Омар хайям о семье стихи: Омар Хайям — Когда вы за столом, как тесная семья: читать стих, текст стихотворения полностью
Стихи Омара Хайяма читать на ProStih.ru
Омар Хайям—Скорей голодный лев откажется от пищи
Скорей голодный лев откажется от пищи чем женщина от подлости и лжи.
Омар Хайям—Кто пил, ушёл
Кто пил — ушёл,
Кто пьёт — уйдёт!
Но разве вечен тот —
Омар Хайям—За грех прощение дается в жизни нам
За грех прощение дается в жизни нам,
Как мог бы ты, познать всевышнего прощенья,
Когда бы ни когда, ни чем не согрешил?
Омар Хайям—Поменьше в наши дни имей друзей, простак
Поменьше в наши дни имей друзей, простак,
Будь на признания скуп, не слушай льстивых врак.
А погляди с умом — и ты увидишь сразу:
Омар Хайям—Кто понял жизнь тот больше не спешит
Кто понял жизнь тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребёнок, молится старик,
Омар Хайям—Известно, в мире все лишь суета сует
Известно, в мире все лишь суета сует:
Будь весел, не горюй, стоит на этом свет.
Что было, то прошло, что будет — неизвестно,
Омар Хайям—Жизнь волны рек в минутном серебре
Жизнь — волны рек в минутном серебре,
Пески пустыни в тающей игре.
Живи сегодня — а вчера и завтра
Омар Хайям—Не преследуй людей по наветам чужим
Не преследуй людей по наветам чужим,
Меж людей будь разумен, и добр, и терпим.
Скажешь: «Зло я творил не по собственной воле».
Омар Хайям—Жизнь уходит из рук, надвигается мгла
Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
Омар Хайям—К сиянию луны, красавицы ночной
К сиянию луны, красавицы ночной,
Добавлю я тепло, даримое свечой,
Сверканье сахара, осанку кипариса,
Омар Хайям—Дарить себя, не значит продавать
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Омар Хайям—За страданья свои небеса не кляни
За страданья свои небеса не кляни.
На могилы друзей без рыданья взгляни.
Оцени мимолетное это мгновенье.
Омар Хайям—За мгновеньем мгновенье
За мгновеньем мгновенье — и жизнь промелькнет.
Пусть весельем мгновение это блеснет!
Берегись, ибо жизнь — это сущность творенья,
Омар Хайям—Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит
Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит,
Кто не помнит утех, не прощает обид,
Пой, покуда у чанга не лопнули струны!
Омар Хайям—Ищешь Бога ты всюду и ночью, и днем
Ищешь Бога ты всюду и ночью, и днем,
Ищешь ты вне себя, слеп в мечтаньях о Нем.
Бог тебе говорит на наречиях разных:
Омар Хайям—Жил пьяница
Жил пьяница. Вина кувшинов семь
В него влезало. Так казалось всем
И сам он был — пустой кувшин из глины…
Омар Хайям—За любовь к тебе пусть все осудят вокруг
За любовь к тебе пусть все осудят вокруг,
Мне с невеждами спорить, поверь, недосуг.
Лишь мужей исцеляет любовный напиток,
Омар Хайям—Не завидуй тому, кто силен и богат
Не завидуй тому, кто силен и богат,
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Омар Хайям—Жизнь, то шербет на льду, а то отстой вина
Жизнь — то шербет на льду, а то отстой вина.
Плоть бренная в парчу, в тряпье ль облачена —
Все это мудрецу, поверьте, безразлично,
Омар Хайям—Жизнь твою режут острой косой ночи и дни
Жизнь твою режут острой косой ночи и дни.
Но не владычат пусть над тобой ночи и дни!
С полною чашей радуйся, пой — ночи и дни.
О надеждах молчи до конца — их скрывай! Мудрость Омар Хайяма — Haknem на vc.ru
Haknem
Омар Хайям (1048 – 1131 гг.) о трёх заветах.
245 просмотров
Иранский поэт, математик и философ. Полное имя Гияс ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим-аль-Хайям Нишапури. Родился в городе Нишапур восточного Ирана, в семье зажиточного ремесленника. Стихи писал на персидском, трактаты — на арабском языках. Известен всему миру как автор поучительных четверостиший — рубаи.
Все рубаи Хайяма можно, условно, разделить на несколько прикладных направлений. Наиболее известные: о любви, про вино, о достойных мужах, про правителей, о дураках и размышлениях про жизнь. Только все рубаи связаны одной идеей — передать в стихах (видимо для простоты запоминания любому человеку) и использования по жизни. В каждой строке присутствует мудрость народа. Кто не читал — стоит начать (не поздно никогда), кто читал — стоит перечитывать (регулярно), кто знает наизусть — стоит выучить ещё больше.
Я приведу лишь некоторые из сотен рубаи. На многие темы я уже писал статьи с цитатами других мудрецов (смотрите статьи канала «Хакнем Суть» для рубрики #советы_мудрецов ). Слова Хайяма только подтверждают сказанное и облекают мудрость в рифму.
Тема 1. О сохранении в тайне знания, которое вы можете добыть своими усилиями:
Тайны мира, как я записал их в тетрадь,
Головы не сносить, коль другим рассказать.
Средь ученых мужей благородных не вижу,
Наложил на уста я молчанья печать.
К тайнам ты не пускай подлеца — их скрывай,
И секреты храни от глупца — их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай!
Лучше не скажешь, проще не изложишь. Эти строки стоит запомнить каждому — его ответственность за то, кому он передаст добытые знания. Это не шутка.
Тема 2. О том, как стоит жить сегодняшним днём, не изводить себя прошлым и не фантазировать о будущем:
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
Это очень полезные строки для тех людей, которые живут прошлым и изводят себя теми ошибками, которые они в нём совершили. Изводить себя можно и загнать до смерти себя — это вполне реально. А зачем? За любые промахи или косяки Природа найдёт способ с вас востребовать по полной и в соответствии с уровнем ваших деяний. Точка. Идите дальше. Есть реальный шанс сделанным добром — смягчить уровень прилетающего наказания.
Тема 3. (самая главная) — О том, как общаться с теми дураками, которые вас окружают:
О мудрец, если тот или этот дурак
Называет рассветом полуночный мрак —
Притворись дураком и не спорь с дураками.
Каждый, кто не дурак — вольнодумец и враг.
Это для меня вторая по важности и значимости рубаи Хайяма. Дураки часто опаснее врагов. Их шаги и методы действия непредсказуемы, а посему очень опасны. Не вступайте с ними в диалоги и не пытайтесь их образовывать. Это самая большая глупость. Которую вы можете в жизни совершить. И, одновременно, вы можете очень сильно подставиться, утыкав носом дурака в его невежество (особенно перед другими людьми).
Не спорьте с такими — получите врагов, о наличии которых потом будете сильно жалеть. Они не причинят много вреда, но сил на нейтрализацию их глупостей уйдёт очень много. Это не эффективно.
Суть:
Охраняйте то, чего добыли для себя;
Живите сегодняшним днём;
Не спорьте с дураками, не тратьте на них ресурсы.
Автор: #михаил_вениаминович , руководитель канала «Хакнем Суть», г. Москва
Рубаи Омара Хайяма, Евфранор, Саламан и Абсал Омара Хайяма
В чем разница между переводчиком и устным переводчиком? Обычно мы бы сказали, что устные переводчики работают с устной речью, а переводчики — с письменной. Любопытно, что назвать Эдварда Фицджеральда письменным переводчиком не так уж и причудливо.Хотя «Рубайат» Омара Хайяма написан, как следует из названия, Омаром Хайямом, имя Эдварда Фицджеральда тесно связано с ним, поскольку он является автором и в некотором роде им является. Перевод Фицджеральдом многих отрывков настолько вольно взят из оригинала, что он практически переосмыслил смысл Хайяма.
Однако это не просто слова Фицджеральда. Фицджеральд взял множество небольших стихотворений Хайяма и соединил их в одно длинное стихотворение. Или, может быть, несколько длинных стихотворений. Неудовлетворенный своим первоначальным переводом, Фицджеральд возвращался к нему еще несколько раз и снова переводил его другими словами.
В моем экземпляре есть первый, второй и пятый переводы, и они отличаются не только словами, но даже количеством стихов, поскольку Фицджеральд включает или исключает отрывки по своему усмотрению, хотя каждый перевод следует одному и тому же основному замыслу.
Любопытно, что чтение всех трех переводов подряд помогло мне лучше понять работу Фицджеральда. При первом чтении стихотворение казалось повторяющимся и, казалось, просто повторяло одни и те же идеи снова и снова.
Читая другие переводы, я почувствовал, что начал видеть больше закономерности и различных значений стихотворения. В результате с каждым чтением стихотворение нравилось мне все больше и больше.
Если Фицджеральд схватывает общий смысл поэзии Хайяма, то Хайям кажется выдающимся человеком для своего времени, чем-то вроде вольнодумца. Его точные религиозные взгляды, кажется, немного меняются в стихотворении.
Иногда кажется, что Хайям уверен, что Бог управляет делами. В других случаях он скептически говорит о загробной жизни, как будто предполагая, что наше единственное бессмертие заключается в передаче составных частей нашего тела, чтобы они превратились в цветы или превратились в горшки (поскольку люди превратятся в глину).
Как и Томас Харди, Хайям грозит кулаком своему богу. Он презирает идею о том, что этот бог имеет право наказывать нас за слабости и недостатки, которые он нам дал, и подразумевает, что прощение должно быть улицей с двусторонним движением. Богу нужно и наше прощение.
Это интересно, но, к сожалению, Хайям, кажется, не может придумать ничего лучше, чем провести дни в пьянстве с безбожной жизнью, которая заканчивается смертью. По общему признанию, введение пытается предположить, что вино — это религиозная метафора для чего-то другого, но меня это не убедило.
Казалось, именно это Хайям и имел в виду, что ему осталась только жизнь, полная удовольствий и алкогольного разврата. Неужели это единственный смысл, который он мог применить к своей жизни без духовного измерения? Казалось, что Хайям нашел другой способ умереть до того, как его тело физически сдалось9.0003
Нам следует с осторожностью относиться к скептицизму Хайяма. Некоторые писатели считают, что Фицджеральд преувеличил отступничество раннего поэта и что на самом деле стихотворение выражает суфизм, а не агностицизм.
Безусловно, это соответствует викторианской точке зрения того времени. Работа Фицджеральда, после медленного начала, стала очень популярной, потому что у многих образованных людей в то время был кризис веры. С появлением скептически настроенных немецких философов и теории эволюции Дарвина, заставившей многих (включая самого Дарвина) отвернуться от христианства, религия, наконец, начала ослаблять свою ледяную хватку в некоторых слоях общества.
Тем не менее, другие критики предполагают, что Фицджеральд точно представляет суть точки зрения Хайяма. Не читая Хайяма в оригинальных текстах, не могу сказать.
Фитцджеральд — элегантный переводчик, и он передает Рубайят красивыми стихами, которые хорошо смотрятся во всех различных переводах, которые он предлагает, особенно в трех предложенных здесь. Он превратил миниатюрные произведения Хайяма в удовлетворительное единое целое.
К сожалению, эта копия Рубайят имеет и другие недостатки. Он сопровождается двумя другими работами. Одним из них является Эуфранор. Здесь Фицджеральд встречается с двумя друзьями из Йоркшира, которых невероятно зовут Лексилог. Я полагаю, что это классические субрикеты, а не настоящие йоркширские имена.
Далее следует дискуссия о роли молодости и храбрости, но она сформулирована туманно и расплывчато. Признаюсь, мне было скучно, и я бросил читать.
Другая работа, Саламан и Абсал, лучше. Это еще одно переведенное стихотворение о шахе, который очень хочет принца. У него есть сын, скорее вопреки совету своего Мудреца. Все идет хорошо, пока его сын не вырастает и не влюбляется в Абсала.
Видно, как Абсал отвлекает Саламана от его обязанностей, так как он бездельничает с ней. Попытки разлучить влюбленных приводят лишь к тому, что они вместе убегают. Только ранняя смерть Абсала позволяет Саламану свободно выполнять свои обязанности.
На бумаге это звучит разумно, и это довольно приятно читать. Однако в стихотворении есть ряд отвлекающих моментов, которые не вписываются в повествование и только прерывают его течение. Выясняется также, что стихотворение является аллегорией Души, которая слишком много интересуется Телом вместо своих обязанностей перед Богом. Лично мне история понравилась сама по себе, и мне не нужно было это дополнительное измерение.
Мой экземпляр также содержит множество сносок и не одно, а два введения, оба из которых представляют собой биографический отчет о жизни Фицджеральда. Несмотря на такое количество утомительного дополнительного материала, введение касается только рубаи и ничего более 9.0003
Итак, хотя я считаю Рубаи стихотворением с пятью звездами, я снимаю звезду из-за включения некачественных сопроводительных произведений и избытка академических аннотаций от редакторов.
Рубаи Рубайят Омар Хайям Винтажная книга Классическая поэзия
«Когда цветут розы» представляет «Рубайат Омара Хайяма» Эдварда Фицджеральда. Такой симпатичный том… красота с классической литературой. Классические стихи о любви читать снова и снова. (Обязательно нажмите «подробнее», чтобы просмотреть подробности) Красиво оформленная передняя обложка с золотыми штрихами. Классический викторианский эдвардианский перевод. Иллюстрации повсюду. Этот том вышел в 1952. Также содержит дополнительную биографическую справочную информацию и примечания. Это будет особенный подарок для того особенного человека, который любит классическую художественную литературу. (см. фотографии, проверьте главную страницу магазина для получения дополнительной информации о политике/доставке/и т. д. — задайте вопросы, если необходимо) Посетите наш магазин, чтобы узнать больше о товарах из коллекции WhenRosesBloom: https://www.etsy.
И, пожалуйста, посмотрите другие мои объявления в нашем магазине для других декоративных книг
https://www.etsy.com/shop/WhenRosesBloomShop
РАЗМЕРЫ и ХАРАКТЕРИСТИКИ: Винтажная книга в твердом переплете с красивым декором на обложке. Прибл. 9 1/2″ X 7 1/4″ X 3/4″ 191 страница Copyright 1952. Doubleday & Co. Garden City New York Переплет с рисунком на декоративном названии и корешке. Обложка чистая, переплет плотный и прочный — нет. отдельные страницы. Декоративные иллюстрации с декоративными форзацами. Легкий износ книжных полок на корешке и углах книги. На суперобложке видны следы износа и некоторые водяные пятна из-за «использования» защиты книги. См. фотографии, так как они являются частью описания. Используйте функцию масштабирования, чтобы см. подробнее
Обратите внимание, что винтажным предметам не менее 20 лет, они имели предыдущую «жизнь» и будут иметь некоторый нормальный износ и дефекты, соответствующие возрасту.
Пожалуйста, проверьте наши фотографии, так как они являются частью описания.
ДОСТАВКА, если не указано иное, предназначена для континентальной части (48 штатов) США и не включает страхование автоматически, но будет указано, если включено. К этому товару прилагается дополнительная страховка. Мы можем комбинировать покупки нескольких товаров, чтобы сэкономить на доставке — узнайте подробности перед размещением заказа. Мы упаковываем и отправляем ваш заказ так, как мы хотели бы, чтобы наши собственные товары были отправлены нам. В стоимость доставки входит небольшая сумма за упаковочные материалы/погрузочно-разгрузочные работы. Как правило, мы отправляем ваш заказ 1-м классом или приоритетной почтой через 1-3 дня после получения вашего заказа и хотели бы отправлять ваши книги таким способом, а не почтой СМИ, поскольку они доставляются лучше и быстрее с отслеживанием.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЗАКАЗЫ Мы отправляем по всему миру. Если вашего местоположения нет в списке, пожалуйста, проверьте перед размещением заказа, чтобы убедиться, что мы отправляем в вашу страну. Вы можете связаться с упаковочной/экспедиторской компанией в США, чтобы у нас был адрес в США для отправки вашего заказа. Мы будем работать с вами по доставке. Кроме того, пожалуйста, ознакомьтесь с политикой на главной странице магазина и, если у вас есть какие-либо вопросы, сообщите нам об этом перед размещением заказа. В некоторых странах действуют ограничения на перевозимые товары и упаковочные материалы.
Международные заказы облагаются импортными и таможенными сборами, ответственность за которые несет покупатель. Etsy взимает НДС только с заказов, где это необходимо, и они будут взиматься при оформлении заказа. Чтобы рассчитать стоимость доставки до вашего местоположения, пожалуйста, сообщите свой адрес/местоположение, чтобы узнать стоимость обратной доставки.
Мы можем комбинировать несколько товаров, чтобы сэкономить на доставке, а также предлагать скидки при покупке нескольких товаров — при желании узнайте подробности перед размещением заказа.
Также ознакомьтесь с нашими политиками и отзывами. Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, напишите нам перед покупкой.
https://www. etsy.com/shop/WhenRosesBloomShop/policy?ref=shopinfo_policies_leftnav
https://www.etsy.com/your/shops/WhenRosesBloomShop/reviews?ref=shop_info
Если вы что-то ищете в частности, пожалуйста, напишите нам… Мы любим участвовать в «Охоте за сокровищами»!
ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОСЕТИТЕ НАШ МАГАЗИН И ПРОВЕРЬТЕ ДРУГОЙ НАШ МАГАЗИН WRBshop НА ETSY
https://www.etsy.com/shop/WhenRosesBloomShop?ref=si_shop
https://www.etsy.com/shop/WRBshop?ref=si_shop
ЕСЛИ ВАМ НРАВИТСЯ НАШ СТИЛЬ; ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОМНИТЕ НАШИ ТОВАРЫ и НАШ МАГАЗИН и ПОСТАВЬТЕ «НРАВИТСЯ» НА FACEBOOK на сайте WhenRosesBloom. ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА FACEBOOK, чтобы узнавать об ОБНОВЛЕНИЯХ, СКИДКАХ и ДРУГОЙ ИНТЕРЕСНОЙ ИНФОРМАЦИИ, а также о АККУРАТНЫХ ВЕЩАХ
ПРОВЕРЬТЕ НАШ СТИЛЬ и СЛЕДУЙТЕ ЗА НАМИ в PINTEREST на www.pinterest.com/whenrosesbloom and More Перейдите по ССЫЛКАМ и проверьте наш профиль, щелкнув наше имя на аватарке владельца, чтобы узнать больше о нашем стиле и философии винтажа, а также проверьте наш раздел «О нас» на главной странице магазина.