Омар хайям стихи об исламе: Омар Хайям — Стихи Омара Хайяма о религии

Содержание

Омар Хайям — Стихи Омара Хайяма о религии

Омар Хайям о религии


Пью разноцветное вино
И слышу я то здесь, то там:
«Не пей вина, не пей Хайям,
Ведь враг религии оно!»
О, если так, я вам клянусь,
О, если веры враг вино —
Я кровью вражеской упьюсь,
Так по закону быть должно!

Безумно пьяного я видел старика.
Он мысли вытряхнул, как мусор из мешка,
И голова — легка, и под щекой — рука,
Но на устах — Аллах!.. Сколь вера глубока!

Благоуханных роз настала вновь пора,
Теперь и нам с тобой достать вино пора.
Чертоги, и чертей, и гурий, и геенну,
И болтовню про них забыть давно пора.

В божий храм не пускайте меня на порог.
Я — безбожник. Таким сотворил меня бег.
Я подобен блуднице, чья вера — порок,
Рады б грешники в рай — да не знают дорог.

В дни поста — в Рамазане — вина пиалу я испил,
Не сознательно я шариата закон преступил.
От мучений поста этот день показался мне ночью.
Мне казалось, рассвет наступил — я и пост разрешил.

В мечеть мне путь закрыт, на церковь я плюю —
Бог знает что Творец пустил на плоть мою.
Как девка гнусен я, как иноземец пью…
Нет веры, нет судьбы, местечка нет в раю.

В мечеть мы для себя добра искать пришли,
Но, Боже, не намаз мы совершать пришли.
Здесь как-то повезло украсть молельный коврик —
Он обветшал уже, так мы опять пришли.

В молитве и посте я, мнилось мне, нашел
Путь к избавлению от всех грехов и зол;
Но как-то невзначай забыл про омовенье,
Глоток вина хлебнул — и прахом пост пошел.

В руках у нас то чаша, то Коран,
То праведность нам ближе, то обман.
Так и живем в подлунном нашем мире
Полугяуров, полумусульман.

В семидесяти двух, ученьях все подряд
О сущности Творца так много говорят!
Уж ладно б чепуху болтали меж собою,
Словами складными народ они дурят.

В чести невежество — вот что обидно мне;
Чем сердце отогреть, так и не видно мне…
Сменю религию, зуннаром опояшусь:
В исламе — грешник я, в исламе — стыдно мне.

Видел утром я ринда; в пыли на земле он лежал,
На ислам, на безверье, на веру, на царства плевал.
Отрицал достоверность, творца, шариат, откровенье.
Нет! Бесстрашнее духа и в двух я мирах не встречал.

Вместо розы — колючка сухая сойдет.
Черный ад — вместо светлого рая сойдет.
Если нет под рукою муллы и мечети —
Поп сгодится и вера чужая сойдет!

Вновь про мечетей свет и про молелен чад,
Вновь — как пирует рай и как похмелен ад…
Одни слова, слова! Вот на Скрижали — Слово:
Там все расписано несчетно лет назад.

Вот удивительно: кто путь узрели Твой,
Те попросту никто в глазах толпы слепой.
Еще загадочней: кто верою проникся,
Тот за безбожие шельмуется толпой.

Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
Тайной нити в основе творенья они не нашли.
Как они суесловили много о сущности Бога, —
Весь свой век бородами трясли — и бесследно ушли.

Давно уж рассвело. Ты что же? Эй, саки!
Ты, видно, страждущих забыл мужей, саки!
Что?.. О спасенье речь? Для чьих ушей, саки?!
Спасайся! Шептуна гони взашей, саки!

Дай благости, ходжа, хотя б немного нам:
Примолкни, чтоб разок расслышать Бога нам.
Мы вроде прямо шли, но ты так косо смотришь…
Иди лечи глаза. И дай дорогу нам.

День в день на Новый год — и Рамазан настал,
Поститься вынудил, как в цепи заковал.
Всевышний, обмани, но не лишай застолья,
Пускай все думают, что наступил Шаввал!

Держит чашу рука, а другая — Коран:
То молюсь до упаду, то до смерти пьян.
Как лишь терпит нас мраморный свод бирюзовый —
Не кафиров совсем, не совсем мусульман.

Для верующих есть к двум Каабам пути:
Иль в Мекке Каабу, иль в сердце обрести.
Как по святым местам, иди от сердца к сердцу,
И каждое из них ста Меккам предпочти.

Доколе жаловаться мне, свое невежество кляня?
Я стал добычей стольких бед, что сердце сжалось у меня.
Теперь зуннаром повяжусь, стыдясь тяжелых прегрешений,
Стыдясь, что мусульманин я, я белого не вижу дня.

Есть много вер и все несхожи…
Что значат — ересь, грех, ислам?
Любовь к Тебе я выбрал, Боже,
Все прочее — ничтожный хлам.

Жить в порывах страстей не велит шариат,
Коль не чтишь шариат, не найдешь тарикат.
Все, что видит невежда в простом аскетизме,
То — не Истина. Только обман и обряд.

Закон незыблемый внушен сердцам людей,
Но сказано: «Ему покорствовать не смей!»
Увы! Что делать мне с приказом и запретом:
«Ты чашу наклони, но капли не пролей!»

Здесь ристалище смерти, дорога невзгод,
Путь для тех, кто всегда лишь по вере живет.
Благородному надобно быть каландаром,
Чтоб бродягой идти без опаски вперед.

И вновь пыланье роз, ручей и поля край…
С одной-двумя-тремя игривыми играй!
Кто пьет вино с утра — потерян для мечети,
Зато не забредет в кумирню невзначай.

И минареты пусть, и медресе — падут,
Иначе каландар вотще вершит свой труд!..
Здесь веру ересью, здесь ересь верой чтут,
А божий человек не мусульманин тут.

Идол молвил: «О, жрец, почитатель ты наш,
Почему ты поклонник старательный наш?
Своему уподобил нас телу и лику
Тот из вас, кто творил нас, — ваятель был наш!»

Из ушедших никто не вернулся назад —
Тайны вечной завесы прилежно хранят.
Бытие прояснится в нужде — не в молитве,
Ведь молитва без веры — всего лишь обряд.

Как богословские ты вызубрил вершки!
Вот и запутался, где Бог, а где божки.
Начнешь молиться, лбом покрепче оземь трахни,
Чтоб наземь вытряхнуть мякину из башки.

Какое множество везде «друзей» Твоих!..
Мученье для меня — все поученья их.
Чем обогреться нам? Они как туча пыли,
Для солнца Твоего — просветов никаких!

Коль сегодня душа твоя в веру уйдет,
Вместе с Богом тебя заточение ждет.
Вздох, который посмеешь ты сделать без Бога,
Завтра пламенем жарким тебя обожжет.

Кому не по сердцу суровый шариат,
Тому и смысла нет мечтать про тарикат,
И уж тем более надеяться однажды
Увидеть Истину, освоив хакикат.

Кому случается до Божьих тайн дойти,
Того стараются презреньем извести.
Глядят христианин, еврей и мусульманин,
Как на заблудшего, на странника в пути.

Коран Всевышним Словом все верные зовут.
Коран читаю часто, но чаще — только чтут.
Ах, на краях у чаши яснее надпись есть —
И днем, и ночью наши уста ее прочтут.

Коран, что истиной у нас считают,
В пределах христиан не почитают,
В узоре чаши виден мне аят,
Его наверняка везде читают!

Корану мудрому — заслуженная честь,
Но нету времени, чтоб за него засесть.
На донце пиалы волшебный стих начертан,
Который надо бы еще разок прочесть!..

Кто жемчуга идей сверлили так и сяк
И про любой пустяк шумели: «Божий знак!» —
Начала нити тайн они не отыскали.
Потешили зевак. А там и дух иссяк.

Люди в поисках в мире повсюду снуют,
От неведенья слезы кровавые льют.
Не дано им подняться до тайны великой,
И в бессилье красивые басни плетут.

Люди веры проникли в высокую суть,
Недалеким туда не дано заглянуть.
И забавно ведь, что в постижении Правды
Часто видит народ еретический путь!

Мой кумир никому не являл чудный лик,
Но толпе не привяжешь досужий язык.
Она с жадностью басне нелепой внимает
Тех ханжей, кто к тиранству и сплетням привык.

Монастырей, мечетей, синагог
И в них трусишек много видел Бог.
Но нет в сердцах, освобожденных солнцем,
Дурных семян: невольничьих тревог.

Мудрецы размышляли и ночью, и днем,
И к Твоим лишь вратам шли все тем же путем.
Оказавшись в итоге в обидном бессилье,
Перестали сражаться с судьбою и злом…

Мусульманин, еврей иль язычник ты есть —
Жертвуй жизнью, чтоб душу до Бога донесть.
Будь прямой, как стрела, в соблюдении веры!
Иль — лежать в колчане тебе скромная честь.

На небе новый месяц: Рамазан!
Никто не любит, и никто не пьян.
Забытые, в подвалах дремлют вина,
В тени садов подросткам отдых дан.

Нам в мечети твердят: «Бог — основа и суть!»
Мудрецы нас к науке хотят повернуть.
Но, боюсь, кто-нибудь вдруг придет и заявит:
«Эй, слепцы! Есть иной, вам неведомый путь!»

Нарушил Рамазан и днем я вдруг поел!
Не по незнанию, мой милый друг, поел:
Я света белого от мук поста не взвидел,
Подумал, это ночь, темно вокруг, — поел…

Не евши яблок с дерева в раю,
Слепой щенок забился в щель свою.
А съевшим видно: первый день творенья
Завел в веках пустую толчею.

Не лучше ли за кубком тебе всю мысль отдать,
Чем тупо пред михрабом поклоны отбивать?
О первый и последний, о сущность всех существ!
Дай мне блаженство, муки, что сам захочешь дать!

Не спешите неверье мое осуждать —
Веры крепче моей в мире всем не сыскать.
И такой я один! Еретик ли я, Боже?
Так кого ж мусульманином можно назвать?

Не толкуй, что не щедр к нам на милости Бог;
Что ты знаешь — ничто, и молчи про зарок.
Столько юных существ, коих губы как сахар!..
Дать зарок?! Или нам мусульманство не в прок?

Не унывай, мой друг! До месяца благого
Осталось мало дней, — вас оживит он снова,
Кривится стан луны, бледнеет лик его, —
Она от мук поста сойти на нет готова.

Неправда, будто пост нарушил я затем,
Что рамазан презрел, забыл о нем совсем;
О нет, от мук поста я света дня не взвидел,
Подумал: ночь еще, я ранний завтрак ем.

Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая — на коране.
И так вот мы живем под сводом голубым,
Полубезбожники и полумусульмане.

Неужто б я возвел хулу на Божество!
Здесь не было сердец вернее моего.
Но если даже я дошел до богохульства, —
Нет мусульманина! Нигде! Ни одного!

О вере этот всюду речь ведет,
Тот возомнил, что истину найдет.
Боюсь, услышат голос: о, слепые!
Путь, право, — и не этот, и не тот.

О друг, наступает веселое время пиров,
Кувшины наполнить вином виночерпий готов,
Ошейник поста и узда лицемерных намазов
Спадают с загривка и морды у этих ослов.

О светочи ума! Ученый цвет земли,
Столпы обычаев, вы с факелами шли,
Но из пещерной тьмы не вывели наружу,
Нам сказок наплели, а сами спать легли.

О ты, шлифующий шагами небосвод,
О вестник Джебраил, был дивен твой приход!
Ты стал посредником меж разумом и Богом,
Когда, слугу Творца, узрел тебя народ.

О, свыше прозванный: Махмуд и Мохаммад!
Служение тебе превыше всех наград.
Тот не изведает глотка из кубка Смерти,
Кто был из твоего пригубить кубка рад.

Один — бегущим доверяет дням,
Другой — туманным завтрашним мечтам,
А муэдзин вещает с башни мрака:
«Глупцы! Не здесь награда, и не там!»

Одна рука — на Коране, другая — на чаше пиров.
То мы — благочестивы, то нет для молитвы слов.
Под этим мраморным сводом, в эмалевой бирюзе
Кто мы — мусульмане, кафиры? — Не ясно, в конце концов.

Однажды встретился пред старым пепелищем
Я с мужем, жившим там отшельником и нищим;
Чуждался веры он, законов, божества:
Отважнее его мы мужа не отыщем.

Пока медресе и мечети во прах не падут,
Дела мудрецов каландаров на лад не пойдут.
Покамест неверием вера, и верой неверье не станут, —
Поверь мне, средь божьих рабов мусульман не найдут.

Полно у казия и муфтия бумаг,
Весь Божий путь по ним обскажут, что и как, —
Так прежде я считал, в конце пути лишь понял:
Невежды, как и я. За кем я шел, простак!..

Прахом всех я клянусь, тех, кто в землю уйдет
Разве вера нужна, раз бесспорен уход?
Тех, кто в мире при жизни знал мало веселья,
На том свете о том сожаление ждет!

Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу.
Вставши утром, на полную пиалу
Обменяем молитвенный коврик, а чашу
Со святою водой — разобьем об скалу!

Рабы застывших формул осмыслить жизнь хотят.
Их споры мертвечиной и плесенью разят.
Ты пей вино; оставь им незрелый виноград.
Оскомину суждений, сухой изюм цитат.

Разве сердце мое отобьется от рук?
О, саки! Сердце — море не выплеснуть вдруг
Суфий — полный невежества узкий сосуд,
Выпьет каплю вина, все затопит вокруг.

С моим неверьем лучше не шути,
Могучей верой ты его сочти.
Уж если я такой как есть — неверный,
То правоверных — в мире не найти.

Сверлильщики словесных жемчугов,
Искатели божественных основ,
Разгадки главной тайны не узнав,
Ушли из мира этого, потратив много слов.

Священный Коран — в деснице, а в левой — чаша пиров.
То мы — благочестивы, то нет для молитвы слов.
Под этим мраморным сводом, в эмалевой бирюзе
Кто мы — мусульмане, кафиры? — Не ясно, в конце концов.

Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа,
В речи своей не лей ты воду, ходжа,
Прав я. — И даже ты, все видящий вкривь,
Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа.

Сердце, как в клетке, сжимается подчас.
Дух свой из плена бы позорного я спас,
Тело-темницу уничтожив, но увы! —
Стремя шариата тверже камня для нас.

Скоро праздник великий, Аллаху хвала!
Скоро все это стадо пропьется до тла:
Воздержанья узду и намордник намаза
Светлый праздник господень снимает с осла!

Смиренно, от души я в пост поклоны бил —
К спасенью своему полз из последних сил…
Молитву как-то раз я ветром опоганил,
Теперь глотком вина весь долгий пост сгубил.

Суфий, ищущий Бога и в холод, и в зной!
Ищешь где? Нет у Бога стоянки земной.
Если знаешь Его, то зачем же исканья?
Если нужен не Он — тогда кто же иной?

Таинственное чудо: «Ты во мне».
Оно во тьме дано, как светоч, мне.
Брожу за ним и вечно спотыкаюсь:
Само слепое наше «Ты во мне».

Так предписал Калам: мечусь туда-сюда.
Добро и зло — его, а я виновен, да?
Я не был здесь вчера; я и сегодня не был!
Но что Судье прочтут назавтра, в День Суда?!

Те, кто ложный имеют на Истину взгляд,
Те все ночи подряд лишь молитву творят.
Но зерно послушания лучше пред Богом,
Чем столетней молитвы ненужный обряд!

Тот — ревностный, а тот — с сомненьем пополам…
Путь веры для себя ты избираешь сам.
Однажды вдруг, боюсь, любой из нас услышит:
«Вы заблудились! Путь лежит ни тут ни там!»

Ты мрачен? Покури хашиш — и мрака нет;
Иль кубок осуши — тоски пройдет и след.
Но стал ты суфием, увы. Не пьешь, не куришь,
Булыжник погрызи — вот мой тебе совет.

Ты, муфтий, нас беспутнее подчас,
Мы во хмелю тебя трезвей в сто раз.
Пьешь кровь людскую, кровь лозы мы тянем, —
По чести: кровожадней кто из нас?

У аскета надежда на пост в рамазан,
У влюбленного ринда — на чашу и жбан.
Кто порадует Бога из них? — Неизвестно.
В разумении каждого — виден изъян!

Увы! Мое незнанье таково,
Что я — беспомощный — страшусь всего,
Пойду зуннар надену, — так мне стыдно
Грехов и мусульманства моего!

Ушедший, хоть один, вернулся бы хоть раз,
Из-за покрова тайн принес тебе отказ:
«Коль в чем нужда у вас, так нужен не намаз…
И что был за намаз? Так, для отвода глаз».

Хоть грешен и несчастен я, хоть мерзостен себе я сам,
Но не отчаиваюсь я, в кумирню не бегу к богам,
С похмелья полумертв с утра — встаю, иду я, как вчера,
К красавицам, в питейный дом, а не в мечеть, не в божий храм!

Хоть иудеем ты, хоть правоверным будь,
Все это внешнее. Душе важнее суть.
Коль ты прямей стрелы — лети в любую веру!
А если крив, как лук, — куда?.. В колчан заткнуть?

Черепок кувшина выше царства, что устроил Джам.
Чаша винная отрадней райской пищи Мариам.
Ранним утром вздохи пьяниц для души моей священней
Воплей всех Абу Саида и молитв, что пел Адхам.

Что мне троны султанов? Что мне их дворцы и казна?
Не нужна мне чалма из касаба, мне флейта нужна!
Звук молитвенных четок — посланников рати обмана
Отдаю я сполна за вечернюю чашу вина.

Что не стыдишься низкого разврата,
Отказа от запретов шариата?
Весь мир себе, допустим, заберешь —
Но все ж его оставишь ты когда-то…

Шавваль пришел. Вино, глушителя забот,
Пусть виночерпий нам по чашам разольет.
Намордник строгого поста, узду намазов
С ослиных этих морд благой Шавваль сорвет.

Эй, суфий-простачок! Ты Божество зовешь.
Но Бог и там, и тут. Отколь Его зовешь?
Коль ты с Ним заодно, тогда с чего зовешь?
Коль ты с Ним не знаком, тогда кого зовешь?

Этот отрок-кафир меня хочет убить,
Меч — разлука с собой — это лучше, чем жить.
Эти юноши к вам принесли свой обычай —
Мусульман за Ислам, где придется, казнить.

Я в мечеть не за праведным словом пришел,
Не стремясь приобщиться к основам пришел.
В прошлый раз утащил я молитвенный коврик,
Он истерся до дыр — я за новым пришел.

Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь.
Но не хнычу и кары небес не боюсь.
Каждый божеский день, умирая с похмелья,
Чашу полную требую, а не молюсь!

Я несчастен и мерзок, подвержен грехам,
Только жертв приносить не намерен богам.
Коль с похмелья трещит голова по утрам,
Верный кубок излечит меня, а не храм.

Я спал в Неведомом. Сказал Ты: «Встань! Иди!» —
И мир волнующий раскрылся впереди.
Иду, напутствием Твоим ошеломленный.
Ведь как оно звучит: «Склонись! Не упади!»

Я суеверно идолов любил.
Но лгут они. Ничьих не хватит сил…
Я продал имя доброе за песню,
И в мелкой кружке славу утопил.

Я утро каждое спешу скорей в кабак
В сопровождении товарищей-гуляк.
Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой,
Мне веру подари, святой податель благ!


Разгадка тайны Омара Хайяма | islam.ru

Кому неведомо имя Омара Хайяма? И кто не зачитывался его многозначными и остроумными стихами? Для читающих по-русски это один из самых популярных поэтов, наряду с Пушкиным и Есениным. Его перевели столь великолепно и многообразно, что с уверенностью можно говорить о «русском Хайяме». Да, его поэзия стала частью русской литературы, а шире – частью русской культуры.

 

Гияса ад-Дина Абу-ль-Фатха Омара ибн Ибрахима Хайяма Нишапури (1048 – 1122 гг.) – всемирно известный классик персидской поэзии, математик и астроном, поэт и философ.

Многочисленные издательства соревнуются в многотиражных переизданиях – и каждый год выходят всё новые и новые его книги! Все с теми же любимыми стихами…

Удивительно: в России Хайям – «персидский поэт номер один», хотя в самом Иране его так сильно не выделяют из ряда иных классиков и чтение его стихов не превращают в культ. Дело в том, что сначала англоязычные любители поэзии (после перевода Эдварда Фитцджеральда), а затем и русскоязычные, придали ему особый ореол Суперпоэта и Мыслителя уровня библейского Экклесиаста, с его беспросветной горечью и скепсисом.

Так его образ – очевидно однобокий! – и закрепился в нашем сознании. И еще закрепилось мнение, будто бы Хайям – «богоборец», «философ-пьяница», «певец сладострастия» и переполненный горечью знаний циник…

Естественно, что в советские времена иначе бы его стихи и не проходили через цензуру и не печатались бы миллионными тиражами. Так кем же он был? И возможно ли это понять по его стихам?

Пожалуй, до сих пор никто не может дать окончательный ответ. Ведь мы привыкли всех и вся укладывать в уже известные жесткие формы. Так и Хайяма пытаются определить сразу по пяти направлениям, как минимум.

Первый вариант – он тайнописец суфийской многозначности. Наибольшая часть исследований посвящена доказательству или опровержению суфийской основы поэзии Хайяма.

Ты солнце в небеса возносишь – и опять
Пылинкою в луче лечу Тебя искать.
Не в силах наш язык воспеть Твое величье,
Не может разум наш измерить благодать!..

Им противостоят сторонники второго взгляда – Хайям проповедовал чувственность, вино и разврат, и потому его надо называть гедонистом!

Третьи утверждают: надо различать великого философа и учёного из Нишапура от «однофамильца», экстравагантного поэта-хулигана. Этот взгляд, кстати, появился на родине Хайяма.

Четвёртое: с 1930-х годов в СССР утверждалось, что это борец со средневековым мракобесием, атеист и даже диалектик-материалист, идеологически более прогрессивный, чем Эйнштейн.

Наконец, пятый взгляд: «Хайям – вполне добропорядочный мусульманин традиционного толка, который так жутко ругался с Аллахом и высказывал греховные мысли лишь потому, что беспредельно верил в Его милосердие. Этой точки зрения придерживался Фуруги, один из самых видных иранских исследователей» (И.А.Голубев).

Отчего же, хочется задать вопрос, в современном Иране, с его строгой цензурой, образ Хайяма не только не загнан в тень забвения, но – я сам тому свидетель – занимает достойное место? Причём не только в академической культуре, но и в массовой: достаточно заглянуть в книжные магазины или послушать поэтические чтения, зайти в сувенирные лавки.

Очевидно, невозможно не признать – Хайям это одновременно и загадка и драгоценность. Его интересно читать – как будто нас с ним не разделяют столетия! С ним интересно думать, с ним интересно спорить…

Вот, к примеру, как пишет о нём иранский официоз, информагенство ИРНА: «Стиль Хайяма – предельно ёмкий, лаконичный, парадоксалный, изобразительные средства просты, стих чеканный, ритм гибкий. Основные идеи – страстное бичевание ханжества и лицемерия, призыв к свободе личности. Исследователи его творчества трактуют рубаи противоречиво: их можно понимать как буквально (вино – земной напиток), так и по-философски (вино – божественная благодать).

Изысканность стиля языка и богатство философских мыслей Хайяма, сладкогласного соловья персидской поэзии, выдающегося математика и астронома, воспевшего алмазы любви и создавшего жемчужины мудрости, ставит его вровень с величайшими личностями всех времен и народов».

По всей видимости, последнее мнение близко к истине. Творчество Хайяма нельзя понимать буквально. Он говорит метафорами и аллегориями, что очень часто встречается в восточной поэзии. Воспевая «вино», он имеет в виду опьянение любовью к Богу, превознося красоту девушку – Хаям выражает тоску по встрече с Аллахом и т. д.

Кстати, и в самом Коране говорится о вине, которое дарует Всевышний в услаждение верующим. Но вино это… – благодатный райский напиток, о сущности которого знает лишь Творец.

Для нас же в России стихи Хайяма затмили другую сторону его выдающейся личности – сугубо научную. Хайям также был выдающимся философом, математиком и астрономом.

Группа учёных под его руководством составила астрономические «Таблицы Малик-шаха» и на их основе новый календарь – «Маликшахово летоисчисление». Длина года по календарю Хайяма составляет 365,24219858156 дней, что намного точнее современного летоисчисления, по которому продолжительность года равна 365,242190 дням. Именно по этому календарю сегодня живут Иран и Афганистан, неофициально используется он и в Таджикистане.

Хайям также был первооткрывателем того математического бинома, который ныне известен по имени Ньютона – «бином Ньютона».

Значение Хайяма-учёного неоспоримо. Его увлекательная поэзия – блестяща и спорна. Вспоминать его каждый год в майские дни – напомню, это призыв ЮНЕСКО! – значит думать и углубляться, прожить за чтением несколько минут (или часов?) в общении с мудрецом.

В общенье с мудрецом ищи себе оплот,
Невежду углядев – за сотню вёрст в обход.
Коль поднесёт мудрец, и кубок яда выпей,
А потчует глупец, выплёскивай и мёд.

 

Понравился материал? Пожалуйста, расскажите об этом окружающим, сделайте репост в соцсетях!

Читайте нас в Телеграм: t.me/newislamru

Кто такой Омар Хайям и каково его вероубеждение?: alifammara — LiveJournal

1. Его имя – Абу ал-Фатх Омар б. Ибрахим ал-Хайям Нишапури. Он был поэтом и философом из Нишапура (Иран), где родился (в 408 г. Х. — 1048 г.) и умер (в 517 или 515 г.Х.).

2. Он был знатоком математики, астрономии, лингвистики, фикха и истории.

3. Благодаря превосходному знанию астрономии он был назначен директором багдадской обсерватории, а из-за его высокого интереса к философии его имя связывают с именем Ибн Сина (Авиценна), который писал статьи, содержащие куфр, выводящий из Ислама.

4. Омар Хайям более известен как поэт. Он знаменит во всём мире своими четверостишиями «рубаи», которые переполнены куфром, распущенностью и ересью. Поэтому, нет ничего удивительного в том, что Запад так заинтересован в их издании и распространении. Эти стихи были переведены на английский, французский, русский, немецкий и многие другие языки. Англичане использовали эти четверостишья для распространения распущенности и порока, к которым призывает в них Хайям. В основном «рубаи» были распространены ими в колониальной Индии и Иране, утверждая, что они принадлежат перу величайшего из мусульман.

5. В одном из четверостиший «рубаи» Омар Хайям пишет:

Поток вина — родник душевного покоя,
Врачует сердце он усталое, больное.
Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи
Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя.

6. Он отрицает воскрешение после смерти:

Не избежать конца пути земного,
Вели же принести вина хмельного!
Простак, ведь ты не золото, — тебя,
Раз закопав, не откапают снова.

7. Воспевая распутство и разврат, он пишет:

Уж будь распутником доколе сможешь,
Молитвой и постом себя не утруждай
Тебя Омар Хайям напутствует, послушай:
Стремись к благому с песней и вином.

8. Он высмеивает Шариат, богохульствует и показывает свое отношение к покаянию следующими словами:

Намереньем покаяться наполнен каждый день…
Но ночь приносит мне бокал вина,
В весну цветущую с собою унося.

9. Некоторые исследователи – в том числе аз-Заркали – считают, что он раскаялся и совершил хадж, а другие – например, Абд ал-Хаккъ Фадыл – сомневаются, что «рубаи» принадлежат его перу!

В любом случае, эти четверостишья не свидетельствуют о раскаянии, поскольку в них есть ярко выраженный куфр, пренебрежительное отношение к благородным качествам и отказ от покаяния. Более того, в них нет указания даже то, что их автор верит в Аллаха и Судный день.

Сомнения в принадлежности «рубаи» перу Хайама уступают многочисленным доказательствам тех, кто утверждает обратное, а Аллах знает лучше.

Более подробно о его биографии можно прочитать в «ал-А’лам» аз-Заркали (5/38), «Му’джам ал-Муаллифин» Умара Рида Кахала (2/549), «Умар ал-Хайам байна ал-Куфр ва ал-Иман» Хасана Хаккъи и «Савра ал-Хайам» Абд ал-Хаккъа Фадыля.

Да благословит Аллах и приветствует нашего пророка Мухаммада.

Шейх Мухаммад Салих ал-Мунаджид.

Islam Q&A фатва № 5965
Перевод: www.sawab.info

Омар Хайям богохульник или верующий?

Персидский философ, математик, астроном и поэт стал известен всему миру благодаря рубаи – короткие философские стихи. В своем творчестве поэт говорил не только о «вине», женщинах, пороках, но и о Боге. При этом некоторые из творений писателя до сих пор вызывают споры. Кто-то называет его богохульником, а кто-то настоящим мусульманином.

Стоит отметить, что творения Омар Хайяма пережили почти 1000 лет, за это время часть его писаний была потеряна. При этом его работы переводились на разные языки мира. В ходе перевода сохранить смысл и придать рифму весьма сложно, поэтому объективно оценить автора в наши дни невозможно.

Омар Хайям, писал о многом, но особую популярность в Интернете завоевали его стихи о вине.

Хоть мудрый шариат и осудил вино,

Хоть терпкой горечью пропитано оно,

Мне сладко с милой пить. Недаром говорится:

«Мы тянемся к тому, что нам запрещено».

Автор в своих творениях признавался, что пристрастен к вину. Он часто отражал все прелести вина для тела, но никогда не говорил о его пользе. Вино по его суждению приятно организму опьянением, однако вовсе не полезно. Омар Хайям пытался передать в своих стихах, что вино лишает четкого рассудка, опускает человека по социальному статусу, и приводит к зависимости, которую сложно побороть.

Также существует мнение что вино в стихах ученого, это адресация к ограниченности разума и недостаточности его для познания всей полноты жизни и Бога.

Однако некоторые современники восприняли его стихосложения как насмешку над устоями Ислама. Хотя автор признается, что не может избавиться от этой зависимости, еще раз подчеркивая наркотическую опасность алкоголя. Он пытался показать, что вино развращает разум и отдаляет человека от религии, а люди лишь поняли, что он любит вино.

В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.

Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.

В одно окно смотрели двое.

Если в религиозности Омара Хайяма некоторые из людей могут усомниться, то мудрость поэта сомнений не вызывает. Его многочисленные поучительные стихи отражают человеческую сущность и несправедливость мира.

Я знаю мир: в нем вор сидит на воре,

Мудрец всегда проигрывает в споре, с глупцом,

Бесчестный – честного стыдит,

А капля счастья тонет в море…

Подобных стихосложений у него десятки, все они отражают мудрость старца, который большую часть жизни посвятил науке. Причем ученый отдавал предпочтения точным наукам, поэта сильно интересовала математика и астрономия. Немаловажный вклад в формирование философа вложило и обучение в медресе. Омар Хайям с отличием закончил курс по мусульманскому праву.

К слову, жизнь ученого нельзя назвать легкой. В период его детства шла ожесточенная война, в которой погибло множество видных ученых деятелей. Также в подростковом возрасте он потерял своих родителей. Но благодаря своей жажде знаний и уму он добился расположения среди ученых того времени и определил свой жизненный путь.

В творчестве ученого особое место занимают стихи о религии и Боге.

Ты безнадежного больного исцелишь,

Ты в самый горький час печали утолишь.

Пока я про одну поведаю занозу,

Ты двести тысяч их из сердца удалишь.

При этом, в большинстве стихов автор часто якобы осуждает Всевышнего. Именно подобные стихи, стали причиной того, что писателя заклеймили богохульником и отступником от Ислама. Однако по мнению некоторых ученых автор в своих стихах скорее спорил с самим собой, поскольку переживал трудные жизненные моменты утраты близких и жестокой несправедливости. Омар Хайям придерживался суфизма, а в суфизме есть такое понятие как метущаяся душа, то есть душа, не нашедшая покоя. Поэтому возможно через свои стихи он пытался постичь истины или душевного покоя.

В религиозности мыслителя сомнений нет. Поскольку он часто упоминает Бога и никогда не отрицает его существование. К слову писатель не только постиг мусульманское право, он знал Коран наизусть.

Если ознакомится со всеми стихами автора, то можно найти противоречия. В одном он не боится Бога и готов против него восстать, во втором молит прощения, в третьем отрицает существование рая, а в четвертом боится огненной геенны. Подобное вызывает сомнения, что все рубаи принадлежат мыслителю.

К слову, споры о том, что часть стихов не принадлежат Омар Хайяму идут давно. Однако если рассматривать все творения автора в целом, то проглядывается внутренняя борьба человека с самим собой. И такую борьбу проходит каждый человек, поэтому судить стихи великого мыслителя и ученого мы не можем.

Ерлан ТОКАБАЕВ

Кто Такой Омар Хайам? — Ислам

Основатель Википедии Ларри Сэнгер сказал, что не доверяет своему сайту, потому что после его ухода сайт перестал соблюдать нейтралитет и всё больше уходит в сторону левой повестки, а новые редакторы правят статьи в угоду BLM, ЛГБТ и феминизму

Вряд ли найдётся интернет-пользователь, который не знает о «Википедии»: сайт «свободной энциклопедии» — один из самых посещаемых в мире. Сооснователь и бывший главред проекта Ларри Сэнгер в недавнем интервью рассказал о том, ушёл почему в 2007-м и во что превратили его детище. Вот некоторые цитаты из беседы.

По словам Сэнгера, пишет dev.by, энциклопедия отказалась от принципа нейтральности в подаче материалов в 2009 году и с того времени становится всё более однобокой, всё больше выражая мнение «пропаганды». «Нельзя ссылаться на Daily Mail. Нельзя ссылаться на Fox News по социально-политическим проблемам. Это табу. Это значит, что если альтернативная точка зрения не появится в мейнстримовых левоцентристских СМИ, то она не появится на „Википедии“», — отмечает он.

То же самое происходит с темой коронавируса: Сэнгер считает, что энциклопедия транслирует и навязывает людям линию Всемирного экономического форума, ВОЗ или отдельных влиятельных личностей вроде американского инфекциониста Энтони Фаучи. Некоторые вещи (например восточные медицинские практики) дискредитируются с помощью пренебрежительной оценочной лексики, другие (например либеральные взгляды на христианство в противовес фундаменталистским) подаются в нужном свете.

«Вам нужны инструменты, чтобы обдумать какой-то вопрос… Мы ведь не хотим, чтобы нами манипулировали, когда пытаемся получить базовые сведения, чтобы разобраться в теме? Мы свободные личности, которые хотят сами делать выводы», — говорит Сэнглер о важности непредвзятой подачи информации.

Кроме того, есть компании вроде Wiki PR, которые платят редакторам за внесение правок в статьи в интересах своих клиентов. Имена этих заинтересованных и проплаченных писателей, представляющих такие компании, не указываются. Хотя, по мнению философа, они должны идентифицироваться и заявлять, что действуют от лица подобных компаний.

Всё это происходит потому, что энциклопедия стала очень авторитетным ресурсом: «Сегодня все знают, что „Википедия“ имеет очень большое влияние в мире. Поэтому за кулисами ведётся очень крупная, грязная, сложная игра с целью прописать в статье то, что кому-то нужно», — продолжает Сэнгер.

Сэнгер также высказался о бигтех-компаниях и проблеме защиты пользовательских данных:

«Мы доверили площадкам вроде Facebook, Twitter и YouTube свои данные и позволили им захватить медиасферу. На самом деле мы доверили им свою свободу и приватность … Но они ударили нас ножом в спину».
Основатель «Википедии»: я больше не могу доверять сайту, который создал | Белорусский Партизан (belaruspartisan.by)

11 вопросов про ислам • Arzamas

Антропология, История

Откуда взялся Коран, чем шииты отличаются от суннитов, что такое шариат и как одеваются мусульманки: все, о чем неловко спросить, но интересно узнать

Автор Людмила Жукова

В переводе с арабского ислам означает «предание себя Богу», а мусульма­нин — человек, «преданный Богу». Так же как и иудеи и христиане, мусуль­мане — монотеисты. Они считают, что существует только один-единственный Бог, сотворивший мир и все, что его наполняет. По-арабски Бог — Аллах. Так же называют Бога и арабоязычные христиане. При этом, согласно му­сульманской традиции, у Бога целых 99 имен — вот лишь некоторые из них: Милостивый, Милосердный, Царь, Святой, Мирный, Верный, Охранитель, Великий, Могучий, Превознесенный, Творец, Создатель, Образователь, Мудрый.

Мусульмане верят в ангелов и демонов, которых Бог сотворил до человека, в пророков, большинство из которых отождествляются с библейскими персонажами (Ибрагим — Авраам, Муса — Моисей и даже Иса — Иисус Христос), а также, подобно иудеям и христианам, ожидают пришествия Мессии (Махди) в конце времен. Ислам — самая быстрорастущая мировая религия: сегодня в мире более полутора миллиардов ее последователей.

1. Что такое Коран Коран. Манускрипт. Иран, 1427 годThe Metropolitan Museum of Art

«Для мусульман Бог стал книгой» — это высказывание как нельзя лучше характеризует статус Священного Писания в исламе. В переводе с арабского aл-куран означает «чтение вслух». Дело в том, что именно так пророк Мухаммед получал откровения от Бога. Однажды во сне ему явился некто со свитком и приказал: «Читай!» Мухаммед был неграмотен, о чем и сообщил незнакомцу, однако тот продолжал настаи­вать, сдавливая пророку грудную клетку. Испугавшись, Мухаммед спросил, что именно он должен читать, — и тогда прозвучали первые слова Корана: «Читай во имя Господа твоего». Таинственного незнакомца, явившегося Мухаммеду, обычно отождествляют с архангелом Гавриилом. Начавшись, согласно мусуль­манской традиции, 27-го числа месяца Рамадан, божественное откровение Мухам­меду продолжа­лось целых 22 года, а полностью было записано лишь после смерти пророка.

В Коране говорится, что Мухаммед получал откровение на арабском языке — отсюда представление о том, что только арабский оригинал является Свя­щенным текстом, а любые переводы — лишь его толкования. Коран делится на главы — суры, а те, в свою очередь, на стихи — аяты. Последовательность сур в Коране, за некоторым исключением, определена их размером — длинные в начале, более короткие — в конце. При этом длинные суры считаются более поздними, полученными Мухаммедом после переселения из Мекки в Медину.

2. Кто такой Мухаммед

Пророк Мухаммед на горе Хира. Миниатюра из манускрипта Сиер-и Неби. Около 1595 года Bilkent University / Wikimedia Commons

Мухаммед — ключевая фигура в истории ислама, последний пророк, или «пе­чать пророков». При упоминании его имени мусульмане обязательно добавля­ют фразу «Да благословит его Бог и приветствует». Основным источ­ником для реконструкции биографии Мухаммеда служит мусульманское пре­дание — Сунна (в переводе с арабского «пример», «образец»), представляющее собой собрание рассказов — хадисов — о словах и делах пророка. Существует несколько авторитетных собраний хадисов (VIII–XI веков), составители которых тщательно изучали историю устной передачи всех хадисов: цепочка передатчиков (от того или иного сподвижника Мухаммеда и далее) должна была быть непрерывной, а их биография безупречной.

Что же мы знаем о Мухаммеде? Он родился в 570 году в Мекке, городе на запа­де Аравийского полуострова, где находилось главное аравийское святилище — Кааба. Помимо главной местной святыни — черного камня  Согласно мусульманскому преданию, Адам получил этот камень от Бога, покидая рай. Изначально он был белым, но со временем почернел от челове­ческих грехов. (возможно, мете­оритного происхождения), инкрустированного в угол Каабы, — здесь почита­лись боги разных племен: Кааба была межплеменным культовым центром. Мухаммед рано осиротел, и его воспитанием занялся дядя — Абу Талиб. Первой женой Мухаммеда стала богатая вдова Хадиджа. Именно она и двоюродный брат Мухаммеда Али первыми признали его пророком и приняли ислам.

Около 610 года Мухаммед начал свою проповедь, призывая арабов отвергнуть ложных богов и поклоняться единому Богу. Он напоминал, что и к другим народам Бог посылал своих пророков — Авраама, Моисея, Иисуса, — а отверг­нувших их подвергал суровому наказанию. Однако проповедь не пользовалась успехом, и спустя 12 лет пророку вместе с немногочисленными сторонниками пришлось покинуть Мекку. Тогда он поселился в городе Ясриб, где у него уже было больше последователей. Переселение (араб. хиджра) положило начало мусульманскому летоисчислению (так, 2016 год — это 1437–1438 год по хидж­ре), а Ясриб сначала был переименован в Город пророка — Мадинат-ан-Наби, а потом просто в Город — Медина.

В Мекку Мухаммед вернулся через несколько лет в сопровождении многоты­сячного войска предводителем — религиозным и политическим — большой общины. Языческое святилище Кааба, очищенное от идолов, стало главной святыней ислама — и остается ей до сих пор. В 632 году, подчинив почти весь Аравийский полуостров, Мухаммед умер, не успев осуществить планы по даль­нейшему распространению новой религии. Этим занялись его последователи.

3. Чем шииты отличаются от суннитов

Ислам не однороден, в нем существует несколько течений. Самые известные и многочисленные ветви ислама — сунниты (что значит «приверженцы Сунны» — хотя своя Сунна есть и у шиитов) и шииты (от араб. шиа — «последователи»).

Инвеститура Али в Гадир-Хум. Миниатюра. 1307–1308 годыWikimedia Commons

Раскол, породивший суннизм и шиизм, случился вскоре после смерти пророка Мухаммеда и был связан с проблемой преемственности власти. Будущие шииты полагали, что наследником (в шиизме он называется имамом) должен стать двоюродный брат и зять Мухаммеда — Али — и власть должна передаваться от него строго по наслед­ству. Боль­шинство же му­суль­ман — будущие сунниты — решили самосто­ятельно избирать себе лидера, халифа. Впрочем, после смерти первых трех избранных халифов следующим они выбрали того же Али — в этот мо­мент появился шанс преодолеть разно­гла­сия. Но в 661 году Али был убит, и община раскололась окончательно. Али — единственный лидер мусульман после Мухаммеда, которого признают и сун­ниты, и шииты. Первые считают его чет­вер­тым халифом (последним из «пра­вед­ных»), а вторые — первым имамом и святым. Пятым халифом будущих суннитов стал наместник Сирии Муавия ибн Абу Суфьян, а вторым имамом шиитов — сын Али и внук Мухам­меда Хасан.

Всего большинство шиитов признает двенадцать имамов. Через некоторое время после того, как в 872 году таин­ственно исчез последний из них, Му­хаммад ибн аль-Хасан, оформилось учение о «скрытом имаме». Оно гласит, что Мухаммад ибн аль-Хасан был Махди — Мессией — и вновь придет в конце времен. Современные духовные лидеры шиитов — наместники скрытого имама. Шииты составляют около 10% от всех мусульман, живущих в мире, и преобладают в Иране, Ираке, Азербайджане и Бахрейне.

К оппонентам шиитов — суннитам — относятся немногим меньше 90% всех мусульман. По­следним суннитским халифом был король Хиджаза Хусейн ибн Али аль‑Хаши­ми, принявший титул в 1923 году. Почти в буквальном смысле слова он ока­зался халифом на час — уже в 1924 году его свергли.

Внутри шиизма и суннизма также существуют разные школы. Кроме того, в исламе существует особое мистическое направление — суфизм. Суфии, стре­мящиеся приблизиться к Богу с помощью особых духовных практик, могут быть как суннитами, так и шиитами. Название суфизм, вероятно, происходит от арабского слова суф — шерсть, одежду из которой носили мусульманские мистики-аскеты — суфии. В суфизме очень важна роль наставника — шейха, примеру и наставлениям которого следуют его ученики — мюриды. Суфийские ордены — тарикаты — сложились в XI–XII веках, каждый из них имел особые практики и знаки отличия. Примерно к тому же времени оформилась особая суфийская философия, нашедшая, в частности, отражение в поэзии Омара Хайяма, Умара ибн аль-Фарида и др. Выдающийся суфийский мыслитель XIII века Ибн Араби в книге «Мекканские откровения» рассуждал о том, что все религии содержат элемент веры в единого Бога, но лишь суфий покло­няется Богу в его полноте.

4. Какие у мусульман обязанности 

Пять основополагающих принципов, или столпов, ислама восходят к пророку Мухаммеду и известны из мусульманского предания — Сунны. Столпами их называют потому, что они представляют собой своего рода фундамент в основании ислама.

Молящиеся в мечети. Миниатюра из манускрипта. Иран, 1753 годFine Art Images / Heritage Images / Getty Images

Первый столп — шахада (араб. «свидетельство»). «Нет божества, кроме Бога, и Мухаммед — посланник Бога» (шииты добавляют к этому «и Али — друг Бога»). Произнесение этих слов в присутствии двух мужчин-мусульман является главным условием принятия ислама. Второй столп — пятикратная молитва, которую следует совершать повернувшись лицом в сторону Мекки. Молиться можно как индивидуально, так и вместе. В пятницу принято совершать послеполуденную молитву в мечети. Третий столп — милостыня, которую взрослые мусульмане, имеющие необходимый минимум средств, должны выплачивать в пользу малоимущих. Четвертый столп — пост в месяц Рамадан, когда запрещается прием пищи и питья в светлое время суток. Пятый столп — паломничество (хадж) в Мекку к Каабе, которое хотя бы раз в жизни должен совершить мусульманин, если ему позволяет здоровье и средства. Еще одной обязанностью мусульманина считается джихад (араб. «усилие»), причем под этим словом понимается не обязательно священная война за рас­пространение ислама, но любая борьба за веру — например, с собственными грехами.

5. Что такое шариат и адат

Шариат — мусульманское право, основанное на Коране и Сунне, — охватывает все сферы жизни мусульман: семейное и уголовное право, догматику, религи­озный культ, этику. Ислам не разграничивает светскую и религиозную сфе­ры жизни, поэтому правовая система большинства мусульманских стран основана на шариате.

В некоторых мусульманских общинах, помимо этого, существуют местные доисламские обычаи — адат. Притом иногда — как, например, с традициями кровной мести, женского обрезания или похищения невест — они противо­речат нормам шариата. Мусульманские правоведы боролись с адатом, но эта борьба нередко оставалась безуспешной, а нормы адата и шариата оказы­вали влияние друг на друга. Одни формы адата со временем ушли в небытие, но другие по-прежнему играют важную роль в разных мусульман­ских регионах, в частности на Кавказе.

6. Как устроена мечеть

Мечеть Айя-София. Гравюра из книги Адриана Реланда «Verhandeling van de godsdienst der Mahometaanen». 1719 годBibliotheek van het Vredespaleis / Wikimedia Commons

В архитектурном отношении здания мечетей отличаются разнообразием, но есть и обязательные элементы: как правило, каждая мечеть имеет один или несколько минаретов — башен, с которых пять раз в день раздается призыв к молитве. Во время исламских завоеваний христианских стран в мечети превращали христианские храмы, пристраивая к ним минареты (вспомним хотя бы собор Святой Софии, пре­вращенный в мечеть Айя-София в Стамбуле). Внутри мечети в молитвенном зале обязательно есть специальная ниша в стене — михраб. Она указывает молящимся, в каком направлении находится Мекка. Верующие должны вхо­дить в мечеть, совершив омовение и сняв обувь. Женщины и мужчины молятся отдельно. Функции священнослужителя выполняет мулла (араб. «господин»).

7. Запрещены ли в исламе изображения

Широко распространено убеждение, что в исламе запрещены изображения людей и животных. Однако в самом Коране такого запрета нет. Правда, в ха­дисах сказано, что ангелы не заходят в дом, где есть подобные изображения, а Бог называет грешником того, кто пытается творить, уподобляясь Всевыш­нему: «Воистину, те, кто изображают, будут испытывать мучения в Судный день. Сказано будет им: „Оживите то, что вы сотворили“». В одной мусуль­манской притче говорится, что мудрец Ибн Аббас на вопрос «Могу ли я рисовать животных?» ответил: «Можно, но лиши их головы, чтобы они не походили на живые существа, или старайся, чтобы они напоминали цветы».

Мир Сеид Али. Фронтиспис к «Хамсе» Низами Гянджеви. 1539–1543 годы© President and Fellows of Harvard College

В некоторых исламских регионах — Иране, Средней Азии — людей и животных традиционно изображали на книжных миниатюрах, иллюстрировавших из­вестные поэтические произведения или исторические труды. Яркий пример тому — персидская миниатюра, на которой можно увидеть изображения не только простых смертных, но даже и самого пророка Мухаммеда. Такие миниатюры считались достаточно условными для того, чтобы не противоре­чить запрету на реалистичные изображения.

В арабских же странах, где запрет на изображение обычно интерпрети­ровался более строго, процветала главным образом каллиграфия — каллиграфические изобра­жения украшают стены мечетей и страницы книг. Тем не менее до нас дошли и немногочисленные иллюстрированные арабские рукописи с изобра­жением живых существ.

Что касается фотографий, то большинство мусульманских богословов разре­шают фотографироваться в случае необходимости — например на паспорт. Насчет любительских фото единого мнения нет, однако даже либеральные духовные авторитеты рекомендуют хранить фотографии членов семьи в альбомах, а не держать на виду.

8. Что такое халяль

В широком смысле слова халяль обозначает все разрешенное мусульманам, антоним халяль — харам, «запрещенное». Однако в обыденной речи под «ха­ляль», как правило, понимают разрешенную пищу. К запрещенной относится, например, свинина, а также мясо разрешенных животных (говядина, баранина и др.), если они были убиты не по правилам (например, задушены, забиты палками или просто убиты без упоминания имени Бога) либо умерли своей смертью. В мусульманских общинах, принадлежащих к разным правовым шко­лам, некоторые правила о халяльной пище могут различаться. Кроме того, му­сульманам запре­щено употреблять алкоголь. В случае угрозы смерти от голода употреблять запрещенные продукты разрешается, но только в минимальном количестве, необходимом для поддержания жизни.

9. Как одеваются мусульманки

1 / 3

Женщина в парандже. Фотография Сергея Прокудина-Горского. Самарканд, около 1910 года

Паранджа (также известна как бурка) — женская верхняя одежда, покрывающая тело с ног до головы, с сеткой, закрывающей лицо. Регионы распространения — Средняя Азия и Ближний Восток.

Library of Congress

2 / 3

Женщины на улице. Алжир, около 1900 года

Никаб — женский головной убор с прорезью для глаз. Распространен преимущественно в арабских странах — Арабских Эмиратах, Йемене, Саудовской Аравии. Также встречается в Афганистане, Пакистане, Бангладеш и др.

Universal History Archive / Getty Images

3 / 3

Женщина с ребенком. Египет, первая половина XX века

Хиджаб — женский головной убор, представляющий собой платок, покрывающий голову и грудь. Лицо при этом остается открытым.

Bettmann / Getty Images

Нетрудно заметить, что степень закрытости женской одежды в разных мусульманских регионах весьма отличается — так, паранджа, бурка и никаб призваны полностью скрыть женскую фигуру и лицо от любопытных глаз, в то время как хиджаб оставляет лицо открытым. Традиция носить ту или иную одежду обусловлена скорее местными традициями, чем предписаниями Корана, которые имеют довольно общий характер. Так, в Коране в 24-й суре («Свет») читаем: «Скажи верующим женщинам, чтобы опускали свои взоры и хранили свою скромность. И чтобы не выставляли напоказ свою красоту; не наряжались и не красились ради привлечения к себе внимания посторонних мужчин, помимо лишь того, что явно. И пусть набрасывают платок на грудь. Пусть не демонстрируют свою красоту, кроме как своим мужьям, родствен­никам, прислуге или малым детям».

Буркини — купальный костюм, недавно вызвавший взрыв страстей во Фран­ции, — был разработан уже в нашем веке австралийским дизайнером ливан­ского происхождения Ахедой Занетти, которая в 2004 году начала выпускать спортивную одежду для мусульманок под собственным брендом. Буркини, по словам Занетти, пользуются успехом не только у мусульманок, но и у после­довательниц иудаизма, индуизма и даже некоторых христианских конфессий.

10. Какие у мусульман праздники

Праздник разговения Ид аль-Фитр в Пакистане. 2016 годShakil Adil / AP / ТАСС

Мусульмане пользуются лунным календарем, поэтому даты праздников относительно общепринятого григорианского календаря ежегодно сдвигаются. Один из главных праздников — жертвоприношение, которое в России известно под тюркским названием Курбан-байрам. В этот день мусульмане приносят в жертву животных в память о пророке Ибрагиме (Аврааме) и его готовности пожертвовать Богу собственного сына. Праздником разговения (по-тюркски Ураза-байрам) завершается пост в месяц Рамадан. Мусульмане верят, что 27-го числа месяца Рамадан, в так называемую Ночь предопределения, Бог прини­мает решение о судьбе каждого человека. Считается, что именно этой ночью Мухаммед получил первое божественное откровение. Шииты, помимо обще­исламских праздников, отмечают день рождения имама Али и некоторые другие даты.

11. Как мусульмане относятся к другим религиям

В мусульманской традиции все люди делятся на правоверных (мусульман), людей Писания, которых нельзя насильственно обращать в ислам, и много­божников, которых обращать в ислам необходимо. К людям Писания перво­начально относили иудеев и христиан, поскольку им также было даровано Откровение (впрочем, со временем они его исказили). Позднее, во время исламских завоеваний, статус зимми (араб. «покровительствуемые») получили также мандеи, зороастрийцы, индуисты, буддисты, сикхи и др. Мусульманское правительство разрешало зимми свободно исповедовать свою веру при условии уплаты особого налога и сохранения лояльности к мусульманам. Со временем список обязанностей зимми расширился: им предписывалось носить отличи­тельную одежду, запрещалось разводить свиней, устраивать шумные религиоз­ные процессии и т. п. Отдельные запреты могли носить временный характер — вводиться и отменяться на разных территориях. В настоящее время в большин­стве мусульманских государств представители разных религий равны перед законом.

другие религии

 

11 вопросов про иудаизм

Чем Талмуд отличается от Библии, а бар-мицва от брит-милы

 

9 вопросов про буддизм

Кто такой Будда, едят ли буддисты мясо и празднуют ли Новый год

 

Частые вопросы о православии

Чем папа отличается от патриарха, умирают ли от смертного греха и зачем освящают танки

Источники

  • Армстронг К. Ислам: краткая история от начала до наших дней.

    М., 2011.

  • Бартольд В. В. Ислам и культура мусульманства.

    М., 1992.

  • Журавский А. В. Ислам.

    М., 2004.

  • Зегидур С. Повседневная жизнь паломников в Мекке.

    М., 2008.

  • Лучицкая С. И. Образ Другого: мусульмане в хрониках крестовых походов.

    СПб., 2001.

  • Пиотровский М. Б. Коранические сказания.

    М., 1991.

  • Шиммель А. Мир исламского мистицизма.

    М., 2000.

  • Христиане и мусульмане: проблемы диалога. Хрестоматия.

    М., 2000.

  • Encyclopædia of Islam. 3rd Edition.

    Leiden, 2007.

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Архив

КАЗАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А. Н. ТУПОЛЕВА

Имя Омара Хайяма известно всему миру благодаря написанным им четверостишиям «рубаи». В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений.

Омар Хайям (Omar Khayyam, Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури) родился 18 мая 1048 года в Нишапуре, в семье палаточника.

Уже в возрасте 8 лет Омар знал Коран по памяти, занимался изучением математики, астрономии и философии. В 12 лет он стал учеником Нишапурского медресе. Хаяйм блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима (врача). Медицина его интересовала мало, он посвятил свое время изучению сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, а также трудов греческих математиков.

Когда ему исполнилось 16 лет, от эпидемии умирают его родители. Омар продает отцовский дом и мастерскую и отправляется в Самарканд – на тот момент признанный на Востоке научный и культурный центр.

В Самарканде Хайям становится сначала учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей ученостью, что его сразу же сделали наставником.

Как и другие крупные учёные того времени, Омар не задерживался подолгу в каком-то городе. Всего через четыре года он покинул Самарканд и переехал в Бухару, где начал работать в хранилищах книг. За десять лет, что учёный прожил в Бухаре, он написал четыре фундаментальных трактата по математике.

  

В 1074 году его пригласили в Исфахан, центр государства Санджаров, ко двору сельджукского султана Мелик-шаха I. Он становится духовным наставником султана. Однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана Мелик-шаха и визиря Низам ал-Мулка, исфаханский период его жизни заканчивается.

К славе Хайяма как выдающегося математика и астронома прибавилась в эти годы и крамольная слава вероотступника. Его философские взгляды вызывали ярое недовольство ревнителей ислама, его отношения с высшим духовенством резко ухудшились. Они приняли столь опасный для Омара характер, что, обвинённый в безбожном вольнодумстве, поэт вынужден был покинуть сельджукскую столицу.

О позднем периоде жизни Хайяма известно очень мало. Историки указывают, что некоторое время он пребывал в Мерве, а в какой-то момент вернулся в родной Нишапур, где и прожил до последних дней жизни, лишь иногда покидая его для посещения Бухары или Балха.

В эти годы Омар вел преподавание в Нишапурском медресе, имел небольшой круг близких учеников, изредка принимал искавших встречи с ним ученых и философов, участвовал в научных диспутах.

Умер выдающийся поэт, философ и ученый Омар Хайям 4 декабря 1131 года в Нишапуре. Он остался в веках благодаря своим четверостишиям – мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости рубаи. Долгое время был забыт, но его творчество стало известным европейцам в новое время благодаря переводам Эдварда Фитцджеральда.

С произведениями Омара Хайяма и с литературой о нём вы можете ознакомиться в художественном отделе научно-технической библиотеки им. Н.Г. Четаева КНИТУ-КАИ (1-е зд. КНИТУ-КАИ, К. Маркса, 10, 3-й эт., к. 334).

Хайям, Омар. 500 рубаи / О. Хайям. — Челябинск : Урал LTD, 1999. — 294 с. — ISBN 5-8029-0070-9 : 30.00 р.

Аннотация: Великий поэт Средневековья Омар Хайям (1048 — ок. 1123) пришел к европейскому читателю лишь во второй половине XIX века. С тех пор он один из самых издаваемых и читаемых авторов. Новое издание, включающее пятьсот рубаи на русском языке и вобравшее в себялучшие работы нескольких десятков переводчиков, выходит накануне 950 — летия гениального лирика. В конце книги читатель найдет жизнеописание Омара Хайяма с разбором различных толкований «винного символизма» в его стихах. Завершают издание словарь терминови краткая библиография.

Хайям, Омар. Рубаи / О. Хайям. — М. : ЭКСМО-Пресс, 2002. — 352 с. — (Золотая серия поэзии). — ISBN 5-04-009968-1 : 62.00 р.

Аннотация: В издание вошли знаменитые рубаи Омара Хайяма.

Султанов, Шамиль Загитович. Омар Хайям / Ш. З. Султанов, К. З. Султанов. — М. : Молодая гвардия, 1987. — 320 с. — (ЖЗЛ ; вып.9 (679)). — 1.40 р.

Аннотация: Книга о великом поэте и мыслителе Востока. Eгo стихи, переведенные на многие языки, пользуются всемирной славой. Омар Хайям известен также как математик и философ. Основанная на привлечении множества малоизвестных материалов, книга — первое на русском языке подробное жизнеописание Хайяма — включает также широкую характеристику исторической обстановки и духовной жизни мусульманского Востока в XI—XII веках.

Гулиа, Георгий Дмитриевич. Сказание об Омаре Хайяме : роман / Г. Д. Гулиа. — М. : Мол. гвардия, 1975. — 302 с. — 0.64 р.

Аннотация: Омар Хайям — всемирно известный поэт, философ, астроном, математик, жил девять веков тому назад. Не будет преувеличением сказать, что он любим во всех странах. Роман Г.Гулиа основан на достоверных фактах, хотя дошло их до нас не очень много. В книгу вошли также рубаи Омара Хайяма в переводах И.Тхоржевского.

Гулиа, Георгий Дмитриевич. Собрание сочинений в 4-х томах / Г. Д. Гулиа. — М. : Худож. лит.Т.2 : Рассказы. Черные гости : историческая повесть. Сказание об Омаре Хайяме : роман. — 1987. — 527 с. — 2.20 р.

Аннотация: В первый том Собрания сочинений известного советского писателя Георгия Гулиа вошли рассказы о детстве «Жил-был абхазский мальчик» и повести «Весна в Сакене», «Все видели спящую реку». Во второй том вошли избранные рассказы (1950-1985), историческая повесть «Черные гости» (1950) и роман «Сказание об Омаре Хайяме» (1973). В третий том вошли роман «Жизнь и смерть Михаила Лермонтова» (1970-1975), повесть «Поэт, или Александр Блок» (1975-1980) и исторический роман «Сулла» (1967-1970). В четвертый том вошли исторические романы: «Викинг» — о средневековой Норвегии, «Ганнибал, сын Гамилькара» — о знаменитом карфагенском полководце и «Рембрандт» — о жизни великого голландского художника.

Материалы подготовлены: О.А. Хайбуллиной, зав. отделом по информационно-библиотечному обслуживанию и зав. сектором информационно-библиотечного обслуживания ФМФ, ИЭУиСТ, ГРИНТ С.А. Молчановой, 8-е зд. КНИТУ-КАИ, г. Казань, ул. Четаева, д.18а, 2-й эт., к. 231.

Был ли Омар Хайям, легендарный персидский математик и поэт, атеистом?

В статье Б. Б. Робинсона утверждается, что Омар Хайям был экзистенциалистским атеистом. Подобные заявления делаются и на различных атеистических сайтах, и в качестве доказательства этого утверждения приводятся отрывки из его стихов (Рубайи). Даже такой историк, как Филип К. Хитти, говорит, что Омар Хайям был вольнодумцем! Давайте сначала прочитаем несколько строк из стихотворений Хайяма.

Поэзия Умара

«Храм, который я часто посещаю, высок,
Купол с турецким сводом — небо,
Это величие охватывает мир.
Мое кредо — не совсем мусульманин,
Не совсем гьяур; моя вера на самом деле
Может поразить некоторых, кто меня слышит скажет
Я бы отдал свой паломнический посох прочь
И продал свой тюрбан на час
Музыки в беседке ярмарки.
Я продам четки за вино,
Хотя святые имена вокруг него переплетаются.
И молитвы благочестивые продлевают
Мною обращены в радостную песню;
Или, если мне следует повторить молитву,
Она у ног моих возлюбленных.
Они обвиняют меня в том, что мои слова ясны;
Потому что я не тот, кем являюсь »

«Да ведь все святые и мудрецы, которые обсуждают

Из двух миров так мудро — они арт колют

Как неразумные пророки; их слова к презрению

Рассеяны, и уста их заткнуты пылью »

«О, угрозы ада и надежды рая!

По крайней мере одно можно сказать наверняка — Эта жизнь летит »

«Откровения набожности и учености»

Кто восстал перед нами и горели пророками,

Все, кроме историй, пробудившихся от сна

Рассказали товарищам, и в Сон вернулись.”

Хотя я не разбираюсь в поэзии, я считаю, что судить о таком серьезном, как чья-то вера, только по чтению некоторых строк его стихов — это немного несправедливо. Я не могу понять, как некоторые ученые решили, что Омар Хайям был пессимистическим философом, материалистом и строгим атеистом, просто прочитав его стихи.

Чтобы еще больше объяснить, почему нет необходимости делать быстрые выводы, основанные на поэзии, давайте взглянем на некоторые стихи других известных мусульманских поэтов и писателей, в том числе Алламу Икбала, «духовного отца Пакистана», и Кази. Назрул Ислам, национальный поэт Бангладеш.

Поэзия Икбала

Давайте сначала прочтем стихи Аллама Икбала, в которых он обращается непосредственно к Богу:

«Создайте новый узор
Создайте более совершенного Адама
Изготовление игрушек из глины
Не достоин Бога, Создатель
Если рисунок плохой
Что дает повторение?
Как дешевизна человека
может встретить ваше одобрение? »

Теперь, можете ли вы сказать, что Аллама Икбал, который всегда стремился следовать путем ислама, был неверным?

Поэзия Назрула Ислама

Кази Назрул Ислам — один из самых уважаемых поэтов Бангладеш, также известный своими исламскими стихами.Сборник его исламских стихов, созданный Исламским фондом Бангладеш, включает более 400 страниц его работ. А теперь давайте посмотрим на английский перевод его стихотворения বিদ্রোহী (Rebel):

«Скажи, Доблестный,
Скажи: Раздирая широкое небо Вселенной,
Оставив после себя луну, солнце, планеты
и звезды
Пробивая землю и небеса,
Пробивая священное место Всевышнего
Я воскрес,
Я, вечное чудо матери-земли!
Сердитый Бог сияет на моем лбу
Как великолепная эмблема королевской победы.
Скажи, Доблестный,
Моя голова всегда высока! »

«Я сокрушаю ногами суетную славу Всевышнего!»

«Сидя в пылающей яме ада
Я улыбаюсь, как невинный цветок!»

Делает ли это Кази Назрул Ислам еретиком или атеистом? Далее он пишет в том же стихотворении: «Я сошел с ума! Я ненормальный! » Так что теперь должно иметь смысл, что те же ученые, которые пришли к выводу, что Омар Хайям был де-факто атеистом, должны также сказать, что «Назрул Ислам был сумасшедшим! Смотри, он сам пишет! » Взято из PoemHunter, помимо Rebel есть еще одно стихотворение Назрул Ислам, в котором говорится: «Аллах — мой господин…».

Слова, выбранные в стихотворении, и основное значение стихотворения могут сильно отличаться. Они могут быть даже противоположными, поэтому судить о чьей-то вере, просто читая их стихи, совершенно абсурдно.

Это особенно верно, потому что по общему мнению Омар Хайям был поэтом, а не ученым; но на самом деле он был ученым, а не поэтом.

Обсудим подробнее.

Хайям: Неужели поэт?

Ученый Ганс Генрих Шедер сказал, что имя Омара Хайяма следует исключить из истории персидской литературы из-за отсутствия какого-либо материала, который можно было бы с уверенностью приписать ему.

Но все же он был поэтом. Первый намек на поэзию Омара сделал Имад ад-Дин Исфахани через 50 лет после его смерти. Есть также 25 арабских стихов, приписываемых Омару классиками. Число четверостиший, согласно трудам современных ученых времен Омара, составляет 6. Возникает вопрос, как 6 стихотворений выросли до 1200? Самая известная рукопись в бодлианской библиотеке Оксфорда состоит из 158 стихотворений.

После долгого анализа стало ясно, что это, вероятно, поэзия нескольких поэтов, в том числе Хафиза, Аттара и таких философов, как Аль-Газали и Ибн Сина.Обычно диваны остаются нетронутыми в течение длительного времени, но высока вероятность того, что Rubayy будет смешан и испорчен.

Кристенсен больше всех работал в этой области и объявил, что 121 стихотворение принадлежит Омару Хайяму. Но он не может дать гарантии даже на 12 стихотворений, хранящихся в первом классе! Эти стихи были отобраны с учетом персидского стиля письма и мыслительного процесса Омара. Но и персидская риторика, и мысль Омара оспариваются. Впоследствии сам Кристенсен сказал, что невозможно быть уверенным в настоящих стихах Омара Хайяма.Творчество Кристенсена — это не что иное, как сборник стихов с определенной риторикой и мыслительным процессом.

Большинство ученых, только читая стихи Омара, соглашаются с утверждением, что он был пессимистическим философом и материалистом, что очень неправильно. Эта проблема возникла из-за того, что он не читал научно-популярные произведения Омара. Они смотрят на стихи только из-за его известности. Исходя из этого, мы даже видим, как Кристофер Хитченс делает Омара членом неоатеизма!

Итак, смотреть на стихи нет никакой ценности, и давайте вместо этого проанализируем его научно-популярную литературу.Прежде чем вдаваться в это, я хотел бы прояснить, что в Берлине есть научно-популярная работа Омара Хайяма о экзистенциализме, а ученый-классик по имени Наджм ад-Дин Дая описывает Омара как пессимистического философа, атеиста и материалиста. Но после прочтения следующего объяснения я надеюсь, что никаких сомнений в вере Омара Хайяма не останется.

Научно-популярные произведения Омара Хайяма

Умар Хайям пишет: «Этот [тасаввуф или суфизм] — лучший из всех путей, потому что ни одно из совершенств Бога не удерживается от него, и перед ним не ставятся никакие препятствия или завесы.Следовательно, все, что [невежество] приходит к человеку, происходит из-за нечистоты его природы; если завеса будет приподнята, а завеса и препятствие удалены, истина вещей, как они есть, станет явной. И Учитель [пророк Мухаммад], мир ему, указал на это, когда сказал: «Воистину, в дни вашего существования вдохновение приходит от Бога. Разве вы не хотите следовать за ними? »Скажите рассуждающим, что для любящих Бога [гностики] руководство является интуицией, а не дискурсивным мышлением».

Историк Ибн аль-Кифти пишет, что Омар Хайям когда-то скептически относился к вере, но позже стал практикующим мусульманином, отправился в хадж, а после возвращения посещал мечеть днем ​​и ночью.Шамс Тебриз (суфийский гид Руми) и несколько других суфиев не любили Омара. В этом нет ничего необычного, поскольку Ибн Сину при жизни называли неверующим, и он всегда отвечал взаимностью. Даже великий знаток хадисов Ибн Хиббан был обвинен в атеизме и был вынужден покинуть город. Омар Хайям отправился в хадж, чтобы доказать, что он действительно верующий.

Самая важная книга для биографии Омара Хайяма написана Абу’л Хасаном аль-Байхаки. Он так описывает смерть Омара Хайяма:

«Хаким изучал илахийят из шифа , и однажды он подошел к разделу о единстве и множественности, остановился, чтобы помолиться и произнести свои последние слова.Его товарищи собрались, и он [Хайям] объявил свою последнюю волю и завещание и совершил свою полуденную молитву. Он больше не ел и не пил, пока не совершил ночную молитву. Он поклонился, уперся лбом в землю и сказал: «О Боже, я знаю Тебя настолько, насколько позволяют мои способности, прости меня, потому что я знаю, что Твой путь — это путь к Тебе», и затем умер ».

Шахразури так описывает последний день Омара. Далее он пишет, что Омар Хайям совершал суджуд (земной поклон) и просил Аллаха простить его грехи в то время, когда он был скептиком.Он умер в этом состоянии, когда делал суджуд.

Заключение

Итак, если мы взглянем целостно на научно-популярные произведения, стихи и описания Омара Хайяма, сделанные его современными историками, мы сможем понять, что он никоим образом не был атеистом, а на самом деле был духовным мусульманином-суфием. Конечно, среди ученых в академических кругах будут продолжаться огромные дебаты о вере Омара Хайяма; и вопрос о его вере останется в некоторой степени открытым. Но я надеюсь, что эта статья смогла прояснить некоторые неясности, связанные с его преданностью Богу.


Источники:

  • Сейед Хоссейн Наср, Наука и цивилизация в исламе (ABC International Group, Inc. 2001) стр. 33.
  • Философия образования Икбала , К.Г. Saiyidain, 1938.
  • Франсуа де Блуа, Персидская литература — биобиблиографический обзор: поэзия домонгольского периода (2004), стр. 307.
  • В. Минорский, «Умар Хайям» (перевод на бенгальский Хумаюн Хан) In Islami Bisshokosh (Исламский фонд Бангладеш, 2-е издание, 2004 г.), том.6, pp: 196-201 (текст переведен из Исламской энциклопедии, изданной Э. Дж. Бриллом).
  • ‘Умар Хайям. Risalah-i wujud (рукопись Баяди в Национальной библиотеке Тегерана). Перевод С. Х. Наср.
  • Росс, Э. (1898). «Аль-Мусаффарийе: недавний вклад в исследование Омара Хайяма». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 349-366.
  • «Ибн Хиббан» в ислами Бисшокош (Исламский фонд Бангладеш, 2-е издание, 2004 г.), т.4. С. 532.
  • .
  • Мейерхоф, М. (1948). Татиммат Сиван аль-Хикма Али аль-Байхаки: биографический труд об образованных людях ислама. Осирис, 8, 122-217.
  • «Умар Хайям» в ислами Бисшокош (Исламский фонд Бангладеш, 2-е издание, 2004 г.), том. 6. С. 209.
  • .

Омар Хайям: поэт с чутьем на числа

Хайям был персидским математиком, поэтом, философом, астрономом. Он был известен своей работой над кубическими уравнениями, а также своим вкладом в аксиому параллельности.

Многие люди, возможно, не слышали о Рубайят Омара Хайяма, но известность его поэзии на Западе существует с 1839 года, когда Эдвард Фицджеральд опубликовал английский перевод Рубайят Хайяма («Катрены»).

С тех пор он стал классикой мировой литературы и во многом повлиял на европейские представления о персидской поэзии и литературе.

До этого его репутация формировалась благодаря его выдающимся ученым, а его наследием был календарь, более точный, чем тот, который мы используем в настоящее время.

Гияс ад-Дин Абул Фатах Омар Ибн Ибрагим Аль-Хайям родился в Нишаппине (ныне Иран) в 1044 году.

Дословный перевод имени Аль-Хайям означает «изготовитель палаток». Возможно, этим занимался его отец Ибрагим. Хайям сыграл на значении своего имени, когда написал:

Хайям, который шил шатры науки, упал в печь горя и внезапно сгорел. Ножницы судьбы перерезали веревки его жизни . И маклер Надежды продал его за бесценок!

Заядлый ученик в смутные времена

Политические события 11 -го -го века сыграли важную роль в течение жизни Хайяма.Турки-сельджуки, племена, вторгшиеся в Юго-Западную Азию в 11 годах, в конечном итоге основали империю, которая включала Месопотамию, Сирию, Палестину и большую часть Ирана.

Они заняли пастбища Хорасана, а затем, между 1038 и 1040 годами, они захватили весь северо-восточный Иран.

Правитель сельджуков, Тогрилбек, провозгласил себя султаном в Нишапуре в 1038 году и вошел в Багдад в 1055 году. Это было в этой сложной нестабильной военной империи, которая также имела религиозные проблемы, поскольку она пыталась создать ортодоксальное мусульманское государство, в котором вырос Хайям. вверх.

Нажмите, чтобы узнать больше…

Страницы: 1 2 3

Рубайят Омара Хайяма — противоядие от исламского фундаментализма> Норман Бердичевский

Норман Бердичевский (ноябрь 2007)

W Хо, будучи подростком, ищущим пьянящую смесь гедонизма, изысканности старого мира и эротики, не в восторге от бессмертных строк…. «Кувшин с вином, буханка хлеба и ты… О, дикая местность была раем enow!»? Я вспоминаю свое собственное юношеское увлечение « Рубайят » Омара Хайяма (по-разному пишется Кайям) и практиковал повторение многих четверостиший, пока не узнал их наизусть в надежде стать настоящим Валентино в стиле Desert Sheik.Несомненно, именно блестящий английский перевод Эдварда Фицджеральда (1809–1883) (первая версия, опубликованная в 1859 году) « Rubaiyat » принес ему большее бессмертие, чем любая из его собственных оригинальных работ. Были опубликованы и другие переводы на английский язык, но самым известным остается перевод Фицджеральда.

Первоначальный поэт Омар Хайям (1044–1123) был персидским математиком, астрономом и мистиком. Его репутация какое-то время высоко ценилась в Иране при режиме последнего шаха, но в целом он подвергался позору, презрению, полному пренебрежению или преднамеренному забвению почти всем мусульманским миром, особенно арабскими странами и его властью. Родной Иран, которым сегодня правит клика фанатичных мулл, которые представляют собой мишени фанатизма, аскетизма и невежества, высмеиваемые его стихами в «Рубаи ».

Поколения западных битников, экзистенциальных мыслителей, скептиков, циников и бонвивантов, жаждущих ничего, кроме жизни винных женщин и песен, никогда не находили лучшего литературного вдохновения, чем бессмертный Хайям. Никакая другая работа не приближается к превознесению слишком человеческих природных инстинктов к чувственным и материальным удовольствиям, хотя фрагменты из Ветхого Завета, особенно в Экклезиасте и Песне Песней, аналогичным образом превозносят удовольствия эротической любви и даже похоти (см. Также 3 Царств 1- 4) и вино, и спросить себя, есть ли что-нибудь стоящее за пределами реальности, что «… каждый человек должен есть и пить и наслаждаться благом всех своих трудов» (Екклесиаст 3:13).

Как случилось, что произведение, столь тесно связанное с тем, что многие назвали бы «западным» материалистическим и распутным образом жизни, было создано в исламской среде на Ближнем Востоке в раннем средневековье и, кажется, открыто бросает вызов пуританскому и аскетическому уму — набор сегодняшних 21 -го -го века суннитских и шиитских клерикалов, занимающих руководящие должности на большей части региона? Можно ли представить себе более полярные противоположности, чем Омар Хайям с одной стороны и иранская теократия, Аль-Каида, Хезболла, Хамас и Исламский Джихад с другой?

Его жизнь и времена

Хайям родился в Нишапуре в провинции Хорасан на северо-востоке Ирана во второй половине 11 века, за два столетия до того, как этот регион был опустошен Чингисханом.Он получил образование в Нишапуре и посетил несколько известных учебных заведений, в том числе в Бухаре, Балхе, Самарканде и Исфахане. Он прожил в Нишапуре и Самарканде большую часть своей жизни и умер в 1123 году нашей эры в Нишапуре. В городе проживало значительное меньшинство христиан, евреев, зороастрийцев и соперничающих с ними мусульманских сект, особенно суфиев — мистическая тенденция, которая, хотя формально была суннитской и исповедовала бедность, практиковала обряды (танец, медитацию), которые их критики считали пантеистическими. Традиционно регион Хорасан пользовался значительной степенью автономии и считался убежищем для ученых, которых считали диссидентами в Багдаде, столице Халифата.

Иранские поэты часто берут свое имя в честь своей профессии. Например, Аттар, «аптекарь», Ассар, «пресс для масла», а Хайям означает «изготовитель палаток». По общему мнению, Хайям или, по крайней мере, его отец занимались изготовлением палаток и занимались этим ремеслом до тех пор, пока султан Малик Шах, либеральный правитель своего времени, не возвел Омара в положение королевского астронома. Он уже заработал себе репутацию первоклассного математика, увлекавшегося поэзией.

Королевский астроном

Его главной задачей как королевского астронома было реформирование мусульманского календаря.Хайям провел много лет в Исфаханской обсерватории, и его исправленный календарь был принят в 1079 году. Сегодня мы знаем, что ему удалось добиться беспрецедентных успехов. Его календарь «Ат-Тарих-аль-Джалали» превосходит григорианский календарь и имеет точность в пределах одного дня из 3770 лет. В частности, он измерил длину года как 365,24219858156 дней с точностью до одиннадцати десятичных знаков. Несмотря на такое великолепное достижение, он был отклонен из-за влияния консервативных мусульманских священнослужителей.

Его достижения в математике были не менее выдающимися. Его книга «Макалат фи аль-Джабр ва аль-Мукабила» по алгебре предоставила множество алгебраических уравнений с геометрическими доказательствами и признала тринадцать различных форм кубических уравнений, содержащих коники. Он был первым, кто разработал биномиальную теорему и определил биномиальные коэффициенты и внес свой вклад в теорию параллельных прямых. Его работы по алгебре были переведены и высоко оценены по всей Европе в средние века.Он также изобрел метод решения кубических уравнений — подвиг, который большинство математиков считают высшим достижением дисциплины в средние века.

Он широко известен как перс. Однако было высказано предположение, что его предки (из арабского племени Хайями) мигрировали и поселились в Персии. В юности Омар Хайям учился у имама Моваффага из Нишапура, который считался одним из величайших учителей региона. Считается, что вместе с ним было два других выдающихся ученика, которые учились у одного и того же учителя примерно в одно и то же время.Одним из них был Незамолмолк, который стал министром (по-персидски: Вазир) при дворе Алп Арслана Сельджука (1063-1072) и его сына Малек Шаха Сельджука (1072-1092). А другим был Хасан-и-Саббах, который позже стал лидером Культа Убийц (на персидском: Hashashin ).

Именно от этого корневого слова мы произвели в английском языке слова «убийцы» и гашиш. Хайям, Незамолмолк и Саббах известны как Три Товарища Студента (на персидском языке: Сех Яар-э-Даббестаани), и согласно некоторым легендам, эти трое заключили договор, согласно которому тот, кто первым заработал состояние, поможет двум другим.Хотя это может показаться фантастическим, тем не менее вполне возможно, что Хайям, возможно, чувствовал угрозу и на него оказал влияние фанатизм культа убийц, противодействующий религиозному фанатизму.

Поэт Хайям

Он определенно не получил широкого признания или популярности за свой Рубайят при жизни, и его не вспоминали как выдающийся литературный талант еще долгое время после его смерти, а затем только благодаря его популярности на Западе. Его любовь к вину (напитку, который изгонял печаль из сердца, когда он сочинял свои стихи) и его гедонизм, столь публично демонстрируемый в его стихах, были дерзкими для его времени.Возможно также, что его паломничество ( хадж, ) в Мекку в 1092 году было защитной мерой, призванной продемонстрировать видимость благочестия и отразить нападения критиков. Те апологеты, которых не устраивают светские темы и дух стихов, утверждают, что Хайям использовал образ вина только как метафору духовного опьянения, достигнутого суфийскими мистиками. Однако такая интерпретация кажется маловероятной для выдающегося ученого с достижениями Хайяма в астрономии и математике.

Он вернулся в свой родной город Нишапур и жил там до своей смерти 4 декабря 1131 года. Среди горстки гробниц на окраине Нишапура самая известная гробница Хайяма, построенная в саду Имамзаде Мохаммада в 1934 год — во время правления Реза-шаха Пехлеви (1925-1941), отца последнего шаха. Это место стало национальной святыней, и каждый год 18 мая -го года иранцы отмечали «Национальный день Хайяма» во время правления последних шахов.

Философ Хайям

В Нишапуре Хайям изучал историю, философию и право и принимал участие в оживленных спорах в Персии, а также в Европе в течение некоторого времени между теми, кто склонялся к мудрости древнегреческих философов, особенно Аристотеля и духовные выводы, сделанные из семитского мира Библии и Корана.Под влиянием великого Авиценны (Ибн Сины) Омар Хайям счел более логичным верить в Бога как в неизменный дух, чем в телесное магическое существо, что вселенная была скорее вечной, чем сотворенной, и что одна душа была вечной, а не то и другое вместе. душа и тело. Он явно находился на самом краю того, что мусульманское общество могло принять и согласовать с мусульманскими священнослужителями его времени.

Нам не следует забывать, что его любовь и даже преданность вину («напитку бессмертия») гармонировала с доисламскими традициями древней персидской цивилизации, которые проявились в раннем митраизме, зороастризме и древней религии Шумера. считал состояние опьянения божественным таинством.Более того, для древних греков и даже евреев, о чем свидетельствуют многочисленные жены и наложницы Соломона, флирт и половые отношения с привлекательными молодыми девушками считались противоядием от старости! (см. 1: Царств 1-4).

Рубайят в мировой литературе

Термин « Rubaiyat » из числа четыре относится к форме стиха и размеру, который следует схеме из четырех строк с рифмой: AABA.

VII. Приходите, наполните Чашу, и в весеннем огне бросается Зимнее одеяние покаяния: Птице Времени есть только немного пути, Чтобы летать — и вот! Птица на крыле.

VIII. Будь то Найшапур или Вавилон, Будь то Чаша со сладким или горьким потоком, Вино Жизни продолжает сочиться капля за каплей, Листья Жизни продолжают падать одна за другой.

XIII. Некоторые для славы этого мира; и некоторые вздыхают о грядущем Рае Пророка; Ах, возьми Наличные и отпусти Обещание, Не обращай внимания на грохот далекого Барабана!

LI «Движущийся палец пишет: а, имея приказ,

Идет дальше: ни благочестие твое, ни остроумие

Заманим его обратно, чтобы отменить половину строки,

Ни все слезы твои не смывают слова об этом.»

Фицджеральд даже вкладывает самые атеистические слова в уста муэдзина, чья работа — призывать верных к молитве….

XXVI Подобно тем, кто к сегодняшнему дню готовится, И тем, кто после какого-то завтрашнего взгляда смотрит, Муэдзин из Башни Тьмы восклицает: «Глупцы! Ваша награда ни здесь, ни там!»

Критики, знающие язык оригинала, утверждают, что многие стихи перефразированы, а некоторые вообще нельзя авторитетно отождествлять ни с одним из катренов Кайяма.Некоторые даже называют работу Фитцджеральда « Рубайят Фитц-Омара », признавая свободу переводчика использовать поэтическую лицензию. Об этом также можно судить по четырем различным переводам, которые Фицджеральд сделал при жизни, и пятому из них. был опубликован после его смерти.

Сотни переводов и изданий

Известные переводы, некоторые из оригинальной персидской, а некоторые из английской версии Фицджеральда, также стали популярными и считаются классикой французской, немецкой, русской, итальянской, испанской, шведской литературы и даже на албанском, китайском, валлийском, суахили и эсперанто! Такое международное признание доказывает, что работа Фицджеральда и послание, переданное его переводом, вызвали глубокий отклик за пределами исламского мира и Ближнего Востока.

Не меньше, чем Шекспир, о его влиянии и непреходящем значении как источника вдохновения для культурного творчества можно судить по многочисленным произведениям, в которых его стихи используются в названиях, таких как драма Юджина О’Нила «Ах, дикая местность!» Рассказ Агаты Кристи «Движущийся палец». Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес использовал Rubáiyát и его историю в эссе «Загадка Эдварда Фицджеральда» («Загадка Эдварда Фицджеральда») и в своей книге «Другие инквизиции» (« Otras Inquisiciones » «, 1952).Он также упоминал это в своих стихах, в том числе « Rubaiyat » в «Похвале тени» (« Elogio de la Sombra », 1969) и «Шахматы» (« Ajedrez ») в «Создателе». «(» El Hacedor «, 1960). Отец Борхеса, Хорхе Гильермо Борхес, был автором перевода на испанский язык версии Фицджеральда Rubáiyát .

Со времени первого перевода на английский язык в 1859 году сотни изданий Rubáiyát вышли во многих формах и на многих языках.Но их наиболее известное и тщательно продуманное проявление было организовано Элиху Веддером (1836-1923) в 1884 году. С момента их публикации иллюстрации Веддера приобрели известность и поразительный успех, продав первое издание Rubáiyát в Бостоне за шесть дней. . Иллюстрации сразу же были признаны шедеврами американского искусства. Теперь, спустя более ста лет после их первой публикации, все дизайны Веддера для книги, за исключением марки небольшого издательства, доступны в Интернете из коллекции Смитсоновского музея американского искусства.

Катрены положены на музыку американским композитором армянского происхождения Аланом Хойханессом. Эта работа, Рубайят Омара Хайяма , соч. 308, использует рассказчика, оркестр и соло-аккордеон.

В «Истории западной философии» Бертран Рассел отмечает, что Омар Хайям был единственным известным ему человеком, который был одновременно выдающимся поэтом и математиком. От возвышенных до приземленных, влияние Rubaiyat распространилось от классической литературы до популярной американской литературы T.В. и музыкальные постановки. В одном из рассказов «Шоу Рокки и Буллвинкла» Буллвинкл находит «Рубиновую яхту» Омара Хайяма в городе Фростбайт-Фолс. В великолепном музыкальном фильме и книге «Музыкант» библиотекарь Мариан Пароо злит жену мэра за то, что она побудила ее дочь прочитать книгу «грязных персидских стихов, названную ею« Рубиновая шляпа », жена мэра перефразирует катрен VII Фицджеральда». Люди лежат в лесу, едят бутерброды и пьют прямо из кувшинов с невинными молодыми девушками.«

Перевод Фицджеральда и Эйвери

Эти стихи, которые мы, англоязычные, были так знакомы, как если бы они были священными писаниями, принадлежат не Омару Хайяму, а Эдварду Фицджеральду. Наша привязанность к схеме рифм, аллитерации, метрам, красивым образам и мягкому пессимизму, множеству образов, вызываемых словами, принадлежит Фицджеральду. Фицджеральд перевел эту поэзию двенадцатого века в самые ранние годы девятнадцатого века, через семьсот лет после Омара.

Некоторые апологеты ислама пытались рационализировать комбинацию открытого отказа поэта от мусульманского фатализма, божественного возмездия, аскетизма и нетерпимости, утверждая, что Хайям не выступал в пользу гедонизма или свободы воли. Отсутствие популярности арабского перевода Rubaiyat и низкое уважение, которым Хайям пользуется сегодня в Иране (большинство современных иранцев будут утверждать, что он был известным ученым, математиком, астрономом / астрологом и мало или ничего не знал о нем. его стихи).Западные путешественники в Иран со знанием фарси, просящие иранских студентов процитировать любой из стихов Рубайят по памяти, неизменно сталкиваются с пустой стеной.

Высказывались аргументы в пользу того, что перевод Фицджеральда вкладывал слова в уста Омара и неизбежно придавал стихам западную окраску. Очевидно, что это не так. Конкурирующие переводы, пытающиеся дать более буквальную версию стихов, не менее противоречат традиционным исламским традициям и обычаям.

Омар был человеком, который больше всего любил вино (запрещенный наркотик в исламских культурах, обычно употребляемый людьми с бунтарским статусом в обществе). Он жил в каждом моменте и советовал своим читателям ухватиться за любые удовольствия, доставляемые моментом в этой физической жизни, и позволить тем, кто желает играть в вечности в невидимых сферах, делать это по своему усмотрению. Его философией была хорошо известная « Carpe Diem » — лови день и извлекай из него максимум пользы, он никогда не вернется.

Если бы мы нарисовали его портрет, он был бы смоделирован по образцу героя его стихов, которого не волнует мир будущего, а только то, что делает здесь и сейчас как можно более приятным и приятным. Он был чуваком и человеком чувственных вкусов. Мы представляем его лежащим на красиво сотканном персидском ковре, роскошную модель (или две) суперзвезды на его коленях, разделяющую фляжку с вином, завитки дыма, поднимающиеся вверх от кальяна, гитару, покоящуюся на сочных фруктах, и клад золота. монеты.

Рубайят Омара Хайяма (издание Penguin, ISBN 01400595447), переведенный Питером Эйвери и Джоном Хит-Стаббсом, считается гораздо более верным оригиналу, чем Фицджеральд, тем не менее, верные читатели последнего будут очарованы и очарованы по их версии, тот, который выражает материализм и гедонизм так же остроумно и, возможно, даже более вызывающе, чем Фицджеральд, хотя и не имеет совершенной рифмы AABA. Сравните, например, самые известные строчки Фицджеральда….

«Книга стихов под веткой / Кувшин вина, буханка хлеба — и ты / Рядом со мной поешь в пустыне — / О, пустыня была раем enow!»,

Сравните более дословный перевод Эйвери, но также и более сложную (и провокационную) версию той же темы:

Если бы случай дал буханку белого хлеба,
Две бочки вина и баранью ножку,
В углу сада с девушкой с тюльпанами на щеках
Султан не мог бы превзойти своего удовольствия.

Или сравните этот стих Фицджеральда:

И ту перевернутую Чашу, которую они называют Небом,
В ползущем лагере мы живем и умираем,
Не поднимайте к Нему руки за помощью — ибо Оно
Так же беспомощно движется, как вы или я.

С аверией:

Добро и зло, которые в сердце человека,
Радость и печаль, которые являются нашей удачей и судьбой,
Не приписывайте их колесу небесному, потому что в свете разума
Колесо в тысячу раз беспомощнее чем ты.

Питер Эйвери указывает на то, что рубаи (катрен) был излюбленной формой стиха среди интеллектуалов… «те философы и мистики в Персии XI и XII веков, которые в какой-то степени были нонконформистами, выступавшими против религиозного фанатизма. , так что их часто называли вольнодумцами ислама ».

Доисламская культура и самобытность Ирана

Индоевропейская арийская идентичность Ирана восходит к тысячелетней доисламской истории с его собственными коренными религиозными традициями (зороастризм), языком, искусством (изысканные персидские миниатюры, охватывающие формы человека и животных, в отличие от строгих геометрических форм, предпочитаемых Арабы) и обычаи, включая высокий статус и церемониальное употребление вина.Исламское завоевание Ирана встретило ожесточенное сопротивление даже после крупной арабской победы в 641 году.

Когда сопротивление персов оказалось бесполезным, тем не менее, не прошло много времени, прежде чем новая вера была сформирована в характерной персидской разновидности, которая превзошла династические споры о правопреемстве халифата.

Неудивительно, что существует такая традиция сильного арабского и исламского религиозного недовольства древней Персидской империей, а также последним шахом, близким союзником Израиля, которого нетрудно было изобразить как реинкарнацию Кира, перса. Император, вернувший изгнанных евреев в Землю Израиля после завоевания Вавилона в 539 г. до н. Э.С. и вполне может быть назван «сионистом». Персия действительно была единственной крупной державой древнего мира на Ближнем Востоке, которая проводила последовательную политику дружбы с евреями. Хайям можно рассматривать как часть этого утверждения исконной персидской культуры и самобытности. Незадолго до своей смерти во время посещения Еврейской богословской семинарии президент Трумэн был представлен профессорам там своим близким другом Эдди Джейкобсоном, который сказал, что он сказал: «Это человек, который помог создать Государство Израиль.Трумэн тут же поправил его: «Что значит« помогал »творить, я Сайрус, я Сайрус!»

Перед арабским завоеванием династия Сасанидов (224-651 гг. Н.э.) основала многочисленные учебные центры, в которых зороастрийские, манихейские, христианские и еврейские ученые исследовали области медицины, математики, астрономии, астрологии, а также древнеиранской и греческой философии . Однако эти достижения вместе со многими великими монументальными произведениями искусства были уничтожены арабами-завоевателями.Некоторые из центров обучения персидскому языку остались и изменили язык обучения с фарси на арабский, став центрами обучения мусульманам.

Qajar Art

Персидское искусство, особенно живопись, отклонилось от пуританских запретов ислама и продолжало наслаждаться воспроизведением человеческого облика, а также естественного царства растений и животных. Даже строжайшее толкование ислама священнослужителями в Персии не могло приглушить восхищение предметами красоты.Два столетия назад появились новые амбициозные правители, подтвердившие мировоззрение Хайяма. Они способствовали напористому, саморекламируемому династическому искусству блеска, ненадолго вдохнув новую жизнь в древнюю культуру и бросив вызов господству арабского фанатизма и пуританскому самоотречению. Ничего подобного никогда не появлялось за пределами европейской культуры, воспевающей тему эротических интермедий и встреч.

Каджары были тюркоязычными племенными военачальниками, пришедшими к власти в Персии в конце 18 века и господствовавшими в стране до 1925 года.Основатель династии Каджаров Ака Мухаммад Хан может считаться жертвой садистских и пуританских настроений арабского ислама. В молодости он перенес кастрацию от рук врагов племени. Его племянник и назначенный наследник, Фатх Али Шах, имел густонаселенный гарем и породил более 100 детей, породив целый правящий класс братьев и сестер. Он мало интересовался политикой или войной и стремился жить в удовольствиях.

Последний правитель Сефевидов потерпел поражение в 1722 году, и несколько временных династий стремились сохранить самобытность и независимость Персии.Чувствуется присутствие Хайяма во многих изображениях картины Каджара, возвышающей тему эротической любви и вина с изображениями наложниц, уверенно смотрящих на зрителя и приглашающих его присоединиться к веселью. Искусство Каджара создает изысканные образы чувственных, волнующих, экстравагантных, роскошных декораций, манящих гедониста. Неудивительно, что в викторианские времена оценка искусства Каджаров в Англии и на Западе достигла своего апогея одновременно с переводом Фицджеральда «Рубайят».

Противоядие

В нашем собственном 21 -м веке таких вольнодумцев и бывших мусульман, как Салман Рушди, Аяан Хирси Али, Ибн-Варрак, Вафа Султан и Иршад Манджи, не хватает и они постоянно находятся под угрозой преследований и убийств. Сколько еще нужно Хайяму сегодня, чтобы сплотить поддержку во всем мусульманском мире, чтобы отвергнуть самоубийственное мрачное увлечение смертью, разрушением и абсурдными абстрактными понятиями, которые называются «честью» и «местью», которым отдавали приоритет над жизнью, любовью и красотой. .Рубайят — это противоядие от яда исламского фундаментализма. Его поэзия живет вечно, даже если Омар Кайям останется пророком без признания в своей стране.

Чтобы прокомментировать эту статью, нажмите здесь.

Чтобы помочь New English Review продолжать публиковать интересные и информативные статьи, подобные этой, щелкните здесь.

Если вам понравилась эта статья и вы хотите узнать больше от Нормана Бердичевского, нажмите здесь.

Омар Хайям — Всемирная историческая энциклопедия

Омар Хайям (также известный как Умар Хайям, l. 1048–1131 гг. Н. Э.) Был персидским эрудитом, астрономом, математиком и философом, но наиболее известен на Западе как поэт, автор книги Рубайят Омара Хайяма . Rubaiyat был переведен и опубликован в 1859 г. английским поэтом Эдвардом Фицджеральдом (l. 1809–1883 ​​гг.) И стал одним из самых популярных, часто цитируемых и часто антологизированных произведений на английском языке.Имя Хайяма стало настолько известным среди англоговорящих, что в его честь были основаны организации, которые поощряли интерес к другим персидским поэтам и их творчеству.

На Востоке, однако, Хайям известен в первую очередь как ученый, в частности, как астроном и математик, внесший свой вклад в Календарь Джалали (солнечная карта, исправляющая исламский календарь), и как философ, чьи работы были прообразом экзистенциалистских и гуманистических движений. До недавнего времени Хайям не был признан в первую очередь как поэт на Востоке — конечно, не такого уровня, как Руми или Хафез Шираз — и современные ученые задаются вопросом, писал ли Хайям вообще стихи, составляющие его знаменитый Рубайят , потому что: для некоторых поэзия представляет собой совершенно иное мировоззрение, чем философские произведения.

По мнению Хайяма, болезненные реалии человеческого существования не могут быть объяснены кораническим упором на любящего Бога и божественным планом.

Это кажущееся противоречие, однако, можно объяснить тем, что Хайям использовал поэзию для выражения своих личных чувств к жизни, которые он не хотел рассматривать как философский дискурс. Для Хайяма, хотя он и был набожным мусульманином, болезненные реалии человеческого существования не могли быть объяснены настойчивым требованием Корана о любящем Боге, сотворившем мир согласно божественному плану.Его убеждения привели его к конфликту с набожными мусульманскими юристами, поэтому он умерил свои публичные выступления и, вероятно, писал свои стихи для себя.

Эти стихи, сознательно или нет, основаны на доисламской персидской системе верований зорванизма, в которой Бесконечное Время является творцом и властелином всего, человеческая жизнь предопределена (и кратковременна), и в конечном итоге никто не может ничего сделать с этим. изменить свою судьбу. Таким образом, единственный разумный путь, доступный человеку, заключался в том, чтобы как можно лучше радоваться жизни — особенно через выпивку и хорошую компанию — и отбросить заботы, которые только тратят впустую то небольшое время, которое ему было уделено на земле.

Ранняя жизнь и влияние

Хайям родился в Нишапуре (современный северо-восточный Иран), где он провел большую часть своей жизни. Считается, что его семья была мастером палаток (или произошла от них), что было респектабельной и прибыльной профессией. Его родители, безусловно, принадлежали к высшему классу, так как его отправили учиться у величайших учителей города, которые принимали учеников только из известных семей. Одним из этих учителей был математик Бахманьяр (ум. 1067 г. н.э.), бывший ученик великого эрудита и врача Авиценны (l.980-1037 гг. Н.э.) и бывшего зороастрийца, обратившегося в ислам. Возможно, что Хайям узнал от него зороастрийские / зорванистские заповеди, но также предполагалось, что отец Хайяма был бывшим зороастрийцем, который также обратился в ислам, и если так, молодой ученый был бы знаком с древней верой от ранний возраст. Ссылки Хайяма на себя как на «ученика Авиценны» являются намеком на время, проведенное им с Бахманьяром, от которого он научился научному методу наблюдения и исследования Авиценны.

Его первым учителем, по-видимому, был имам Моваффак из Нишапура, известный ученый, и, согласно Эдварду Фицджеральду (в его предисловии к Rubaiyat ), именно под опекой Моваффака он встретил Низама аль-Мулька (ум. 1092 г. н.э. ), будущий визирь Багдада. Фицджеральд приводит отрывок из Завещания аль-Мулька, в котором визирь рассказывает о своих днях в Нишапуре и двух своих ближайших друзьях и одноклассниках, Омаре Хайяме и Хасане Бен Саббахе. Однажды Бен Саббах заметил своим друзьям, как хорошо известно, что те, кто учился у Моваффака, достигли больших успехов и как весьма вероятно, что хотя бы один из них добьется больших успехов.Затем он предложил, чтобы тот из них, который имел наибольший успех, разделил его наравне с другими.

Убийство Низама аль-Мулька

Неизвестный художник (общественное достояние)

Три мальчика согласились на этот пакт, а позже, когда аль-Мульк был визирем, его друзья пришли напомнить ему об их соглашении. Бен Саббах потребовал высокой административной должности, которую ему предоставил аль-Мульк. Однако его амбиции оказались слишком большими, и он попытался продвинуться через придворные интриги, в конце концов присоединившись к Ассасинам и поднявшись до положения лидера (в котором он приказал убить аль-Мулька, который будет убит в 1092 году н.э.).Хайям, с другой стороны, смиренно спросил, может ли он мирно жить под властью визиря и продолжать свои научные исследования. Он был вознагражден стипендией и вернулся в Нишапур. Позже Хайяма критиковали за отказ брать студентов и он приобрел репутацию антиобщественного отшельника. Однако вполне вероятно, что эта стипендия делала обучение ненужным и позволяла ему полностью сосредоточиться на своей работе.

История любви?

Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку новостей по электронной почте!

Математика, астрономия и философия

Он сыграл важную роль в совершенствовании календаря Джалали, солнечного календаря, который считается гораздо более точным, чем григорианский календарь.

По математике Хайям написал трактаты, которые, согласно интерпретации некоторых ученых, показывают, что он понимал и использовал концепцию биномиальной теоремы и что он также был в состоянии пересмотреть и улучшить работу Евклида с очевидной легкостью. Он также внес свой вклад в понимание и использование алгебры и геометрии, работая над тем, что он называл чистой арифметикой, что позволило ему заниматься астрономией. Под покровительством Низама аль-Мулька Хайям отправился в Исфахан в 1074 году н.э. в недавно созданную обсерваторию, где он сыграл важную роль в совершенствовании календаря Джалали, солнечного календаря, который считается гораздо более точным, чем григорианский календарь, который до сих пор используется в регионе. Великого Ирана.

В своих философских трудах он отстаивал Бога как необходимое существо (очень похожее на неподвижный двигатель Аристотеля), от которого исходит все остальное, и, соответственно, свободная воля человека подчиняется божественной воле. Поскольку никто не может контролировать, когда он родится, на каком жизненном этапе, в каком регионе или при каких обстоятельствах, его жизнь обязательно начинается за пределами его способности контролировать и с этого момента продолжается жизнь, определяемая волей Бога. Однако если это так, то Бог также несет ответственность за зло в мире; серьезное противоречие с определением, согласно которому Бог, чтобы быть достойным поклонения, должен быть всеблагым.Хайям обходит эту дилемму, характеризуя зло как отсутствие добра. Зло появляется, когда игнорируются указания Бога, когда кто-то сопротивляется тому, что определено Богом, или когда это просто интерпретация естественного события.

Рубайят Омара Хайяма

Уильям Кресвелл (CC BY)

С этой точки зрения, то, что люди определяют как «злые действия», является противоречием Божьему плану, а не его частью, тогда как последствия таких действий все еще могут быть частью Божественного плана в той мере, в какой человек может распознать и отреагировать. правильно.Тогда можно было бы утверждать, что не все «детерминировано», поскольку реакция человека была бы актом собственной воли, но в то же время это проявление свободы воли определяется прошлым до этого момента.

Хайям выдвигает теорию (позже сформулированную психологом Абрахамом Маслоу, l. 1908-1970 гг. Н.э. как Иерархию потребностей), что нельзя стремиться к самосовершенствованию или достижению более высоких целей, пока не будут удовлетворены основные жизненные потребности. Хайям пишет:

Бог создал человеческий вид таким, что он не может выжить и достичь совершенства, если только это не происходит через взаимность, помощь и помощь.Пока еда, одежда и дом, которые являются предметами первой необходимости, не приготовлены, возможность достижения совершенства не существует. (Аминразави и Ван Браммелен, 8)

Эта концепция также является отголоском Аристотеля, который в своей работе Никомахова этика утверждает, что цель человеческой жизни — счастье, но для достижения этого состояния нужно сначала обеспечить свои физические потребности (Книга I, 1098b.12). -32; Книга III, 112b.12-30). Концепция добродетели Хайяма, определяемая как действие в соответствии с высшими заповедями «я», также является аристотелевским, в то время как его аргумент относительно сущности — как того, что значит быть человеком — является платоническим.В использовании этих философов, а также других философов и религиозных концепций, Хайям добавляет свой личный подход, который во многом определяется зорванизмом.

Зорванизм и

Рубаи

Зорванизм был сектой (иногда называемой ересью) персидской религии зороастризма, которая, по-видимому, впервые возникла во второй части империи Ахеменидов (ок. 550-330 до н. Э.) И была полностью развита ко времени Сасанидская империя (224-651 гг. Н. Э.). Зороастризм считал, что существует одно верховное, всеблагое и несотворенное божество — Ахура Мазда (позже названный Ормуздом), от которого было создано все остальное, и что люди имели свободную волю выбирать следовать заповедям Ахура Мазды или отвергать его встал на сторону своего заклятого соперника Ангра-Майнью (также известного как Ариман), воплощения зла.Проблема с этой религиозной конструкцией заключалась в том, что если Ахура Мазда был всеблагой, откуда взялись Ариман и зло?

Зорванизм попытался разрешить противоречие, возвысив Зорвана, второстепенного бога времени из ранней иранской религии, до положения верховного божества. Андрогинный Зорван, олицетворяющий Бесконечное Время, желает сына и молится самому себе о хорошем результате в оплодотворении. Однако ничего не происходит, и он переживает момент сомнения — в котором зачат Ариман — но затем изгоняет это сомнение и вновь обретает веру в себя, порождая Ахура Мазду / Ормузда.Зорван провозглашает, что передаст власть над миром тому из близнецов, который родится первым, и Ариман, услышав это, вырубает себе путь из чрева и принимает власть. Зорван исправляет это, постановив, что Ахриман будет владычествовать только в течение 9000 лет, после чего Ахура Мазда / Ормузд будет править. Таким образом, Ахура Мазда является создателем мира, но «зло», с которым человек сталкивается в жизни, исходит от Аримана.

Статуя Аримана, вид спереди

Турадж Дарьяи (CC BY-NC-SA)

Однако вера в то, что Верховным Божеством было Время, поощряла фаталистический подход к жизни в одной из сект зорванизма.Фаталисты считали, что, поскольку Время создало и в конечном итоге все контролирует, судьба человека была написана уже при его рождении. Человек родился, будет жить, а затем умрет, и между рождением и смертью нельзя было ничего сделать, чтобы существенно изменить что-либо в своей жизни. Хайям использует эту веру в своих философских трудах, но сосредотачивает весь Rubaiyat на концепции, лучше всего проиллюстрированной в строфе 51:

The Moving Finger пишет и, имея приказ,

Двигается дальше; ни все ваше благочестие, ни остроумие

Заманим обратно, чтобы отменить половину лески,

Ни слова твои слезы не смывают этого.

Повседневная жизнь человека продиктована Времени — «движущимся пальцем», чье распоряжение продвигает человека по жизни, независимо от того, хочет ли он двигаться дальше или оставаться там, где он есть, и нет ничего, что можно сделать, чтобы это изменить. Поэтому Хайям предлагает на протяжении всей работы, что лучше всего есть, пить и быть настолько веселым, насколько это возможно, прежде чем смерть неожиданно схватит человека. Краткость жизни и то, как лучше всего реагировать, являются центральным элементом работы от начала до конца. Перевод Фицджеральда делает упор на превращении различных стихов в повествование, начиная с открытия таверны утром и переходя к одному из посетителей, размышляющих о смысле жизни, несправедливости, зле, удовольствиях и смерти, прежде чем закончить с восход луны ночью и воспоминания как единственная надежда на бессмертие.

Станца 1 пробуждает читателя к утру повествования, строфа 2 побуждает наполнять свою чашку «до того, как ликер жизни в его чашке высохнет», а строфа 3 заставляет посетителей собираться у дверей таверны, требуя, чтобы она была открыта для: Вы знаете, как мало нам осталось остаться / И однажды ушедший может больше не вернуться », в то время как последние строфы, 74 и 75, изображают конец дня, восход луны над садом таверны в ночном небе и то, как на некоторых будущее неизвестно, возлюбленные оратора посмотрят в сад, где они развлекались, и обнаружат, что он ушел.Стихотворение заканчивается просьбой, чтобы возлюбленные вспомнили о говорящем, опустив пустой стакан в том месте, где они обычно проводили время вместе, как это предусмотрено в знаменитой строфе 11:

.

Книга стихов под веткой

Кувшин вина, буханка хлеба и ты

Рядом со мной поют в пустыне —

Ах, пустыни были раем достаточно.

Самым разумным ответом на тиранию времени является вызов в форме чувственного наслаждения, как неоднократно указывает Хайям, например, если привести всего два примера в первых строках строфы 23: «Ах, извлеките максимум из того, что мы но может потратить / Прежде, чем мы тоже сойдем в прах »и в строфе 37:

А, наполните чашу; что загружает его, чтобы повторить

Как время ускользает у нас под ногами

Нерожденный завтра и мертвый вчера

Зачем волноваться о них, если сегодня сладко.

Хотя некоторые ученые утверждали, что использование Хайямом вина и опьянения соответствует суфийской традиции (выраженной в трудах Руми и Хафеза Шираза), это неприемлемо в том смысле, что суфии времен Хайяма отвергали его работу, а Хайям не проявляет никакого сходства с ним. Суфизм в любых его произведениях. Суфии считали его чрезмерно научным атеистом, основываясь на его трактатах и ​​дискурсах. В своей философской работе Хайям рассматривает природу жизни и ее различные разочарования с объективной, научной точки зрения и подчеркивает важность образованного, рационального ответа на человеческое существование.Человек страдает — или кажется страдает — из-за своей интерпретации внешних событий, которые предопределены; это вряд ли соответствует суфийской философии. В Rubaiyat , с другой стороны, он оплакивает краткость жизни, потерю друзей и то, как Время лишает человека молодости и удовольствия; Ничто из этого также не соответствует суфийскому видению.

Авторство и перевод

Пессимизм Хайяма и стремление к жизни, основанной на просвещенном гедонизме, побудили некоторых ученых предположить, что автор Rubaiyat не может быть тем же самым, что и Омар Хайям, написавший философские дискурсы.В конце концов, Rubaiyat отвергает интеллектуальные занятия в пользу вина, хорошей компании и песен. Станца 27 полностью умаляет академические занятия:

Я в молодости очень часто посещал

Доктор и Святой и великий спор услышали

Про это и про, но навсегда

Вышел через ту же дверь, что и я.

Эта критика, однако, игнорирует тот факт, что спикер стихотворения является вымышленным персонажем, который может говорить или не говорить от имени автора.Даже если это так, философ-поэт, в любом возрасте и в любой культуре, не всегда может полностью уравновесить две стороны одинаково все время; то, что философ объясняет, противится поэт. Отнюдь не предполагая, что Rubaiyat не может быть написан тем же автором, что и дискурсы или математические трактаты, стих Хайяма действует как своего рода зеркало его прозы, отражая прямо противоположную реакцию на жизнь.

Никто не оспаривает, что Хайям писал стихи, только то, что он, возможно, не написал пьес, составляющих его знаменитый Rubaiyat .Хайям как поэт засвидетельствован персидским историком и ученым Имад ад-Дином ал-Исфахани (l. 1125-1201 гг. Н. Э.) И персидским эрудитом Фахр ад-Дином ар-Рази (l. 1150-1210 гг. Н. Э.), Который цитирует строфу 62. из Rubaiyat полностью. Несмотря на это, некоторые ученые продолжают поддерживать критику в отношении того, что книга могла быть произведением другого поэта.

Иллюминированный манускрипт Рубаи

Цифровые коллекции в Университете Мэриленда (CC BY-NC-ND)

Единственный случай, когда эта критика имеет веское значение, — это перевод Фицджеральда 1859 г. н.э. (и последующие издания), из которых Фицджеральд сам открыто признал, что переводил свободно и соответствовал вкусам его викторианской аудитории.Ученый Питер Эйвери отмечает, как во времена Фицджеральда поэты популяризировали жанр, известный как «имитация», который стремился уловить дух иностранного произведения, не утруждая себя точностью перевода. Эйвери пишет:

Эдвард Фицджеральд… не намеревался переводить катрены Омара Хайяма. В письме он отмечает, что «Бог запретил», что следует думать, что он переводит. Фактически, он работал в уже почти забытой традиции Подражания. Поскольку он был одержим гениальностью поэта, его подражание — одно из самых успешных стихотворений на английском языке… Из него Фицджеральд использовал чеканку «трансмогрификации».(Льюисон, xiii)

Тем не менее, Фицджеральд выучил персидский у своего коллеги и друга Эдварда Байлса Коуэлла (l. 1826–1903 гг. Н. Э.), И поэтому он работал с Хайямом на языке оригинала. Фицджеральд «Рубайят» Омара Хайяма , таким образом, является произведением английского поэта викторианской эпохи в такой же степени, как и средневекового персидского поэта. Это «сотрудничество» было признано одним из самых успешных в истории литературы, поскольку Рубайят Омара Хайяма привлечет внимание всего мира к началу 20 века н.э., познакомит западную аудиторию с персидской литературой, повлияет на бесчисленных художников в разных странах мира. медиумов, возродили интерес к науке Хайяма на Востоке и оставались бестселлером на протяжении последних 100 лет.Современная публика отзывается о творчестве Хайяма так же тепло, как и викторианцы, по той же причине: красота поэтического видения, предлагающего альтернативу отчаянию в жизни, характеризуемой потерями и определяемой неизбежностью смерти.

Перед публикацией эта статья была проверена на предмет точности, надежности и соответствия академическим стандартам.

Рубайят Омара Хайяма | Encyclopedia.com

ЛИТРАТУРНЫЕ РАБОТЫ

Катрены, действие которых происходит в Персии (Иран) в неустановленное время; написано в одиннадцатом веке; найдено в персидских рукописях 1207–08 годов; опубликовано на английском языке в 1859 году.

SYNOPSIS

Философ-поэт размышляет о таких вопросах, как красота природы, сущность любви, тайны существования, пределы частной жизни, радости вина и необходимость ловить день.

События в истории во времена стихотворений

Стихи в фокусе

Дополнительная информация

Авторство Руба’ият (обычно пишется Руба’ият ) приписывается персидскому ученому и поэту Омару. Хайям.Хайям (ок. 1048–1122) родился Гияс ад Дин Абульфат Омар бин Ибрагим Хайям в Нишапуре (также пишется Найшапур, Найшабур или Найшабур), городе, расположенном в Хорасане, северо-восточной провинции Персии. Его семья жила там в течение нескольких поколений, возможно, занимаясь «изготовлением палаток», как следует из фамилии Хайям . Хайям получил раннее образование в Нишапуре и Балхе, другом городе Хорасана, изучая математику, геометрию и астрономию — предметы, которые будут интересовать его на протяжении всей жизни.Легенда повествует о пакте о дружбе на всю жизнь, который он заключил в детстве с двумя известными персонажами: Низамом аль-Мульком, который впоследствии стал могущественным визирем, и Хасаном Саббахом, лидером мусульман-исмаилитов, разновидностью шиитской ветви. Ислама, а затем и радикальных группировок, известных как Ассасины. После завершения своего образования Хайям отправился в Самарканд, где он написал трактат по алгебре и работал у главного магистрата Абу Тахира и учителя Тахира Шамса аль-Мульк Насра, правителя Бухары.Позже Хайям поступил на службу к сельджукскому султану Маликшаху (годы правления 1072–1092) и его знаменитому визирю Низаму аль-Мульку (возможно, другу детства Хайяма) в качестве одного из нескольких выдающихся астрономов. В этом качестве он был назначен в 1074 году в команду математиков, астрономов и других ученых, которым было поручено реформировать неточный солнечный календарь, на который Иран полагался с первых веков ислама. Реформированный календарь, один из самых точных в мире, до сих пор используется в Иране.Вклад Хайяма в это научное начинание принес ему уважение своего покровителя и распространил свою известность по огромной империи. После смерти Маликшаха и убийства Низама аль-Мулька от рук ассасинов в 1092 году Хайям, возможно, впал в немилость, так как он ушел из королевского двора и вернулся в свой родной город Нишапур. Там он прожил остаток жизни в относительной безвестности, ограничив круг своих знакомств.

Хайям, вероятно, сочинил рубаи, или катрены, на которых зиждется его поэтическая репутация на протяжении всей его взрослой жизни.Похоже, что ни один из приписываемых ему стихов не был записан или собран в рукописи до его смерти, что побудило некоторых ученых отвергнуть его как автора Ruba‘iyat ’. Однако большинство придерживается мнения, что существует достаточно доказательств, позволяющих приписать ему авторство по крайней мере некоторой части существующего канона. Как и многие другие произведения, написанные в домонгольском Иране, самые ранние рукописи были утеряны для потомков. Группы катренов Хайяма появляются как часть более крупных произведений начала тринадцатого века, а рукописи года Руба’ият датируются четырнадцатым веком.Однако только в девятнадцатом веке эти стихи стали широко известны благодаря английскому переводу писателя Эдварда Фицджеральда. В то время как Фитцджеральд воспользовался своей долей вольностей, его перевод Rubaiyat получил высокую оценку за его верность духу оригинала и как произведение красоты само по себе. Его вневременные темы находили отклик у английских читателей, так как они получали ученую степень на Ближнем Востоке и до сих пор находят отклик у людей во всем мире.

Султанат сельджуков

При жизни Омара Хайяма турецкое племя, известное как сельджуки, правило империей, которая простиралась от Персии до Месопотамии, Палестины, Сирии и некоторых частей Центральной Азии до Аральского моря.Их приход к власти начался около 970 г. до н. Э., Когда группа турок-огузов из Средней Азии вошла на восточные окраины мусульманской территории под предводительством самого сельджука. Турецкий вождь, Сельджук недавно обратился в ислам и стал прародителем народа, который позже взял его имя.

Это было в первой половине XI века, когда сельджуки под предводительством внука своего вождя Тугрулбека предприняли серию военных экспедиций в Персию. В 1040 году, за несколько лет до рождения Хайяма, сельджуки заняли Хорасан, разгромив силы другой группы турецких кочевников, Газневидов, и расширили свой контроль над Персией и Месопотамией.Продвигая свое завоевание на юг и восток, Тугрул-бег достиг Багдада в 1055 году и получил радушный прием от аббасидского халифа аль-Каима, который наградил его коронами Персии и Аравии в знак признания земель, которые он уже завоевал. Помимо награждения короной, халиф даровал Тугрул бегу титул ас-Султан («обладающий властью»).

Власть сельджуков возрастала во время правления Тугрулбека, его племянника Алп Арслана и сына Алпа Маликшаха. Во время султаната Маликшаха династия достигла своего апогея: открылись новые дороги; мечети, построенные; основаны религиозные школы; и каналы, выкопанные.В качестве своего главного министра или визиря Маликшах выбрал высококвалифицированного персидского администратора Низама аль-Мулька. Низам реорганизовал экономику королевства с чисто денежной на модифицированную феодальную систему, раздав землю достойным военным офицерам в обмен на их лояльность короне. Он также внес значительный вклад в персидскую культуру, помогая основать Низамию, одно из первых высших учебных заведений в исламе, и привлек нескольких астрономов, в том числе Омара Хайяма, для реформирования календаря.

Религиозная ортодоксальность была характерной чертой режима сельджуков. Признанный халифом как «царь Востока и Запада» и «возродитель ислама», Тугрул Бег правил как набожный мусульманин-суннит, как и его преемники, так что «Хайям и его современники оказались в обновленном, если не беспрецедентно сильном положении. применение принципов исламского права »(Эйвери и Хит-Стаббс, стр. 12). Взгляды гетеродоксов сильно не поощрялись, несмотря на различные фракции внутри самого ислама и многочисленные другие религии, исповедуемые в исламской империи, включая иудаизм, христианство и зороастризм.В таком контексте неудивительно, что многие из стихов в Руба’ият Омара Хайяма , кажется, защищают уход из общественной в частную жизнь, где можно придерживаться собственного совета и избежать преследований за свои убеждения: «Некоторые во славу этого мира; и некоторые / Вздыхают о будущем Рае Пророка; / Ах, возьми Наличные и отпусти Кредит, / Не обращай внимания на грохот далекого Барабана! » (Фитцджеральд, Руба’ият Омара Хайяма , строки 49–52).

Конфликтующие мировоззрения

Господство сельджуков в Персии ознаменовало как интеллектуальные, так и политические перемены.На протяжении многих веков Персия служила идеологическим «перекрестком между Востоком и Западом» — греческим, азиатским и индийским, и все исламские идеи нашли там приверженцев (Avery and Heath-Stubbs, p. 14). В Персии XII века исламские идеи породили суфизм или исламский мистицизм, который провозгласил более тесные и интимные отношения между поклоняющимся и божеством. Набожность, аскетизм и возвышение духовной любви над разумом и философией — вот некоторые из характерных черт суфизма.

Как можно догадаться, в религиозно-ортодоксальной среде времен Хайяма нетрадиционные философские взгляды встретили неодобрение.Греческая философия, в частности, попала в немилость среди персидских интеллектуалов, считавших, что эллинское мышление представляет угрозу для исламской веры. Одной из ключевых фигур, взгляды которой подверглись критике, был персидский философ и ученый Ибн Сина (также известный как Авиценна; 980–1037), который пытался примирить греческие идеи — в основном аристотелевские и неоплатонические — с исламскими верованиями. Философ аль-Газали, который способствовал принятию суфизма, приведя его практики в соответствие с исламом, стал ключевым критиком.Аль-Газзали попытался дискредитировать Ибн Сину и греческую школу как руководство для мусульманской философии. В своем трактате Tahafut al falasifa (ок. 1090; Непоследовательность философов) аль-Газзали опровергает Ибн Сину не менее чем по 20 пунктам, утверждая, что причина — и, в более широком смысле, философия — не может постичь абсолют и бесконечность. и поэтому следует ограничиться конечным и относительным. Согласно аль-Газзали, только внутреннее знание, полученное из истинной религиозной веры, было способно достичь абсолютной истины.

Как математик на службе сельджукского султаната, Хайям мало что говорил вслух, что могло бы поставить под сомнение его собственную ортодоксальность. Однако он подписался под учением Ибн Сины, назвав его «моим духовным учителем», и возвел разум над предположениями и интуицией (Хайям в Дашти, стр. 72). Во введении к своему трактату по алгебре Хайям нехарактерно жаловался:

Мы — жертвы эпохи, когда люди науки дискредитированы, и осталось лишь несколько человек, способных заниматься научными исследованиями.Наши философы проводят все свое время, смешивая истину с ложью, и не интересуются ничем иным, как внешним видом; такое небольшое обучение они тратят на материальные цели. Когда они видят человека, искреннего и неустанного в своем поиске истины, того, кто не хочет иметь ничего общего с ложью и притворством, они издеваются и презирают его.

(Хайям ин Дашти, стр. 78)

Преданность Хайяма наукам дезориентировала его, лишив уверенности, которая была свойственна такому количеству набожных людей вокруг него.По мнению одного ученого, «во всем он искал рациональных доказательств, тогда как существование Творца не может быть подвергнуто такому доказательству. Хайяму ничего не оставалось, кроме сомнений »(Дашти, стр. 88). Сомнения Хайяма, а также его приверженность идеям Ибн Сины, конечно же, не вызывали у него симпатии к растущему числу суфиев в персидском обществе. Согласно биографу

УЧЕНЫЙ-ПОЭТ

Отвергая мнение о том, что Хайям не писал ни одного из этих коротких четырехстрочных стихотворений, выдающийся историк литературы Ян Рипка заявляет: «Такая уверенность в мнении зашла слишком далеко, поскольку не учитывала обстоятельства. что в средневековом Иране наука и поэзия шли как бы рука об руку, и что иранские ученые никоим образом не пренебрегали написанием стихов »(Rypka, p, 191).

Али ибн Заид, Хайям и аль-Газали провели короткую враждебную встречу, на которой последний выразил пренебрежение мнением первого по астрономии. Позже, после смерти Хайяма, суфийский поэт Фарид ад-Дин Аттар написал стихотворение, описывающее

Хайяма в загробной жизни, стыдливого и сбитого с толку из-за того, что его отвергли на пороге Бога. Здесь его «знания» ничего не помогли, лишь сделав его недостаточным в тех духовных качествах, без которых никто не может быть благословлен Божьим принятием.

(Аттар в Эйвери и Хит-Стаббсе, стр. 17)

Примечательно, что Рубайят Омара Хайяма перекликается с сомнениями своего автора, особенно в отношении таких непознаваемых тайн, как существование, смерть, загробная жизнь и т. Д. сама природа Вселенной. В одном катрене оратор замечает: «Во Вселенную, и Почему не знает / Ни откуда, как вода волей-неволей течет; / И из нее, как Ветер по пустошам / Я не знаю

ДУХ ХАЙЯМА МАСТЕР

Абу Али аль-Хусейн ибн Абдаллах ибн Сина (980–1037), известный в западном мире как Авиценна, родился недалеко от Бухары в Персии.Ибн Сина, сын государственного чиновника, в детстве получил прекрасное образование. К 10 годам он хорошо разбирался в Коране, а также в арабской грамматике и литературе. Вскоре он овладел каноническим правом и большей частью греческой философии Аристотеля, Евклида и Птолемея. В 18 лет Ибн Сина уже был врачом. , прочитав большинство доступных на тот момент книг по медицине. Ему удалось успешно вылечить больного царя Саманидов, что привело к его поступлению в королевскую библиотеку для продолжения учебы. Следующие несколько лет Ибн Сина посвятил расширению своих знаний в области логики, философии и метафизики.Живя беспокойной жизнью, он путешествовал по королевским дворам восточной Персии, поочередно работая врачом, визирем или другим должностным лицом. Куда бы он ни приезжал, Ибн Сина привлекал учеников, которые охотно посещали его курсы по медицине и философии. Будучи плодовитым писателем, он попытался применить логику Аристотеля к исламским концепциям в своей работе. Непонятная загадка заключается в единстве Бога и множественности земных существ, ответвлением которого является противоречие между добротой Бога и злом, существовавшим в мире. мир, Чтобы помочь объяснить эту загадку, школа философов, которая дала начало Ибн Сине, присоединилась к так называемой «теологии Аристотеля», которая учила, что вселенная представляет собой серию эманаций Бога-бога, продолжает Ибн Сина. Создатель, Первопричина, сущность, воплощающая как сущность, так и существование.От него исходит десять разумов, заканчивая Активным интеллектом. Этот десятый Активный интеллект передает идеи человеческой жизни посредством излучения божественного света, тем самым создавая душу (Хурани, стр. 173). Таким образом, по нисходящей ступени переполнение божественной любви порождает душу; человеческой жизни остается через любовь и желание вернуться через уровни к Первопричине.

Куда , волей-неволей дует »( Руба’ият , строки 113–116). Такие сомнения определенно не соответствовали ортодоксальным исламским верованиям, согласно которым в день творения Бог привел в действие великий замысел Вселенной и что люди исполняли Его волю.

Важность

руба’ият

Руба’ият — это персидское множественное число от руба’и , двухблочного стихотворения. ruba‘i состоит из четырех метрических единиц, полученных в результате разделения каждого куплета или стиха на два полустишия (или строки в терминах английской поэзии). Каждое полустишие содержит не более 13 слогов, образуя самостоятельное четверостишие со схемой рифм aaba или, иногда, aaaa .

Считающийся чисто персидским нововведением, рубаи был особенно популярен на северо-востоке Персии в одиннадцатом и двенадцатом веках, когда жил Омар Хайям. Предполагается, что поэты того периода устали придерживаться арабской модели написания длинных, изысканных, монорфных стихотворений. В любом случае, простота ruba‘i повысила его привлекательность. Эта форма давала поэтам большую свободу в отличие от их прежнего ограничения узором, который требовал многочисленных строк, заканчивающихся одной и той же рифмованной буквой.Сила этой менее строгой формы проявляется в кратком, убедительном заявлении о любом заданном ruba‘i . По сути, это эпиграмматическая строфа с описательным или рефлексивным вступлением, мораль которого упирается в последнюю строку, которая «вонзает ноготь в сердце» (Саиб в «Эйвери и Хит-Стаббс», стр. 7). . Например, следующие ruba’i , приписываемые Хайяму, подвергают яростной, даже язвительной атаке религиозных фанатиков: «А те, кто хвастается своими молитвенными ковриками, — всего лишь мулы… / Простые лицемеры, использующие эти коврики как инструменты; / За пеленой фанатизма торгуют / Вера! Ах, эти глупцы хуже язычников »(Саиди, стр.104).

рубаи стал удобным средством для поэтов выразить свои сокровенные мысли, чувства, и сомнения. Некоторые из катренов, распространенных анонимно, даже выражали критику определенных правителей, режимов и, как показано, установленных догм. Формат ruba‘i был настолько лаконичным и выразительным, что он понравился не только измученным придворным поэтам, но и бедным и необразованным людям, а его краткость позволяла легко сочинять и запоминать. Неудивительно, что интеллектуалы, нонконформисты и вольнодумцы времен Хайяма быстро приняли рубаи как жанр и, что также неудивительно, некоторые приписали ему свои собственные линии.В то время это было обычной практикой для произведений, похожих на произведения известного автора, и здесь это служило для сокрытия истинной личности писателей, которые считали неосмотрительным связывать свои имена с непопулярными или непочтительными убеждениями.

В любом случае Эдвард Фитцджеральд признал Хайяма автором полученных им катренов и сохранил форму ruba‘i , сосредоточившись на задаче перевода содержания на английский язык. Его исполнение отражает различные аспекты мысли Хайяма, как демонстрирует следующий катрен: «А, извлеките максимум из того, что мы еще можем потратить, / Прежде чем мы тоже спустимся в Прах; / Прах в прах и Прах в ложь, / Без вина, без Сонга, без Зингера и… без конца! » ( Ruba‘iyat , строки 93–96).Как указывает рубаи , у сомнительных катренов была и положительная сторона, энергичный акцент на жизни в данный момент, что было столь же новым для господствующих представлений, как и сами сомнения.

Краткое содержание сюжета

Среди множества переводов на английский язык Руба’ията Омара Хайяма , вероятно, наиболее известны современным читателям переводы Эдварда Фитцджеральда. Первоначально каждый рубаи составлялся как отдельный объект, который не мог иметь ничего общего со стихом, который предшествовал ему или следовал за ним в собрании рукописей.Фитцджеральд наложил своего рода порядок на переводимые им партии, расположив их как строфы в более крупном повествовательном стихотворении, в котором описывается один день из жизни рассказчика.

Поэма начинается утром в первый день весны в Иране. Оратор, названный в первом издании Фитцджеральда «старым Хайямом», но оставленный безымянным в последующих изданиях, призывает своего товарища проснуться и сопровождать его в сад. Он говорит своему спутнику (адресату, пол которого остается неопределенным, поскольку персидские местоимения не различаются по полу), что незадолго до рассвета ему показалось, что он услышал голос в таверне.Голос упрекал тех, кто остался снаружи, в то время как другие нетерпеливо требовали, чтобы их впустили, потому что «Вы знаете, как мало нам осталось остаться, /» И однажды уйдя, может больше не возвращаться »( Руба’ият , строки 6, 11– 12). Для оратора таверна становится метафорой внешнего мира, а вино, столь восторженно разыскиваемое покупателями, олицетворяет саму суть жизни, которая неизбежно должна вытекать, капля за каплей.

В саду со своим товарищем оратор размышляет о красоте природы и славе прошлого, приходя к печальному выводу, что все преходяще: роза может снова цвести каждую весну, но смертные, будь они скромными или возвышенными, однажды мертвый, не может вернуться.Поэтому оратор советует своему спутнику жить сегодняшним днем, оставив вчерашнее прошлое и отвергнув завтрашний день как нечто еще не родившееся, день, когда он может больше не существовать: «Ах, мои Возлюбленные, наполните Чашу, которая очищает / TO-DAY от Прошлое сожаление и будущие страхи: / Завтра! «Почему, завтра я могу быть / Сам с вчерашними семью тысячами лет» ( Ruba‘iyat , строки 81–84).

Спикер продолжает утверждать, что мирские амбиции и величие бессильны перед лицом смертности, так же как и обучение и мудрость.В юности поэт стремился получить знания от мастеров во всех областях, но, несмотря на свои усилия, теперь он не может распутать «Главный узел человеческой судьбы» ( Ruba‘iyat , строка 124). Глубочайшие тайны вселенной, существования и смерти остаются нерешенными, а вино — символ самой жизни — остается лучшим паллиативом, который мир может предложить против замешательства, разочарования и страданий, связанных с незнанием и более . Оратор отказывается от всех интеллектуальных поисков и вновь подчеркивает важность получения удовольствия в данный момент, а не тщетного поиска ответов, которые остаются неуловимыми, или земных наград, которые оказываются пустыми: «Не тратьте свой час и не тратьте зря стремление и спор; / Лучше веселиться с плодотворным Виноградом / Чем грустить от безликого или горького фрукта »( Ruba‘iyat , строки 213–216).Не следует также озадачиваться тем, что происходит после смерти, поскольку те, кто ушел раньше, не могут вернуться, чтобы рассказать о том, что они видели: «О угроза ада и надежды рая! / По крайней мере одно можно сказать наверняка — эта жизнь летит / One вещь определенная, а остальное — Ложь — / Цветок, который однажды распустился, навсегда умирает »( Ruba’iyat , строки 249-252). Именно такая лирическая вспышка привела Хайяму к проблемам с религиозными властями. Они увидели в его чувствах

ПОЭЗИЯ ГРАФИНЫ

Древняя цивилизация Ирана и культура пустыни породили богатые образы керамики и горшков в персидской поэзии.Керамика была широко распространена на Иранском нагорье еще в 6000 г. до н. Э. когда методы производства уже включали роспись и полировку / Гончарный круг, который, как известно, существовал в Греции с 2000 г. до н.э. существовал в иранской деревне Сиалк гораздо раньше, к 3500 году до н. э. Сначала гончарные изделия были чисто функциональным ремеслом, горшки использовались для кратковременного хранения воды. Узоры на горшках сначала имитировали узоры плетения корзин, опираясь на единственное искусство, более древнее, чем гончарное производство, но со временем узоры становились все более изощренными.Между тем, горшки становились все более распространенными и разнообразными, поскольку большие чаны и кувшины меньшего размера производились и использовались для ферментации или хранения вина, а множество других сосудов и посуды делалось для повседневного использования. Мастера керамики обнаружили, что лучшая глина для их ремесел поступает с кладбищ. возможно потому, что разлагающиеся человеческие тела сделали землю вокруг трупов более маслянистой и, следовательно, более податливой. Это открытие привело к аналогии в умах таких людей, как Хайям, который олицетворяет горшки как древних людей, все еще жаждущих наполниться вином с его свойствами, вызывающими забывчивость.По мере того как гончарные мастерские процветали в городах, расположенных вдоль пустыни, таких как Нишапур, из их созерцания возникло множество образов, добавляющих и без того богатый запас образов в персидской поэзии. В то же время виноделие как отрасль росло. Два искусства — виноделие и гончарное дело — пересекались на страницах персидской суфийской поэзии, поскольку идея ферментации стала метафорой человеческой способности достичь союза с треской. Если бы простой сладкий виноград можно было превратить в сильнодействующее опьяняющее вино, разве люди не смогли бы слиться в союз с Богом? И суфийские поэты, и поэты, такие как Хайям, использовали эти сложные наборы изображений для своих различных целей. Ruba’iyat , горшок чаще всего рассматривается как предмет красоты, попавший в руки причудливого гончара, который продолжает создавать и ломать свои собственные прекрасные творения.

не просто угроза уверенности, которую они проповедовали; в их глазах ученый обвинял их в полной проповеди лжи.

Говорящий в этих катренах не щадит Бога, которого изображают как причудливого кукловода или расчетливого шахматиста, совершенно не обращающего внимания на человеческую судьбу. Для него люди — просто «беспомощные части Игры, в которую Он играет / На этой шахматной доске ночей и дней» ( Ruba‘iyat , строки 272, 273–274). Оратор утверждает, что всемогущество Творца делает маловероятным представление о предопределенной судьбе.Как несовершенные модели из глины, созданные всезнающим Божеством, люди могут делать все возможное только с тем, что им дано. Они не могут отплатить Создателю «чистым золотом за то, что он одолжил [им], очищенный от шлаков», и поэтому не должны быть наказаны за их несовершенство: «О Ты, который сделал ловушку и джин / Остановил дорогу, по которой я должен был бродить , / Ты не хочешь с Предопределенным Злом кругом / Enmesh, а затем вменишь мое грехопадение в грех! » ( Рубаият , строки 314, 317–320). Это вполне может быть способом Хайяма осветить широко обсуждаемый вопрос о том, предопределены ли люди для рая или ада.

Такие отражения заставляют говорящего на Ruba‘iyat вспомнить сон или фантазию, происходящие в доме гончара среди множества глиняных сосудов разных форм и размеров. Несколько сосудов разговаривают между собой, размышляя о тех же проблемах, что и люди: о природе и цели своего существования, об их конкретных формах и личности гончара, который их создал. Все горшки сделаны для вина, и с восходом луны все с нетерпением ждут, что их наполнят напитком забвения, сладким бальзамом в непостижимом мире.

Наблюдая за тем, как горшки принимают форму или разбиваются, наполняются вином или опорожняются, докладчик Ruba‘iyat размышляет о состоянии человека. Он вспоминает, как его новая преданность вину запятнала его научную репутацию и как ранее он решил покаяться в своих эксцессах. но отказался от покаяния с возвращением весны. Он снова сетует: «Весна должна исчезнуть вместе с Розой! / Благоухающая рукопись этого юноши должна быть закрыта! » ( Рубаият , строки 381–382).Он желает, чтобы у него была сила переписать то, что предопределено судьбой, чтобы он и его товарищ могли превратить «эту жалкую схему вещей в целом» в нечто «более близкое к желанию сердца» — лучший мир, возможно, менее мимолетную жизнь, вечную любовь ( Ruba’iyat , 394, 396). Но время неизбежно, и однажды ночью луна вернется в сад и обнаружит, что он ушел из компании «Гости, рассыпанные звездами на траве», с только опущенным винным бокалом, чтобы отметить место, где он когда-то было ( рубайят , строка 402).

Хайям и его переводчики

Хотя мы, возможно, никогда не узнаем сколько-нибудь удовлетворительно, сколько рубаи Омар Хайям на самом деле составил, мы знаем, что канон из рубаи, приписываемых ему , рос со временем, как и многие писатели. приписываемые катренам Хайяма, которые они не хотели называть своими собственными, опасаясь последствий. Короче говоря, нынешний канон, носящий его имя, использовался как хранилище разнообразных неортодоксальных идей агностического или атеистического характера о Боге и человеке, этом мире и грядущем, а также отдельные сомнения, которые ставят под сомнение широко принятые догмы.Вот почему, учитывая крайне ортодоксальный характер религии в Персии на протяжении веков, растущий канон продолжал занимать маргинальное пространство в созвездии персидской поэзии. Только после того, как известие об успехе Ruba‘iyat в западном мире достигло берегов родины поэта, иранцы начали принимать к сведению Хайяма как поэта.

На Западе Ruba‘iyat получила широкое признание благодаря усилиям двух ученых викторианской Англии — Эдварда Коуэлла и Эдварда Фицджеральда.Работая в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета в 1856 году, Коуэлл, ученый, который научился читать по-персидски в раннем возрасте, обнаружил рукопись стихов четырнадцатого века из коллекции Узли и сделал копию для себя. Коуэлл показал стихи своему другу Фитцджеральду, которого он обучал персидскому языку в течение нескольких лет, и тем летом оба мужчины проводили время, читая и обсуждая работы и философию Хайяма. Фитцджеральд был очень увлечен Ruba‘iyat , когда писал другому другу, поэту Альфреду Теннисону,

Я провел последние две недели с Коуэллами.Мы читаем несколько любопытных неверных и эпикурейских тетрастихов перса XI века… в основном эпикурейского пафоса такого рода: «Пей, потому что Луна часто будет искать нас в этом саду и не находить».

(Фитц Джеральд в книге «Джуэтт», стр. 73)

Хотя Коуэлл покинул Англию в августе 1856 года, чтобы преподавать в Президентском колледже в Калькутте, Индия, он дал Фитцджеральду второй экземпляр стихов и часто переписывался с ним о прогрессе последнего. в персидских исследованиях.Фитц Джеральд, вступивший в трудный и в конечном итоге неудачный брак в том году, с нетерпением погрузился в Руба’ият Омара Хайяма , чтобы отвлечься, и работа продолжала увлекать его. Он снова написал Теннисону о своем новом энтузиазме:

[Хайям] пишет маленькими катренами, и в нем почти нет повторений и тщеславия, которым даны его люди. Одна из последних вещей, которые я помню о нем, это то, что: «Бог дал мне эту очередь напиться, возможно, Бог был пьян, когда создал меня», что не является строго благочестивым.Но он очень нежно относится к своим розам и вину и максимально использует эту бедную маленькую жизнь.

(Фитц Джеральд в Мартине, стр. 203)

В начале 1857 года Фитцджеральд решил сопоставить стихи из рукописи Узли с другой копией Ruba‘iyat , которую, возможно, можно найти в библиотеках Парижа. Он написал французскому ученому Гарсину де Тасси, приложив расшифровку четверостиший, уже имеющихся в его распоряжении. Хотя Де Тасси раньше не слышал о Хайяме, он был очарован стихами, написав статью «Note sur les ruba’iyat de Omar Khaiyam» (Заметка о Ruba’iyat Омара Хайяма ), которая появилась в «Журнале ». Asiatique 1857 г.

Между тем, Коуэлл обнаружил в Калькутте еще одну рукопись Ruba‘iyat , которая содержит около 516 катренов в отличие от 158 рукописи Узли. Еще раз Коуэлл сделал копию найденных им стихов и показал их Фитцджеральду. Получив стенограмму в июне 1857 года, Фитцджеральд сопоставил новый материал со стихами Узли, делал примечания во время работы и начал рассматривать возможность публикации перевода четверостиший. В августе 1857 года он написал Коуэллу, что четверостишие можно оформить в «очень красивый» эклог или пасторальное стихотворение, но он подозревал, что Коуэлл не одобрил бы его мораль (Фитц Джеральд в Джуэтте, стр.79).

Его опасения по поводу восприятия Коуэллом его интерпретации стихов Хайяма были вполне обоснованными. Человек сильных христианских сомнений, Коуэлл опубликовал научную статью «Омар Хайям, поэт-астроном Персии» в « Calcutta Review » за март 1858 г., в которой он

ВАРИАЦИЙ ПО ТЕМЕ

Хотя тематика и образы остаются неизменными , каждый переводчик Рубайят Омара Хайяма привносит в стихотворения свою особую формулировку.Ниже приведены четыре перевода одного и того же катрена, от самого буквального до самого «свободного».

 Мы пешки, а Небеса - игрок; 
Это чистая правда, а не способ речи.
Мы перемещаемся по шахматной доске мира,
Затем бросаемся в шкатулку пустоты.
(Дашти, стр. 191)
Мы марионетки, а небосвод - кукловод,
на самом деле, а не как метафора;
Какое-то время мы действовали на этой сцене,
Мы возвращались один за другим в ящик забвения.
(Эйвери и Хит-Стабс, стр. 52)
Но беспомощные фигуры в игре, которые Он играет.
На этой шахматной доске ночей и дней;
Ходит туда-сюда, и проверяет, и убивает,
И один за другим лежит в шкафу.
{FitzGeratd, p, 105)
Мы - всего лишь шахматные фигуры Игрок, которого нужно развлечь
На самом деле, а не в метафоре, я размышляю),
Мы играем на доске жизни, затем по очереди
В сундуке безделья нас кладут, чтобы вздремнуть.
(Саиди, стр. 129)

выразил неодобрение тому, что он считал мирским и нечестивым Хайямом.Хотя Коуэлл не одобрял персидский мистицизм как таковой, он чувствовал, что Хайям был бы лучше, если бы он был мистиком: , чем его проницательность, потому что это было земным и ограниченным узким промежутком земли, в то время как это, хотя и ошибка, было поиском божественного … Омар Хайям не строит никакой системы, — он довольствуется сомнениями и предположениями , — он любит уравновешивать противоположности веры и уравновешивать себя скептиком.

(Коуэлл in Jewett, стр. 81)

Напротив, Фитцджеральд охватывал те самые элементы Хайяма, которые Коуэлл не одобрял. Хотя он не возражал против статьи своего друга, он ясно дал понять, что намеревается продвигать свои собственные планы относительно рубайят .

Что ж: не удивляйтесь ( vext , вы не будете), если я попрошу Фрейзера [редактор Fraser’s Magazine ] для нескольких катренов на английском стихе, однако — только с таким Введение, как вы и Шпренгер, — очень короткое, чтобы дать вам возможность сказать все, что является научным, если хотите.Я надеюсь, что это не очень кавалер с моей стороны. Но на самом деле я считаю старого Омара скорее своей собственностью, чем вашей; он и я более похожи, не так ли? Вы видите всю его Красоту, но не чувствуете с им в некоторых отношениях, как я.

(Фитц Джеральд, стр. Xxxi)

Фитцджеральд, таким образом, продолжил свою «Эпикурейскую эклогу в персидском саду», которая была впервые анонимно опубликована в 1859 году антикварным книготорговцем Бернардом Куаричем (Фитц Джеральд, стр. Xxxi).

A, производя исполнение, Фитцджеральд упорядочил и переместил существующие катрены, опустил другие, которые умаляли выбранные им темы религиозных сомнений и важность жизни, прожитой в данный момент, и даже добавил собственные образы и фразы, чтобы придать работе единство.Он никогда не намеревался создать дословный перевод; скорее, он стремился к верности духу Омара Хайяма. Завершив исполнение стихотворения, Фитцджеральд написал: «Я полагаю, очень немногие люди когда-либо делали такие усилия в переводе, как я, хотя, конечно, не в буквальном смысле. Но любой ценой Вещь должна выжить : с переливанием собственной худшей Жизни, если человек не может сохранить лучшую Оригинальную. Лучше живой воробей, чем чучело орла »(Фитц Джеральд в« Мартине », стр.204). И, несмотря на вольности Фитцджеральда в отношении текста, немногие будут отрицать, что его перевод не только живет , но также превосходно представляет Ruba‘iyat Омара Хайяма англоязычной аудитории.

Культ

Руба’ият

В некотором смысле Викторианская Англия и Америка начала двадцатого века жаждали идей, выраженных в Руба’ият . Знаменитая история о том, что произведение стало кругом среди английских поэтов того времени, лучше всего иллюстрирует немедленный успех этих стихов.Говорят, что после того, как журналист Уитли Стоукс (1830–1909) показал копию издания Физджеральда 1859 года поэту Данте Габриэлю Россетти, а он, в свою очередь, показал его поэту Алджернону Чарльзу Суинберну и другим, в лондонские книжные магазины совершили набег на копии работы. Так начался культ поклонения Хайяму в Англии и Америке, который просуществовал до двадцатого века и вышел далеко за пределы литературных кругов и вовлек в него самых разных философов, религиозных мыслителей и других интеллектуалов того времени.Этот же энтузиазм породил множество других работ, которые подражали или оправдывали, изменяли или опровергали идеи, воплощенные в работе их авторов. И Фитцджеральд, и Кауэлл пытались дистанцироваться от богохульства, которое стало ассоциироваться с поэзией Омара Хайяма, первое — через его более поздние переводы других персидских мистических поэтов, таких как Аттар и Джами, последний наиболее известен в письме после Фицджеральда. смерть:

Я невольно взял на себя серьезную ответственность, когда представил его [Хайяма] стихи моему старому другу в 1856 году.Я восхищаюсь Омаром, как восхищаюсь Лукрецием, но я не могу принять его за проводника . В этих серьезных делах я предпочитаю идти в Назарет, а не в Найшапур.

(Йоханнан, стр. 171)

Тем не менее, победившее в Хайяме движение стало неудержимо. К началу двадцатого века привлекательность четверостиший стала непреодолимой. В то время как некоторые преданные читатели решили спасти Хайяма от конца, на который, казалось, обрек его агностический и непочтительный гений, другие стремились сохранить его таким же кощунственным, каким его представляла версия Фитца Джеральда.Так, в 1907 году Луи К. Александер написал длинное стихотворение под названием Завещание Омара Хайяма (1907), провозгласив его «человеком высокого, но смиренного благочестия» (Александр в Йоханнане, стр. 207). В ответ другой преданный Хайяма по имени Х. Юстус Уильямс опубликовал 63 катрена, которые, как он утверждал, Хайям написал ближе к концу своей жизни. Названный Последний Руба’ият Омара Хайяма , он был разработан, чтобы доказать, что слухи о покаянии поэта были преувеличены.В Америке Ruba‘iyat было яростью литературных кругов на протяжении первой половины двадцатого века. Кажется, что персидскому поэту XI века удалось отразить представления о человеческих условиях, которых придерживались многие в викторианской Англии и современной Америке, и вызвать эмоции, которые эти концепции вызывали в них.

Источники и литературный контекст

Хотя рукописи Руба’ият , очевидно, не сохранились при жизни Хайяма, есть достаточно свидетельств, позволяющих предположить, что он действительно сочинял стихи.Согласно Али Дашти, самое раннее упоминание стихов Хайяма появляется в арабской книге примерно через 55 лет после смерти Хайяма. Между тринадцатым и пятнадцатым веками отсылки к поэзии Хайяма появляются во многих письменных произведениях.

Отрывки из Ruba‘iyat , кроме того, были напечатаны в нескольких персидских антологиях, где расширение коллекции предполагает увеличение количества стихов. В общей сложности оценочное количество четверостиший, приписываемых Хайяму, составляет поразительное 2213, хотя различные ученые утверждают, что Хайям составил всего около 200 рубаи .Как было типично для жанра, четверостишие варьировались от беззаботности до меланхолии, отклонялись в направлениях, которые ортодоксальный ислам мог бы счесть еретическими, и заканчивались эпиграмматическим уколом в хвост. Литературовед Иран Б. Хассани Джуэтт пишет,

Персидские ученые считают [Омара Хайяма] либеральным агностиком в традиции Авиценны и предшественником [Хафиза], в поэзии которого земное вино Омара приобретает мистическое значение. Место Омара в иерархии поэтов лучше всего выражено в заявлении, приписываемом могольскому императору Индии Акбару, который сказал, что каждая из газелей Хафеза («текст») должна сопровождаться рубай от Омара Хайяма, ибо читать Хафеза без Омара было все равно что вино без удовольствия.

(Джуэтт, стр. 100)

Приемная

Люди, независимо от их эпохи или страны происхождения, обращались к Хайяму и Руба’ият по-разному. Викторианский ученый Коуэлл, как было показано, считал его язычником, в то время как более светский Фицджеральд принимал его как родственную душу, ценившую все нынешние удовольствия. Третьи проанализировали Ruba’iyat с точки зрения суфизма, придавая мистическое значение повторяющимся мотивам вина (духовная любовь или запретный плод, поскольку вино было запрещено мусульманам), любимого спутника (Божество) и таверны. (мир, или суфийская ложа).Сила и разнообразие интерпретаций свидетельствуют о неизменной привлекательности произведения на протяжении веков.

В течение нескольких лет после анонимной публикации в Англии книга Фитцджеральда Ruba‘iyat of Omar Khayyam вызвала большое восхищение. Россетти, который был не только поэтом, но и художником, сразу же стал энтузиастом и рекомендовал эту работу многим своим друзьям. Братство прерафаэлитов — выскочки в искусстве, протестовавшие против конвенций (включая не только Суинберна, но также Эдварда Бёрн-Джонса и Уильяма Морриса), охотно скупали копии, которые могли найти, причем некоторые из них стоили всего пенни.На влиятельного критика Джона Раскина произвело такое впечатление, что он написал записку переводчику Ruba’iyat , которая должна быть доставлена, когда его личность станет известна: «Я не знаю ни в малейшей степени, кто вы, но я знаю. вся моя душа молю вас найти и перевести для нас еще немного произведений Омара Хайяма: я никогда не читал — до сего дня — ничего более славного, на мой взгляд, как это стихотворение … и это все, что я могу сказать об этом — и что Я всегда с благодарностью и уважением отношусь к вам »(Раскин в Йоханнане, стр.161) Записка не будет доставлена ​​до 1872 года, когда Фитцджеральд выпустит третье издание.

Повышенный спрос на Ruba‘iyat побудил издателя FitzGerald запросить второе издание. Поначалу неохотно, Фитцджеральд наконец убедили подчиниться, отшлифовав оригинальный перевод и добавив новые строфы, увеличив количество четверостиший с 75 до 110; позже это было сокращено до 101 строфы в изданиях 1872 и 1879 годов. Снова опубликованные анонимно, стихотворения второго издания вышли в 1868 году.Между тем, Ruba‘iyat привлекла похвалы и поклонников в Америке; Чарльз Элиот Нортон, писавший для North American Review, назвал Ruba’iyat не просто переводом, но и шедевром сам по себе:

Его следует называть переводчиком только в случае отсутствия лучшего слова, тот, который должен выражать поэтическое переливание поэтического духа с одного языка на другой и повторное представление идей и образов оригинала в форме, не совсем отличной от их собственной, но идеально адаптированной к новым условиям времени, место, обычаи и привычки ума, в которых они появляются снова.Во всей нашей литературе трудно найти более достойный восхищения образец наиболее искусного поэтического воспроизведения далекой зарубежной поэзии … Он обладает всеми достоинствами замечательного оригинального произведения, а его превосходство является высшим свидетельством, которое только можно было дать. , к существенной значимости и значимости персидского поэта. Это… не перевод, а повторное воплощение поэтического вдохновения.

(Norton in Jewett, стр. 89–90)

В 1870 году неподписанный обзор Томаса У.Хинчклифф в Fraser’s Magazine похвалил «совершенство и элегантность [работы переводчика]» и отметил вневременную привлекательность поэзии Хайяма: «Мы должны довольствоваться тем, что восхищаемся его стихами за присущую им красоту. Сила его мысли и выражения и их гармония со всем, что сейчас происходит вокруг нас, внушают нам странное чувство симпатии к тому, кто в самые мрачные века Европы наполнил себя со всеми доступными ему знаниями, прежде чем он заснул в последний раз под розами Найшапура »(Hinchliff in Jewett, p.91).

Хайям и Фитцджеральд неизбежно должны были стать неразрывно связанными в умах критиков, причем некоторые рецензенты даже считали последнее реинкарнацией первого. В 1897 году Джон Хэй, лектор Клуба Омара Хайяма, рассказал, как он натолкнулся на «дословный перевод Ruba’iyat », и я увидел, что не менее замечательным качеством стихотворения Фитц-Джеральда является его верность оригиналу. . Короче говоря, Омар был более ранним Фитц-Джеральдом, или Фитц-Джеральд был реинкарнацией Омара »(Hay in Harris and Tennyson, p.268). Критики также защищали перевод Фитцджеральда от персидских ученых, которые жаловались на вольности, связанные с оригиналом. Комментируя принципы перевода Фитцджеральда, эссеист Артур Платт заметил:

Несчастливого переводчика всегда ставят на колени перед дилеммой. Если он переводит буквально, он производит то, что не может прочесть смертный… Если, с другой стороны, он делает из этого хорошее и читаемое, тогда поднимутся все люди, знающие оригинал, и начнут клевать его, как домашняя птица.Если придерживаться среднего курса, он никому не угодит… [Фитцджеральд] опускает целые отрывки, вставляет собственные отрывки, изменяет и упорядочивает все и создает — стихотворение.

(Platt in Harris and Tennyson, стр. 267)

— Ахмад Карими-Хаккак и Памела С. Лой.

Эйвери, Питер и Джон Хит-Стаббс. Рубаият Омара Хайяма . Лондон: Аллен Лейн, 1979.

Дашти, Али. В поисках Омара Хайяма . Транс Л. П. Элвелл-Саттон. Лондон: Джордж Аллен и Анвин, 1971.

Фитцджеральд, Эдвард, пер. Руба’ият Омара Хайяма: критическое издание . Шарлоттсвилль: University Press of Virginia, 1997.

Goldschmidt, Arthur. Краткая история Ближнего Востока . Боулдер: Westview Press, 1988.

Харрис, Лори Ланзен и Эмили Б. Теннисон, ред. Литературная критика девятнадцатого века Том. 9. Detroit: Gale Research, 1985.

Hourani, Albert. A История арабских народов .Нью-Йорк: Уорнер, 1991.

Джеветт, Иран Хассани. Эдвард Фицджеральд. Бостон: Туэйн, 1977.

Кедди, Никки Р. и Руди Матти, ред. Иран и окружающий мир . Сиэтл: Вашингтонский университет Press, 2002.

Landau, Rom. Ислам и арабы . Нью-Йорк: Компания «Макмиллан», 1959.

Мартин, Роберт. Бернар. С одержимыми друзьями: жизнь Эдварда Фицджеральда . Лондон: Faber and Faber, 1985.

Rypka, Jan, et al. История иранской литературы . Дордрехт, Голландия: D. Reidel, 1968.

Саиди, Ахмад, пер. Руба’ият Омара Хайяма . Беркли: Asian Humanities Press, 1991.

Йоханнан, Джон Д. Персидская поэзия в Англии и Америке: 200-летняя история . Делмар, Нью-Йорк: 1977.

Мировая литература и ее времена: профили выдающихся литературных произведений и исторические события, которые на них повлияли

Эпикурейский гуманизм Омара Хайяма

Это эссе ранее было опубликовано как четвертое в серии статей о эволюция гуманистической мысли Пэта Даффи Хатчона в книге Humanist в Канаде (весна 1998 г.), стр.22-25; 29.

КЛЮЧЕВЫЕ ТЕРМИНЫ: Лукреций — Эпикуреизм — Византия — Ислам — Багдад — Итальянское Возрождение — Авиценна — Буддизм — натуралистический гуманизм — персидский катрен — рубайят — аль-дашти — суфий — Аверроэс — Аквинский — гедонизм

Человек, который должен был поддерживать огонь научного гуманизма в раннем исламе. цивилизация зародилась через тысячу лет после смерти Лукреция и в очень различная культурная обстановка. Тем не менее, во всем, что написал Омар Хайям, ясно прослеживается признать влияние великого римского поэта и натуралистического эпикуреизма, который он праздновал.Это вдвойне примечательно, если вспомнить, что в течение столетий между Лукреций и Хайям, Темные века охватили и задушили Западную Европу. Распространение мистическая форма религии на всех остатках Римской империи в сочетании с влияние германских племен, постепенно привело к тому, что варварство. Легковерие и невежество пронизывали жизнь на всех уровнях, в то время как экономическая активность снизился до примитивного уровня бартера. Отношение презрения к земному существованию и телесные удовольствия стали нормой, наряду с верой во всевозможные суеверия и магия.

Однако на юг и на восток возникли два разных культурных образца. Один был Византийская империя — населена эллинизированными выходцами из Центральной Азии: греками, сирийцами, евреями, Армяне, египтяне и персы. Он существовал как статичный, авторитарный, господствующий класс. общество, в котором изменения происходят только в крайней форме и навязываются извне. Тем не менее, по сам факт его существования в те первые жестокие века после падения Рима, этот остаток древних цивилизаций оказал решающее сдерживающее воздействие на человечество. культура.В нем были сохранены многие достижения эллинской и классической эпохи. Мир. Затем, в седьмом веке, у арабов появилась новая религия. и бедуинов на юге, что породило цивилизацию, которая в конечном итоге охватила и превзошли то немногое, что было первоначально византийским достижением.

Мухаммед, основатель ислама, одновременно стал основателем нового арабского языка. государство со столицей в Медине. Спустя столетие после его смерти правители ислама (называемые халифами или преемниками Пророка) расширили свою юрисдикцию от арабских Полуостров на запад до Марокко, на север до Испании и Армении и на восток до Персии, Палестины, Сирия и даже до границ Индии.Однако к тому времени, когда прошло еще одно столетие, чрезмерно разросшаяся империя Сарацинов начала распадаться, и Багдад превратился в центр самостоятельно функционирующей восточной части. В 1055 году султан сельджуков Турки захватили город, взяв на себя полный контроль над тем, что к тому времени было восточным Исламская империя.

Багдад имеет решающее значение для любой истории гуманизма. Именно там передача классического обучения на Запад действительно началась. Образованные евреи и свободомыслящие персы с корнями в византийской и сарацинской культурах были героические хранители греческих, римских и восточных знаний на протяжении более пяти веков.В Результатом стало то, что древняя классика, переведенная с греческого на арабский язык Персидские и еврейские ученые в университете и других учебных центрах Багдада, в конце концов нашли свой путь к мусульманам в Испании. Когда Сицилия находилась под контролем мусульман 130 лет, выпало на долю норманнов в 1091 году, он тоже стал процветающим источником распространения Арабская наука и медицина в остальную Европу. Из таких центров мощные идеи из древности были распространены, как правило, еврейскими учеными, которые приехали из монастырей в монастыри по всей христианской Европе.Так были искры обучения для мерцающие свечи в тех одиноких заставах, где христианские монахи трудились перевести греческий и арабский на латынь и в процессе (несомненно, неосознанно) зажгите пожар итальянского Возрождения.

История роли Омара Хайяма во всем этом завораживает. Он родился в одиннадцатый век, в Нишапуре. В то время его место рождения было третьим или четвертым по количеству важный город в мире. Это была столица процветающей провинции Хорасан.Его семья была персидской и, вероятно, зажиточной, так как он получил лучшее образование. имеется в наличии. В его университете доминирующая философия, кажется, была такой сложной. слияние платоновских и аристотелевских идей, разработанное персидским ученым Авиценной во время предыдущее поколение. Но присутствовали и другие влияния. Один из его биографов примечания: «В той провинции Хорасан, где родился Омар, последователи Будды … существовали веками «.

2 Важным было также присутствие Братьев Чистоты, группы философы, похожие на французских энциклопедистов гораздо более поздней эпохи.Эти ученые «проводили свои рассуждения на материалистической равнине и решали все проблемы с помощью инструмент человеческого понимания. Они были склонны к естественным наукам и пытались основал философию на своих открытиях. 3

Омар жил с 1048 по 1131 год. В течение десятилетий, предшествовавших его рождению, турецкие племена постоянно вторгались на заселенные земли с севера. В 1055 году сельджук наемники внутри империи восстали и присоединились к захватчикам, и вся Персия пала.Сельджукские султаны обосновались в Багдаде. К концу века, как сказал Омар приблизился к среднему возрасту, завоеватели приняли ислам и всеми силами его навязывали. свирепость и фанатизм недавно обращенных. Совершенно неквалифицированный в правительстве и администрации, они зависели — даже больше, чем халифы — от своих персидских советники.

После получения высшего образования Омар поступил на службу к сельджукскому султану Малек-шаху. Во время его За свою карьеру он написал десять книг, из которых сохранились только три: два новаторских трактата по алгебра и одна книга стихов.Вместе с другими ведущими астрономами он построил обсерватории султана в 1074 году. Он также известен тем, что составил набор астрономические таблицы настолько полны, что легли в основу более точного календаря чем григорианский, составленный пятью веками позже. Однако смерть султана в 1092 год ознаменовал резкое изменение перспектив Омара. Его хороший друг и защитник, Первый Вскоре после этого был убит министр Низам-уль-Мульк. Эта двойная трагедия открыла период династических и межрелигиозных конфликтов, наряду с международными и гражданскими войнами.Жестокий секта Исмаилитов стала могущественной, религиозная реакция и преследования были безудержными. В виде если этого было недостаточно, Первый крестовый поход, преследуемый феодальными рыцарями западных Европа и слабый христианский двор Византии начали вторжение в беспокойная исламская империя. В результате последовавшего опустошения Иерусалима 70 000 мусульман были убиты и тысячи евреев сожжены в своих синагогах. Великолепный город библиотеки также были уничтожены.

Можно предположить, что Омар, который был прежде всего вольнодумцем, чувствовал бы все больше и больше. находился под угрозой по мере того, как наступал новый век.Биограф написал, что последние три-четыре десятилетия своей жизни он провел «в этой суматохе фанатизма и суеверий, беспорядок и жестокость ». 4 Легко представить, в каком отчаянии он был бы, чтобы выразить свое настоящее мысли; передать кое-что из своей философии натуралистического гуманизма преуспевающему поколения. Обычные методы академика не были безопасным вариантом. Фактически Омар отказался учить — и можно понять почему. По крайней мере, двое его профессиональных современников, не столь извращенец, как он, в их мировоззрении, был казнен за ересь.

В такой ситуации то, что остается философу честности, но очевидно безобидный стих? Похоже, что существует явление, известное как «кетман», которое является Склонность персов к публичному соблюдению нынешней ортодоксии (как бы то ни было неприятно), действуя наедине со своим собственным светом. Это способ выжить в опасных фанатичных и авторитарных режимах. Очевидно, Омар прибег к этому, сочетая его со своим собственным уникальным механизмом выживания в виде персидского катрена: поэтическое изобретение значительной древности.

На протяжении как минимум столетия ученые Востока и Запада изучали то, что дошел до нас как Рубайят Омара Хайяма. Много времени и много острых умов были посвященный отделению зерна его первоначального выражения от соломы народной наслоения, мошенническая имитация, умышленное, но вводящее в заблуждение толкование и умышленное искажение со злым умыслом. Аль Дашти, персидский ученый, произвел наиболее достоверный выбор подлинных катренов на сегодняшний день, основанный на тщательном изучении современные отчеты, документирующие способности, характер, философские предпосылки Омара и Стиль письма.Он смог сделать взвешенное суждение о том, что «не менее тридцати или сорок из этих катренов, разбросанных по стольким источникам, полностью совпадают в обоих стиль и мысли, и очевидно, что они являются продуктом одного гения ». 5 From Эти ранние источники, Дашти сформировали относительно ясную картину верований Омара. Он взял внимательно отметьте такие комментарии, как «Хотя ученый Омар, Доказательство Истины, не верю в предсказания звезд ». 6 На основании большого количества подобные доказательства он категорически отверг популярные описания Омара как чувственного снисходительный гедонист или мистик.Дашти продемонстрировал, что стихи, подчеркивающие эти ориентации были позже дополнениями.

Это правда, что какое-то время после смерти Омара мистическая исламская секта, известная как Суфии считали его одним из своих. Однако Дашти заключает, что эта идея была полностью дискредитирован современной персидской наукой. Суфийские катрены были вероятно, добавлены в репертуар суфиями, которых привлекали оригинальные стихи, но не понимали, что они на самом деле говорили. В самом деле, они были предупреждены об их ошибке более разборчивым (хотя и неодобрительным) читателем того периода.»В последнее время Суфии пали жертвами внешнего обаяния его поэзии. Они не понимают, что эти стихи похожи на красивых змей, внешне привлекательных, но внутренне ядовитых и смертелен для Священного Закона ». 7

«Истинно верующий», написавший эти слова, был, конечно, совершенно прав. Он знал его Омар Хайям. Как заметил Дашти: «Мы можем судить с раннего подлинные катрены, которые его мысли о жизни и смерти, о предсуществовании или о сотворении земли, о первопричине творения и о возможности возвращения в своей первоначальной форме, сильно отличался от того, что было у теологов.»

8

Дело не только в том, что идеи Омара находились в прямом противоречии с идеями всех исламских секта периода; он также радикально отличался от философской ортодоксии своего возраст, выраженный в произведениях его раннего интеллектуального героя Авиценны. В целом различные биографы Омара Хайяма, кажется, несколько озадачены этим, поскольку очевидно, что они принимают платоновско-аристотелевскую философскую позицию Авиценны (уточненную позже Аверроэс Кордовский и в конечном итоге унаследованный Аквинским) как наиболее просвещенный из системы идей Древней Греции.

Однако был и другой ход мыслей, который Персы и стали доступными для таких ученых, как Омар. Мы знаем, что это присутствовало на арабском интеллектуальная культура, потому что она передавалась в последующие века через мавров и евреи в Испании — в пробуждающуюся Италию. Это была философия Эпикура: перспектива гораздо более разрушительны для статус-кво, чем элитарный дуализм Платона и аристотелевский дуализм. примирение разума и веры могло когда-либо быть. И это звучит громко и ясно в поэзия Омара Хайяма.

Недавнее исследование персидских ученых обнаружило комментарий Омара, который раскрывает что-то от его непростых отношений с другими учеными. «Мы жертвы эпоха, когда люди науки дискредитированы, и остаются лишь единицы, способные участие в научных исследованиях. Наши философы все время смешивают истину с фальшивые и не интересующиеся ничем, кроме внешнего вида; такое маленькое обучение, как у них они простираются на концах материала. Когда они видят человека искреннего и неустанного в своих поисках по правде говоря, тот, кто не хочет иметь ничего общего с ложью и притворством, они издеваются и презирать его.»

9 Из этого можно сделать вывод, что Омар считал себя прежде всего ученым, посвященный (в духе Эпикура) к открытому, критическому исследованию природы вещей. Это обязательство нетрудно извлечь из его катренов. Можно себе представить разочарование из-за противоречия, присущего любой попытке беспрепятственно проводить научные исследования. исследование всех аспектов существования в ортодоксальном и авторитарном обществе, стремящемся к установление жестких ограничений для веры. Омар, должно быть, полностью осознавал, что нарушение эти пределы означали смерть.Он мог видеть только один способ выразить трагедию, которую он чувствовал.

Я не могу спрятать солнце грязной глиной,
Я не могу исследовать тайны судьбы
Из созерцания только разум приносит
Жемчужина, которую страх никогда не позволит мне пронзить. 10

Во многих его катренах проявляется эпикурейский скептицизм относительно выживания души, или о возможности человеческого духовного превосходства, которому учили его окружали дуалистические и мистические философы.Его ссылки на всемогущего Бога кажутся быть исключительно с целью оспорить концепцию. Еще одно последовательное сообщение в те катрены, которые сейчас принимаются как подлинные, — это катрены скептицизма в отношении окончательных истин или бесспорные представления о смысле жизни. Можно только представить, насколько это опасно означало бы выразить такие идеи напрямую, в том месте и в то время. Тем не менее, через как средство поэзии, Омар умел намекать. Акцент на необходимости искать знания о человечество, а также другие аспекты природы также присутствуют.Мы находим повсеместное забота о практической морали, основанной на здравом смысле, с заметным отсутствием оправдание сверхъестественным или мирским авторитетом.

Помимо обвинения в суфийском мистицизме, Омару часто предъявлялись обвинения. с потворством сексуальной распущенности, обжорству и пьянству. Это правда, что многие из катрены, приписываемые ему в прежние времена, казалось, превозносили излишества. Однако это было установлено современными персидскими учеными, что это были более поздние наслоения, написанные либо его недоброжелателями или сторонниками, которые не понимали ни его использования образов, ни его Эпикурейская философия.Для Омара — как и для Эпикура до него — вино и женская красота символизировал наслаждение жизнью здесь и сейчас, а не в воображаемых небесных рай. Он использовал их как метафоры для того общения между людьми, которое видел Эпикур как средство и предварительная цель человеческого существования. Точно так же глиняное вино горшок, который так часто встречается в поэзии Омара, представляет собой неорганическую материю, из которой человечество был сформирован. Именно через четверостишие, изобилующие такими отсылками, открывается Омар. как основательно эпикурейский.

Чем больше думаешь о главенствующем натурализме катренов Омара, тем больше культурный контекст, в котором они были выражены, тем более примечательным кажется, что они были написано вообще. И сразу написано — что они выжили. Ибо то, что последовало, было хуже, чем даже Омар, в его самом пессимистическом смысле, мог это вообразить. Менее чем через столетие после его смерти монгольские орды из азиатских степей достигли Нишапура, опустошив окружающие земли и опустошающие красивый город и его центры обучения.Там невозможно предугадать полную степень уничтожения драгоценных рукописей, произошло в течение нескольких поколений до того, как монголы были обращены из своих примитивный шаманизм в ислам. Исследователь наследия ислама написал, что после Монгольские нашествия, мусульманский мир «навсегда потерял свой идеал и даже свой культурный единство ». 11 Другой (цитируемый в том же источнике) пришел к выводу, что монголы« искоренили огонь познания на Востоке настолько эффективен, что он так и не восстановился.» 12

Непосредственным результатом стало то, что центр просвещения переместился на северо-запад в двенадцатый век. Четыре столетия назад исламские арабы и берберы из Северной Африки вторгся и поселился в Испании. Именно из этой общины, известной как мавры, странствующие еврейские ученые распространяли свое драгоценное наследие классической и Арабо-персидская мысль среди обширных монастырей Западной Европы. Большинство из них проблески познания подпитывались идеями Платона и Аристотеля, и в основном это уточнению мысли арабских ученых, которой мы обязаны выживанию. физических наук.Тем не менее, должно было быть несколько эпикурейских искр от материал, такой как подрывные катрены Омара, которые тлели веками, пока свежий ветерок шевелился в процессе культурной эволюции. Омар мог быть размышляя о своей собственной версии бессмертия, когда он писал:

Я тщетно ищу место отдыха,
Я в отчаянии бреду по этой бесконечной дороге,
Сколько тысяч веков мне ждать
Пока надежда не прорастет из пыльной земли? 13

ПРИМЕЧАНИЯ:

  1. Это эссе ранее было опубликовано как четвертое в серии статьи об эволюции гуманистической мысли Пэта Даффи Хатчона в Humanist in Canada (весна 1998 г.), стр.22-25; 29.
  2. Ротфилд, Отто. 1922. Умар Хайям и его возраст . Бомбей: Сыновья Д. Б. Тарапоревала, стр.20.
  3. Там же, с.36.
  4. Там же, с.44.
  5. Дашти, Али. 1071. В поисках Омара Хайяма . Пер. Л.П. Элвелл-Саттон. Лондон: Джордж Аллен и Анвин, Лтд., Стр. 38.
  6. Там же, стр. 45.
  7. Там же, с.43.
  8. Там же, стр. 66.
  9. Там же, стр. 78.
  10. Там же, стр. 56.
  11. Там же., с.241.
  12. Там же, стр. 241.
  13. Дашти, стр. 190.

Омар Хайям | Фонд Поэзии

Гияс ад-Дин Абул-Фатх Умар ибн Ибрагим аль-Нисабури аль-Хайями, персидский поэт XI века, астроном и математик Омар Хайям вырос в городе Нишапур на территории современного северного Ирана. Считается, что он был сыном мастеров по изготовлению палаток, поскольку al-khayyami переводится как «производитель палаток».В детстве он учился сначала у ученого шейха Мухаммада Мансури в городе Балх на севере современного Афганистана, а затем у имама Моваффака Нишапури в Хорасане.

Многие математические и астрономические идеи Хайяма были подтверждены лишь спустя много времени после его смерти. Его «Трактат о демонстрации проблем алгебры» (1070) — основополагающий текст по алгебре; Помимо евклидовой геометрии, Хайям предлагает методы решения кубических и квадратных уравнений, а также вводит понятие биномиального разложения.В составе группы ученых под патронажем династии Сельджуков султана Джалал ад-Дина Малекшаха Салджуки Хайям построил обсерваторию, в которой он измерил продолжительность солнечного года с точностью, которая теряет только один день каждые 5000 лет, в отличие от день теряется каждые 3330 лет по григорианскому календарю. Он помог разработать календарь Джалали (предшественник современного иранского календаря), а также построил звездную карту. Считается, что он построил модели, иллюстрирующие теорию вращения Земли вокруг своей оси.

Однако Хайям, пожалуй, наиболее известен как поэт. Rubáiyát , его собрание сотен четверостиший (или rubais ), было впервые переведено с фарси на английский язык в 1859 году Эдвардом Фицджеральдом. Короткие стихотворения Rubáiyát воспевают радости жизни, освещая нюансы политического и религиозного контекста, в котором они были созданы. Некоторые ученые считают, что Хайям написал только 150 или около того четверостиший; Предполагается, что коллеги или предшественники внесли оставшуюся часть.

Хотя переводы Фицджеральда, которые он выпустил в нескольких вариантах, по-прежнему считаются наиболее влиятельными, с тех пор было показано, что они значительно вольны в отношении исходного содержания стихов. Катрены Омара Хайяма: Три перевода Рубая (2005) включают переводы Фицджеральда вместе с версиями Джастина Маккарти и Ричарда Ле Гальена. Снисходительное отношение ко многим стихотворениям из Rubáiyát противоречило многим заповедям ислама, и считается, что Хайям попал в немилость своих придворных покровителей; он умер в 1131 году.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *