.

Будь же тщателен ты, наступая на прах, – этот прах

Был, конечно, зрачком, был очами красы молодой.

 

Точный перевод этого классического хайямовского рубаи:

До тебя и до меня дни и ночи были,

Вращаясь, небосвод был занят своим делом.

О, берегись, осторожней ступай по земле,

Ибо эта пылинка была некогда зрачком в очах какой-нибудь

красавицы.

 

И вот – для сравнения те же рубаи Хайяма в переводах И. Тхоржевского:

1

В том не любовь, кто буйством не томим,

В том хворостинок отсырелых дым.

Любовь – костер, пылающий, бессонный.

Влюбленный ранен. Он – неисцелим!

2

«Мир громоздит такие горы зол!

Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»

Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,

Сияющих алмазов ты б нашел!

3

– Как надрывался на заре петух!

– Он видел ясно: звезд огонь потух.

И ночь, как жизнь твоя, прошла напрасно.

А ты проспал. И знать не знаешь – глух.

4

Хотя стройнее тополя мой стан,

Хотя и щеки – огненный тюльпан,

Но для чего художник своенравный

Ввел тень мою в свой пестрый балаган?

5

Прекрасно – зерен набросать полям!

Прекрасней – в душу солнце бросить нам!

И подчинить Добру людей свободных

Прекраснее, чем волю дать рабам.

6

Дни – волны рек в минутном серебре,

Песка пустыни в таящей игре.

Живи Сегодня. А Вчера и Завтра

Не так нужны в земном календаре.

7

Там, в голубом небесном фонаре, –

Пылает солнце: золото в костре!

А здесь, внизу, на серой занавеске –

Проходят тени в призрачной игре.

8

Сияли зори людям – и до нас!

Текли дугою звезды – и до нас!

В комочке праха сером, под ногою

Ты раздавил сиявший юный глаз.

 

Как же должна быть оценена роль И. Тхоржевского в таком русском литературном явлении, как история художественных переводов Омара Хайяма?

Как любили хайямовские стихи Тхоржевского его современники – это надо спросить у них!

Не имея свободного доступа к французским изданиям, русские любители поэзии распространяли их в машинописи, переписывали от руки, легко заучивали наизусть, часто и свободно цитировали в речи и в письмах.

Вот как вспоминает об этом Лев Ошанин, рецензируя томик Омара Хайяма, изданный «Библиотекой поэта» в 1986 году: «…не так часто иноязыкий поэт забирает тебя в плен эмоционально, прочно входит в твою жизнь, становится необходимым. Так, ко мне лично пришел Омар Хайям, когда в начале тридцатых годов в мои руки попала переписанная от руки тетрадка переводов совершенно мне не известного И. Тхоржевского. Я не поленился от корки до корки переписать ее для себя, и до сих пор помню наизусть многие замечательные рубаи из этой тетрадки. С переводами, как со всяким художественным произведением, ничего не поделаешь – или бегут мурашки по спине или нет» 5.

Омар Хайям И. Тхоржевского стал властителем дум русской интеллигенции. Стихи Омара Хайяма прочно вошли в литературный обиход, обрели независимую изустную жизнь. При этом стихотворный текст варьировался, в чем-то менялся, нередко забывалось имя переводчика. Читатель сам подключался к творческому процессу, домысливая на свой вкус высказывания восточного поэта, а то и создавая стихи-варианты. Перевод Тхоржевского постигла та же участь, что и рубаи Омара Хайяма: огромная их популярность, породившая их «странствование», привела к широкому варьированию поэтического текста.

Об одном из случаев рождения варианта мы находим упоминание в воспоминаниях академика В. Гинзбурга об академике И. Тамме: «В период с 1948 по 1953 г. Игорю Евгеньевичу приходилось работать вдали от Москвы, часто жить одному, без семьи. Я же в это время работал в Москве, но моя жена находилась в Горьком. В общем, было в тот период много работы и мало радости. Это и нашло отражение в том, что сказал мне однажды, году так в 1950, Игорь Евгеньевич: «Виталий Лазаревич, думал я тут как-то и о себе и о Вас, когда прочел Омара Хайяма». Затем он прочел стихи Хайяма, которого вообще очень любил. Я запомнил лишь смысл этого стихотворения, найти его в сборниках переводов мне не удалось. Но внук Игоря Евгеньевича сообщил, что он нашел в его бумагах даже три варианта перевода, по-видимому, именно этого четверостишия:

Сдавил мне сердце тесный обруч дней,

Дней без вина, любви лишенных дней,

А время-скряга и за них взимает

Всю цену полных, настоящих дней.

 

А вот другой вариант:

Над чашею пустой порой сидим одни.

Без песен, без любви бредут уныло дни…

Но как же так, Аллах?!

  1. Об Э. Фитцджеральде см.: В. Н. Зайцев, Омар Хайям и Эдвард Фитцджеральд. – В кн.: «Восток – Запад. Исследования. Переводы, публикации», М., 1982.[↩]
  2. См.: З. Ворожейкина, А. Шахвердов, Вернемся к одной литературной мистификации. – «Вопросы литературы», 1982, N 4.[↩]
  3. «Кавказский вестник», 1901, N 4.[↩]
  4. »Семья», 1901, N 22. [↩]
  5. Лев Ошанин, Нужная людям книга. – «Звезда Востока», 1987, N 2, с. 191.[↩]

Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.

Уже подписаны? Авторизуйтесь для доступа к полному тексту.

Омар Хайям — Тайнопись Омара Хайяма — Омар Хайям рубаи — Омар Хайям цитаты

«…Великий поэт Омар Хайям писал: «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во имя зла«. Омар Хайям перед каждым поставил зеркало в красивой рамке. И сотни лет обыватель любуется своим отражением.

Омар Хайям был одним из величайших Мастеров. «Вино» у Омара Хайяма обозначает «опьянение от познания истины». Каждое слово в привычном для вас значении содержит скрытый смысл и рассчитано отнюдь не на логическое мышление. Потребуется несколько десятков страниц, чтобы разъяснить значение одного предложения, написанного таким языком. Читая одну фразу, человек, мыслящий путем озарения, способен воспринять информацию, равную иногда целой библиотеке, забитой книгами от пола до потолка…

Интересно?ЧИТАЕМ ДАЛЬШЕ…«></span>

Вот небольшой словарик языка тайнописи:

Влюбленный — дервиш.
Принц — ученик.
Женщина — душа спящего.
Красавица — душа искателя.
Изменчивая красавица — страдания разума, которые дает душа.
Пьяный — дервиш, постигший истину.
Опьянение — просветление.
Чарка — сознание.
Кабак — место, где собираются для тренировки.
Кувшин — ум.
Осколок от кувшина — частичка опыта ушедших мастеров.
Виночерпий — дающий вино истины, то есть одно из обозначений Всевышнего.
Сад — процесс тренировки.
Дерево — мастер без учеников.
Дерево плодоносящее — наставник с учениками.
Гора — высший просветленный, приближенный к Высшему.
Холм — Наставник.
Утес — тот, кто был причиной начала обучения.
Глыба — мудрый.
Камень — староста тренирующихся.

Мой Наставник однажды дал мне азбуку тайнописи и «Рубаят» Омара Хайяма и сказал: «Вот это четверостишие переведи». Начал переводить. На это у меня ушло около двух месяцев. Из одного четверостишия получилось почти 270 страниц машинописного текста. В каждом четверостишии Омара Хайяма есть внешняя форма, оболочка, для нас интереса не представляющая. Это всего лишь привлекательный переплет для взрослых детей. А по букварю тайнописи получается так:

открываем Первую вуаль, читаем: «Made in…», то есть откуда, где и кем изготовлено, к какой Школе относится и назначение упражнения.
Вторая вуаль — теоретические основы.
Третья вуаль — техника безопасности, предупреждение о возможных ошибках.
Четвертая вуаль — внешняя техника упражнения.
Пятая вуаль — внутренняя техника.
Шестая вуаль — запуск процесса, начальная стадия упражнения.
Седьмая вуаль

И в результате получаем целый трактат, и если этот текст показать какому-нибудь современному любителю дотошных инструкций, то он тут же в обморок грохнется от зависти. Потому что перед вами будут лежать жесткие, предельно лаконичные, веками выверенные и отшлифованные указания, где, в какой последовательности, при каких обстоятельствах и что именно нужно делать, чтобы усилием воли, например, остановить течение воды. Что и как нужно тренировать, чтобы достичь такого-то и такого-то состояния…»

Мирзакарим Норбеков
«Где зимует кузькина мать, или как достать миллион халявных решений»

Омар Хайям рубаи — Омар Хайям стихи

Назовут меня пьяным — воистину так!
Нечестивцем, смутьяном — воистину так!
Я есмъ я. И болтайте себе, что хотите:
Я останусь Хайямом. Воистину так!

Омар Хайям рубаи — Омар Хайям стихи

Я влюблен, осушаю я чашу до дна сегодня,
В дом кумиров зашел я, поклонник вина, сегодня.
Пред высоким чертогом всевышнего ныне стоя,
И свобода от уз бытия мне дана сегодня.

Омар Хайям рубаи — Омар Хайям стихи

Много сект насчитал я в исламе. Из всех
Я избрал себе секту любовных утех.
Ты — мой бог! Подари же мне радости рая
Слиться с Богом, любовью пылая, — не грех!

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…

Омар Хайям рубаи — Омар Хайям стихи

Дарить себя — не значит продавать,
И рядом спать — не значит переспать,
Не повторять — не значит не понять,
Не говорить — не значит не узнать.

Не значит не увидеть — не смотреть,
И не кричать — не значит не гореть,
И промолчать, и не найти ответ —
Две вещи разные, в них родственного нет!

Стоять — совсем не значит не лететь,
И замолчать — не значит умереть,
И замереть, когда увидишь смерть —
Не значит унижение стерпеть.

Бежать во мрак — не значит уходить
И отпустить — не значит упустить;
Не отомстить — не значит все простить.
И порознь быть — не значит не любить…

Сказать «люблю» — не значит полюбить,
Сказать «прощу» — не значит все простить,
Сказать «уйду» — не значит навсегда,
И «не прощу» — не значит никогда…

Идти с другим — не значит быть чужой,
И рядом он — не значит он родной,
И без тебя — не значит не с тобой,
Любить тебя — не значит, что ты мой…

И ты с другой — не значит, ты любим,
И я с другим — не значит ты забыт,
Не вместе мы — не значит не хотим,
Ведь ты с другой, а значит я с другим!

И этот бред не значит ничего,
И ты прочтешь — не значит, ты поймешь…
Я не уйду, а значит никогда,
Ведь я люблю, а значит навсегда…

Омар Хайям стихи — Омар Хайям афоризмы

Не делай зла — вернется бумерангом,
Не плюй в колодец — будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется, что нибудь просить.

Не предавай друзей, их не заменишь,
И не теряй любимых — не вернешь,
Не лги себе — со временем проверишь,
Что ложью сам себя ты предаешь.

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Упавший духом гибнет раньше срока

Омар Хайям стихи — Омар Хайям афоризмы

Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

В любимом человеке нравятся даже недостатки,
А в нелюбимом раздражают даже достоинства.

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Можно соблазнить мужчину у которого есть жена,
Можно соблазнить мужчину у которого любовница,
Но нельзя соблазнит мужчину,
У которого есть любимая женщина!

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Показывать можно только зрячим.
Петь песню — только тем, кто слышит.
Дари себя тому, кто будет благодарен,
Кто понимает, любит и ценит.

Омар Хайям стихи — Омар Хайям цитаты

То что Бог нам однажды отмерил, друзья,
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность,
На чужое не зарясь, взаймы не прося.

Омар Хайям цитаты — Омар Хайям афоризмы

Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.

 

Все материалы взяты из открытых источников. Авторские права на публикуемые стихи, картинки, открытки, фото принадлежат их авторам. При копировании статьи обязательна активная ссылка на источник http://supersolnishco.net

 

Понравилось? Подпишитесь на RSS

 

Популярные новости:
  • Трансерфинг реальности – техника управления судьбой (Вадим Зеланд. Аудиокниги)
  • Юрий Тамберг – Как научиться говорить комплименты (Аудиокнига и Книга)
  • Юлия Свияш – Как стать счастливой и успешной (Обучающее видео)
  • Эстер и Джерри Хикс — Учение о воплощении желаний в жизнь: Просите — и дано будет вам (Аудиокнига и Книга)
  • Эстер и Джерри Хикс — Удивительная Сила Эмоций. Следуйте за своими чувствами (Аудиокнига и Книга)
  • Школа навыков ДЭИР. Программа «Благосостояние» (видеокурс)
  • Хорошее настроение исполняет желания
  • фильм СЕКРЕТ (The Secret)
  • Что мы знаем!? Вниз по Кроличьей Норе (так называемый Секрет 2)
  • Художественный фильм Между небом и землей — смотреть онлайн
  • Бодо Шефер – Законы Победителей (Аудиокнига)
  • Наталья Грэйс – Секреты Влияния (Аудиокнига)
  • Праздники в июне — Праздничные дни в июне 2013
  • Праздники в июле — Праздничные дни в июле 2013
  • Праздники в августе — Праздничные дни в августе 2013
  • СМС поздравления с Днем рождения прикольные
  • Путь к мечте. .. Праздник каждый день

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Омар Хайям цитаты о душе (14 цитат)

225   5765

Дата рождения: 18. Май 1048
Дата смерти: 4. Декабрь 1131

Ома́р Хайя́м Нишапури́ — персидский философ, математик, астроном и поэт.

Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений. Известен во всём мире как философ и выдающийся поэт, автор цикла философских рубаи. Омар Хайям также известен созданием самого точного из ныне используемых календарей. Учениками Хайяма были такие учёные, как Музаффар аль-Асфизари и Абдуррахман аль-Хазини. Wikipedia

Фото: The original uploader was Atilin at French Wikipedia., Transferred from fr.wikipedia to Commons by Bloody-libu using CommonsHelper. / CC-BY-SA-3.0

„Никогда не иди назад. Возвращаться нет уже смысла. Даже если там те же глаза, в которых тонули мысли. Даже если тянет туда, где ещё всё было так мило, не иди ты туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди в прошлом живут, что любить обещали всегда. Если вспомнил ты это — забудь, не иди ты туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от тебя. Они веру в душе убили, в любовь, в людей и в себя. Живи просто тем, что живешь и хоть жизнь похожа на ад, смотри только вперед, никогда не иди назад.“

—  Омар Хайям

О любви, О жизни, О мужчинах, О вере

„Знай, что те, которые добиваются познания Господа, чистого и высокого, подразделяются на четыре группы:
Первые — мутакаллимы, которые согласны с мнением, основанным на традиционных доказательствах. Этого им хватает для познания всевышнего Господа, Творца, имена которого священны.
Вторые — это философы и ученые, которые познают при помощи чисто разумного доказательства, основанного на законах логики. Они никоим образом не удовлетворяются традиционными доводами. Однако они не могут быть верны условиям логики и ослабевают.
Третьи — это исмаилиты и талимиты, которые говорят, что путем познания Творца, его существования и свойств является только весть праведника, так как в доказательствах познания есть много трудностей и противоречий, в которых разум заблуждается и ослабевает, поэтому лучше так, как требует речь праведника.
Четвертые — это суфии, которые не стремятся познать с помощью размышления и обдумывания, но очищают душу с помощью морального совершенствования от грязи природы и телесности, и когда субстанция очищена, она становится наравне с ангелами, и в ней поистине проявляются эти образы. Этот путь лучше всего, так как мне известно, что ни для какого совершенствования нет лучшего, чем достоинство Господа, от него нет ни запрещения, ни завесы ни для какого человека. Они имеются только у самого человека от грязи природы, и если бы эти завесы исчезли, а запрещения и стены были бы удалены, истины вещей стали бы известны и казались бы как они есть.“

—  Омар Хайям

Трактаты

О мужчинах, Об истине, О законе, Об ангелах

„Долго ли будешь ты всяким скотам угождать?
Только муха за харч может душу отдать!
Кровью сердца питайся, но будь независим.
Лучше слезы глотать, чем объедки глодать.“

—  Омар Хайям

О душе, О слезах, Сердце

„В аду горят не души, а тела,
Не мы, а наши грешные дела;
Я омочил и сунул руку в пламя:
Вода сгорела, а рука… цела.“

—  Омар Хайям

О душе, Об аде, О воде

„Мир — это тело мироздания, душа которого —
Господь, и люди с Ангелами вместе даруют чувственностью плоть.
Огонь и прах, вода и воздух — из их частиц мир создан сплошь.
Единство в этом, совершенство, всё остальное в мире — ложь.“

—  Омар Хайям

О мужчинах, О лжи, О мире, Об ангелах

„Ты к людям нынешним не очень сердцем льни,
Подальше от людей быть лучше в наши дни.
Глаза своей души открой на самых близких, —
Увидишь с ужасом: тебе враги они.“

—  Омар Хайям

О мужчинах, О душе, Сердце

„Можешь всё потерять, сбереги только душу,“

—  Омар Хайям

«Рубайят»

О душе

„Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной — всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу, —
Чаша снова наполнится, было б вино.

—  Омар Хайям

О душе, О страданиях, О вине

„Как нужна для жемчужины полная тьма —
Так страданья нужны для души и ума.
Ты лишился всего, и душа опустела? —
Эта чаша наполнится снова сама!“

—  Омар Хайям

О душе

„Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.“

—  Омар Хайям

О мужчинах, О душе

„Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь заодно,
Осуждают вино, дескать, вредно оно.
Если душу отмыть свою хочешь и тело —
Чаще слушай стихи, попивая вино.“

—  Омар Хайям

О душе, О вине, Сердце

„Помни толки толпы — ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, —
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!“

—  Омар Хайям

О мире, О душе, Радость

„Мы чистыми пришли, — с клеймом на лбах уходим,
Мы с миром на душе пришли, — в слезах уходим,
Омытую водой очей и кровью жизнь
Пускаем на ветер и снова в прах уходим.

—  Омар Хайям

О жизни, О мире, О душе, О воде

„У занимающих посты больших господ
Нет в жизни радостей от множества забот,
А вот подите же: они полны презренья
Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет.“

—  Омар Хайям

Перевод: Осип Румер

О жизни, О душе, Радость

Подобные авторы

The Rubaiyat Of Omar Khayyam Stock-Fotos und Bilder

  • CREATIVE
  • EDITORIAL
  • VIDEOS
  • Beste Übereinstimmung
  • Neuestes
  • Ältestes
  • Am beliebtesten

Alle Zeiträume24 Stunden48 Stunden72 Stunden7 Tage30 Tage12 MonateAngepasster Zeitraum

  • Lizenzfrei
  • Lizenzpflichtig
  • RF und RM

Lizenzfreie Kollektionen auswählen >Editorial-Kollektionen auswählen >

Фотографии zum Einbetten

Durchstöbern Sie 111

Рубаи Омара Хайяма Фото и фотографии. Oder starten Sie eine neuesuche, um noch mehr Stock-Photografie und Bilder zu entdecken. Владелец австралийского ночного клуба Айрон Фут Джек, также известный как Джек Нив или Нивз, читает «Рубайят Омара Хайяма», около 1934 года. адрес смерти; Султан встает, и темный Ферраш Ударяет, и готовит его к… Дворцу, что к Небесам его столбы бросили, И Королей чело на пороге своем нарисовало — Я видел там одинокого кольчатого голубя, И «Ку, вор, вор,»… Дворец, что к Небу столбы свои бросали, И королей челом на пороге своем рисовали — Я видел там одинокого голубя, И «Вор, вор, вор,»… Со мною по полосе Посыпанной травой, Что отделяет пустыню от посеянной, Где имя Раба и Султана забыто — И Мир Махмуду на… Со мной вдоль полосы посыпанной травы, Которая просто отделяет пустыню от посеянной, Где имя Раба и Султан забыт — И Мир Махмуду на… Вы знаете, Друзья мои, как храбро в моем Доме Для нового Брака Я устроил Куйню: Развел старый бесплодный Разум с моей постели И взял Дочь… Вас Знайте, друзья мои, как храбро в своем Доме Для нового Брака Я кутила: Развела старый бесплодный Разум с моей постели И взяла Дочь. .. исчезнуть вместе с Розой! Душистая рукопись Юноши должна быть закрыта! Соловей, что в ветвях, и, Ах… Еще Ах, чтобы Весна исчезла вместе с Розой! Душистая рукопись Юноши должна быть закрыта! Соловей, что в ветвях и, Ах… Просыпайся! ибо солнце за той восточной вершиной прогнало сношения звезд с ночи. Иллюстрация Эдмунда Дюлака из рубаи Омара… Проснись! ибо солнце за той восточной вершиной прогнало сношения звезд с ночи. Иллюстрация Эдмунда Дюлака из Рубайята Омара… О, не страдай больше ни от Человеческого, ни от Божественного, Завтрашний клубок смирится с собой, И потеряй пальцы в локонах Стройного кипариса Министра… О, не страдай от страданий. больше с Человеческим или Божественным, Завтрашний клубок сам с собой смирится И потеряет пальцы в косах Кипарисо-стройного Министра… Взгляните на дующую Розу вокруг нас — «Вот, Смеющаяся, — говорит она, — в Мир, который я дую: Сразу шелковую кисточку моего Кошелька Срываю, и его Сокровище на … Взгляните на развевающуюся Розу вокруг нас — «Вот, Смеясь, — говорит она, — в мир я дую: Тотчас же шелковая кисточка Слеза моего кошелька и его сокровище на . .. Здесь с небольшим хлебом под ветвью, Флягой вина, Книгой стихов — и Ты Рядом со мной поешь в пустыне О, пустыня была … Для некоторых мы любили , самый прекрасный и лучший, Который из его Винтажного катящегося времени прест, Выпили свою чашу за раунд или два до того, И один за … Для некоторых мы любили, самые прекрасные и лучшие t Которые из его Винтажного катящегося времени вырвались, Выпили свою чашу за раунд или два до этого, И один раз … Небеса, но Видение исполнившегося Желания, И Ад Тень души в огне, Брошенный на Тьма, из которой Мы так поздно вышли, … Небеса, лишь Видение исполнившегося Желания, И Ад — Тень горящей души, Отброшенная во Тьму, в которую Мы сами так поздно вышли. d от, … Сможете ли вы, в течение вашего короткого часа Милости, Колышущийся Кипарис в ваших руках обнять, Перед Матерью обратно в ее объятия Сложить и растворить вас в … Вы, в течение вашего короткого часа Милости , Колышущийся Кипарис в твоих объятиях сомкни, Перед Матерью вернись в ее объятия, Сверни и раствори тебя в. .. Земля не могла ответить: ни моря, которые скорбят В потоке Пурпурного, их Господа покинутого; Ни Небо, с теми вечными Знаками, открывающими’ И скрытыми… Земля не могла ответить: ни Моря, которые скорбят В потоке Пурпурного, их Господа покинутого; Ни Небеса, с этими вечными Знаками раскрывают ‘И скрыты … Но это всего лишь Шатер, в котором может отдохнуть Султан в царстве Смерти адрес; Султан поднимается, и темный Ферраш Ударяет и готовит его к… И та перевернутая Чаша, которую мы зовем Небом, Под которой ползаем мы живем и умираем, Не поднимайте к Ней руки за помощью — ибо Она Бессильно катится …И та перевернутая Чаша, которую мы зовем Небом, Под которой ползком мы живем и умираем, Не поднимайте к Ней руки за помощью — ибо Она Бессильно катится… в сумерках образ ангела с сосудом на плече; и Он предложил мне отведать его; и … И недавно, у открытой двери таверны, Пришел, сияя в сумерках, Ангел в форме, Неся сосуд на плече; и Он предложил мне отведать его; и … Иллюстрация к Рубайяту Омара Хайяма. Частная коллекция. Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма. Частная коллекция. Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма. Частная коллекция. Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма. Частная коллекция. Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма. Частная коллекция. Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма. Частная коллекция. Артур Брей, глава переплетного бюро господ Сангорски и Сатклифф в Лондоне, работает над новым переплетом для «Рубайата Омара Хайяма», 10 сентября… клипарт, -cartoons und -symboleomar khayyam, wenn die seele den staub beiseite werfen können — рубаи омара хайяма stock-grafiken, -clipart, -cartoons und -symboleomar haiyam, so wenn der engel des dunkleren getränks — рубаи омара хайяма stock-grafiken, -clipart, -cartoons und -symboleomar khayyam, yon aufgehenden mond, der für uns wieder aussieht — рубаи Омара Хайяма Омара Хайяма, 1900. Из «Современных рисунков пером: европейские и американские», под редакцией … Рубаи Омара Хайяма Эдварда Фитцджеральда. На иллюстрации Гилберта Джеймса изображена пара в поле. Станца гласит: Увы, эта весна должна исчезнуть. .. Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает женщину у руин в ночи. Станца гласит: И… рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. . Станца гласит: Пока Роза веет над рекой… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. . Станца гласит: Послушайте еще раз. Один вечер в конце … Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. . Станца гласит: Ах, наполни чашу: зачем повторять… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает человека, делающего горшки. Станца гласит: Ибо на рынке -… рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает пару, сидящую на скалах. Станца гласит: Ах, мой… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает женщину, сидящую в саду. Станца гласит: Ах, сделай… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. На иллюстрации Гилберта Джеймса изображена пара, сидящая у воды. Станца читает. : Ирам… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Изображен султан с копьем в горле, который несет… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает пару, сидящую под деревом. Станца гласит: Здесь… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. . Станца гласит: Как сладки смертные Совранты — подумай… Рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. . Станца гласит: Приди, наполни чашу и в огне… рубаи Омара Хайяма в переводе Эдварда Фитцджеральда. Иллюстрация Гилберта Джеймса. Показывает пару в поле — . Станца гласит: Тогда к этому… Рубаи Омара Хайяма. Надпись: И в лозе виноградной лозы, обернутой так, что похорони меня у какого-нибудь сладкого сада. Рубайат представляет собой сборник … «Иллюстрация из Рубайата Омара Хайяма», 20 век. Из The Studio Volume 63. [Офисы студии, Лондон, 1914-1915] Художник: … Омар Хайям был персидским эрудитом, математиком, философом, астрономом, врачом и поэтом. Он написал трактаты по механике, географии и… рубаи Омара Хайяма, переплетенные вручную для особого заказчика. На выполнение этой задачи уйдет десять лет, так как у них нет машины, которая могла бы сделать… фон 2

Рубаи Омара Хайяма Пул

Сохранить

Сортировка: Дата добавления

Вид: Световой короб

Не рассказывай секретов….

Марко Феррарин

Рубаиат-оф-Омар-Хайям-Карл-пу…

Обудиолд

3 Омар Хайям

7

7

имя Омара Хайяма…

by Simon Knott

Rubaiyat — Cole1901 _802

by biblioness

Rubaiyat — Cole1901 _883

by biblioness

Rubaiyat — Palmer1921 _003

by biblioness

Rubaiyat — Palmer1921 _009

by biblioness

Rubaiyat — McManus1898 _020

by biblioness

Rubaiyat — McManus1898 _101

by biblioness

Rubaiyat — James1909 _027

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _055

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _078

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _093

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _082

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _067

by biblioness

Rubaiyat — Vedder1884 _602

by biblioness

Rubaiyat — Sullivan1913 _069

by biblioness

Рубаи — Sullivan1913 _048

by biblioness

Rubaiyat — Sullivan1913 _020

by biblioness

Whence and Whither — from the. ..

by Gareth Wonfor (TempusVolat)

Rubaiyat of Omar Khayyam c1920

by AndyBrii

ROK018. jpg

by infinitooples

ROK084.jpg

by infinitooples

ROK086.jpg

by infinitooples

ROK028.jpg

by infinitooples

ROK062.jpg

by infinitooples

tattoo

by carolmchapman

Khayyam

by Packmatt

The Rubaiyat of Omar Khayyam

by Tom and Leenie

Pocket Book 0128 — 4th

by uk vintage

The Rubaiyat of Omar Khayyam Junior

Денни Кормье

Обложка Рубаята Омара Хайяма

Библиотека Crossett Bennington College

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в. ..

Библиотека Crossett Bennington College

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в…

Библиотеки Кроссетта Беннингтонского колледжа

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в…

Библиотеки Кроссетта Колледжа Беннингтона

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в…

Библиотеки Кроссетта Беннингтонского колледжа

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в…

от Crossett Library Bennington College

Иллюстрация Эдмунда Дюлака в…

от Crossett Library Bennington College

Рубаи Омара Хайяма

by Calsidyrose

rubaiyat

by Gavin Wilson Cumbria

rubaiyat front

by overthemoon

Rubaiyat title page

by overthemoon

rubaiyat back

by overthemoon

Omar Khayyam: Rubaiyat

by wie-wolf

Омар Хайям: Рубаи

от wie-wolf

Омар Хайям: Рубаи

от wie-wolf

рубаи-парафраз

от wie-wolf

Rubáiyát

By Bogtrykkeren

Рубайят Омара Хайяма, . ..

от CrackDog

Рубайят Омар Хайям, 1910

от CrackDog

Ранний 20th Century Print

Разворот начала 20-го…

от Crackdog


Посмотреть как слайд-шоу

Омар Хайям Рубаи | Все о самом известном стихотворении в мире – свежие новости и комментарии

О влиянии «Рубайата Омара Хайяма» Эдварда Фитцджеральда на культурную жизнь XIX и XX веков свидетельствует не только множество новых, часто иллюстрированных изданий поэмы, но и публикация пародий на стихи на самые разные актуальные темы. Джозеф Ховард исследовал содержание и предысторию одной такой пародии. Он прислал нам следующее интересное исследование обстоятельств и вовлеченных людей. Мы благодарим Джо за то, что он поделился с нами своими открытиями.

Кристофер Морли написал «Рубайат просроченного счета» в 1935 году: полная версия приведена ниже. Это стихотворение было написано как практическое пособие по взысканию долгов, а не как общий плач по неоплаченным счетам. После финансового краха 1929 года неоплаченные счета стали национальной проблемой в США, и было разработано множество схем для поощрения платежей. Например, на выставке «Век прогресса» в Чикаго в 1933 г. компания Western Union распространила листовку, состоящую из пяти листов, рекламирующих успех телеграмм в привитии «правонарушителям чувства безотлагательности» (рис. 1). Моя цель здесь состоит в том, чтобы предоставить обзор истории этой пародии на рубаи и того, как она использовалась для сбора долгов.

     Рубаи просроченного счета

Пробудитесь! Депрессия со своим долгим упадком
Вздула мой бизнес выше воздушного змея
И вот, Первый День Месяца поймал
Меня на изгиб, и это письмо я пишу.

О, библиофил, если ты не можешь не стремиться
Оплатить этот просроченный счет полностью
Затем разбить его на маленькие кусочки и отправить
Хоть какую-то часть, ибо мне очень нужна.

Подумай, в этом обшарпанном караван-сарае
О книгах мне тоже нужно платить по счетам;
Иногда я боюсь, что никогда не окунался так красно
Чернила, как там, где сидит мой C.P.A.

Тогда, мои возлюбленные, выпишите чек, который оплачивает
Ту старую непогашенную прошлогоднюю покупку—
Перед моим запасом, приспособлениями и доброй волей
Сами поспешили к аукционистам.

Я знаю, что наличных денег очень мало,
Сборы идут медленно — вы думаете, что говорите мне?
Но все же входите; давай поговорим; кроме того,
У меня есть Beerbohm Сначала вы должны увидеть!

Кристофер Морли (1890-1957)

Кристофер (рис. 2) считается одним из выдающихся американских литераторов 20 века. Он опубликовал свою первую книгу стихов, будучи стипендиатом Родса в Оксфорде, а затем опубликовал около 100 сборников стихов, романов и эссе. Его карьера включала работу газетным репортером и обозревателем, редактором, публицистом и театральным продюсером. Его «Три часа на обед Club », который собирался еженедельно в Gotham Book Mart (GBM) в Нью-Йорке, был форумом для обсуждения искусства и литературы. Именно эта группа со страстью Морли к Шерлоку Холмсу привела к созданию в 1934 году организации «Нерегулярные бойцы с Бейкер-стрит». В настоящее время эта некоммерческая организация насчитывает более 300 членов по всему миру. Чрезвычайно общительный человек, Морли увековечен в названии 98-акрового «Парка Кристофера Морли» на Лонг-Айленде. Туда переехала его студия «Узелок». Он содержит очень ранний пример ванной комнаты Dymaxion, разработанной для него в 1936 его другом Бакминстером Фуллером, еще одним покровителем GBM.

Во время одного из своих регулярных посещений GBM Кристофер был обеспокоен, когда увидел, что владелица (Фрэнсис Стелофф) просматривает стопку писем-требований от своих кредиторов. Она объяснила, что у нее не будет проблем с выплатой долгов, если только она сможет взыскать долги перед ней. Поговорив с Фрэнсис об этих письмах-требованиях, Кристофер позаимствовал несколько примеров и ушел.

Фрэнсис (Фанни) Стелофф (1887–1819 гг.)89)

Фрэнсис (рис. 3), дочь бедных русско-еврейских иммигрантов, оставила формальное образование в 12 лет. Ее первая работа (1907 г.) была в нью-йоркском универмаге. В начале 1920-х годов, имея всего 100 долларов и 30 томов, она открыла «Готэмский книжный магазин» (GBM) в подвале особняка в театральном районе Нью-Йорка. Через пару лет она открыла более крупный магазин, установив металлическую вывеску «Мудрецы здесь ловят рыбу», которая должна была стать известной. Магазин специализировался на книгах по искусству, театру и танцам, а также на журналах, посвященных публикации произведений неизвестных и экспериментальных писателей.

GBM процветала благодаря маниакальному графику работы Фрэнсис, преданности книгам и искусству, навыкам книгоохота, неустанному следованию своей мантре «Я слушаю своих клиентов» и немалому риску. Она расширила сферу его деятельности, включив в нее новые, вышедшие из печати и редкие книги, при этом активно продвигая и поддерживая неизвестных и признанных авторов. Эта поддержка включала покупку значительного количества копий их недавно опубликованных произведений, ссуду денег нуждающимся, совместное подписание ссуд и предоставление некоторым из них источника дохода путем предоставления им работы. Алан Гинзберг, Лерой Джонс и Теннесси Уильямс были среди многих, кто работал клерками, хотя Уильямс продержался недолго, потому что «… он не мог прийти вовремя утром, а также он не очень хорошо умел упаковывать пакеты». Позже она опубликовала книги авторов-модернистов, в том числе Андре Жида и Уоллеса Стивенса. Со временем она еще больше расширила деятельность ГБМ: она стала литературным салоном; проведение встреч, поэтических и авторских чтений, художественных выставок, а на заднем дворе / в саду — регулярные программы лекций. К приспособлениям и фитингам были прикреплены колеса, чтобы их можно было быстро перемещать, чтобы освободить место.

Фрэнсис была одним из основателей Общества Джойса, , его первое собрание и многие другие проводились в GBM. Активный член многочисленных комитетов и рабочих групп, связанных с искусством, она также активно защищала (в том числе в судебных делах) и распространяла книги, считающиеся непристойными (например, «Любовник леди Чаттерлей» Д. Г. Лоуренса, «Тропик рака» Генри Миллера).

GBM приобрела национальную и международную репутацию и стала общественным центром нью-йоркских литераторов и центром литературного модернизма в Соединенных Штатах. Богатые и знаменитые, такие как Артур Миллер, Дилан Томас, Юджин О’Нил, У.Х. Оден, Энди Уорхол, Артур Миллер, Сьюзан Зонтаг, Джордж и Айра Гершвин часто посещали GBM. Позже, когда магазин столкнулся с трудностями, около 200 светил, в том числе Жаклин Кеннеди Онассис, Кэтрин Хепберн и Норман Мейлер, написали письма поддержки.

Репутация Фрэнсис была такова, что ее биография была опубликована 2 в 1965 году. Ее вклад в литературу и искусство был широко признан многими общественными наградами, включая степень почетного доктора.

Кристофер вернулся и вручил Фрэнсису свой « Просроченный рубайат счета » . Она была в восторге и «… решила напечатать его в двух форматах: на одной странице, которая должна быть отправлена ​​со счетами всем просроченным счетам, с указанием, что роскошное издание с автографом будет получено по получении чека по почте». Фрэнсис обратилась к близкому другу с просьбой разработать и напечатать стихотворение.

Лютер Эмануэль Уайден (1886-1963)

Лютер Эмануэль Уайден широко известен как «… эксцентричный и богемный человек». В рамках своей докторской работы по психологии он совершил мелкие уголовные преступления, чтобы быть приговоренным к проведению времени в больницах для душевнобольных, где он брал интервью у сокамерников / пациентов. Он взял себе псевдоним Лью Ней, произносится как «Луни», и после нескольких недель пребывания в приюте для душевнобольных преступников в Чикаго просто ушел и бросил докторантуру.

При переезде (1917 г.) в Гринвич-Виллидж, штат Нью-Йорк, он играл роль литературного бродяги, позже назвавшего те времена «своими бродячими днями». Лью Ней открыл типографию (его Шрифтовая мастерская) в одном конце кишащего крысами чердака, а свою кровать — в другом. Всего за несколько лет он стал очень востребованным типографом высокой печати. Он также издавал различные газеты и на импровизированном собрании в 1927 году открыл то, что он назвал «Первой национальной поэтической выставкой». Он состоял из нескольких стихотворений, некоторые из которых были вырезаны из журналов и приколоты к побеленной стене. Когда другие начали добавлять свои стихи, это «мероприятие» переросло свое место проведения, и выставка переехала в гораздо более просторное помещение.0266 помещения . Репортер написал: « Первая национальная выставка поэзии в Нью-Йорке стала всемирной серией… было представлено более 8000 стихотворений ».

Лью Ней приобрел редкий шрифт Incunabula Рафаэлло Бертьери, чтобы напечатать 100 лучших стихов с Первой национальной выставки поэзии. Этот шрифт, а также его способности к дизайну и печати помогли его Type Shop стать основной студией дизайна и печати очаровательных и выдающихся поэтических сборников. Используя отпечаток «Парнас», он напечатал множество прекрасных изданий на самые разные темы.

Использование «Рубайата просроченного счета»

Лью Ней разработал и напечатал два отдельных формата, предложенных Фрэнсис. Небольшой отдельный лист был напечатан на одной стороне и приложен к платежному требованию. Роскошное издание (рис. 5) из 350 экземпляров состояло из отдельных листов кремовой бумаги ручной работы, сложенных вдвое и оставленных неразрезанными (окончательный размер 7 на 9,75 дюйма). Все они были подписаны Кристофером. Прежде чем раздать их, Фрэнсис добавила имя получателя, подписала и поставила дату.

 Фрэнсис позже вспоминала: «… эти процессы принесли хорошие результаты, но также и проблему, потому что клиенты, своевременно платящие, начали верить, что быть правонарушителем более выгодно».

Наследие Фрэнсиса Стелоффа

Фрэнсис продала GBM в 1967 году, но до самой смерти работала там активным консультантом. GBM закрылся в 2006 году. Около 200 000 книг и 150 погонных футов архивных материалов были переданы в дар библиотекам Penn. Практика Фрэнсис никогда не возвращать непроданные книги или журналы издателям, ставить полки на две стопки и накапливать все, что она получила от ее широкого круга контактов, гарантировала, что в этой коллекции есть много необычных и редких сокровищ.

Коллекции, относящиеся к GBM и Фрэнсис, хранятся в нескольких других учреждениях США.

Ссылки

1. https://www.omarkhayyamnederland.com/parodies/index.php

2. Wise Men Fish Here, The story of Frances Steloff and the Gotham Book Mart, WG Rogers, Harcourt, Brace & World Inc. Нью-Йорк. 1965

Omar Khayyam — изображения и стоковые фотографии

23 изображения

  • изображения
  • фотографии
  • графика
  • Vektoren
  • Videos
AlleEssentials

Niedrigster Preis

Signature

Beste Qualität

Durchstöbern Sie 23

omar Biddinge khayyyam 900 Oder starten Sie eine neuesuche, um noch mehr Stock-Photografie und Bilder zu entdecken.

Статуя фон Омара Хайяма в саду Хайяма в Нейшапуре, Иран, 27 июля 2021 года. Мавзолей фон Омара Хайяма в современном стиле, аус Вайсем Мрамор, когда Омар Хайямс захватывает Эррихтет Вурде. — Омар Хайям фото и фотографии

Статуя фон Омара Хайяма из сада Хайяма в Нейшапуре,… Традиционные векторные иллюстрации Орнамент для Gestaltung де Buchblattes

Омар Хайям, руки — Омар Хайям сток-графики, -клипарт, -мультфильмы и -symbole

Омар Хайям, Hände

Vintage-Illustration eines Verses aus dem Rubaiyat von Omar Khayyam,.

Захват фон Омара Хайяма из сада Хайяма в Нейшапуре, Иран, 27 июля 2021 года. Мавзолей фон Омара Хайяма ist ein modernes denkmal aus weißem marmor, das über Omar Khayyams захват errichtet wurde. — Омар Хайям: стоковые фотографии и фотографии

, сделанные Омаром Хайямом в саду Хайяма в Нейшапуре,…

Омар Хайям, захват в Нейшапуре, Машад, Иран, 3 июня 2017 г. иран 3 июня 2017

омар хайям, так венн дер энгель де dunkleren getränks — омар хайям сток-графика, -клипарт, -мультфильмы и -символ

Омар Хайям, So wenn der Engel des dunkleren Getränks

Омар Хайям захватить в Нейшапуре, Машад, Иран — Омар Хайям фото и фотографии

Омар Хайям Захватить в Нейшапуре, Машад, Иран neyshapur mashad iran 27 мая 2017 г. май 2017 — Омар Хайям фото и фотографии

Zwei Iranische Frauen Stehen in der nähe des grabes des berühmten

Грабмал фон Омар Хайям — Омар Хайям Сток -Фатос Унм. — Omar Khayyam Stock-grafiken, -clipart, -cartoons und -symbole

Омар Хайям, Yon aufgehenden Mond, der für uns wieder aussieht

Vintage-Illustration eines Verses aus dem Rubaiyat von Omar Khayyam, Yon восходящая луна, der wieder nach uns такое.

Омар Хайям, Wenn die Seele den Staub beiseite werfen können — omar haiyam stock-grafiken, -clipart, -cartoons und -symbole

Омар Хайям, wenn die Seele den Staub beiseite werfen können

Omar Khayyam, Warum, wenn die Seele den Staub beiseite schleudern kann, Und nackt auf der Luft des Himmels reiten

das Grape von omar haiyam aus dem khayyam garten in neyshapur, iran 27 juli 2021. das mausoleum von omar haiyam de nkmal ainus weißem marmor, das über omar khayyams хватайте errichtet wurde. — Омар Хайям фото и фотографии

das Grab von Omar Khayyam aus dem Khayyam Garten в Нейшапуре,…

das Grab von Omar Khayyam aus dem khayyam garten in neyshapur, Иран 27 июля 2021. мавзолей фон Омара Хайяма ist ein modernes denkmal aus weißem marmor, das хайямы хватают эррихтет вурде. — Омар Хайям: стоковые фотографии и фотографии

, сделанные Омаром Хайямом в саду Хайяма в Нейшапуре,…

Омар Хайям, захват в Нейшапуре, Машад, Иран, 3 июня 2017 г. иран 3 июня 2017

Омар Хайям Захват в Нейшапуре Мешхад Иран 3 июня 2017 — Омар Хайям Захват в Нейшапуре Машад Иран 3 июня 2017 Омар Хайям Захват в Нейшапуре Машад Иран 3 июня 2017

Омар Хайям Захват в Нейшапуре Машад Иран 3 июня 2017 Омар Хайям Нейшапур Мешхад Иран 27 мая 2017 г.0020 Zwei iranische Frauen stehen in der Nähe des Grabes des berühmten

omar khayyam grab in neyshapur mashad iran — omar khayyam stock-fotos und bilder

Omar Khayyam Grab in neyshapur mashad iran

zwei iranische frauen stehen in der nähe des grabes des berühmten dichters und Астроном и философен Омар Хайям Нейшапур Машад Иран 27 Mai 2017 — Омар Хайям Сток -Фотос и Бердер

Zwei Iranische Frauen Stehen в Der nähe des Grabes des Berühmten

Drei Iranische Frauen Sitzezen in derpepaly herushay hramty nichmeny dichmtheny dichmtheny hramarty nichmtheny hramry hramtry herushy nichmten nichmten nichreth nichmten hramarster hramarster hramarty nichmten nichmten graM май 2017 — Омар Хайям фото и фотографии

Drei iranische Frauen sitzen in der Treppe des berühmten. ..

Omar Khayyam Grab in neyshapur mashad iran 3 июня 2017 г.

Хайям 2021 | Правила салона

Последнее обновление: 25 июля 2021


Скачать правила в PDF


 Ах, любовь моя! Могли бы ты и я с Судьбой сговориться

Чтобы понять всю эту жалкую Схему Вещей,

Разве мы не могли бы разбить его на куски, а затем

Переформовать его ближе к Желанию Сердца!»

 

 (Перевод стихотворения Хайяма Эдварда Фитцджеральда)


Омар Хайям (1048–1131) был эрудитом: философом, математиком, астрономом и поэтом. Он также написал трактаты по механике, географии, минералогии, музыке, климатологии и богословию. Из уважения к нему организаторы назвали выставку ХАЙЯМ ВЫСТАВКА.

ХАЙЯМ выставка под патронажем Federation Internationale de l’Art Photographique (FIAP) 2021/569 и признание Фотографического общества Америки (PSA) 2021-1690, FPC W2021/P04 и Salon. Photo 2021-054 . Выставка будет проводиться в соответствии с правилами FIAP. Приемы, полученные в этом салоне, будут учитываться для FPC, Salon.Photo & FIAP Distinctions и списков звездного рейтинга PSA во всемирном PSA Who is Who of Photography.


Сводка :

Всего 1600 долларов США наличными призами и 130 наградами, а также публичные выступления в нескольких странах.

 

СЕКЦИИ:

  1. Открытый монохромный (PIDM)

    43

  2. Открытый цвет (только цвет) (PIDC)
  3. Город (цветной/монохромный) (PIDC)
  4. Люди (цветной/монохромный) (PIDC)
  5. Путешествие (TRAD) (цветной/оттенки серого монохром) (PTD)
  6. COVID-19 (цветной/монохромный) (PIDC)

Каждый участник может представить не более 4 изображений в каждом из 6 разделов.


Правила и представления: www.khayyam.photo

Каталог: . 04304304304304. .204.0044 Сертификат о приемке/присуждении в формате PDF можно загрузить с сайта.

 

Размер изображения : Фотографии должны быть в формате JPEG , RGB , максимальный размер 2 МБ.

Максимальные размеры : 1920 пикс. Горизонтальная сторона и 1080 пикс. Вертикальная сторона.

Поскольку мы будем печатать репрезентативную подборку принятых изображений размером 50×70 см или больше для демонстрации, участники, чьи фотографии были отобраны для печати, должны по запросу представить через веб-сайт файл высокого разрешения с не менее 4000 пикселей в наибольшем измерении или в наибольшем размере, снятом их камерой. Автор несет ответственность за контроль достаточности качества представленной фотографии для печати в формате 50X70 см для печатной выставки. Фотографии, не имеющие такого качества, могут получить только одобрение, а не награду. Организаторы выставки оставляют за собой право удалить работу с выставки и аннулировать принятие или награждение в связи с выставкой, если автор тем или иным образом отказывается предоставить высококачественный файл для печати выставки.


  КАЛЕНДАРЬ:

  1. Продленная дата закрытия: 10 декабря 2021 г.
  2. Все оценки завершены к 21 декабря 2021 г.
  3. Уведомления, отправленные 04 января 2022 г.
  4. Награды, отправленные по почте 08 марта 2022 г.
  5. Он-лайн галерея опубликовано 08 марта 2022
  6. Каталоги, опубликованные пользователем 08 марта 2022 г.
  7. Публичные показы проецируемых изображений по 08 марта 2022 г.


Переписка и запросы:
Председатель выставки
ALI Somei, MFIAP, Efiap/S, Esfiap

ALGAP, KB 4023,

ALGAP, KB 4023,

2020202020202,

ALGAPA, KB 4023. : [email protected]

 


  ВЗНОС

Одиночные участники:

1 Разделы: 35 долларов США, каждый дополнительный раздел: 1 доллар США

 

Групповые/клубные записи — Ставки скидки ( % от общей суммы сбора) : %

: 1-0921 9002 -20 Участников: 10 %, 21-40 Участников: 15% и 40+ Участников: 20 % Скидка

Вступительный взнос является обязательным для каждого участника.

Вступительный взнос можно оплатить с помощью PayPal через наш веб-сайт. Войдите в систему и перейдите к « Pay Entry Fee » в левом меню.

Если вступительный взнос может быть отправлен только по почте, он должен быть отправлен наличными (только в долларах США). Пожалуйста, свяжитесь с председателем выставки, чтобы получить специальный адрес для отправки вступительного взноса по почте. Если вы отправляете наличные, приложите примечание с именем участника.

 

НЕОПЛАТА ВЗНОСОВ

Заявки, за которые не получен сбор, оцениваться не будут.

 


  НАГРАДЫ

 

Всего 1600 долларов США денежных призов и 130 наград!

 

Лучший автор Награда: Голубой значок ФИАП + Золотая медаль Хайяма.

Лучший Премия Ближнего Востока: Золотая медаль Хайяма

3 Лучшие Клубная премия: Хейям Голд, Серебряный и Бронзовый Медали

ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Бронзовая медаль Хайяма (2 медали по открытому предмету и 1 как награда азиатского гепарда за Лучшая фотография животного .)

Лучшая астрономия Награды: Среди астрономических фотографий во всех разделах Золотая медаль Хайяма и некоторые почетные упоминания будут присуждены лучшим астрономическим фотографиям.

Награда за лучший дрон: Среди фотографий, сделанных дроном во всех разделах .

Специальные награды: Среди фотографий во всех разделах будут специальные награды для лучших работ в разных жанрах, таких как: креатив, концептуальное искусство, изобразительное искусство, абстракция, портрет, студийный портрет, уличная фотография, дикая природа, природа, пейзаж, городской пейзаж, Водораздел, Макрос, архитектура, спорт, фотожурналистика, война, фотомонтаж, экология, минималистическая фотография, Культура, религия, подводный, юмор, стальная жизнь, стиль жизни, социальный документальный фильм, реклама, инфракрасный, непредсказуемый, высокая скорость, низкая скорость, постановочная фотосъемка, фотомонтаж и др.

 

Награды в каждой секции:

1-Золотая медаль ФИАП + 250 долларов США

1-Золотая медаль PSA

1-Серебряная, 1-Бронзовая, 1-Золотая медали Хайяма

1 -Бронзовые медали салона

2-Ленты поощрительного упоминания FIAP

11-Сертификаты поощрительного упоминания будут вручены.

 


 

ЖЮРИ:

Жюри с 6 разных континентов. Группа из 5 жюри в каждой секции, а именно:

Romain NERO, EFIAP/p, Люксембург (Секции: A B C)

Эбрахим БАХРАМИ, EFIAP, Иран (Секция: A)

Ioannis LYKOURIS, MFIAP, HonEFIAP, Греция (Секции: A B C)

Mohammadreza, EMONI/MENI/MENI b, Иран (секция: B)

Reha BILIR, AFIAP, ESFIAP, Турция (секции: A B C)

Мохаммад Реза ЧАЙФОРУШ, Иран (секция: F)

Leon PELSER, AFIAP, Южная Африка (секции: A B C)

Мохаммад Реза МАСУМИ, AFIAP, Иран P (Отдел: C)   

Joanne STOLTE, HonPSA, MPSA, EFIAP, USA (Sections: D E F)

Agatha Anne BUNANTA, FPSA, GMPSA, GPSA, EFIAP/p, Индонезия (Sections: D E F)

Ahmed ALBUSAIDI, HonEFIAP, EFIAP/s, Оман (Разделы: D E F)

Seyed Ehsan MORTAZAVI, EFIAP/b, Иран (Раздел: D)

Mario MIRABILE, AAPJA, EFIAP, MAPS, Австралия (Разделы: D E F)

Эхсан НИКФАРДЖАМ, Иран (Раздел: E)

 

Astronomy Awards :            

Джефф Дай, Китай

Маджид ГОХРУДИ, Иран

Маджид ГОХРУДИ, Иран


 

Публичные показы: Репрезентативный выбор принятых изображений и всех отмеченных наградами изображений будет проецироваться на публичных показах с разрешением пикселей HDTV 210400 пикселей. Также репрезентативная подборка принятых изображений будет напечатана в размере 50×70 см или больше и будет там представлена. Будет Tour of Public Показы в нескольких странах. Также фотографии будут опубликованы на сайте этой выставки.


. Обратите особое внимание : — Кроме того, как и в других культурах, в нашей стране есть некоторые темы, которые неприемлемы. Что касается нашей страны, наша культура не допускает изображения наготы или женщин с обнаженной грудью, руками и ногами. Так как такие изображения обнаженных и недостаточно одетых женщин не принимаются. В этом конкурсе не участвуют фотографии обнаженной натуры и фотографии обнаженного тела женщин (включая грудь, руки и ноги); поэтому любые заявки, которые организаторы посчитали относящимися к этим категориям, будут дисквалифицированы. Если у вас есть вопросы, вы можете обратиться к председателю. Также прошлогодний результат может дать вам представление о приемлемом уровне обнаженного тела женщин.

 

Разделы: Нет никаких ограничений в отношении предмета, за исключением случаев, изложенных в правилах и определениях конкретных разделов или установленных законодательством страны.

АВТОР НЕ МОЖЕТ ВВОДИТЬ ИДЕНТИЧНЫЕ ИЛИ ПОХОЖИЕ ФОТОГРАФИИ В РАЗНЫЕ РАЗДЕЛЫ.

Copyright: Все части изображения должны быть сфотографированы автором, которому принадлежат авторские права на все представленные работы. Клип-арт и материалы, не защищенные авторскими правами, не принимаются. PSA, FIAP и Focus Photo Club не несут ответственности за неправомерное использование кем-либо авторских прав на опубликованные изображения.

Подача: Изображения и заполненная форма заявки должны быть отправлены онлайн через веб-сайт выставки. Участники ДОЛЖНЫ использовать только английский алфавит от A до Z при подаче заявки. Не используйте специальные символы, такие как -_! ? & @ ….

Размер файла : Все изображения должны быть представлены в формате JPEG . Для изображений рекомендуется использовать цветовое пространство RGB . Меньшие изображения приемлемы, но они будут проецироваться на экране меньшего размера. Пожалуйста, проверьте все размеры изображений перед отправкой, изображения с размером больше указанного будет отклонено . Фон проекции черный. НЕ ЗАПОЛНЯЙТЕ пустое пространство или добавляйте большие рамки. Любые границы должны быть не более 2 пикселей в ширину.

 

Имя файла: Файлы должны быть переименованы в название фотографии при подаче заявки. Однако названия должны отображаться в форме заявки так, как вы хотите, чтобы они отображались в каталоге.

 

Оценка: Количество заявок ограничено не более чем 4 изображениями в разделе.

Изображения участников не будут представлены судьям последовательно. Четыре изображения участника будут распределены по четырем раундам судейства в этом разделе. Распространение изображений будет происходить в том же порядке, что и представленные участником. Судейство будет дистанционным онлайн-судейством из-за пандемии Covid 19. Все судьи будут использовать оборудование, способное отображать изображения на 100%.

Изображение может быть введено только в один раздел, если принятие этого изображения в нескольких разделах будет иметь право на один и тот же звездный путь.


Этические исследования:

A) FIAP

. возражение со следующими условиями:

— что представленные изображения могут быть исследованы FIAP, чтобы установить, соответствуют ли они правилам и определениям FIAP, даже если участник не является членом FIAP,

— что FIAP будет использовать любые средства, имеющиеся в его распоряжении, для выполнения этой задачи; FIAP,

— что в случае санкций за несоблюдение правил FIAP имя участника будет опубликовано в любой форме, полезной для информирования о нарушениях правил.

 

ВАЖНО : Что касается цифровых записей, FIAP рекомендует авторам сохранять нетронутыми, без изменений исходные метаданные изображений. В случае оспаривания несоблюдения правил FIAP факт отсутствия доступа к этим важным данным может означать, что автор может быть подвергнут санкциям.

Каждый автор, чье изображение вызывает какие-либо подозрения относительно соответствия правилам или определениям FIAP, может быть запрошен организатором или FIAP, чтобы представить исходный файл (файл, содержащий данные, записанные датчиком, если это так, файл RAW) плюс файл изображения непосредственно перед и сразу после сомнительного изображения. Если он не смог предоставить то, что требуется, к нему могут быть применены санкции.

Лица, признанные виновными в плагиате, пожизненно исключаются из деятельности FIAP.

Рекомендуется оставлять данные EXIF ​​в отправленных файлах нетронутыми, чтобы упростить возможные расследования. Если в любое время по разумному усмотрению организатора выставки или судей до, во время или после оценки выставки будет определено, что участник представил заявки, одно или несколько изображений могут не соответствовать настоящим Условиям участия. , включая указанные определения, организаторы выставки оставляют за собой право удалить заявку с выставки и аннулировать любые или все признания или награды, связанные с выставкой. При таких обстоятельствах сборы могут быть аннулированы или возвращены. Участник признает, что решение организаторов выставки или жюри является окончательным.

 

b) PSA

  Нарушение правил

участник представил заявки, одно или несколько изображений которых могут не соответствовать настоящим Условиям участия, включая указанные определения, организаторы выставки оставляют за собой право удалить заявку с выставки и аннулировать любое или все принятие или награждение в связи с выставка. При таких обстоятельствах сборы могут быть аннулированы или возвращены. Участник признает, что решение организаторов выставки или жюри является окончательным.

Чтобы гарантировать соответствие изображений Условиям участия и определениям, организаторы выставки могут принять разумные меры для проверки того, что:

  1. а) Изображения являются оригинальной работой участника и
  2. b) Изображения соответствуют правилам и определениям, изложенным в настоящих Условиях участия

Эти шаги включают в себя, помимо прочего, опрос любого участника, требование предоставления файлов RAW или других цифровых файлов, представляющих исходный захват представленных изображений, предъявление участнику доказательств того, что одно или несколько представленных изображений не соблюдать Условия участия (также известные как Правила участия) и предлагать участнику разумную возможность предоставить встречные доказательства для опровержения доказательств организатора выставки к установленному сроку. Такие заявки, которые не прошли проверку или остаются сомнительными после того, как участник представил доказательства, могут быть сочтены нарушающими настоящие Условия участия и отклонены. Такие записи могут быть переданы в PSA для дальнейшего расследования возможных нарушений этики.

PSA оставляет за собой право любым образом расследовать все жалобы/подозрения в нарушении условий участия, налагать санкции, если это будет сочтено необходимым, аннулировать допуск любого изображения, признанного нарушающим правила PSA, включать имя участника в список предусмотренных санкций. к выставкам и делиться такими расследованиями с FIAP. Участники автоматически соглашаются с этими условиями при входе на Выставку и соглашаются сотрудничать с любым расследованием.

Если другая сторона представляет изображения от имени участника, участник по-прежнему будет нести ответственность за соблюдение настоящих Условий участия (Правил участия) и будет подвергаться санкциям за любые нарушения настоящих Условий участия и Заявления об этике PSA. что может привести.

ВНИМАНИЕ: Когда участник заполняет регистрационную форму для подачи заявки, участник увидит функцию, подтверждающую, что он или она ознакомились с настоящими Условиями участия, когда он или она заполняет регистрационную форму. Если участник не подтвердит это, заявка не будет подана.

 

СПОРЫ

В любом случае спора относительно соблюдения Условий участия, оплаты сборов или вопросов, касающихся изображения (таких как получение, принятие, соответствие, оценка или награда), решение организаторов и решение судей принять ваше заявление (или нет) будет окончательным. О нарушениях и предполагаемых нарушениях Условий участия можно сообщить в различные органы по аккредитации, что может привести к отклонению вашей заявки на включение ваших изображений в эту и другие выставки.

 

ИЗОБРАЖЕНИЕ И ТРЕБОВАНИЯ К УЧАСТИЮ

Выставка открыта для всех; тем не менее, заявка может быть отклонена, если Спонсор или Организаторы выставки, по их разумному усмотрению, считают, что заявка не соответствует правилам выставки и настоящим Условиям участия. Членство в какой-либо фотоорганизации не требуется.

 

САНКЦИИ

Заявки не принимаются от участников, которые в настоящее время находятся под санкциями PSA.

 

ЗВЕЗДНЫЕ РЕЙТИНГИ PSA

Чтобы получить надлежащие звездные рейтинги от PSA, участники должны указывать свои имена и страну точно так же на каждой выставке. Псевдонимы не допускаются. В случае изменения имени или переезда в другую страну, пожалуйста, свяжитесь с PSA

 

IMAGE CREATION

Заявки должны быть представлены в виде фотографий (изображений объектов с помощью светочувствительности), сделанных участником на фотоэмульсии или приобретенных в цифровом виде.

 

СЕРТИФИКАЦИЯ:

Отправляя изображение, участник подтверждает, что произведение принадлежит ему или ей из Интернета). Псевдонимы не допускаются. Участник разрешает спонсорам воспроизводить все или часть представленных материалов бесплатно для публикации и/или показа в средствах массовой информации, связанных с выставкой. Это может включать размещение на веб-сайте с низким разрешением. Примечание: участники, указавшие, что их изображения не могут быть воспроизведены или использованы, «не будут иметь права на получение наград» или включение в аудиовизуальные материалы выставки «и могут быть дисквалифицированы» спонсорами выставки. любое злоупотребление авторскими правами

 

ИЗМЕНЕНИЕ И СОЗДАНИЕ НА КОМПЬЮТЕРЕ

В соответствии с ограничениями отдела (в частности, Nature, Photo Travel и Photojournalism) изображения могут быть изменены изготовителем электронным или иным способом. Корректировки для улучшения изображений или творческого изменения изображений разрешены при условии, что основная фотография сохраняется таким образом, который очевиден для зрителя. Изображения не могут быть созданы полностью с помощью компьютера и должны быть исключительной работой автора. Все части изображения должны быть сфотографированы автором, которому принадлежат авторские права на все представленные работы.

 

ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНЯТЫХ ИЗОБРАЖЕНИЙ

После того, как изображение было принято на выставку, признанную PSA, любое идентичное или почти идентичное изображение не может быть в будущем внесено или повторно внесено в какой-либо раздел одного и того же класса звездного рейтинга Дивизиона на этой выставке независимо от носителя, формата или названия; не может быть изменено название для участия в какой-либо другой выставке, признанной PSA, включая перевод на другой язык.

 

ВВОД:

Заявка состоит из четырех (4) изображений включительно, представленных одним Участником в один и тот же Раздел. Участник может войти в конкретную секцию только один раз.

 

НАЗВАНИЯ:         

Каждое изображение должно иметь уникальное название. Это уникальное название должно использоваться для подачи этого изображения или Идентичного изображения на любую без исключения выставку, признанную PSA. Заголовки должны содержать не более 35 символов. Судьям не должно быть видно никаких названий, и ничто на изображении не может идентифицировать производителя. Заголовки не должны включать расширения файлов, такие как .jpg или .jpeg (или любые другие имена файлов захвата камеры), или такие слова, как «без названия» или «без названия». Заголовки не могут состоять только из цифр.

 

ЦВЕТНЫЕ И МОНОХРОМНЫЕ:

Цветные и монохромные изображения из одного и того же снимка, которые имеют общее существенное графическое содержание, будут считаться одним и тем же изображением и должны иметь одинаковое название.

Однако членам PSA, работающим над рейтингами Galaxy и Diamond Star Ratings, разрешено продолжать использовать разные заголовки монохромных версий и цветных версий одного и того же снимка, которые уже были приняты, до тех пор, пока не будет завершено необходимое количество приемок для этих заголовков.

 


 

УВЕДОМЛЕНИЯ

Уведомление о результатах будет отправлено по электронной почте. Участники должны убедиться, что они предоставили действующий адрес электронной почты и что спам-фильтры настроены на прием писем с адреса [email protected]. Уведомления будут отправляться , а не по почте. Также вы можете загрузить PDF-сертификат о приеме/награждении и файл Excel с вашими результатами из вашей учетной записи. Просто войдите в свою учетную запись и перейдите на « Мои результаты » в левом меню. Существует также возможность повторно отправить свой табель успеваемости на электронную почту самостоятельно. на предоставленные вами личные данные, включая адреса электронной почты, которые хранятся, обрабатываются и используются организаторами выставки для целей, связанных с этой выставкой.Вы также прямо соглашаетесь на отправку такой информации организациям, которые предоставили официальное признание, покровительство или аккредитацию Вы признаете и соглашаетесь с тем, что участие в этой выставке означает, что статус и результаты вашего участия могут быть обнародованы. 0021

 

 

РЕПРОДУКЦИИ

Отправляя заявку на участие в этом салоне, участник разрешает организаторам бесплатно воспроизводить все или часть представленных материалов для публикации в каталоге, на сайте в Интернете и/или в других СМИ, связанные с этим салоном.

 


 

КАТАЛОГИ

Всем участникам, оплатившим вступительный взнос, будет отправлена ​​бесплатная копия каталога. Каталоги будут отправлены наземной почтой на зарубежные адреса.


ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Все заявки должны соответствовать более строгим из этих определений для признания и присуждения наград Международной организацией.

 

a) Определения салонов:

 

В открытых разделах участники могут размещать фотографии на любую тему: например: портрет, люди, природа, дикая природа, пейзаж, архитектура, натюрморт. , цифровые изображения, HDR-фотографии и т. д. Все права на приемку должны соответствовать требованиям PID Star Ratings или Galaxy/Diamond Ratings, в зависимости от ситуации.

Монохромные изображения нельзя вводить в раздел Open Color . Цветная и монохромная версии одного и того же изображения, независимо от названия, не могут входить в разные разделы Салона.

 

Астрономия Определение: Поскольку « Омар Хайям » был известным астрономом, мы включили специальную тему «Астрономия» во все разделы. Мы имеем в виду фотографии ночных пейзажей, в которых основным предметом является любой предмет, относящийся к астрономии, такой как звезды, луна и т. д. Фотографии для премии астрономии должны соответствовать традиционной фотографии FIAP. Будет запрошен необработанный файл победителей.

 

Определение города: Покажите нам любой аспект любого города, его жителей, традиции и культуру, уличную фотографию, городскую жизнь и городской пейзаж. Под городской фотографией (городским пейзажем) мы подразумеваем пейзажную фотографию, показывающую физические аспекты города или городского района.

 

Определение людей: Покажите нам людей во всех ситуациях, таких как повседневная жизнь, уличная фотография, традиции, портреты, люди на работе, социальные события, человеческие отношения и т. д. Главный объект на фотографии должен быть один или более человечный.

 

COVID-19 Определение: Все темы, связанные с жизнью человека во время пандемии COVID-19, включая:

  • Вакцинация
  • показать ситуации и людей, которые заботятся или не заботятся о протоколах гигиены против COVID-19
  • Печали и невзгоды эпохи Короны, в том числе: фотографии пациентов, поступивших в медицинские центры, пациентов, помещенных на карантин дома, умерших, похоронных обрядов и т. д.
  • Усилия медперсонала
  • Семейная жизнь здоровых людей, находящихся на карантине, в том числе детей, людей среднего возраста, пожилых людей
  • Городская жизнь, социальная дистанция и соблюдение протоколов и проявления несоблюдения и соблюдения
  • Телеработа и Интернет и их роль во время карантина
  • Изображения городских районов во время самоизоляции, в которых нет людей.
  • Положительное и отрицательное влияние коронавируса на окружающую среду
  • Бытовые отходы и их утилизация в городе
  • Микроскопические изображения вируса или медицинские изображения, указывающие на побочные эффекты болезни.
  • Смена работы в сфере оказания медицинских услуг или методов
  • Общественный и городской транспорт, затронутый вирусом короны
  • Креативные изображения или фотомонтажи, содержащие сообщение или ссылку на вирус короны.
  • Спорт и вирус короны

 

Travel Определение: Фотографии в разделе Travel должны соответствовать определениям FIAP Traditional Photo и PSA Photo Travel .

B) Определения FIAP:

FIAP Monochrome Определение:

Черный и белый входит из очень темного серого (черный) к черному) к чернокожи монохромная работа с различными оттенками серого. Черно-белая работа, полностью окрашенная в один цвет, останется монохромной работой, которая может быть отнесена к категории черно-белых; такая работа может быть воспроизведена в черно-белом виде в каталоге салона под патронажем FIAP. С другой стороны, черно-белая работа, модифицированная частичным тонированием или добавлением одного цвета, становится цветной работой (полихромной), чтобы соответствовать цветовой категории; такая работа требует цветопередачи в каталоге салона под патронажем FIAP.

 

FIAP Традиционная фотография определение:

Традиционная фотография сохраняет исходное содержание изображения с минимальными корректировками, которые не должны изменять реальность сцены и должны выглядеть естественно. Категорически запрещается изменять, заменять, добавлять или удалять любую часть исходного изображения, кроме как путем обрезки.

 

c) Определения МСА

 

Заявление МСА по предмету задания

Существует одно жесткое правило, дух которого необходимо соблюдать всегда и которое распространяется на все разделы выставок, признанных PSA.

Благополучие объекта важнее фотографии.

Это означает, что такие методы, как травля объектов живыми существами и удаление птиц из гнезд с целью получения фотографии, являются крайне неэтичными, и такие фотографии не допускаются ни на каких выставках PSA.

Существует также политика PSA в отношении использования аэрофотосъемки с самолетов, вертолетов и дронов. С этой политикой можно ознакомиться по адресу https://psa-photo.org/index.php?psa-policies#drone.

Целью этой политики является предотвращение любого вмешательства в жизнь других людей или животных, которое может или может вызвать нарушение их нормальной деятельности или нарушить то, как люди или животные взаимодействуют с окружающей средой. Для участия в этой выставке экспоненты должны согласиться с этой и другими политиками PSA

Содержание изображений должно соответствовать данным Общим условиям и определениям разделов и разделов, приведенным в этих условиях. Изображения, которые, по единоличному мнению судей или организаторов выставки, не соответствуют требованиям, скорее всего, будут дисквалифицированы, поэтому участник может знать о проблеме при рассмотрении возможности участия в других выставках, признанных PSA.

 

PSA Монохромный определение:

Изображение считается монохромным, только если оно производит впечатление бесцветного (т. е. содержит только оттенки серого, которые могут включать чистый черный и чистый белый) ИЛИ это создает впечатление изображения в оттенках серого, окрашенного в один цвет по всему изображению. (например, сепия, красный, золотой и т. д.) Полутоновое или многоцветное изображение, измененное или создающее впечатление измененного путем частичного тонирования, мультитонирования или включения точечной окраски, не соответствует определению монохромного. и классифицируется как цветная работа

Монохромные изображения нельзя вводить в раздел Open Color . Монохромные изображения могут быть введены в другие разделы PID Color, но они будут иметь право на получение рейтинга PID Color Star Ratings только в случае принятия.

Монохромные изображения в оттенках серого могут быть введены для фотографий путешествий и природы, но тонированные изображения не допускаются для этих разделов.

 

PSA Photo Travel Определение:

Изображение Photo Travel выражает характерные особенности или культуру земли в том виде, в каком они встречаются в природе. Географических ограничений нет. Изображения с мероприятий или действий, организованных специально для фотосъемки, а также изображения объектов, направленных или нанятых для фотосъемки, не допускаются. Фотографии людей или объектов крупным планом должны содержать элементы, предоставляющие информацию о местоположении.

Методы добавления, перемещения, замены или удаления любого элемента исходного изображения, кроме обрезки, не допускаются. Единственными допустимыми корректировками являются удаление пыли или цифрового шума, восстановление внешнего вида исходной сцены и полное преобразование в монохромное изображение в оттенках серого. Другие производные, в том числе инфракрасные, не допускаются. Все изображения должны выглядеть естественно.

Представление входа означает принятие этих условий

Иллюстрация для Рубайята Омара Хайяма (Color Litho)

[]

. Ваш текущий выбор

Актив(ы) Ресурсы

модальный-турбо#открытый» title=»Добавить выделение в лайтбокс» >

актив—актив-электронная торговля#addSelection» data-asset—asset-ecommerce-url-value=»/en/cart/add/selection» title=»Добавить в корзину» >

Иллюстрация к Рубаи Омара Хайяма (цветная литография)

{«событие»:»просмотр страницы»,»page_type1″:»каталог»,»page_type2″:»image_page»,»язык»:»en»,»user_logged»:»false»,»user_type»:»электронная торговля», «nl_subscriber»:»false»}

{«event»:»ecommerce_event»,»event_name»:»view_item»,»event_category»:»browse_catalog»,»ecommerce»:{«items»:[{«item_id»:»LLM3643659″,»item_brand»:» другое»,»item_category»:»иллюстрация»,»item_category2″:»out_of_copyright»,»item_category3″:»стандартный»,»item_category4″:»robinson_charles_1870_1937″,»item_category5″:»not_balown»,»item_list_name»:»search_results» ,»item_name»:»illustration_for_the_rubaiyat_of_omar_khayyam_color_litho»,»item_variant»:»undefined»}]}}

Весь контентИзображенияВидео

Найдите архив Бриджмена, загрузив изображение.
Перетащите файл сюда или нажмите «Обзор» ниже.


Обратите внимание, что следует загружать только файлы с низким разрешением.
Результаты будут возвращать только точные совпадения.
Любые изображения с наложением текста могут не давать точных результатов.
Детали больших изображений будут искать соответствующие им детали.

Выберите свой цвет

Добавьте до 5 цветов и сдвиньте разделители, чтобы настроить композицию

Добавить цветовой блок

Фильтры

Добавьте ключевые слова для уточнения результатов


Введите ключевые слова и нажмите Enter

Поиск

Текст

Заголовок

Художник

Средний

Местонахождение произведения искусства

Тип прав

Стандартный

Премиум

Золотой

Год

до

век

до

Filter regionUnited KingdomGermanyFranceItalyUnited States——————-AfghanistanÅland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua And BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia And HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Indian Ocean TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral African RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (keeling) IslandsColombiaComorosCongoCongo, The Democratic Republic Of TheCook IslandsCosta RicaCote D’ivoireCroatiaCubaCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland Islands (malvinas)Faroe IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Southern TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuernseyGuineaGuinea-b issauGuyanaHaitiHeard Island And Mcdonald IslandsHoly See (vatican City State)HondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Islamic Republic OfIraqIrelandIsle Of ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Democratic People’s Republic OfKorea, Republic OfKuwaitKyrgyzstanLao People’s Democratic RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyan Arab JamahiriyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacaoMacedonia, The Former Yugoslav Republic OfMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Federated States OfMoldova, Republic OfMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNetherlands AntillesNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Марианские островаНорвегияОманПакистанПалауПалестинская территория, оккупированнаяПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруФилиппиныПиткэрнПольшаПортугалияПуэрто-РикоКатарРеюньонРумынияРоссийская ФедерацияРуандаостров Святой ЕленыСент-Китт s And NevisSaint LuciaSaint Pierre And MiquelonSaint Vincent And The GrenadinesSamoaSan MarinoSao Tome And PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Georgia And The South Sandwich IslandsSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard And Jan MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzania, United Republic OfThailandTimor-lesteTogoTokelauTongaTrinidad And TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks And Caicos IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited Arab EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited States Minor Outlying IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaViet Нам Виргинские острова, Британские Виргинские острова, США, Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве

Сортировать поСамые релевантныеСамые популярныеСамые последниеНомер активаИмя создателя

Размер результатов306090

Изображение количество
ЛЛМ3643659
Титул
Иллюстрация к рубаи Омара Хайяма (цветная литография)
Художник
Робинсон, Чарльз (1870–1937) / Английский
Местоположение
Частная коллекция
Средний
цветная литография
Описание

Ах, мой Возлюбленный, наполни очищающую чашу.

Иллюстрация к «Рубайяту Омара Хайяма» в переводе Лоуренса Хаусмана (Коллинз, около 1930 г.).
Фото кредит
© Смотри и учись / Bridgeman Images

Хотите загрузить это изображение сейчас?

1. Использование 2. Оплатить 3. Резюме 4. Скачать

Персональное использование £20.00

Презентация £25.00

Веб-сайт или социальные сети £30.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *