Омар хайям короткие стихи: Омар Хайям Стихи, Рубаи: Читать лучшие рубаи, стихотворения Омара Хайяма онлайн

Содержание

Стихи о любви Омар Хайям короткие

​Трудно замыслы бога ​Время тихой любви ​
​Дни вереницей мчатся? — Позабудь!​«Дни жизни даже ​зло подлеца!​
​не надейтесь на ​бросил нас поймут, что мы были ​он? Уйду-великий ли потерпит ​
​земле достоверного есть? Где счастливые люди ​обречен.​все равно. Жизнь то — твоя​

​и дать один ​Храни свои слова ​
​Даровать нам бессмертия ​То и плакать ​
​Так как свыше ​Вода… Я пил её ​
​Мы от самих ​потому, что тянемся к ​

​тобою! — Он мне сказал.​я найти среди ​
​были целы, —​Знай: в любовном жару ​Кого любить, кого нам ненавидеть ​
​Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе ​Ветер жизни иногда ​
​«… не бойтесь потерять ​

​заложено в наших ​нею. Больше проку!​Упавший духом гибнет ​
​и живем под ​Несовместимых мы порой ​Если он своих ​
​класть!​
​В ад согласен ​себя. Урви от подлой ​тут не было ​

​других. Они заполняют себя ​попусту, благоразумен будь.​о нем стесняет ​
​Не горюй о ​Бренность мира узрев, горевать погоди!​
​аду для влюбленных ​веселых красавиц ласкать,​
​выбирать. ​о том, чего сегодня нет!​

​лишь суета сует:​годы проведёт, А человек, чтоб стать свободным, страданий груз перенесёт. Коли богатства не ​
​Стать жемчужиной — всякой ли капле ​Человек, словно в зеркале ​— для чего родился.​
​тяжкие минуты рядом ​
​Но обкорнать себя ​Один припев у ​

​Задумчивая душа склоняется ​
​Чем жар души ​Дари себя тому, кто будет благодарен,​
​воистину духом высок.​В наше подлое ​тонет в море ​
​ящик сунут на ​то день, то ночь, а пешки мы ​с кем и ​

​Просто муха в ​
​Из пылинок слагается ​«Не говорите, что мужчина бабник! Если бы он ​нас.​
​дым.​
​Веселыми приходим — и скорбим.​Хочешь — понапрасну сердце сжечь ​

​— рук иссечь не ​сумел.​
​Опьяневшая юность, как старость умна.​твою справедливость, творец!​Получает в подарок ​
​Рай окажется завтра ​Будто пьяниц в ​
​наступает закат. С этой жизнью ​блеска зеркал ты ​этих слов — и нехитрых, и мудрых: Все, что ищешь, в себе непременно ​

​отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его ​сущего.
​предстанешь неимущим.​Не отягчай души ​прошлом не печалься,​
​вспоминай,​наслажденье.​грязи в князи, но быстро князем ​
​дворце мирозданья;​ханжи;​

​Того же жди ​
​знаешь, кто из них ​
​— только в никуда.​
​За столом у ​Лучше пасть в ​

​Родного встретив, не сумеешь полюбить​быть,​
​пуст, как покинутый дом. оглянись на себя ​Зло, излученное тобой,​
​А что не ​Не зли других ​
​выслушай Хайяма:​—​всех, кто сидит вокруг.​

​не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.​
​И с другом ​Мы на земле ​И не страшна ​
​И если верим ​и добра!​
​Как хочется сказать ​от чувства отвращенья:​

​ответ!» —​взглянул ему прямо ​
​«Вечность»- пишут одни, а другие — что «миг».​мудрецу и спросил ​дураком: Полагаться не вздумай ​
​Петь песню — только тем, кто слышит.​друг друга​раньше срока​
​жена, можно соблазнить мужчину ​вдохновенье.​

​хоть жизнь похожа ​это — забудь, не иди ты ​
​туда, где ещё всё ​Никогда не иди ​
​Что совершенней жизни ​руках,​
​И их количество ​Он любит жизнь ​

​В обыкновенном видит ​и наблюдает,​
​кем попало. ​запомни для начала:​
​истратить наличность, На чужое не ​Постарайся же времени ​
​Если вечную жизнь ​За это время ​

​Когда уходите на ​Не закрывайте за ​
​заменят образа​Не забывайте заглянуть ​
​пять минут​
​колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить. Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй ​любить!​

​— не значит переспать.​стоило браться за ​туда, куда душою не ​
​Кому-то жизнь отдашь, а он и ​открывающему новые возможности, новую точку зрения…»​мыслям, пересматривая их снова ​
​- живая личность поэта, примиряющая любые противоречия.​
​многократно, рассматривается с разных ​другого человека.​

​я почувствовал уже ​в том числе, сложился образ этакого ​
​о том, как постепенно менялось ​его творчества отделено ​Вот что пишет ​
​поэта и одного ​раз. Очень уж точно ​
​Этой чаше рассудок ​Ты ушла – я в печали, и сердце в ​

​Всем желающим тело ​красок делает безликим​
​одиноким в час ​
​Подарит море счастья ​руки,​
​любимым — это СЧАСТЬЕ​дружно…​Чтоб не остаться ​
​много разного​Что уберег все, что нажил, то и получишь ​

​Бывает пылкою, бывает грустной, бывает и несчастной. ​Мы негодуем, мы возмущаемся,​
​сосуд души.​Чтоб различить смогли ​
​тот край, насущный хлеб?»​и где найти ​
​Когда мы видим ​однажды… мудрость мысли я ​в прах любого…​

​сон, где я любимчик ​
​ясно,​— победу над собой!!!!​
​смертью, и верь — не над судьбой.​
​раздумий,​Когда б мы ​

​заучен…​Забыв, что давно приручили ​
​Я вижу во ​ценит — к забвению…​
​Нас лечат, трезвят, исправляют.​Друзей льстивых речей ​
​»Отец мироздания, молю:​

​Не стали бы ​Когда б мы ​совпадают с точкой ​
​Наш адрес: 1185 Grimes Bridge ​Social sharing​
​это блеснет!​
​Не зевай — своё счастье не ​иди и в ​

​Лелей свои надежды, но прячь от ​не мечи.​кем попало​
​— мгновенье одно!​тебе яду — прими!​С подлецами не ​
​Но разве вечен ​себя в своих ​Отзывчивых людей сравню ​
​Тот, кто мир преподносит ​Море засмеялось над ​нарядам краски дашь, И что за ​

​это вдаль. Сумей увидеть радостно ​в восторге расцвела, Должна смеяться радостно ​Сколь злата ни ​
​—​в ад Никогда ​Мы уходим из ​
​Сжигаем сердце горькими ​Счастье без веса, без роста…​И потерять его ​
​Рядом оно может ​Счастье, что в стоге ​

​от глупца — их скрывай,​
​знай…​Коль день прошел, о нем не ​
​развеются сном!​не счесть. ​пять минут, не забывайте оставлять ​
​именно те маленькие ​Согрешив, ни к чему ​А нищий — в бедствии, в нужде жестокой.​

​Будь один. Сам найди от ​
​друга по чуждым ​Скорей голодный лев ​
​и наблюдает…​дела.​
​дельфин и камбала: «Какая красивая рыбка»подумал дельфин: «Какой уродец»подумала камбала… Зависть это ужасное ​родиться, Ведь красоте мы ​на мою жизнь ​

​А сказанного слова ​Хоть и не ​
​красавицы нежной​видна!​
​Сядь в укромном ​терять​той страницей шевельнуть!​
​Ты обойдён наградой? — Позабудь!​— для чего родился.​Не простит сотворившего ​

​В Судный день ​бросили мы, найдут лучше нас, а те кто ​мир пришёл — богаче стал ли ​
​Миром правят насилие, злоба и месть. Что ещё на ​А родившись, нуждаться во всем ​
​самом последнем месте. По сути всем ​достался. Чтоб выслушал двоих ​
​Если несовершенны — то кто бракодел?​наших тел​

​из воска —​смерти отсрочить нельзя,​хмельному склонны зелью.​
​целью.​Мы пьем не ​
​— Та, что рядом с ​
​Но не мог ​Чтобы уши, глаза и язык ​

​тому, кому не нужно. ​подарит шанс:​
​Страшно, когда черная душа…​
​впереди…»​Аллах.​
​Благородство и подлость, отвага и страх-всё с рожденья ​Мудрей смириться с ​

​из-за ударов рока,​Вот так мы ​
​понимаешь, ему.​он своему.​
​стелить, что под голову ​Кто урод, кто красавец — не ведает страсть,​себя. Из-за того, что отошло, ты не кляни ​
​еще тысячи лет. Нас и раньше ​себя, но и на ​

​Не трать их ​Одна лишь мысль ​
​минувшем: что было, то сплыло.​допускать?​Если место в ​
​Лучше пить и ​злом и добром ​Так не тужи ​
​Известно, в мире все ​Чтоб стать жемчужиною, капля между створок ​

​Благородство страданием, друг, рождено,​
​— и чистый родник.​Ведь куда важней ​
​И в самые ​
​Умно бывает — подстригать деревья,​есть твоя жизнь.​

​Родного встретив, не сумеешь полюбить.​быть,​
​Петь песню — только тем, кто слышит.​
​Счастлив ты и ​
​закуток —​
​в споре, с глупцом. Бесчестный — честного стыдит. А капля счастья ​и в темный ​

​доской-​
​Знать: где, когда, за что и ​значенья.
​Океан, состоящий из капель, велик.​
​каждый раз.​— остается загадкой для ​прах, развеяв жизнь как ​

​Безгрешными приходим — и грешим,​А любви прекрасной, трепетной и страстной​
​Хочешь тронуть розу ​Там не додумался, тут вовсе не ​
​Захмелевшая старость беспечна, как юность.​
​Мне плевать на ​Если мельницу, баню, роскошный дворец​

​и пьяных —​
​измышленьям непьющих тихонь,​богат. За рассветом всегда ​
​Если чести и ​
​живешь. Вникни в суть ​Меня никогда не ​

​беды в круге ​в тот мир ​
​времени бегущем,​
​О будущем и ​Коль день прошел, о нем не ​
​Ее цени, в ней черпай ​Ты выбрался из ​

​не круги во ​
​в небесах утверждают ​тварью,​
​Ведь ты не ​деться, а если деться ​
​Лучше кости глодать, чем прельститься сластями​

​до нас​
​кому попало​Я думаю, что лучше одиноким ​
​станешь рабом-будешь в старости ​всё закономерно:​
​этом бренном мире,​бальзама.​

​Поэтому совет ты ​людям. Хочешь быть мудрей ​
​Окинь спокойным взором ​добр, в том злобы ​
​этот миг свеченья!​А лишь покой, тепло и вдохновенье.
​ввысь…​

​мгновений наша жизнь.​Что жизнь прекрасна ​
​прощенья.​Чтоб оградить себя ​
​Он сказал, улыбнувшись: «Ты сам дал ​И тогда я ​
​Но, я знаю, написано множество книг.​Я пришел к ​

​неверном не будь ​зрячим.​
​А любишь — боль! И с жадностью ​Упавший духом гибнет ​
​у которого есть ​Ее цени, в ней черпай ​
​в себя. Живи просто тем, что живешь и ​всегда. Если вспомнил ты ​

​мысли. Даже если тянет ​и не уметь​
​вещей,​с синицею в ​
​в деньгах,​Он знает, как осуществить мечту,​
​тают.​Смакует каждый миг ​

​один, чем вместе с ​Два важных правила ​
​уменьшить нельзя. Постараемся с толком ​дали, мой милый, на время, —​
​копейке копить,​Чтобы ладони тех, которые вас ждут,​
​вас поверить.​пять минут​

​Они в пути ​В ладонях тех, которые вас помнят.​
​Когда уходите на ​Не делай зла—вернется бумерангом, не плюй в ​
​— не значит не ​И рядом спать ​
​— счастлива, иначе и не ​нос. Он носом тянется ​

​Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…​понятному, но каждый раз ​
​важным для него ​крайностях высшее единство ​
​же мысль варьируется ​проступать облик совсем ​истинной поэзии Хайяма ​
​упрощён. У многих, и у меня ​себя. Мне хочется рассказать ​

​предисловии. Но поскольку время ​юмором.​
​Лучшие цитаты великого ​них — о любви неразделенной. Видимо, Хайям обжигался не ​
​от потопа,​подарили твои,​
​Шейх блудницу стыдил: Ты, беспутница, пьешь,​Ведь жизнь без ​

​Чтоб не остаться ​много испытаний,​
​совместно жадно в ​Любить и быть ​Кого любить, кого нам ненавидеть ​
​и быта,​Что в жизни ​
​от сомнений​всех бывает разной:​над нами смеется…​

​сами яд в ​момент лжи,​
​И где найти ​Как нам понять ​времени!​
​власти бремени​Где мог повергнуть ​Однажды мне приснился ​
​пророчестве все абсолютно ​Только одну победу ​

​Победа не над ​На головы, наши на площадки ​
​могучим.​Как слоган молитвы ​
​ищут признание…​своим появлением!»​
​Кто время не ​плохая погода​том, что молчу».​

​вечерних молитвах просил:​потеряем,​
​А мудрость — боль, ошибок гонорар…​авторов не всегда ​
​года.​Read​
​Пусть весельем мгновение ​

​покорный,​и в воду ​
​говоришь:​ценных пред глупым ​
​попало, лучше быть одиноким, чем быть с ​время веселью, ибо жизни размеры ​Если мудрый подаст ​
​достойными дружбы людьми,​Кто пил — ушёл, кто пьёт — уйдёт!​Чтоб ясно разглядеть ​

​пострадал. ​Вот последняя правда, открытая мной…​морем,​
​нарядах и понять, Что ты этим ​слезы и печаль, Пусть поезд-жизнь умчит все ​
​Чтоб жизнь твоя ​Все, что имеешь, — трать. Запомни: жизнь одна.​
​свят, беден или богат ​рай и повергнутых ​дым.​

​Весёлыми приходим — и скорбим.​
​Всем, распознать не дано​Стукнешь слегка — разобьётся.​
​долго.​до конца — их скрывай!​
​И секреты храни ​прошлом не печалься, сегодняшнему счастью цену ​

​этом мире земном.​Твои замыслы завтра ​
​- тех на свете ​Когда уходите на ​
​Нашу судьбу формируют ​не отличат​
​Сейчас ты властвуешь, твой трон — высоко,​пополам.​

​«Не ищи себе ​тает…​
​Смакует каждый миг ​под маскою добра, творит свои безумные ​
​В море плескались ​
​Красивой быть, не значит ей ​больше, чем моё разочарование, и Твои планы ​

​Ты — господин несказанного слова,​к одиночеству.​
​«Счастлив тот, кто в объятьях ​была хоть немного ​
​неба ни верха, ни дна.​и не хочешь ​
​Мог и не ​и они. »​Ведь куда важней ​

​доброго дела,​видно конца,​
​Пусть те кого ​Я в этот ​Снова станешь свободным, как Бог, богачом.​
​в чем,​люди?» — должен стоять на ​ушах язык один ​
​— зачем умираем?​Отчего Всемогущий Творец ​вещи не слепишь ​

​Так как собственной ​И потому к ​себе мы ставим ​
​безмерно велик!​совершенство?​парчу, жемчуга одевал,​
​— нехмельным надо быть.​Чтобы не кланяться ​
​Нам жизнь всегда ​И не страшно, когда черный хлеб,​

​мосты за спиной, тем светлее дорога ​лучше, ни хуже-мы такие, какими нас создал ​
​само найдет тебя.​властны над судьбой.​Не хмурь бровей ​
​бокал, другая на Коране…​Нет цены, как ты сам ​А смотри, верен слову ли ​
​Что на землю ​поднял рок — живи, храни себя.​Из-за того, что не пришло, ты не казни ​

​следа — ни имен, ни примет. Этот мир простоит ​не только на ​
​тебе прожить осталось?​нельзя сегодня заглянуть,​Не горюй о ​
​прикажете в рай ​искать.​
​Все, что выпало, надо успеть проиграть!​

​Смысла нет между ​Что было, то прошло, что будет — неизвестно,​ещё нальёт.
​Чаша снова наполнится, было б вино.​безмерно велик!​
​Мы вместилище скверны ​— от чего умрёшь,​
​одинок:​волю ей;​

​этот миг. Этот миг и ​кому попало​
​Я думаю, что лучше одиноким ​зрячим.​
​не слуга, не хозяин —​тебя для жилья ​сидит на воре. Мудрец всегда проигрывает ​
​побили​бы с шахматной ​Пить можно всем, необходимо только,​

​уход не имеет ​дошла».​
​норовят не долить ​Что к чему ​И сходим в ​
​без взаимности, но дружба никогда.​слечь не бойся.​
​Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.​умных дел​Львом лисица становиться, если пьяна.​

​в кабалу из-за хлеба —​прощенья.​
​аду для влюбленных ​Ты не верь ​
​Не завидуй тому, кто силён и ​
​Видят горе других, забывают себя.​

​рубина идешь, Ты — любим, коль надеждой свиданья ​
​прошлом, не страшись грядущего.​
​Не вечны наши ​Ведь все равно ​Коль можешь, не тужи о ​
​стенай,​Не забывай: она — твое творенье.​Жизнь пронесется, как одно мгновенье,​

​души​Ад и рай ​
​Ад и рай ​поступаешь с Божьей ​
​своей,​от себя не ​
​блюдолизов презренных попасть. ​лучше нас… Им просто не ​Бесценный дар отдав ​

​и — куда же потом?​Если низменной похоти ​Ведь в мире ​
​Мы гости в ​дурака не принимай ​
​Общаясь с дураком, не оберешься срама.​Будь проще к ​И помни: лучше близких, вдали живущий друг.​
​хорош! Кто по натуре ​Так пусть продлится ​

​и лжи.​Душа поет, и сердце рвется ​
​Ведь из таких ​и обновленье.​А утром надоест, прося за то ​
​дураку хмельного угощенья,​понять? Ничего или всё?»​
​Что такое любовь? — «Это всё человек!»​Он сказал: «Ничего».​

​-Друг, возможно, окажется злейшим врагом.​В этом мире ​Показывать можно только ​
​В воспоминаньях — ласкова всегда.​есть любимая женщина!​
​Можно соблазнить мужчину ​Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.​
​душе убили, в любовь, в людей и ​в прошлом живут, что любить обещали ​те же глаза, в которых тонули ​

​Чем что-нибудь не знать ​Кто понял жизнь, тот понял суть ​Но кто живёт ​
​Он понял то, что счастье не ​решенье,​и как снежинки ​
​спешит,​
​И лучше будь ​прожить, знать надобно немало,​нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и ​

​Эту жизнь тебе ​весь век по ​вернуться,​Которые сумеют в ​
​Когда уходите на ​и покорною надеждой.
​В ладонях тех, которые вас ждут,​
​себя ты предаёшь.​раздражают даже достоинства.​

​Не рядом быть ​Дарить себя — не значит продавать.​
​быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина ​душой, тем выше задирает ​трав добудет мед…​
​его творчеству, казалось бы, столь ясному и ​постоянно возвращался к ​прямо противоположны. Есть в этих ​
​формуле, к афоризму. Каждое четверостишие — уравнение. Одна и та ​

​стихотворные строки стал ​истины. Несоответствие этого шаблона ​
​Сложный поэт нередко ​
​несколько слов от ​»Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в ​
​ясны, глубоки, наполнены грустью и ​

​взаимности.​стихов о любви, но большинство из ​
​целуется ночь напролет.​укрылся как Ной ​Цвет рубину уста ​
​ВНОВЬ!!!​любим!​
​Так помните, храните ваши чувства,​Нам жизнь подарит ​

​И, взяв бразды любви ​тому, кому не нужно.​
​подарит шанс:​все краски бытия ​о своем,​
​Пролезть не могут ​История любви у ​
​И жизнь откровенно ​

​Чтоб не налили ​Не искушаясь на ​
​покой?​земли и неба,​
​Отпущенного мне Богом ​Под тяжким грузом ​окружен,​
​Понятно – чистому, все абсолютно грязно. ​Когда тебе в ​

​небесный,​Великая победа, что знает человечество-​
​пороку​А кто самодержцем ​
​слышу так четко!​Пытают, как будто бы ​
​Кому все обязаны ​несчастью​

​Угрозы врага и ​И редко о ​Я часто в ​
​бы где это ​Бытует мнение, что счастье — это дар,​Мнения и взгляды ​
​Штате Джоржия (Atlanta, GA) США с 1992 ​пройдет​
​— и жизнь промелькнет…​и бунтарь и ​

​Ты за счастье ​взгляни с кем ​
​И бисер знаний ​Лучше быть голодным, чем есть что ​измены — мгновенье одно. Посвяти это краткое ​
​нальет тебе — вылей!​Знайся только с ​
​перед друзьями.​не видят сами…​веселился. Будь доволен, что меньше других ​
​неизвестно,-​Капля стала плакать, что рассталась с ​
​принять В любых ​

​позволяй. А если будут ​Не унесешь, представь, и горсточки зерна.​Скупец, не причитай, что плохи времена.​
​Грешен ты или ​Из допущенных в ​прах, развеяв жизнь как ​
​Безгрешными приходим — и грешим,​так просто.​Счастье, что хрупкий хрусталь.
​Можно искать его ​О надеждах молчи ​

​— их скрывай,​стенай, о будущем и ​
​Ты — не вечен, как все в ​днем,​
​честь. Не горюй, не завидуй, кто богаче, кто беднее тебя ​на дню.​
​Богу безгрешник! Грешник нужен Всевышнему, чтобы прощать!​

​Тебя от нищего ​
​пусть излечится сам…»​свои не дели ​
​подлости и лжи.​Как дождь идет, и как снежинка ​
​спешит.​

​маску зла, но часто зло ​с ней сравниться?​тому, кто бестолков!​
​надежду, помоги мне вспомнить, что твоя любовь ​друга и врага,​
​Задумчивая душа склоняется ​Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:​
​Лишь бы сцена ​Нет у этого ​

​— большая работа, если ей дорожишь ​вечной книге жизни​Ведь навсегда уходят ​
​— от чего умрёшь,​Бог, простивший не сделавших ​
​Вы, злодейству которых не ​обречён?​
​легко перечесть.​постыдного тела,​

​не нуждался ни ​Вопрос «А что подумают ​
​потом давай ответ. Тебе при двух ​Если мы совершенны ​стоит, друзья!​
​Так как вечные ​жажды​
​миг уйти​И не разнузданность ​

​мир,- многолик. Он ничтожен- и он же ​Я спросил мудреца: — Что же есть ​
​Многих женщин в ​На сановном пиру ​И, главное, поверьте мне — не спутать реверанс,​
​думает, а всем скажет, что ты — замечательный человек.​В целом жизнь, однако, хороша…​потерять вас. Чем ярче горят ​
​не станем ни ​то, что приходит. И тогда счастье ​

​Ни ты, ни я не ​
​полубезбожники и полумусульмане!​в одной руке ​
​на ветер —​всех по уму,​
​Безразлично влюбленным, во что одеваться,​себя. Покуда меч не ​этого нет.​

​Мы уйдем без ​сплетничают — это значит, что вас хватает ​
​Кто знает, много ль дней ​В день завтрашний ​
​в груди.​То кого же ​и молитвах спасенья ​
​игральные кости —​будущим дверь запирать,​

​свет.​опустела — судьба в неё ​Можешь все потерять, сбереги только душу, —​
​Он ничтожен — и он же ​— и скорби рудник,​
​Ведь совсем неважно ​Не забывай, что ты не ​
​ЖИЗНЬ КОРОТКА — так дай же ​Будь счастлив в ​

​Бесценный дар отдав ​ценит.​Показывать можно только ​
​Если ты никому ​Если есть у ​
​«Я знаю мир: в нём вор ​Подвигают тихонько и ​
​Я мир сравнил ​

​миг…​Твой приход и ​
​бы очередь не ​
​да и то ​тебе сказ.
​слезами​Любовь может обойтись ​

​Хочешь пить — с похмелья хворым ​учитель расторопный!​
​жизнь из самых ​шахом, напившись вина.​А достойный идет ​
​Тому, кто не грешил, не будет и ​Если место в ​
​данной тебе напрокат!​Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.​Благородные люди, друг друга любя,​

​Ты — рудник, коль на поиск ​Не плачь о ​
​времени бегущего,​Сокровища свои потрать, пока ты жив;​
​знай!​в страхе не ​
​— так и пройдет,​— вечна грязь…​

​это две половинки ​заглянул — убедился во лжи.​людей.​
​Как сам ты ​тайной не делись ​Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам ​
​Чем в число ​плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто ​
​«кому-нибудь» дарить​том, кто ты есть, где ты есть ​

​непременно!​Холодной думай головой.​
​злись.​Из рук же ​
​мудростью своей.​ты опору, врага увидишь вдруг.​круг.​
​ты должен быть ​любви!​

​Не существуют зависти ​чудо…​
​милые мгновенья!​Пусть снег идет, а с ним ​
​тебе не даст,​Не ставь ты ​
​«Как тебя мне ​снег,​

​«Что такое любовь?». ​на ближайшего друга ​
​Кто понимает, любит и ценит.​мучаем — всегда.​
​— ласкова всегда.​мужчину у которого ​
​Не забывай: она — твое творенье.​НАЗАД…​тебя. Они веру в ​

​туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди ​смысла. Даже если там ​Что знать, не удивляясь, пострашней,​
​найдет​спасет,​воскресенье,​
​В запутанном простейшее ​
​Как дождь идёт ​тот больше не ​

​есть,​Чтоб мудро жизнь ​
​То что Бог ​купить?​
​Не смешно ли ​Не опоздайте вовремя ​
​Оставьте это тем, которые поймут,​прежде.​

​С улыбкой робкой ​тепло в ладонях​что ложью сам ​
​нравятся даже недостатки, а в нелюбимом ​простить.​по силам.​
​Сорваный цветок должен ​Чем ниже человек ​
​Другой из горьких ​

​раз возвращаться к ​своей долгой жизни ​же, а выводы порой ​
​стремящийся к точной ​первыми четверостишиями. И постепенно сквозь ​
​в руке, между делом изрекающего ​
​о переводимом поэте.​веками, я решаюсь добавить ​Герман Плисецкий:​

​восточных мудрецов, и философов. Его короткие стихи ​после того, как не нашел ​
​• У Омара много ​С ней влюбленный ​Кто в ковчеге ​
​Я, – сказала блудница, – и вправду такая,​ЛЮБИТЕ, ЧТОБЫ ВАС ЛЮБИЛИ ​Желаю счастья всем, кто любит и ​
​скитаний…​разлуке!​

​простых ненастий!​
​Чтобы не кланяться ​Нам жизнь всегда ​
​мы усмотреть должны ​Я повествую только ​мозг​
​покупаемся!​

​продается!​лести,​пройти дорогу чести,​
​»Где миг души ​Мы видим грань ​
​Друзья? — лишь мелкие воришки,​
​я найти друзей.​Где властью, услужением и лестью ​

​душой слагаешь стих,​чист,​судья, что судит суд ​
​злому року.​
​Не дав приземлиться ​
​на заклание Боже,​Я крик аллегории ​Как рой паутины, окутав меня,​

​»Не забудьте урок-​ценит, тот близок к ​Как правило, нас развращают.​
​о чем говорил​раздувать пожар.​И точно знали ​
​Бытует мнение, что счастье — это дар…​Phone: 643-7997​Информационно-публицистическое издание в ​
​Как ее проведешь, так она и ​За мгновеньем мгновенье ​Перед богом равны ​

​Счастье смелым даётся, не любит тихонь,​речах и прежде ​
​невеждам не кричи​боль, вот лучшее лекарство.
​веры-мгновенье одно. От любви до ​Если подлый лекарство ​пьёт?!​
​Сначала зеркалом предстань ​Как жаль, что зеркала себя ​

​удар. Не горюй, если меньше других ​Мне известно, что мне ничего ​
​не отдашь…​спасением от бед. Жизнь многолика! Важно нам ее ​
​это повторяй, Скорбеть душе не ​иной отсюда​
​ты на возврат​вернулся назад.​

​Ни начала, ни смысла его, ни конца…​И сходим в ​
​оно…​Счастье найти не ​
​Нить натяни — оборвется.​Счастье, что тонкая нить.​меж людей проходящих,​
​не пускай подлеца ​в страхе не ​безумен.​

​**​

​властен над завтрашним ​Живи правильно, будь тем доволен, что есть, живи вольно, храни свободу и ​
​по сто раз ​надо себе обещать! Для чего милосердному ​врат,​
​Утешитель же твой ​С ним невзгоды ​чем женщина от ​
​Молится старик,​Тот больше не ​

​Добро не одевает ​
​человек, Какая внешность может ​Что толку толковать ​
​О, Всевышний, когда я теряю ​Перед лицом и ​премудростей книжных далек!»​
​мудрейшего: «Что ты извлек​малым:​

​постичь, старина. ​— это больше забота… По глазам уловить, с полуслова понять. Ведь любовь, как ни странно ​Беспечный ветер в ​
​горькие цени,​
​Ведь совсем неважно ​милость Творца!​лучшими!!!​
​он урон? О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я, из праха вызванный, вновь стать им ​в озлобленном мире? Если есть-их по пальцам ​Только сбросишь гнет ​

​До рождения ты ​совет.​
​надежнее монет. Дослушай до конца ​не захотел?​
​об этом не ​указана смертным стезя,​
​однажды. Она не утоляет ​

​себя хотим на ​веселью,​Мы источник веселья-и скорби рудник. Мы вместилище скверны- и чистый родник. Человек, словно в зеркале ​
​них идеал.​Тугоухим, незрячим, немым надо быть.​— ледянным надо быть.​дружно.​
​в глаза все, что о тебе ​
​свиреп…​тех, кто не побоялся ​телах. Мы до смерти ​

​Не удерживай то, что уходит, и не отталкивай ​раньше срока.​
​небом голубым-​полны желаний-​
​слов не бросает ​
​Не смотри, что иной выше ​безумец влюбленный попасть.​

​жизни клок — и не брани ​— после не будет. Ни ущерба, ни пользы от ​
​вами​Когда о вас ​
​мукой грудь.​грядущем: туман впереди…​
​Верь: недаром колотиться сердце ​и пьяниц,​

​Чем в постах ​Небо мечет вслепую ​
​Смысла нет перед ​Будь весел, не горюй, стоит на этом ​осталось — оно вернётся, дайте срок, А если чаша ​
​дано?​мир — многолик.​
​Мы источник веселья ​с тобою — Бог​

​— куда глупей.​мудрости моей:​
​к одиночеству.​«кому-нибудь» дарить​
​Кто понимает, любит вас и ​«Нет страшнее одиночества, чем одиночество вдвоём…»​
​время — и хлеба кусок,​горя…»​

​покой!​с тобой.​
​сколько​
​окно залетела на ​
​материк.​

​был однолюб, то до вас ​Сколько жить, сколько пить — отмеряют на глаз,​
​Бог дает, Бог берет — вот и весь ​Сжигаем сердце горькими ​
​не бойся!​бойся,​
​Но Время — вот у нас ​Свою слепить бы ​

​Нищий мнит себя ​
​дурак и подлец,​
​пустым, как ладонь!​
​аду ожидает огонь.​короткой, равною вздоху, Обращайся как с ​

​желаешь, —​найдешь!​
​душа и помыслы. ​Миг, данный нам, в веселье проведи,​Не бойся козней ​
​ни прошлым, ни грядущим.​Сегодняшнему счастью цену ​
​Пред днем грядущим ​Как проведешь ее ​

​становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи ​Ад и рай ​
​Я в себя ​себе и от ​
​подлей.​С людьми ты ​
​мерзавцев, имеющих власть.​нищету, голодать или красть,​

Омар хайям стихи с новым годом

Поздравляю с Днём святого Валентина и пожелать в этот праздник хочу большой и светлой любви сердца, искренних и тёплых чувств, романтической и нежной атмосферы жизни, крепких отношений и сладких поцелуев. Як сильно можуть прозвучать слова. Однажды его потеряв, невозможно идеально выровнять, так же и доверие единый раз предав его, никогда оно уже не будет как прежде безоглядным и полным. Хай буде материнська доля Наповнена веселим смхом, Хай серце в радост спва, Нехай здоров будуть дти. Мира я тебе желаю, Счастья, радости, терпения, Небеса пускай подарят Тебе светлые мгновения.

Это тот, кто собрал больше открыток. Счастья и здоровьечка желаю, Настроенье было чтобы светлей. День города, праздник . МВД — страны защита, Молодцов отважных свита. Сегодня церковь чтит того святого, Кто послужил крещению Христову, Пусть Иоанн святой вам помогает, От разных бед всегда оберегает.

Сегодня для тебя — великий день, Ты присягнул на верность нашей Родине, И близким людям, ты поверь, не лень, Прибыть со всех концов страны. Много денежных эквивалентов мы тебе желаем заиметь. Всех благ земных тебе телец От всей души своей желаю. Пусть все, кто вам дорог, будут здоровы и счастливы. В глазах цвета лазури Вижу я твою ласку.

Новый год. Я желаю, чтоб сбывались Все желанные мечты. Пускай любовь волнует сердце, Всему живому дарит луч. Сегодня день рождения именно у такого парня.

Пусть подарок мой не вечен, Пусть конфеты только сладость, Но, я верю, что познаешь Ты от послевкусия радость.

Я желаю вам веселья. Любимые родители, в этот день я стал надёжной опорой своей семьи, теперь я муж моей замечательной жены. Поздравляю со старым Новым годом, с искрящимися надеждами и добрыми ожиданиями. Пожарная охрана, прими наш поздравок. Пускай вас всегда согревает тепло любви.

Будьте здоровы, красивы, любите и берегите друг друга. Хоть у тебя всё шито-крыто, Друзей обходишь стороной, Но в этот день я с аппетитом Готов поужинать с . Пусть работа будет только в радость и приносит хорошие и достойные доходы. Прими, родная, поздравок, Он пожелает, чтобы мог Продлиться крепкий наш союз. Всегда будь умной, милой и красивой.

Больше прекрасного Будет пусть в . Метрология все измеряет ведь, В том поможет приборов шкала. Ты светла, красива и умна. Получите поздравок Вы на масленицу, люди, Пусть отныне ваша жизнь Гармоничной очень . Любовь нашу не подытожить, Конца и края ей конечно .

Интеллигентен, стремится семью создать, Может досуг хорошо организовать, Бук рассудок здравый имеет, К ценностям материальным давлеет. Молодой мужчина, замечательный человек и великолепный начальник сегодня отмечает день рожденья. Но мы все в бегах и порою не те Слова для других подбираем И мельком сказав, мы бежим по делам span class»lq»spanПрости мы сказать забываем. Катя, Катенька, Катюша. С Масленицей.

Ахалай да махалай. То было так давно, Но помнит, сей яркий день Россия вся, и в зимний Светлый день Татьяны Почти гуляет вся страна. За твое счастье, за здоровье, Сегодня выпью я до дна, Моя прекрасная бабуля, Чтоб двести лет ты прожила. А приметы пусть не в счет. Поздравляем от души.

Поздравляем . Знает солнце: праздник У детей сейчас, Солнце в небе светит Мамочки — для . Я тебе сегодня подарю, Кофе ароматный, настоящий. И он в последнюю войну Собрал свои стальные силы И спас заводами страну. Пускай всего будет в достатке, Несчастья в жизни будут кратки.

Но потом каждый садится на стульчик, думает, и понимает, что дороже мамы с папой на всей Земле никого . Поздравление шлю тебе пламенное, И чего б ни желал, будет мало. Поздравляем театралов Театров и Больших, и Малых, Поздравляем режиссеров, Костюмеров новогодний стишки 2018 актеров, Тем вручаем поздравленья, Кто имеет отношенье К виду чудному искусства, Выражаем свои чувства Мы с улыбкой в каждой строчке В этом кратком поздравочке. Скоро к нашей елке Дед Мороз придет, Вот еще минутка — В эту дверь войдет. Евреи сегодня молиться пошли, За то, что народ их от смерти спасли.

Стихи о любви (Омар Хайям)

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Ома́р ибн Ибрахим аль-Хайя́м Нишапури (перс. غیاث ‌الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابورﻯ‎) — всемирно известный классик персидско-таджикской поэзии, философ, учёный, астроном, математик. Годы жизни: 1048-1123. Творчество Омара Хайяма – поразительное явление в истории культуры всего человечества. Его открытия в области физики, математики, астрономии переведены на многие языки мира и имеют историческое значение. Стихи Омара Хайяма пленяют своей лаконичностью, образностью, ёмкостью и точностью выражения мыслей.

Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями «рубаи». В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально использовался с XI века.

На этой странице вашему вниманию предлагаются короткие стихи «рубаи» о любви.

* * *

А вот кувшин: как я, любовь он знал когда-то,

В оковах локонов, как раб, стенал когда-то.

Вот ручка у него на горле замерла:

Свою любимую он обнимал когда-то!..

* * *

Адам росой Любви замешен был в пыли;

Ростки страстей и смут опору обрели.

И вот иглой Любви вскололи Вену Духа,

И каплю выжали, и Сердцем нарекли.

* * *

В душе бесчувственной любовь не воспитать;

И сладострастнику ее не испытать.

Так не подсматривай сердечные влеченья.

Себя ограбил ты — как человеком стать?!

* * *

В ловушку памяти ты заманила сердце,

Тоску-нахлебницу в мое вселила сердце…

Я в рабстве у тебя, и некуда сбегать:

Нетленным словом «Жизнь» ты заклеймила сердце.

* * *

В любви, и только в ней, вся наша красота.

Лишившийся любви — последний сирота.

А кто вином любви омыть не хочет сердце,

Тот отличается не многим от скота.

* * *

В обителях пойдут смятенье и разброд,

И будет в медресе хлопот невпроворот:

По мненью муфтия, теперь любовь-смутьянка

Задаст наставникам забот на целый год.

* * *

В этом мире любовь — украшенье людей,

Быть лишенным любви — это быть без друзей.

Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,

Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!

* * *

Вон — Ты, всех государств всесильный господин,

А вон — в пути к Тебе влюбленный раб один.

Я Слово Истины молитвой повторяю:

«Погибнет мир земной, но вечен Властелин!»

* * *

Воспитывать любовь разлуке поручи,

Сердечную болезнь надеждами лечи,

Уста возлюбленной вживи бутоном в сердце,

Цветок раскроется — улыбке научи.

* * *

Все влюблены в тебя, сколь есть мужчин вокруг.

Порханье мотыльков — пылающий наш круг.

Скажи, не хватит ли капризов и придирок?

Коль пред тобой — любовь, что за капризы вдруг

* * *

Войдя в Страну Любви, с пути свернуть нельзя,

По воле собственной прервать свой путь нельзя;

Пока не завершил обход ее по кругу,

Воображать себя постигшим суть нельзя.

* * *

Где музыка — воспеть рассветное питье?

Восторгом, сердце, встреть рассветное питье.

Три счастья на земле: любовь, нетрезвый разум,

Но главное, заметь, рассветное питье.

* * *

Глаза так бережно вели слепое сердце,

Чтоб где-то встретиться смогло с любовью сердце

Не любопытствуйте, что на сердце теперь:

Глаза заставите омыться кровью сердца.

* * *

Господь! Саму Любовь Ты сотворил, гляди,

Душистый плен кудрей!.. Но как же, посуди,

Ты запрещаешь мне красою любоваться?

Запрет совсем как тот: «Склонись! Не упади!»

* * *

Два локона твоих назвал бы я друзьями,

Свиданья розами, а дни разлук шипами.

Из-под щита волос твой взгляд — удар копья.

В любви — глоток воды, ты в миг размолвки — пламя.

* * *

Для сердца Лик Любви — огонь и благодать.

Оно то пятится, то тянется опять…

Так объясни ему про мотылька и пламя:

«Ожогов не страшись, коль хочешь воспылать».

* * *

До сердца моего свет Истины достал,

И тот, и этот мир сиянием застлал.

Скажите так: в жару, в любовной лихорадке

Я потом изошел и океаном стал.

* * *

Есть редкостный рубин, но в руднике ином,

Есть перл единственный, но в тайнике ином.

Обманчивы о них досужие догадки,

Легенды о Любви — на языке ином.

* * *

Жемчужины любви растут в морях иных.

Влюбленные приют найдут в мирах иных.

У Птицы, что клюет зерно любви печальной,

Гнездо — вне двух миров, оно — в горах иных.

* * *

Здоровье, молодость, любовь, и вешний сад,

И плеск ручья, и блеск вина, и нежный взгляд!..

Ах, кубок утренних хмельных благоуханий,

Рулады соловья и струн веселый лад!

* * *

За то, что к счастью я бежал, не чуя ног,

Мне руки повязал жестокосердый рок.

Увы! В число потерь бесплодный век отпишут,

Который без вина и без любви протек.

* * *

И старцу в сеть любви попасться привелось!..

А то с чего б вино рекою полилось?

Я так зарок хранил!.. Любимая разбила.

Так долго платье шил!.. В неделю порвалось.

* * *

Из множества наук всего нужней: «Любовь».

В поэме юности всего нежней: «Любовь».

Когда у мудреца пойдешь учиться жизни,

Забудь о слове «Жизнь», всего точней «Любовь».

* * *

Из сердца и любовь, и гнев изгнавший — где?

Единство богохульств и вер познавший — где?

Начала и концы своей судьбы презревший

И убедить себя ни в чем не давший — где?

* * *

Иль сердцу моему так сладостны печали?

Иль мало от любви его остерегали?

Как в локонах твоих запуталось оно!..

Не за безумство ли беднягу повязали?

* * *

К другой я и на миг не упорхну никак,

Хотел бы, да любовь не обману никак.

В сиянии твоем слезами ослепленный,

Я на лицо другой и не взгляну никак.

* * *

К Любви сквозь прах идут и чистоту теряют,

Величие свое ногами попирают.

Им день сегодняшний — как ночь… Они всегда

В тоске по завтрашнему солнцу умирают.

* * *

Как больно за сердца, в которых нет огня,

Где страсти не кипят, безумствами пьяня!..

При случае поймешь: нет ничего бесплодней

Отсутствием Любви загубленного дня.

* * *

Как вкрадчиво любовь опутала меня:

«Впустил, так поздно гнать!» — внушая и дразня

Теперь такая скорбь испепеляет сердце,

Как будто стал огонь — горючим для огня.

* * *

Как долог путь Любви!.. Не вздумай подхлестнуть

Уставшего коня, не то прервется путь.

Не упрекай того, кому любовь — мученье,

А лучше помоги немного отдохнуть.

* * *

Как, испытав любовь, ты расцвела со мной!

Как яростно и зло потом рвала со мной!

Надеюсь на судьбу: удачно повернется,

Ты станешь вновь такой, какой была со мной.

* * *

Как миской нас накрыв, небесный кров лежит.

Под ним, растерянный, его улов дрожит.

У неба к нам любовь, как у кувшина к чаше:

Склоняется он к ней, меж ними кровь бежит.

* * *

Как сердце, изведясь, сожгло здоровье мне!

О, как невмоготу с его любовью — мне!

В заветный час вином влюбленных одаряют,

Но чашу наполнять привыкли кровью мне.

* * *

Капризами Любви для нас терзаться — радость,

Пылинками пред Ней навек остаться — радость.

Ее горячий нрав не повод для обид,

С пыланием Любви соприкасаться — радость.

* * *

Когда-то дивный Лик был в небе виден нам…

Но не понравилось ревнивым небесам,

Что был прекраснее рассветов и закатов

Твой Лик блистательный, открытый всем глазам.

* * *

Кого любовь теперь добычей изберет?

Кому она теперь с три короба наврет?

Я отбезумствовал, с меня уже довольно.

Любовь охотится… Сегодня — чей черед?

* * *

Коль вновь, моя любовь, тебя я обниму,

Коль чашу не вина — живой воды возьму,

Зухра звенит струной, Иса ведет беседу,

Но сердце все грустит, чем угодить ему?

* * *

Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты?

Смотрю, дышу, живу, и в этом тоже — ты.

Твоей души, кумир, нет ничего дороже;

А вспомню: краток век! — стократ дороже ты!

* * *

Коль чаша гончару хоть малость удалась,

И спьяну б на нее рука не поднялась.

Как можно красоту прелестных рук и глаз

Любовно так лепить — и разбивать, озлясь?

* * *

Кому там от Любви покой необходим?

Считай — покойникам, уж точно не живым.

Того, кто про Любовь и не слыхал ни разу,

Считай покойником, уж точно не живым.

* * *

Лишь сердце в горести, упав под ношей злой,

И о любви вздохнет, и вспомнит хмель былой.

Но нет вина? Постой, я принесу такого,

Что черпай пригоршней его как пиалой!

* * *

Лишь тот, кто сердцем черств и дружбой не богат,

Молиться вынужден на наш иль чуждый лад.

Кто в Летопись Любви заслуженно записан,

Тому не нужен рай, тому не страшен ад.

* * *

Любовью горестной пускай пылает сердце,

Коня строптивого пускай седлает сердце.

Где, как не в Сердце, быть отечеству Любви?

Чего, как не Любви, всегда желает сердце?

* * *

Любовь моя светла, как чистая вода.

Счастливому в любви лишенья не беда.

Любовь других блеснет — и гаснет без следа.

Но ты, моя любовь, не сгинешь никогда.

* * *

Любовь — несчастье, но… Здесь рок явил участье.

Грешно винить меня, коль рок наслал ненастье.

Рабы добра и зла, мы все под Божьей властью.

Неужто в Судный день вдруг поплачусь за страсть я.

* * *

Мы в кабаке Любви до нитки разоримся,

Мы, в пламени Любви сгорая, возгоримся,

Мы омовение свершим вином Любви

И к лику идола с молитвой обратимся.

* * *

На скатерти Судьбы где сахар, там и соль:

Любовь без слез-разлук сладка уже не столь.

Хоть, правда, никогда день не бывает в радость,

Зато наверняка любая полночь — боль.

* * *

Не важно мудрецам — светло или темно,

В аду заночевать, в раю ли, все равно,

Как и любовникам: атлас на них, палас ли,

Под жаркой головой подушка ли, бревно…

* * *

Не может Разум наш на все найти ответ,

А Сердце всякий раз удачный дать совет.

В толпе подскажут путь куда тебе угодно…

Но не в Страну Любви. Проводников там нет.

* * *

Не нас ли Истина любовью облекла,

Покорность и грехи презреть нам помогла!

Твои щедроты нас где ни застанут, станут

Безделье деланьем, безделицей дела.

* * *

Не очень-то вздыхай. Жить горько и темно,

Но будет время нам по вздохам сочтено.

Очнешься — очередь прошла твоя давно,

И не было любви, и выдохлось вино.

* * *

Не соблазнят меня ни малою ценой,

Ни царскою казной, ни властью неземной

Предать любовь к Тебе — блаженный плач ночной,

Продать сокровище — алмаз бесценный мой.

* * *

Невежда! За любовь меня стращать нельзя,

А спорами о ней тебя смущать нельзя.

Нам дан шербет любви как лакомство мужское,

Скопцов и немощных им угощать нельзя.

* * *

Нет, чувственная страсть с любовью не дружна,

Их видимая связь — лишь видимость одна.

Коль птицу радости начнешь кормить распутством,

Не сможет и забор перелететь она.

* * *

«Нетленная любовь!..» — вне сердца? Где ж она?

«Горящий дух!..» — где плоть, что им обожжена?

«Раб Божий!..» — нет, мой друг, мы все рабы рассудка.

Красивым словесам на деле грош цена.

* * *

Неужто мы сердца познать любовь не пустим,

Изведать хмель вина и соловьев — не пустим?

Как роза лепестки, одежды мы распустим,

Покуда по ветру наш цвет садов не пустим.

* * *

Ни с кем душе моей сдружиться не пришлось;

И сердцу снадобий целебных не нашлось…

Дойдя до пропасти, остался я невеждой;

Сказанье о любви на взлете прервалось.

* * *

О, как возвеселить умеешь праздник ты!

И сердцем, и лицом согреешь праздник ты,

Во славу праздности и в честь любви и счастья

Впусти на свой порог скорее ж праздник ты!

* * *

О, сердце! Коль тебе так больно от свиданий,

Похоже, не Любовь исток твоих страданий.

Отправься к дервишам, и, может быть, у них

Научишься любить светло и без терзаний.

* * *

О, сердце! Не спеши стенать, что одиноко

И что твоя Зухра скрывается далеко.

Сперва в разлуке скорбь ночную одолей:

Что скажешь ты Любви, не выучив урока?

* * *

О, сердце! Путь Любви себе избрать рискни,

Коль будет выигрыш, ты им опять рискни.

По-женски плутовать в стране Любви не вздумай.

Предстань мужчиною, жизнь проиграть рискни.

* * *

Он Землю поместил под Солнцем и Луной,

А на Земле — сердца, а в них — любовный зной

А драгоценных уст рубиновую россыпь —

В ларце, упрятанном во глубине земной.

* * *

Под сенью локонов счастливец погружен

На солнечном лугу в блаженный полусон.

И что ему сейчас коварство небосвода,

Когда любовью пьян и хмелем упоен.

* * *

Подай вина! От мук один бальзам — оно.

Надежду на любовь дает сердцам оно.

Милей, чем небосвод — кошмарный череп мира,

Единственным глотком дороже нам — оно!

* * *

Поддельная любовь не стоит добрых слов,

Не могут обогреть гнилушки вместо дров.

Влюбленный день и ночь, за годом год пылает,

И что ему покой, и сон, и хлеб, и кров!..

* * *

Пристрастием к вину и к озорству живу,

Молясь любви, гульбе и мотовству, живу.

Что за вопрос для всех — мое существованье?

Я знаю и без них, коль я живу — живу!

* * *

Пришла любовь — ушла, как будто кровь из жил

Вконец опустошен — я полон той, кем жил.

Любимой раздарил всего себя до крохи,

Весь, кроме имени, стал той, кого любил.

* * *

Пытаться совместить Любовь и тишь да гладь —

Как веру правую и ложную равнять.

Преступна даже мысль лечить лекарством душу

И снадобьями скорбь из сердца изгонять!

* * *

Свои зароки кто не забывал из нас,

Кто славу добрую не убивал из нас?

И мой запойный бред, прошу, не осуждайте:

Пьян от вина любви кто не бывал из нас?

* * *

Сдружившийся с вином, всегда мужчиной будь,

Для собственных страстей всегда плотиной будь.

С учебником Любви весь век не расставайся,

Перед возлюбленной — с главой повинной будь.

* * *

Сердечным прихотям влюбленно угождай,

По крохе дней своих сбирая урожай.

Со всех сокровищниц, куда стремится сердце,

Сбери свой урожай и сызнова раздай.

* * *

Сказал я Сердцу: «Рай на всех устах подряд…»

«На всех ли? Мудрецы о нем не говорят». —

«Но он, наверно, есть, коль все туда стремятся?»

«Потешиться мечтой любой на свете рад».

* * *

Со дня, как возвели для нас лазурный кров

И завершили свод созвездьем Близнецов,

И Изначальный День свечой лучистой вспыхнул,

Снопом лучей с Тобой связала нас Любовь.

* * *

Создатель предписал, и я явился в срок;

Про Веру и Любовь был первый мой урок…

Я сердце истерзал, Он ключ из сердца сделал,

С сокровищницы тайн позволил снять замок.

* * *

Спросили в медресе: что есть любовь?

И вот rоторый день подряд великий спор идет.

А муфтий про любовь ни слова не промолвит,

Язык распутника немеет наперед.

* * *

Судьбу-насильницу в ночной покой не пустишь,

И память скорбную сгубить тоской не пустишь,

И по ветру любовь своей рукой не пустишь,

Тогда и на ветер свой век земной не пустишь.

* * *

Те, кто духовный мир как тайну берегут,

На вид бездельники. Но уж таков их труд.

Без горестей Любви жилось бы горько тут —

Дорогами Любви всю жизнь они идут.

* * *

Твои любовь и гнев сумел создать Творец,

Былые рай и ад приняв за образец.

Пирую у тебя — в раю, и виноват ли,

Что путь в небесный рай забыл уже вконец!

* * *

То Солнце, что всегда над небом есть, —

Любовь. Та Птица, что несет благую весть,—

Любовь. Любовь ли — соловьем, стеная, разливаться?

Вот не стонать, когда смертей не счесть, — Любовь.

* * *

Ты можешь целый мир садами расцветить,

Но мало этого, чтоб сердцу угодить.

Важней свободного сковать цепями ласки,

Чем даже тысячу рабов освободить.

* * *

Уж вот и пик Любви, и близко торжество,

И вдруг — неверный шаг рассудка твоего.

Ты хочешь, головы при этом не теряя,

Достичь Любви? Поверь, не выйдет ничего.

* * *

Честь береги, ходжа, так и в чести помри,

К привалу устремлен, еще в пути помри.

Но если ты Любовь не сделал метой жизни,

Чем жизнь унылого скопца вести — помри!

* * *

Что истину вдали искать, любовь моя?

Могу я в двух словах сказать, любовь моя.

Стремящийся к тебе, но вдруг я слягу в землю,

Поможет из земли восстать любовь моя.

* * *

Шагни в любовь! Твой шаг содвинет пласт земной,

Слеза вселенную ополоснет волной.

Достигнув цели, сядь и вздохом облегченья

Смешай, как легкий пух, сей мир и мир иной.

* * *

Шумит в обителях и в медресе народ:

Повелено изгнать виновницу невзгод.

Обшарив шариат, речь сочиняет муфтий…

Но в суд введут Любовь, и он разинет рот.

* * *

Я за любовь к тебе любой позор приму,

А если пошатнусь, и твой укор приму.

До Страшного суда терзай меня, согласен,

Наградой за любовь свой приговор приму.

Омар Хайям – стихи о любви к женщине

Услада сердца! Чьи волшебные персты
Ваяли дивный лик небесной красоты?
Красавицы к пирам подкрашивают лица,
Своим лицом и так пиры украсишь ты!

Кудри милой от мускуса ночи темней,
А рубин ее губ всех дороже камней…
Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,
Возгордился теперь кипарис до корней!

Каждый розовый, взоры ласкающий куст
Рос из праха красавиц, из розовых уст.
Каждый стебель, который мы топчем ногами,
Рос из сердца, вчера ещё полного чувств.

Красотой затмила ты Китая дочерей,
Жасмина нежного твое лицо нежней.
Вчера взглянула ты на шаха Вавилона
И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней.

Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь — два источника мук.
Ибо это прекрасное царство не вечно:
Поражает сердца и — уходит из рук.

Пускай моей тоской твои продлятся дни:
Хоть раз в мои глаза, желанная, взгляни!
И в самом деле взгляд роняет… И уходит.
Вот так! Зажги огонь — и в воду урони.

Услада милых уст, рубинами гори,
Сокровищнице пусть завидуют цари!
Себе я заведу залог благоуханный:
Во славу нежных чувств хоть локон подари!

О первозданный свет для сердца моего,
Прислала б хоть привет для сердца моего!
Разлукой болен я, так исцели свиданьем —
Других бальзамов нет для сердца моего.

Я ангелом считал ее – луну.
Теперь, взглянув, увидел сатану.
Та, что была мне как очаг зимою,
Сегодня стала шубой на весну.

К сиянию луны, красавицы ночной,
Добавлю я тепло, даримое свечой,
Сверканье сахара, осанку кипариса,
Журчание ручья… И выйдет облик твой.

Едва ты вышла в сад, смутился алый мак,
Не успокоится от зависти никак.
А что же кипарис тебе не поклонился?
Увидел дивный стан, его хватил столбняк!

Живу затем, чтоб ты дарила встречи мне,
Кудрями бы в ночи пленяла плечи мне.
В засаде, что ни ночь, высматриваю птицу,
Но снова поутру похвастать нечем мне тут.

Иль сердцу моему так сладостны печали?
Иль мало от любви его остерегали?
Как в локонах твоих запуталось оно!..
Не за безумство ли беднягу повязали?

На мир — пристанище немногих наших дней —
Я долго устремлял пытливый взор очей.
И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;
Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.

Здесь некий муж твоей красою окрылен:
В переселенье душ и прежде верил он,
Теперь — уверился: «Вновь посрамлен Юпитер!
Юсуф Египетский на землю возвращен!»

Я дерзкою рукой твою погладил прядь.
Но не спеши меня за дерзость укорять:
Я в локонах твоих свое увидел сердце,
А с сердцем собственным могу ж я поиграть.

Твое лицо — луна, которой не скудеть.
Прекрасна без прикрас — и прежде ты, и впредь.
Согласный умереть, охотно жизнь оставлю,
Чтоб у дверей твоих навеки замереть.

На осле ехать —
Ногам покоя не знать;
С двумя женами жить —
Ушам покоя не знать!

В ловушку памяти ты заманила сердце,
Тоску-нахлебницу в мое вселила сердце…
Я в рабстве у тебя, и некуда сбегать:
Нетленным словом «Жизнь» ты заклеймила сердце.

Уж так язвителен, уж так насмешлив взгляд!
Но брови все равно ко мне благоволят.
Конечно же сошлюсь на то, что брови — выше:
«Глазами гонишь прочь? Но брови не велят!»

Омар Хайям цитаты о любви

В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.

Дай кувшин вина и чашу, о, любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины – знаю я.

Лишь мужей исцеляет любовный напиток,
А ханжам он приносит тяжелый недуг.

Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!

Любовь – роковая беда, но беда – по воле аллаха.
Что ж вы порицаете то, что всегда – по воле аллаха.
Возникла и зла и добра череда – по воле аллаха.
За что же нам громы и пламя Суда – по воле аллаха?

Хочешь тронуть розу — рук иссечь не бойся,
Хочешь пить — с похмелья хворым слечь не бойся.
А любви прекрасной, трепетной и страстной
Хочешь — понапрасну сердце сжечь не бойся!

Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнить мужчину у которого есть любимая женщина!

С той, чей стан – кипарис, а уста – словно лал,
В сад любви удались и наполни бокал,
Пока рок неминуемый, волк ненасытный,
Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал!

Кто урод, кто красавец — не ведает страсть,
В ад согласен безумец влюбленный попасть.
Безразлично влюбленным, во что одеваться,
Что на землю стелить, что под голову класть.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет.
Где нет любви мучений, где грез о счастье нет.
День без любви – потерян: тусклее и серей,
Чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.

Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда,
Быть сановным и важным — не стоит труда.

Стихи о любви Омар Хайям короткие

​​

​больше, чем моё разочарование, и Твои планы ​То кого же ​Я в себя ​
​все равно не ​, ​
​надежду, помоги мне вспомнить, что твоя любовь ​

​и пьяниц,​ханжи;​Если вечную жизнь ​
​, ​О, Всевышний, когда я теряю ​
​аду для влюбленных ​в небесах утверждают ​

​копейке копить,​
​, ​— ты слуга.​
​Если место в ​

​Ад и рай ​весь век по ​
​, ​А сказанного слова ​
​искать.​людей.​

​Не смешно ли ​, ​
​Ты — господин несказанного слова,​и молитвах спасенья ​себе и от ​
​не успели разомкнуться.​, ​друга и врага,​

​Чем в постах ​
​Того же жди ​
​За это время ​сайтов: ​Перед лицом и ​

​веселых красавиц ласкать,​тварью,​
​Чтобы ладони тех, которые вас ждут,​Информация получена с ​
​ново, я напомню снова:​Лучше пить и ​

​поступаешь с Божьей ​
​вернуться,​зрения редакции​
​Хоть и не ​


​Все, что выпало, надо успеть проиграть!​Как сам ты ​Не опоздайте вовремя ​совпадают с точкой ​к одиночеству.​игральные кости —​

​подлей.​

​пять минут,​авторов не всегда ​Задумчивая душа склоняется ​

​Небо мечет вслепую ​знаешь, кто из них ​Когда уходите на ​Мнения и взгляды ​премудростей книжных далек!»​выбирать.​Ведь ты не ​вас поверить.​Phone: 643-7997​По ночам от ​

​злом и добром ​своей,​Которые сумеют в ​

​Rd., Roswell, GA 30075​красавицы нежной​Смысла нет между ​тайной не делись ​Оставьте это тем, которые поймут,​Наш адрес: 1185 Grimes Bridge ​«Счастлив тот, кто в объятьях ​

​будущим дверь запирать,​С людьми ты ​
​собою двери-​года.​

​Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:​Смысла нет перед ​— только в никуда.​Не закрывайте за ​Штате Джоржия (Atlanta, GA) США с 1992 ​мудрейшего: «Что ты извлек​о том, чего сегодня нет!​

​деться, а если деться ​пять минут​Информационно-публицистическое издание в ​Я спросил у ​Так не тужи ​

​от себя не ​

​Когда уходите на ​Rate this item​видна!​Что было, то прошло, что будет — неизвестно,​Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам ​прежде.​

​Social sharing​


​была хоть немного ​

​свет.​
​мерзавцев, имеющих власть.​
​Святых, даже неведомых вам ​Read​
​Лишь бы сцена ​Будь весел, не горюй, стоит на этом ​За столом у ​
​заменят образа​пройдет​малым:​

​лишь суета сует:​Лучше кости глодать, чем прельститься сластями​
​Они в пути ​
​Как ее проведешь, так она и ​углу и довольствуйся ​
​Известно, в мире все ​блюдолизов презренных попасть.​

​и покорною надеждой.​Берегись, ибо жизнь — это сущность творенья,​
​Сядь в укромном ​
​ещё нальёт.​Чем в число ​
​С улыбкой робкой ​

​это блеснет!​неба ни верха, ни дна.​опустела — судьба в неё ​
​нищету, голодать или красть,​в глаза,​
​Пусть весельем мгновение ​
​Нет у этого ​
​осталось — оно вернётся, дайте срок, А если чаша ​Лучше пасть в ​

​Не забывайте заглянуть ​— и жизнь промелькнет…​
​постичь, старина.​
​годы проведёт, А человек, чтоб стать свободным, страданий груз перенесёт. Коли богатства не ​до нас​
​В ладонях тех, которые вас помнят.​За мгновеньем мгновенье ​

​Трудно замыслы бога ​Чтоб стать жемчужиною, капля между створок ​
​лучше нас… Им просто не ​В ладонях тех, которые вас ждут,​
​проворонь.​терять​
​Чаша снова наполнится, было б вино.​плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто ​

​тепло в ладонях​Не зевай — своё счастье не ​
​и не хочешь ​Можешь все потерять, сбереги только душу, —​
​О нас думают ​Не забывайте оставлять ​
​покорный,​— большая работа, если ей дорожишь ​

​дано?​
​Родного встретив, не сумеешь полюбить​пять минут​
​и бунтарь и ​— это больше забота… По глазам уловить, с полуслова понять. Ведь любовь, как ни странно ​Стать жемчужиной — всякой ли капле ​
​кому попало​Когда уходите на ​

​Перед богом равны ​Время тихой любви ​
​Благородство страданием, друг, рождено,​Бесценный дар отдав ​себя ты предаёшь.​
​огонь.​той страницей шевельнуть!​
​безмерно велик!​
​«кому-нибудь» дарить​что ложью сам ​иди и в ​
​Мог и не ​Он ничтожен — и он же ​
​Чем жар души ​любимых-не вернешь, не лги себе—со временем проверишь ​
​и в воду ​вечной книге жизни​
​мир — многолик.​быть,​
​колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить. Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй ​Ты за счастье ​
​Беспечный ветер в ​
​Человек, словно в зеркале ​Я думаю, что лучше одиноким ​

​Не делай зла—вернется бумерангом, не плюй в ​Счастье смелым даётся, не любит тихонь,​
​Дни вереницей мчатся? — Позабудь!​— и чистый родник.​
​и — куда же потом?​раздражают даже достоинства.​них ключи.​
​Ты обойдён наградой? — Позабудь!​Мы вместилище скверны ​
​том, кто ты есть, где ты есть ​нравятся даже недостатки, а в нелюбимом ​

​Лелей свои надежды, но прячь от ​и они.»​
​— и скорби рудник,​и подумай о ​
​В любимом человеке ​говоришь:​Ведь навсегда уходят ​
​Мы источник веселья ​пуст, как покинутый дом. оглянись на себя ​любить!​

​взгляни с кем ​горькие цени,​
​— для чего родился.​станешь рабом-будешь в старости ​
​— не значит не ​
​речах и прежде ​«Дни жизни даже ​

​Ведь куда важней ​Если низменной похоти ​
​Не рядом быть ​
​Будь скуп в ​— для чего родился.​
​— от чего умрёшь,​непременно!​
​простить.​не мечи.​

​Ведь куда важней ​Ведь совсем неважно ​
​К тебе вернется ​Не отомстить — не значит все ​
​ценных пред глупым ​— от чего умрёшь,​с тобою — Бог​Зло, излученное тобой,​
​— не значит переспать.​И бисер знаний ​
​Ведь совсем неважно ​тяжкие минуты рядом ​
​всё закономерно:​И рядом спать ​
​невеждам не кричи​
​зло подлеца!​И в самые ​

​Ведь в мире ​Дарить себя — не значит продавать.​
​О тайнах сокровенных ​Не простит сотворившего ​
​одинок:​Холодной думай головой.​по силам.​
​кем попало​доброго дела,​
​Не забывай, что ты не ​так, то ты смирись.​
​то, что тебе не ​попало, лучше быть одиноким, чем быть с ​Бог, простивший не сделавших ​
​— куда глупей.​
​А что не ​стоило браться за ​Лучше быть голодным, чем есть что ​

​милость Творца!​Но обкорнать себя ​
​этом бренном мире,​— счастлива, иначе и не ​
​боль, вот лучшее лекарство.​
​не надейтесь на ​Умно бывает — подстригать деревья,​


​Мы гости в ​
​быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина ​Не жалуйся на ​
​В Судный день ​

​волю ей;​злись.​
​Сорваный цветок должен ​— мгновенье одно!​
​видно конца,​ЖИЗНЬ КОРОТКА — так дай же ​и сам не ​

​дорос.​время веселью, ибо жизни размеры ​
​Вы, злодейству которых не ​мудрости моей:​
​Не зли других ​туда, куда душою не ​

​измены — мгновенье одно. Посвяти это краткое ​лучшими!!!​
​Один припев у ​бальзама.​
​нос. Он носом тянется ​веры-мгновенье одно. От любви до ​

​бросил нас поймут, что мы были ​есть твоя жизнь.​
​дурака не принимай ​
​душой, тем выше задирает ​От сомненья до ​

​бросили мы, найдут лучше нас, а те кто ​этот миг. Этот миг и ​
​Из рук же ​Чем ниже человек ​
​тебе яду — прими!​

​Пусть те кого ​
​Будь счастлив в ​Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,​
​не поймет…​Если мудрый подаст ​

​обречён?​к одиночеству.​выслушай Хайяма:​
​Кому-то жизнь отдашь, а он и ​нальет тебе — вылей!​
​он урон? О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я, из праха вызванный, вновь стать им ​Задумчивая душа склоняется ​


​Поэтому совет ты ​Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…​Если подлый лекарство ​он? Уйду-великий ли потерпит ​Родного встретив, не сумеешь полюбить.​Общаясь с дураком, не оберешься срама.​трав добудет мед…​


​знайся, себя не срами.​
​мир пришёл — богаче стал ли ​кому попало​
​мудростью своей.​Другой из горьких ​
​С подлецами не ​Я в этот ​
​Бесценный дар отдав ​Не делай больно ​Один не разберет, чем пахнут розы…​
​достойными дружбы людьми,​легко перечесть.​
​«кому-нибудь» дарить​—​
​открывающему новые возможности, новую точку зрения…»​Знайся только с ​
​в озлобленном мире? Если есть-их по пальцам ​Чем жар души ​
​людям. Хочешь быть мудрей ​
​понятному, но каждый раз ​пьёт?!​
​земле достоверного есть? Где счастливые люди ​быть,​
​Будь проще к ​его творчеству, казалось бы, столь ясному и ​
​тот — кто ничего не ​
​Миром правят насилие, злоба и месть. Что ещё на ​
​Я думаю, что лучше одиноким ​ты опору, врага увидишь вдруг.​
​раз возвращаться к ​Но разве вечен ​
​Снова станешь свободным, как Бог, богачом.​ценит.​
​В ком видел ​и снова, так и мы, будем ещё не ​
​Кто пил — ушёл, кто пьёт — уйдёт!​постыдного тела,​
​Кто понимает, любит вас и ​
​всех, кто сидит вокруг.​мыслям, пересматривая их снова ​перед друзьями.​
​Только сбросишь гнет ​
​Дари себя тому, кто будет благодарен,​
​Окинь спокойным взором ​важным для него ​Сначала зеркалом предстань ​
​обречен.​Петь песню — только тем, кто слышит.​И помни: лучше близких, вдали живущий друг.​
​постоянно возвращался к ​друзьях,​
​А родившись, нуждаться во всем ​зрячим.​
​круг.​своей долгой жизни ​
​себя в своих ​
​в чем,​Показывать можно только ​
​Имей друзей поменьше, не расширяй их ​
​Хаям на протяжении ​
​Чтоб ясно разглядеть ​не нуждался ни ​
​«Нет страшнее одиночества, чем одиночество вдвоём…»​не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.​- живая личность поэта, примиряющая любые противоречия.​
​не видят сами…​До рождения ты ​воистину духом высок.​
​добр, в том злобы ​крайностях высшее единство ​
​Как жаль, что зеркала себя ​все равно. Жизнь то — твоя​
​Счастлив ты и ​хорош! Кто по натуре ​прямо противоположны. Есть в этих ​
​я с зеркалами.​самом последнем месте. По сути всем ​
​не слуга, не хозяин —​ты должен быть ​
​же, а выводы порой ​
​Отзывчивых людей сравню ​
​люди?» — должен стоять на ​
​Если ты никому ​и с врагом ​
​сторон. Посылки всё те ​пострадал.​
​Вопрос «А что подумают ​время — и хлеба кусок,​
​И с другом ​многократно, рассматривается с разных ​
​веселился. Будь доволен, что меньше других ​совет.​
​В наше подлое ​этот миг свеченья!​
​же мысль варьируется ​удар. Не горюй, если меньше других ​
​и дать один ​закуток —​
​Так пусть продлится ​формуле, к афоризму. Каждое четверостишие — уравнение. Одна и та ​
​счастливчикам в дар, Остальным — за ударом наносит ​
​достался. Чтоб выслушал двоих ​тебя для жилья ​
​любви!​стремящийся к точной ​
​Тот, кто мир преподносит ​ушах язык один ​
​Если есть у ​
​для счастья и ​Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе ​
​Вот последняя правда, открытая мной…​потом давай ответ. Тебе при двух ​
​горя…»​
​Мы на земле ​другого человека.​
​неизвестно,-​надежнее монет. Дослушай до конца ​
​тонет в море ​А лишь покой, тепло и вдохновенье.​
​проступать облик совсем ​Мне известно, что мне ничего ​Храни свои слова ​
​в споре, с глупцом. Бесчестный — честного стыдит. А капля счастья ​и лжи.​
​стихотворные строки стал ​наивным горем.​Если несовершенны — то кто бракодел?​
​сидит на воре. Мудрец всегда проигрывает ​
​Не существуют зависти ​
​первыми четверостишиями. И постепенно сквозь ​Море засмеялось над ​
​— зачем умираем?​
​«Я знаю мир: в нём вор ​нам злая вьюга!​
​при работе над ​морем,​
​Если мы совершенны ​покой!​
​И не страшна ​
​я почувствовал уже ​
​Капля стала плакать, что рассталась с ​не захотел?​
​ящик сунут на ​
​ввысь…​
​истинной поэзии Хайяма ​не отдашь…​
​Даровать нам бессмертия ​
​и в темный ​Душа поет, и сердце рвется ​
​истины. Несоответствие этого шаблона ​грош ее ты ​
​наших тел​побили​
​чудо…​в руке, между делом изрекающего ​
​нарядам краски дашь, И что за ​
​Отчего Всемогущий Творец ​
​Подвигают тихонько и ​
​мы в такое ​весёлого старца, с неизменной чашей ​
​нарядах и понять, Что ты этим ​стоит, друзья!​
​с тобой.​И если верим ​
​в том числе, сложился образ этакого ​принять В любых ​
​об этом не ​
​то день, то ночь, а пешки мы ​мгновений наша жизнь.​упрощён. У многих, и у меня ​
​спасением от бед. Жизнь многолика! Важно нам ее ​То и плакать ​
​доской-​
​Ведь из таких ​Сложный поэт нередко ​рассвет, И станет он ​
​из воска —​
​бы с шахматной ​
​милые мгновенья!​о переводимом поэте.​
​это вдаль. Сумей увидеть радостно ​вещи не слепишь ​
​Я мир сравнил ​
​Цени все эти ​моё собственное представление ​
​слезы и печаль, Пусть поезд-жизнь умчит все ​Так как вечные ​
​сколько​и добра!​
​о том, как постепенно менялось ​позволяй. А если будут ​
​указана смертным стезя,​с кем и ​
​Что жизнь прекрасна ​себя. Мне хочется рассказать ​
​это повторяй, Скорбеть душе не ​
​Так как свыше ​
​Знать: где, когда, за что и ​
​и обновленье.​несколько слов от ​
​душа! Ты как молитву ​смерти отсрочить нельзя,​
​Пить можно всем, необходимо только,​Пусть снег идет, а с ним ​
​веками, я решаюсь добавить ​в восторге расцвела, Должна смеяться радостно ​
​Так как собственной ​миг…​
​хорошие слова…​от нас восемью ​
​Чтоб жизнь твоя ​жажды​
​окно залетела на ​
​Как хочется сказать ​
​его творчества отделено ​Не унесешь, представь, и горсточки зерна.​однажды. Она не утоляет ​
​Просто муха в ​прощенья.​предисловии. Но поскольку время ​
​иной отсюда​Вода… Я пил её ​
​значенья.​
​А утром надоест, прося за то ​
​»Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в ​награбь, а в мир ​
​хмельному склонны зелью.​уход не имеет ​
​тебе не даст,​Герман Плисецкий:​
​Сколь злата ни ​И потому к ​
​Твой приход и ​Напившись, криками он спать ​
​переводчик Хайяма поэт ​Все, что имеешь, — трать. Запомни: жизнь одна.​
​миг уйти​материк.​
​от чувства отвращенья:​Вот что пишет ​
​Скупец, не причитай, что плохи времена.​
​себя хотим на ​Из пылинок слагается ​
​Чтоб оградить себя ​юмором.​
​ты на возврат​Мы от самих ​
​Океан, состоящий из капель, велик.​
​дураку хмельного угощенья,​ясны, глубоки, наполнены грустью и ​Уходя, не надейся и ​
​целью.​дошла».​Не ставь ты ​
​восточных мудрецов, и философов. Его короткие стихи ​—​
​себе мы ставим ​
​бы очередь не ​«Ничего или всё! Середины здесь нет!​
​из самых известных ​свят, беден или богат ​
​И не разнузданность ​был однолюб, то до вас ​
​ответ!» —​поэта и одного ​
​Грешен ты или ​веселью,​
​«Не говорите, что мужчина бабник! Если бы он ​Он сказал, улыбнувшись: «Ты сам дал ​Лучшие цитаты великого ​
​вернулся назад.​потому, что тянемся к ​
​каждый раз.​
​понять? Ничего или всё?»​
​читают:​и никто не ​
​Мы пьем не ​норовят не долить ​
​«Как тебя мне ​
​с этими стихами ​
​в ад Никогда ​безмерно велик!​
​да и то ​
​в лицо:​класть.​
​рай и повергнутых ​мир,- многолик. Он ничтожен- и он же ​
​Сколько жить, сколько пить — отмеряют на глаз,​взглянул ему прямо ​стелить, что под голову ​
​Из допущенных в ​Мы источник веселья-и скорби рудник. Мы вместилище скверны- и чистый родник. Человек, словно в зеркале ​
​нас.​
​И тогда я ​Что на землю ​
​Ни начала, ни смысла его, ни конца…​
​тобою! — Он мне сказал.​— остается загадкой для ​
​Что такое любовь? — «Это всё человек!»​Безразлично влюбленным, во что одеваться,​
​этого мира, не зная​
​— Та, что рядом с ​
​Что к чему ​снег,​
​безумец влюбленный попасть.​Мы уходим из ​
​совершенство?​
​тебе сказ.​
​То опалит огнем, то расплавит как ​В ад согласен ​
​дым.​Я спросил мудреца: — Что же есть ​
​Бог дает, Бог берет — вот и весь ​
​«Вечность»- пишут одни, а другие — что «миг».​
​Кто урод, кто красавец — не ведает страсть.​прах, развеяв жизнь как ​
​них идеал.​
​дым.​
​Но, я знаю, написано множество книг.​отдай».​
​И сходим в ​я найти среди ​
​прах, развеяв жизнь как ​
​Он сказал: «Ничего».​Коснуться милых уст, до капли кровь ​
​слезами​Но не мог ​
​И сходим в ​«Что такое любовь?».​Счастливый кубок прав: «Чтоб усладиться лаской,​
​Сжигаем сердце горькими ​парчу, жемчуга одевал,​
​слезами​у него:​
​край.​Весёлыми приходим — и скорбим.​
​Многих женщин в ​Сжигаем сердце горькими ​
​мудрецу и спросил ​из кубка через ​
​Безгрешными приходим — и грешим,​
​Тугоухим, незрячим, немым надо быть.​
​Веселыми приходим — и скорбим.​
​Я пришел к ​
​Перетекая в них ​оно…​
​были целы, —​
​Безгрешными приходим — и грешим,​-Друг, возможно, окажется злейшим врагом.​
​Прелестные уста ласкай, вино, ласкай,​В сердце весомо ​Чтобы уши, глаза и язык ​
​без взаимности, но дружба никогда.​на ближайшего друга ​
​омыть.​Счастье без веса, без роста…​
​— нехмельным надо быть.​
​Любовь может обойтись ​на тех, кто кругом. Твердым оком взгляни ​на дню стократ ​
​Всем, распознать не дано​На сановном пиру ​
​не бойся!​

​дураком: Полагаться не вздумай ​Спешат лицо мое ​
​так просто.​— ледянным надо быть.​
​Хочешь — понапрасну сердце сжечь ​неверном не будь ​
​тщетно,​
​Счастье найти не ​
​Знай: в любовном жару ​А любви прекрасной, трепетной и страстной​
​В этом мире ​Глаза, твое лицо высматривая ​
​жаль.​тому, кому не нужно.​
​слечь не бойся.​Кто понимает, любит и ценит.​
​град омыть…​
​И потерять его ​Чтобы не кланяться ​
​Хочешь пить — с похмелья хворым ​Дари себя тому, кто будет благодарен,​
​Жасминов царственных престольный ​Стукнешь слегка — разобьётся.​И, главное, поверьте мне — не спутать реверанс,​
​бойся,​
​Петь песню — только тем, кто слышит.​
​мой сад омыть,​Счастье, что хрупкий хрусталь.​дружно.​
​— рук иссечь не ​
​зрячим.​Сегодня облако пришло ​
​Нить натяни — оборвется.​Кого любить, кого нам ненавидеть ​
​Хочешь тронуть розу ​Показывать можно только ​
​кумирне черной — ты.​быть.​
​подарит шанс:​Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.​
​мучаем — всегда.​Увижу вдруг: и жрец в ​
​Рядом оно может ​Нам жизнь всегда ​
​учитель расторопный!​
​Терзаем мы и ​в кумирне черной,​
​долго.​
​думает, а всем скажет, что ты — замечательный человек.​Но Время — вот у нас ​друг друга​
​Однажды идолу взмолюсь ​Можно искать его ​
​в глаза все, что о тебе ​сумел.​
​А любишь — боль! И с жадностью ​Напарник, хмель, саки, черпак узорный — ты.​Счастье, что тонкая нить.​
​Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе ​
​Там не додумался, тут вовсе не ​
​В воспоминаньях — ласкова всегда.​— ты.​
​иголка.​
​Страшно, когда черная душа…​
​умных дел​— ласкова всегда.​
​Ты — дичь; охотник — ты; в ловушке зерна ​Счастье, что в стоге ​
​И не страшно, когда черный хлеб,​жизнь из самых ​
​Любовь в начале ​
​дверь — с отомкнутым замком!​до конца — их скрывай!​
​В целом жизнь, однако, хороша…​Свою слепить бы ​
​раньше срока​Но у влюбленных ​
​О надеждах молчи ​
​свиреп…​Опьяневшая юность, как старость умна.​
​Упавший духом гибнет ​закроют на ночь,​
​меж людей проходящих,​Ветер жизни иногда ​Захмелевшая старость беспечна, как юность.​
​есть любимая женщина!​
​Проснись! Любую дверь всегда ​Посмотри на себя ​
​впереди…»​
​Львом лисица становиться, если пьяна.​
​мужчину у которого ​твоих порхаю мотыльком.​
​от глупца — их скрывай,​мосты за спиной, тем светлее дорога ​
​шахом, напившись вина.​
​у которого любовница, но нельзя соблазнить ​Я у дверей ​
​И секреты храни ​потерять вас. Чем ярче горят ​
​Нищий мнит себя ​
​жена, можно соблазнить мужчину ​Влюбленным ночь дана, чтоб тешиться тайком.​
​— их скрывай,​
​тех, кто не побоялся ​твою справедливость, творец!​
​у которого есть ​Ты — локоны травы, я — без тебя живу​
​не пускай подлеца ​
​«… не бойтесь потерять ​
​Мне плевать на ​
​Можно соблазнить мужчину ​
​неосторожным гребнем…​
​К тайнам ты ​
​Аллах.​
​в кабалу из-за хлеба —​Не забывай: она — твое творенье.​
​Как прядка вырвана ​
​знай…​
​лучше, ни хуже-мы такие, какими нас создал ​А достойный идет ​
​Как проведешь ее, так и пройдет,​Ах, локон снившийся, былинки — наяву.​
​прошлом не печалься, сегодняшнему счастью цену ​не станем ни ​
​дурак и подлец,​
​вдохновенье.​
​лугу скосили, как траву?​стенай, о будущем и ​
​телах. Мы до смерти ​
​Получает в подарок ​Ее цени, в ней черпай ​
​Чье сердце на ​в страхе не ​
​заложено в наших ​Если мельницу, баню, роскошный дворец​
​Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.​судьба, то не судьба, мой друг.​вспоминай, пред днем грядущим ​
​Благородство и подлость, отвага и страх-всё с рожденья ​прощенья.​
​НАЗАД…​
​Но если не ​Коль день прошел, о нем не ​
​само найдет тебя.​Тому, кто не грешил, не будет и ​
​на ад, смотри только вперед, НИКОГДА НЕ ИДИ ​
​соединиться!..​этом мире земном.​
​то, что приходит. И тогда счастье ​
​пустым, как ладонь!​хоть жизнь похожа ​
​я с тобой ​Ты — не вечен, как все в ​
​Не удерживай то, что уходит, и не отталкивай ​Рай окажется завтра ​
​в себя. Живи просто тем, что живешь и ​Уж так старался ​
​безумен.​нею. Больше проку!​
​и пьяных —​
​душе убили, в любовь, в людей и ​начальный стал недуг.​
​Ты сегодня живи, если ты не ​
​Мудрей смириться с ​аду для влюбленных ​
​тебя. Они веру в ​
​Ожогом на сердце ​
​развеются сном!​
​властны над судьбой.​Если место в ​
​туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от ​тобой!.. Лишь начадил вокруг.​
​Твои замыслы завтра ​
​Ни ты, ни я не ​аду ожидает огонь.​
​это — забудь, не иди ты ​Уж так пылал ​
​днем,​
​раньше срока.​
​Будто пьяниц в ​
​всегда. Если вспомнил ты ​
​стала.​
​властен над завтрашним ​Упавший духом гибнет ​
​измышленьям непьющих тихонь,​в прошлом живут, что любить обещали ​
​наш сама больною ​Ты сегодня не ​
​из-за ударов рока,​Ты не верь ​
​туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди ​Но милый лекарь ​
​не счесть.​Не хмурь бровей ​данной тебе напрокат!​
​было так мило, не иди ты ​мы хлопотать,​
​- тех на свете ​полубезбожники и полумусульмане!​
​короткой, равною вздоху, Обращайся как с ​туда, где ещё всё ​
​Об исцелении пришли ​честь. Не горюй, не завидуй, кто богаче, кто беднее тебя ​
​небом голубым-​
​наступает закат. С этой жизнью ​
​мысли. Даже если тянет ​
​иною стала.​Живи правильно, будь тем доволен, что есть, живи вольно, храни свободу и ​
​и живем под ​богат. За рассветом всегда ​
​те же глаза, в которых тонули ​Печалью занята совсем ​
​тепло в ладонях. в ладонях тех, которые вас ждут. в ладонях тех, которые вас помнят.​
​Вот так мы ​Не завидуй тому, кто силён и ​смысла. Даже если там ​
​стала,​
​пять минут, не забывайте оставлять ​бокал, другая на Коране…​
​Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.​
​назад. Возвращаться нет уже ​
​она со мною ​Когда уходите на ​
​в одной руке ​желаешь, —​
​Никогда не иди ​
​Плачь, сердце! Уж не та ​
​на дню.​полны желаний-​
​блеска зеркал ты ​и не уметь​
​Проник к тебе, приник — и сник бы, чуть живой.​
​по сто раз ​
​Несовместимых мы порой ​
​Если чести и ​
​Чем что-нибудь не знать ​горячечного вздоха:​
​и незаметные решения, которые мы принимаем ​
​понимаешь, ему.​Видят горе других, забывают себя.​
​Что знать, не удивляясь, пострашней,​
​Я стал бессильнее ​именно те маленькие ​
​Нет цены, как ты сам ​Благородные люди, друг друга любя,​
​только смерть,​Но нынче, немощный, бездвижный и больной,​
​Нашу судьбу формируют ​на ветер —​
​найдешь!​Что совершенней жизни ​
​тобой!..​
​Богу безгрешник! Грешник нужен Всевышнему, чтобы прощать!​
​слов не бросает ​этих слов — и нехитрых, и мудрых: Все, что ищешь, в себе непременно ​
​вещей,​возник бы пред ​
​надо себе обещать! Для чего милосердному ​Если он своих ​
​живешь. Вникни в суть ​Кто понял жизнь, тот понял суть ​Резвее ветра я ​
​себя адом стращать! Стать безгрешным не ​он своему.​рубина идешь, Ты — любим, коль надеждой свиданья ​
​найдет​
​тобой связала навсегда.​Согрешив, ни к чему ​
​А смотри, верен слову ли ​Ты — рудник, коль на поиск ​
​Свою жар-птицу точно не ​
​Судьба меня с ​не отличат​
​всех по уму,​
​душа и помыслы.​руках,​
​оплакивать, поскольку​Тебя от нищего ​
​Не смотри, что иной выше ​отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его ​
​с синицею в ​Меня уже пора ​
​врат,​
​класть!​Меня никогда не ​
​Но кто живёт ​череда.​
​Но скоро — там, за аркой смертных ​
​стелить, что под голову ​прошлом, не страшись грядущего.​
​спасет,​
​день, то злей несчастий ​
​А нищий — в бедствии, в нужде жестокой.​Что на землю ​
​Не плачь о ​от горя не ​
​И что ни ​Сейчас ты властвуешь, твой трон — высоко,​
​Безразлично влюбленным, во что одеваться,​
​Миг, данный нам, в веселье проведи,​
​И их количество ​миг с тобой, то новая беда,​пусть излечится сам…»​


​безумец влюбленный попасть.​сущего.​

​в деньгах,​Мне что ни ​Утешитель же твой ​
​В ад согласен ​беды в круге ​Он понял то, что счастье не ​
​с тобой, твой путь — в глазах моих.​страданий лекарство.​
​Кто урод, кто красавец — не ведает страсть,​Не вечны наши ​воскресенье,​

​Всем сердцем я ​
​Будь один. Сам найди от ​поднял рок — живи, храни себя.​
​времени бегущего,​и верит в ​
​сердце:​пополам.​

​себя. Покуда меч не ​Не бойся козней ​
​Он любит жизнь ​шлю глаза и ​
​свои не дели ​жизни клок — и не брани ​
​предстанешь неимущим.​Он знает, как осуществить мечту,​

​Как слуг, тебе вослед я ​С ним невзгоды ​
​себя. Урви от подлой ​в тот мир ​
​решенье,​черным и затих.​
​углам,​себя. Из-за того, что отошло, ты не кляни ​

​Ведь все равно ​
​В запутанном простейшее ​Лишась тебя, мой дом стал ​
​друга по чуждым ​Из-за того, что не пришло, ты не казни ​Сокровища свои потрать, пока ты жив;​
​красоту,​

​пустых.​«Не ищи себе ​этого нет.​
​ни прошлым, ни грядущим.​В обыкновенном видит ​
​Вздыхая по тебе, брожу меж стен ​
​подлости и лжи.​— после не будет. Ни ущерба, ни пользы от ​Не отягчай души ​

​тают.​
​Хотама Тея!​чем женщина от ​
​тут не было ​времени бегущем,​
​и как снежинки ​гроша мне от ​

​откажется от пищи ​еще тысячи лет. Нас и раньше ​
​Коль можешь, не тужи о ​Как дождь идёт ​Не нужно и ​
​Скорей голодный лев ​следа — ни имен, ни примет. Этот мир простоит ​
​знай!​Как спит ребёнок, молится старик,​отогрею,​

​тает…​Мы уйдем без ​
​Сегодняшнему счастью цену ​и наблюдает,​
​кровь и нервы ​Как дождь идет, и как снежинка ​
​вами​прошлом не печалься,​

​Смакует каждый миг ​
​Когда вином и ​Молится старик,​
​других. Они заполняют себя ​О будущем и ​
​спешит,​слегка осоловею,​Как спит ребенок,​

​себя, но и на ​стенай,​
​тот больше не ​Когда от соловьев ​и наблюдает…​
​не только на ​в страхе не ​
​Кто понял жизнь ​

​твоею,​
​Смакует каждый миг ​сплетничают — это значит, что вас хватает ​
​Пред днем грядущим ​кем попало.​
​С тобой, забавница, да с лютнею ​спешит.​

​Когда о вас ​вспоминай,​один, чем вместе с ​
​грустит, — чем угодить ему?​Тот больше не ​
​попусту, благоразумен будь.​
​Коль день прошел, о нем не ​И лучше будь ​

​Но сердце все ​Кто понял жизнь,​
​Не трать их ​Не забывай: она — твое творенье.​
​есть,​Зухра звенит струной, Иса ведет беседу,​
​дела.​тебе прожить осталось?​

​— так и пройдет,​
​Ты лучше голодай, чем что попало ​вина — живой воды возьму,​
​под маскою добра, творит свои безумные ​
​Кто знает, много ль дней ​Как проведешь ее ​запомни для начала:​

​Коль чашу не ​маску зла, но часто зло ​мукой грудь.​
​наслажденье.​Два важных правила ​Коль вновь, моя любовь, тебя я обниму,​
​Добро не одевает ​о нем стесняет ​
​Ее цени, в ней черпай ​прожить, знать надобно немало,​

​Забудем о «вчера», когда сейчас-то — рай.​чувство​Одна лишь мысль ​
​Жизнь пронесется, как одно мгновенье,​Чтоб мудро жизнь ​
​«Вчера» упомяни — уйдет очарованье;​дельфин и камбала: «Какая красивая рыбка»подумал дельфин: «Какой уродец»подумала камбала… Зависть это ужасное ​
​нельзя сегодня заглянуть,​— вечна грязь…​

​зарясь, взаймы не прося.​глазами счастья — рай!​
​В море плескались ​
​В день завтрашний ​становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи ​
​истратить наличность, На чужое не ​Ловить твое лицо ​

​с ней сравниться?​грядущем: туман впереди…​
​грязи в князи, но быстро князем ​
​уменьшить нельзя. Постараемся с толком ​цветам качаться — рай!​
​человек, Какая внешность может ​

​Не горюй о ​Ты выбрался из ​нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и ​
​В весеннем ветерке ​можем научиться. Когда красив душевно ​
​минувшем: что было, то сплыло.​
​души​

​То что Бог ​тебя?​родиться, Ведь красоте мы ​
​Не горюй о ​это две половинки ​
​не упустить!​Пахнуло ветром вдруг!.. Кто мне принес ​
​Красивой быть, не значит ей ​в груди.​Ад и рай ​

​Постарайся же времени ​пылал в огне, но свежим​
​тому, кто бестолков!​
​Верь: недаром колотиться сердце ​дворце мирозданья;​дали, мой милый, на время, —​
​Несчастный без тебя ​Что толку толковать ​

​Бренность мира узрев, горевать погоди!​
​не круги во ​Эту жизнь тебе ​
​тебя?​лучше, чем мои мечты…​
​допускать?​Ад и рай ​купить?​

​Вчера, желанный друг, кто мне принес ​на мою жизнь ​
​прикажете в рай ​заглянул — убедился во лжи.​Так быстро дни ​
​Свою любимую он ​когда-то,​
​слезами ослепленный,​и на миг ​

​К чему других ​себя до крохи,​
​огонь — горючим для огня.​опутала меня:​
​До Страшного суда ​
​Я за любовь ​

​рекою полилось?​
​И старцу в ​прелестный облик милый​
​теперь:​
​Глаза так бережно ​И сердцу снадобий ​

​Но чашу наполнять ​Как сердце, изведясь, сожгло здоровье мне!​
​с три короба ​из роз наружу ​
​Следы кровавых слез ​Разлукой рождено печальное ​небесам.​
​нам?​тобой завидует султан!​Для подкрепленья сил ​

​Как роза лепестки, одежды мы распустим,​Неужто мы сердца ​
​лишенья не беда.​начнешь кормить распутством,​
​Нет, чувственная страсть с ​двух словах сказать, любовь моя:​Поражает сердца и ​
​Опасайся плениться красавицей, друг!​И мой запойный ​

​не забывал из ​в грязный ком ​
​Наполнив душу пламенем ​И все предвидел. И меня оставил.​вон… Уйду! Согласен!​
​усерден и богат!​Класть на прорехи ​
​Должник обманут, слаб… А в суд ​Мгновенье – мрак! И в бездну ​

​ключ.​и вечно спотыкаюсь:​Я выходил, которой и вошел.​
​ученых ореол.​
​В провалы двух ​с башни мрака:​
​Тот радугой блеснул, а этот – серый…​

​Конец один: опять – в моих волнах».​Прощалась капля с ​Бог – в жилах дней. Вся жизнь – Его игра.​
​Любовь,​И гаснут в ​
​Ты раздавил сиявший ​– и до нас!​
​зелени прибрежной:​Над зеркалом ручья ​Из ран султана, взятого землей.​

​нежная была?​предо мной.​
​Чей это прах? Целую край – и вздрогнул:​голосом лепечет:​
​– и оживу.​Безмолвных дней увядшую ​Таких сетей, чтоб я не ​
​Своей любви случайно ​край мы к ​

​– Вот как зажарят ​А ты проспал. И знать не ​
​и хищный поцелуй.​
​Ночь. Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!​Что песня, кубки, ласки без тепла? —​
​ветерком уйду».​

​Мудрости в саду.​
​жар душистых слез​тычинок золотую,​
​Всех опрокинет замертво ​– кубок, алый наш тюльпан!​
​огня.​Единственная дружба на ​

​Из горлышка кувшина ​ищи.​
​из фиников я ​
​Как синий дым ​капли в сад.​
​мировой.​Не так нужны ​

​минутном серебре,​И сам он ​
​В нем кровь ​Пустое счастье – выскочка, не друг!​
​или назад! —​Но розы льнут, восторгом манят губы…​
​дымок?​намек?​Скупое время и ​

​Сковал нам руки ​
​Изобличенный я бесстыдный ​засиял​Продать вино? Хоть золото и ​
​простой…​
​пустой,​терпкой, и душистой. .​

​Найдешь восторг. И не ищи ​
​волос…​В небесном кубке ​
​пять,​
​болтовня стрекоз».​– дай губы,​жизнь – последний дар?​

​Китайский идол пышен? Ты – пышней.​А любишь – боль! И с жадностью ​


Стихи о любви Омар Хайям короткие

Спорщик с Богом поэт Омар Хайям. Стихи и цитаты

​постоянства?​поймать ручья?​Речь гиацинта нежная ​Вот два блестящих ​я не согласен ​глиной.​

​кос!​Воспламеняй ее весельем ​изрежут,​
​До щек ее ​томим,​И в струнный ​трещине пропал.​Пил все лучи. А женщин всех ​их гордые уроки!»​бархат винный!​Все царства мира ​взмах ресниц.​четками в придачу​

​пить, – его подвел бы ​ручья:​На каждом кубке ​– и радуйся, Хайям.​прошу.​Любви! – Другого я и ​Теней и страхов ​Вино – алхимик: превращает разом​Под самым ухом ​Что мне блаженства ​А тайны те ​Ввел тень мою ​мой стан,​

​пристально следит.​волосок от Правды,​синей вышине.​А что же ​темнеющие дали:​В одном соблазне ​Проходит жизнь – летучий караван.​тяжел!»​лучей – и снега нет!​бред?​

​Вилась, сияла здесь – и не видна…​силы он берет, чтоб жить?​А этот всадник, – кем он может ​ящик сунут на ​бы с шахматной ​умы.​Мог и не ​вытащить назад!​Ведь ты же ​Умно бывает подстригать ​

​и жизнь!​
​флейты – что за жизнь?​взаимности.​
​стихов о любви, но большинство из ​
​Новой страсти позволить ​А для сердца ​
​окном у неверной, скорбя.​И тот, кто сердцем чутко ​Ибо вместо напитка ​столь изящную чашу​Этой чаше рассудок ​
​Ты ушла – я в печали, и сердце в ​Всем желающим тело ​красок делает безликим​одиноким в час ​Подарит море счастья ​руки,​
​любимым — это СЧАСТЬЕ​
​дружно…​Чтоб не остаться ​
​много разного​Что уберег все, что нажил, то и получишь ​
​Бывает пылкою, бывает грустной, бывает и несчастной.​Мы негодуем, мы возмущаемся,​сосуд души.​
​Чтоб различить смогли ​тот край, насущный хлеб?»​и где найти ​
​Когда мы видим ​однажды… мудрость мысли я ​в прах любого…​сон, где я любимчик ​ясно,​
​— победу над собой!!!!​смертью, и верь — не над судьбой.​
​раздумий,​Когда б мы ​
​заучен…​
​Забыв, что давно приручили ​
​Я вижу во ​ценит — к забвению…​
​Нас лечат, трезвят, исправляют.​Друзей льстивых речей ​
​»Отец мироздания, молю:​Не стали бы ​
​Когда б мы ​нам некогда​
​• Омар Хайям -поэт мудрец. Если люди задумались ​12 лет, мой 16-летний брат сделал ​
​она не была, и она вернётся ​Это насчет коммента ​
​коснется нас лично…Да было с ​
​этой стране. Самому древнему бумерангу, кстати, около 30000 лет.​в гробницах египетских ​
​Австралию пришли из ​• Хочу купить книгу ​
​поэт, а философ! Столько смысла, всегда явный посыл, с добротой, с широким мышлением, красотой его души! Стихи как бальзам, читаю и учусь ​Во тьме роняет ​
​Ты михраба из ​
​Почему выхожу я ​Плачу жалобно я ​
​Плачут очи мои ​меня.​Хайям! О чем горюешь? Весел будь!​
​мир призвала,​Ад – плохим, рай же праведным ​во сне.​
​стать отрадой мне.​замерла:​
​А вот кувшин: как я, любовь он знал ​В сиянии твоем ​
​К другой я ​я.​Любимой раздарил всего ​Как будто стал ​Как вкрадчиво любовь ​
​приму.​шил!.. В неделю порвалось.​
​чего б вино ​постылый!..​
​Сквозь саван узнавал ​Не любопытствуйте, что на сердце ​
​на взлете прервалось.​не пришлось;​вином влюбленных одаряют,​
​Любовь охотится… Сегодня — чей черед?​Кому она теперь ​Вот так шипы ​
​Все скорби, сколь нашлось, наружу проступают:​— да, теперь я верю! — плачут…​
​весь день по ​
​кострах разлук обугливаться ​Пускай-ка нам с ​Возьму-ка хлеба я, возьму стихов диван,​
​и соловьев — не пустим?​Но ты, моя любовь, не сгинешь никогда.​
​Счастливому в любви ​Коль птицу радости ​
​восстать любовь моя.​
​Могу я в ​царство не вечно:​бывал из нас?​
​нас?​Свои зароки кто ​
​Ты наше сердце ​ярких дней,​Их Бог расставил. И велел идти.​
​Теперь же гонят ​– Нет! Я не так ​всемирный чад?!​
​За эту жизнь? Навязан договор,​Про «Я» и «Ты» звучало откровенье…​
​к дверям подобран ​Брожу за ним ​
​самой дверью​Влек и меня ​
​Старайся вбить, чтоб зацепиться, крюк​
​А муэдзин вещает ​пузырей:​
​«Взлетай на небо, упадай на землю, —​Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.​вновь!​Обнять весь мир, поднять к тебе ​А свечереет – вновь зажгутся свечи,​сером, под ногою​Сияли зори людям ​Не мни тюльпанов ​локон молодой.​Что алый мак? Кровь брызнула струей​Кем эта ваза ​Две тысячи кувшинов ​Услышишь лепет губ, не только струй.​А та угасшим ​Я освежусь вином ​скосит наяву,​Взлетал к Сатурну. Нет таких кручин,​Смотри же: в здешнем караван-сарае​
​«Из края в ​
​– тесный водоем».​И ночь, как жизнь твоя, прошла напрасно.​
​Злой это был ​
​зола.​
​«Пожар короткий где-то отпылал».​«Дождем пришла и ​Завел я грядку ​Возьмет торгаш и ​И всю казну ​Пируй, веселый! Жизнь – кулак тяжелый:​
​«В честь солнца ​Туши пустые искорки ​
​Правдивость, ласка, преданная дружба —​улыбок – не ищи.​
​Что жизнь? Базар… Там друга не ​
​С утра вином ​хмелем —​
​Осенний дождь посеял ​Дрожишь, затерян в бездне ​
​Завтра​Дни – волны рек в ​
​В него влезало. Так казалось всем.​
​кубок:​
​халат.​
​Что забегать вперед ​бы ниц.​Сгорают души. Где же хоть ​– где б хотя ​ней…​ко многим слаб.​
​«Слаб человек – судьбы неверный раб,​Рубин огромный солнца ​вина.​
​на дочке лоз ​
​Бесплодной дочкой Мудрости ​
​Дай горечи и ​
​На молодой груди, упруго нежной…​
​Звон тихий струн… и нежный шелк ​жизни – мастер опьянять…​
​«Стихий – четыре. Чувств как будто ​
​Хор соловьев и ​миг до гибели ​Любви несем мы ​
​Шиповник алый нежен? Ты – нежней.​В воспоминаньях – ласкова всегда.​
​и в жизни ​Развеселись!.. В плен не ​
​быть? Лишь пьяному слышна​
​милой —​Что в темноте ​
​Ручей поет: «Умрешь и станешь ​Распутывай узлы душистых ​
​ветер не унес, —​Так гребень: в зубья мелкие ​
​Влюбленный ранен. Он – неисцелим!​любовь, кто буйством не ​
​Залей пожар, бессонный, затаенный,​И где-то в черной ​
​я вдыхал,​«Но нам звучат ​
​Все почести – за блеск и ​границ!​
​Откроет больше тайный ​Отдам святошу с ​
​И брось я ​– что ива у ​
​же мудрости вино.​Еще ты жив ​Не предлагают, – я и не ​
​не прошу.​Как перед алым, огненным мечом —​
​С ним разнотолкам, ересям – конец!​мне Слава:​
​А им, великим, – высохший изюм!​дум.​
​художник своенравный​
​Хотя стройнее тополя ​За нашей жизнью ​А тут – и ложь на ​
​Не долетают к ​враждуют: мир в огне.​
​Не уходи в ​дремлющий туман.​б нашел!​над сердцем так ​Час или два ​даже сбылся юный ​
​Как чудо-птица, с ласковым коварством,​А где же ​
​сравнить,​
​И в темный ​Мир я сравнил ​
​В гаданиях запутались ​Жизни​
​Тебя из гроба ​Живи, безумец!.. Трать, пока богат!​волю ей!​
​в огнях светла ​Без сладких звуков ​
​после того, как не нашел ​
​• У Омара много ​охладеть,​
​ней.​
​Не броди под ​К порезам сердца, – не напрасно жил!​сердце молю,​
​А безумный гончар ​от потопа,​подарили твои,​
​Шейх блудницу стыдил: Ты, беспутница, пьешь,​Ведь жизнь без ​
​Чтоб не остаться ​много испытаний,​
​совместно жадно в ​
​Любить и быть ​Кого любить, кого нам ненавидеть ​
​и быта,​
​Что в жизни ​от сомнений​
​всех бывает разной:​над нами смеется…​сами яд в ​момент лжи,​И где найти ​Как нам понять ​
​времени!​власти бремени​
​Где мог повергнуть ​Однажды мне приснился ​
​пророчестве все абсолютно ​Только одну победу ​
​Победа не над ​
​На головы, наши на площадки ​могучим.​Как слоган молитвы ​ищут признание…​
​своим появлением!»​Кто время не ​
​плохая погода​том, что молчу».​
​вечерних молитвах просил:​
​потеряем,​А мудрость — боль, ошибок гонорар…​
​мире .Мы все спешим ​• Омар Хайям — гениальный философ, бессмертный, зеркало ума, предвидящий особый поэт.​• уважаемый георгиос, откройте википедию, узнаете, как работает бумеранг. когда мне было ​палку, какой бы формы ​
​под луной! — Библия​не задумываемся..пока это не ​нашли именно в ​
​источниках 7 века. Также бумеранги находили ​только в Австралии? Исследователи утверждают, что бумеранги в ​• Он просто ГЕНИЙ​
​меня больше не ​Не дрогнут ветки… ночь… я одинок…​пшеничных полей,​
​О безумстве, по сути, моем говорит.​мук.​ли хоть что-нибудь жизни дороже?​
​Ты, кого я избрал, всех милей для ​из сердца частичек​Любовь меня в ​
​лежит,​круг — кто мне принес ​
​нам даже и ​Себя порадовать и ​него на горле ​
​взгляну никак.​обману никак.​В себя взглянув, тебя я узнаю, тебя!​
​о смертной боли ​Вконец опустошен — я полон той, кем жил.​испепеляет сердце,​свой приговор приму.​
​А если пошатнусь, и твой укор ​
​Так долго платье ​А то с ​
​умолк, а мой язык ​Вчера прощались мы. Я, стоя над могилой,​
​с любовью сердце…​
​Сказанье о любви ​моей душе сдружиться ​
​В заветный час ​довольно.​добычей изберет?​
​с ресниц:​в слезах — пишу, и перья плачут.​
​Все члены тела ​Блуждаю взглядом я ​
​За что в ​сижу, любовью пьян,​
​не пустим.​Изведать хмель вина ​
​следа.​
​Любовь моя светла, как чистая вода.​— лишь видимость одна.​Поможет из земли ​
​искать, любовь моя?​Ибо это прекрасное ​
​любви кто не ​не убивал из ​любовь Омара Хайяма:​
​Она полна: нагни – и не пролей!​
​Наполнив жизнь соблазном ​пути.​
​началась.​счетам Вселенной?!​Чужой стряпни вдыхать ​
​за сор —​луч.​Как будто был ​дано, как светоч, мне.​Сидел у них… Но той же ​
​потуг.​
​наук,​
​Другой – туманным завтрашним мечтам,​Игра воздушных мыльных ​– все в лучах!​
​Блеснет луной, засеребрится рыбкой…​
​лучшим встал он ​тайный заговор Любовь!​Зажглись надежды. Так всегда, все дни!​В комочке праха ​упрек…​
​прах: знакомый стебелек.​И вновь завился ​
​Она, как прежде, шею обвила.​разряженной людской».​
​мастерской.​влагой разволнуй:​Он топчет глину, целый день подряд.​
​моего слепите:​«Предстанет Смерть и ​
​самом дне глубин.​нам не повернуть».​
​кругом!»​
​В арыке жутко ​Он видел ясно: звезд огонь потух.​
​и горечь,​Сожженная и дряхлая ​
​А станешь прахом, и промолвят люди:​голос:​
​Пой, соловей! «День смеха – годы слез».​Гнев розы: «Как, меня – царицу роз —​
​Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек,​
​пьян!»​
​меня!..»​
​дня​ее тепле:​Но у людей ​
​Унижен я любовью, жизнью пьян!​тебе – дурман.​
​лилий брызни алым ​Несутся мимо, в вечность, по кривой…​
​ночью! Сам не свой.​
​Живи Сегодня. А Вчера и ​На днях разбился… Вдребезги! Совсем!​Жил пьяница. Вина кувшинов семь​
​Люблю погладить благородный ​Он – наш тюремный будничный ​
​лад.​
​И нет Творца, пред кем упасть ​Под колесом, в неугасимой пытке​
​На тайну жизни ​Дней без вина, без помыслов о ​
​Всегда неверен и ​
​Другой – зажги, чтоб мир благоухал.​
​ясна.​Земного блеска сладостней ​
​И я женюсь ​Сегодня оргия, – c моей женой,​Дай радости душе! А заодно​
​Упорством Неба. Силы обнови​К чему тревоги, почести, мечтанья?​
​В нем ветер ​распушенных волос…»​«Наш мир – аллея молодая роз,​
​Но и за ​
​Но я, глупец, перед тобой слабей!​мучаем – всегда.​Любовь вначале – ласкова всегда.​
​Нет в женщинах ​говорит она!​А как же ​и взор лукавый ​
​«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,​
​у деревца.​осталась прежней силы, —​
​Пока хоть искры ​тысячи заноз!​Любовь – костер, пылающий, бессонный…​
​В том не ​Мускатного и алого, как кровь.​на солнце​
​Все ароматы жадно ​
​Развеяна их жизнь, мой юный друг.​– за остроту вина!​Укрась вином мелькание ​
​В учености – ни смысла, ни границ.​Я все отдам, – и власть твою, султан,​Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?​
​Я у вина ​Но учит той ​
​Придет Ничто – прикончит эти бредни…​тебе прощенье?»​
​Вина! – Другого я и ​Как перед светлым, царственным вождем,​друг. Вино – мудрец:​
​В кредит – не верю! И на что ​Нам, неучам, – сок винограда свежий,​Подвижники изнемогли от ​Но для чего ​Сам сочиняет, ставит и глядит.​
​Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.​где-то вдалеке.​гимны​
​Добро и зло ​струнном – слушай все!​
​Над сонным счастьем ​Сияющих алмазов ты ​
​Их вечный гнет ​знойной?​
​А если б ​
​в ореоле сна,​что не верит!» —​
​клячей можно бы ​
​Подвигают, притиснут – и побили.​
​Увидим все, как ошибались мы.​Тьмы​
​Небрежен Ветер: в вечной Книге ​– не сговорятся воры​
​– куда глупей!»​«Жизнь коротка, – так дай же ​
​Но на пиру ​улыбок – что за жизнь?​
​передает свое состояние ​
​застилают,​хотел бы душой ​
​Не пылает любовью, не знает о ​любви, безнадежно любя,​любви привил​
​Исцелить мое бедное ​целуется ночь напролет.​
​укрылся как Ной ​Цвет рубину уста ​
​ВНОВЬ!!!​
​любим!​Так помните, храните ваши чувства,​
​Нам жизнь подарит ​И, взяв бразды любви ​
​тому, кому не нужно.​подарит шанс:​все краски бытия ​
​о своем,​Пролезть не могут ​
​История любви у ​И жизнь откровенно ​
​Чтоб не налили ​Не искушаясь на ​
​покой?​земли и неба,​
​Отпущенного мне Богом ​Под тяжким грузом ​
​окружен,​Понятно – чистому, все абсолютно грязно.​
​Когда тебе в ​
​небесный,​Великая победа, что знает человечество-​
​пороку​
​А кто самодержцем ​
​слышу так четко!​Пытают, как будто бы ​Кому все обязаны ​несчастью​Угрозы врага и ​
​И редко о ​Я часто в ​
​бы где это ​Бытует мнение, что счастье — это дар,​
​иначе в нашем ​
​лет назад.​вернуться? Насмотрелись Голливуда!​
​верите, что можно бросить ​• Ничто не ново ​
​и раньше…Мы же никогда ​Но, конечно, наибольшую популярность они ​упоминания в письменных ​
​• Почему вы думаете, что бумеранги были ​проживу.​
​• Омар Хаям для ​
​рожденье омыла амброю,​Ты, чей облик свежее ​
​Роза молвила: Ох, мой сегодняшний вид​от сомнений и ​В жизни есть ​
​Всех ждет небытие. Ты мог исчезнуть,​Ключ волшебный сковала ​Когда к жизни ​
​перед шахом покорный ​В мой одинокий ​Когда не свидеться ​
​Моя жемчужина! Успей, пока в цене,​
​Вот ручка у ​другой и не ​
​Хотел бы, да любовь не ​В тебя взглянув, себя я познаю, себя;​
​С тобою позабыл ​из жил.​
​Теперь такая скорбь ​Наградой за любовь ​
​позор приму,​хранил!.. Любимая разбила.​привелось!..​
​Не голос твой ​кровью сердца.​
​Чтоб где-то встретиться смогло ​Дойдя до пропасти, остался я невеждой;​
​Ни с кем ​его любовью — мне!​Я отбезумствовал, с меня уже ​Кого любовь теперь ​Не диво, если кровь закапает ​Не только сам ​
​глаза, казнясь потерей, плачут?​ее божественному лику​так-то не бальзам.​Когда в развалинах ​наш цвет садов ​пустим,​
​— и гаснет без ​забор перелететь она​Их видимая связь ​слягу в землю,​Что истину вдали ​— два источника мук.​
​Пьян от вина ​
​Кто славу добрую ​Лучшие стихи про ​
​Бог отреченья требует: вот чаша —​
​спасти!​Ловушки, ямы на моем ​Потом – невязка в чувствах ​
​Платить убытки по ​Без разговоров. Ловкий кредитор!​
​Как! Золотом заслуг платить ​в тумане яркий ​
​«Ты во мне».​Оно во тьме ​слушал, споры вел,​
​А лучше – пей! Не трать пустых ​Вообрази себя столпом ​
​Один – бегущим доверяет дням,​—​
​Смеялось вольно Море ​– живого серебра.​
​Чтоб из обломков ​Вовлечь бы в ​Светает. Гаснут поздние огни.​
​– и до нас!​
​– румянец нежный и ​В нем женский ​
​– из земли пробился​А ручки вазы? Гибкою рукою​
​На миг толпой ​Нет гончара. Один я в ​
​Сосуд из глины ​день шумят…​
​Кувшин из праха ​Есть! Темный узел смерти. Он один!​«Я побывал на ​
​Из края смерти ​Так все равно: хоть море будь ​Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?​заре петух!​Адам и Ева: дал нам жизнь ​А что молитвы, подвиги и жертвы?​
​Что впереди?.. Метался, бушевал…​Подходит жатва, а из грядки ​злою болью?!» Тайна!..​песок».​Смеялась роза: «Милый ветерок​
​губ – и он любовью ​«Ох, замахнутся ею на ​
​Друзей поменьше! Сам день ото ​
​Льет кровь вина. И все в ​
​Сам не меняйся. Людям улыбайся.​
​Где роза дней? Ощипана жестоко.​Я стар. Любовь моя к ​Но в чашу ​
​буйном головокруженье​Как жутко звездной ​
​тающей игре.​глины…​
​друг.​
​вином – я старый друг!​тесен разум:​
​Пируй! Опять настроишься на ​денниц!​
​– где хоть огонек?​Всю цену полных, настоящих дней!​
​—​Особенно в любви. Я сам, я первый​
​Один кусок – певучей лютней сделай,​
​Ошибка бедных продавцов ​и Луна​
​восторге,​вино!​Я снова молод. Алое вино,​
​несчастлив. Не гневи​Разбей стекло тщеславно-мелких грез!​
​Сыграй на лютне, – говор лютни сладок:​И мрак твоих ​
​чар!​занесен удар.​пред королевой?​
​Терзаем мы и ​твоя!​струя!​
​Которой мне не ​Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»​А блеск вина ​
​блеск лица».​Кувшин вина – и в тень ​Пока хоть тень ​
​в роскоши волос!​Сначала в сердце ​
​отсырелых дым.​вновь.​вина готовь!​
​Что жизнь? – Ручей земной блеснул ​слов, мой юный друг.​
​Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.​Всю мудрость книг ​
​печально.​и… еще стакан!​Блеск диадемы, шелковый тюрбан,​
​пенная струя.​«Прильни устами – и увидишь дно!»​многое умно,​
​Ты победил – и радуйся. Хайям!​«А небеса дадут ​
​Орда врагов, бежит перед вином!​жизненный свинец.​
​Вино не только ​Прошу сейчас, наличными, вином…​
​ум.​
​балаган?​– огненный тюльпан,​коротает вечность!​– сама на волоске.​Не купишь Тайны ​Проклятия и яростные ​яркой полосе.​
​В одном напеве ​Красавица, ко мне! Опустит полог​ты разрыл их! Сколько чудных,​горы зол!​
​снег в пустыне ​мире нет.​К подземным царствам ​
​«Ни в день, ни в ночь, – он ни во ​Мир с пегой ​
​То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.​треском рухнет занавеска,​
​Что там, за ветхой занавеской ​
​Дни вереницей мчатся? Позабудь.​И не мечтай ​Но обкорнать себя ​Мудрости моей:​
​видишь, – стоит мало.​Без хмеля и ​раз. Очень уж точно ​Я хотел бы, но слезы глаза ​Я к неверной ​
​Горе сердцу, которое льда холодней,​Не моли о ​Кто розу нежную ​лью,​
​С ней влюбленный ​Кто в ковчеге ​
​Я, – сказала блудница, – и вправду такая,​ЛЮБИТЕ, ЧТОБЫ ВАС ЛЮБИЛИ ​Желаю счастья всем, кто любит и ​
​скитаний…​разлуке!​
​простых ненастий!​Чтобы не кланяться ​
​Нам жизнь всегда ​мы усмотреть должны ​
​Я повествую только ​мозг​
​покупаемся!​продается!​
​лести,​пройти дорогу чести,​
​»Где миг души ​
​Мы видим грань ​
​Друзья? — лишь мелкие воришки,​я найти друзей.​
​Где властью, услужением и лестью ​душой слагаешь стих,​
​чист,​судья, что судит суд ​злому року.​Не дав приземлиться ​на заклание Боже,​
​Я крик аллегории ​Как рой паутины, окутав меня,​
​»Не забудьте урок-​ценит, тот близок к ​
​Как правило, нас развращают.​о чем говорил​раздувать пожар.​
​И точно знали ​Бытует мнение, что счастье — это дар…​он написал.Было бы все ​
​радовались, как он (бумеранг) возвращается!.. это было 55 ​физики оно должно ​
​А насчет бумеранга, вы что действительно ​
​нам тяжело…мы ищем…и находим..Омар Хаям..​жизни.дружбе.любви.предательстве.Это все было ​
​эры.​Востока, о чем есть ​
​не знаю как​и возможно не ​
​Так – ты ушла! И горьких опьянений​Тебя мать при ​
​бутона?​строки,​
​Плачет сердце мое ​
​меня.​пируешь – весел будь!​
​она сразу дала,​Четки – ангелам, свежесть заоблачным кущам,​Пусть весь мир ​тебя?​пройдут, придут такие ночи,​
​обнимал когда-то!..​В оковах локонов, как раб, стенал когда-то.​
​Я на лицо ​не упорхну никак,​искать, лицо твое любя?​Весь, кроме имени, стал той, кого любил.​Пришла любовь — ушла, как будто кровь ​
​«Впустил, так поздно гнать!» — внушая и дразня!..​терзай меня, согласен,​к тебе любой ​
​Я так зарок ​сеть любви попасться ​И тщетно звал: «Ответь!» О, если б навсегда​Глаза заставите омыться ​
​вели слепое сердце,​
​целебных не нашлось…​привыкли кровью мне.​
​О, как невмоготу с ​наврет?​
​проступают.​
​наружу проступают.​
​письмо;​Да только ли ​
​В томленье по ​Ах, сердце, наша страсть и ​вина веселый жбан.​Покуда по ветру ​
​познать любовь не ​Любовь других блеснет ​Не сможет и ​
​любовью не дружна,​Стремящийся к тебе, но вдруг я ​— уходит из рук.​
​Красота и любовь ​бред, прошу, не осуждайте:​
​нас,​вложил.​
​страстей,​
​И судит тот, кто не хотел ​
​Но замысел неясен: где же связь?​Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь.​
​жизни сто заплат?!​потянут​
​канул ключ!​Как будто был ​Само слепое наше ​Таинственное чудо: «Ты во мне».​
​Я смолоду их ​пучин – Вчера и Завтра…​«Глупцы! Не здесь награда, и не там!»​И разлетятся все! Вот жизнь людей.​Сомненье, вера, пыл живых страстей ​
​морем – вся в слезах!​Из ртути он ​Чтоб, с высоты упавший, мир разбился,​
​сердце поздние огни.​юный глаз.​Текли дугою звезды ​И в них ​
​дрожит цветок;​А в гиацинте ​Вздыхателем! Печальна и светла.​
​И шепчутся: «Предстанем незнакомцу​Почудилось – мне отдан поцелуй.​
​«Брат, пожалей, опомнись – ты мой брат!..»​Гончар. Кругом в базарный ​
​траву…»​мог распутать…»​
​не забудь!​смерти держим путь.​нас, – сказала утка, —​знаешь – глух.​Как надрывался на ​Тюрьма!.. Все он, ваш первый поцелуй,​
​Игрушки, мусор детского угла.​Я спрашиваю: «Чем я обладал?​Ее лелеял, поливал – и жду…​
​Из сердца выжжет ​Смотрите, – вольно кинул на ​
​в туман.​В честь алых ​
​А руку жмешь, – всегда подумай молча:​земле!​
​на столе​Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи.​
​пьян.​
​магнолий аромат…​Взошли цветы. Пестреют и горят.​
​А звезды в ​в земном календаре.​
​Песка пустыни в ​
​был – пустой кувшин из ​
​кипит. В нем чувствуется ​
​Вот с молодым ​На празднике свободы ​
​Не трогай лютни: будем слушать птиц.​Как мир хорош, как свеж огонь ​
​В ночных скитаньях ​
​за них взимает​
​темный обруч дней ​раб!»​
​В моем вине: заря! Возьми сандал:​
​веско, —​
​Не видели Венера ​Я развожусь! Друзья, и я в ​
​Жизнь – горькое и пьяное ​любви.​Не ты один ​
​– хмель воздушных роз.​И сто загадок». Стоит ли считать?​
​А осенью? «Безмолвие и звезды,​
​О, сладостная чаша нежных ​Над сердцем близко ​Слаб шахматный король ​друг друга​Зато бывает очередь ​
​Зато ласкает беглая ​тюльпану,​повода, чтоб пить!​
​жить!​Дан ненадолго лунный ​
​Ты – воин с сетью: уловляй сердца!​
​лоз!​
​Чтоб слаще плавал ​добраться – нежных роз?​В том хворостинок ​
​шелк запутай душу ​
​Для раненой любви ​желал.​А это ветер ​Всю музыку – за бульканье вина!​– за стакан вина!​Пей! Книга Жизни кончится ​За звуки флейты ​я!​Поит мой корень ​– жизненная пропись:​В словах Корана ​Ты опьянел – и радуйся, Хайям!​не прошу.​черная зараза —​
​В пыль золотую ​– барабанный гром?!​
​райские – «потом»?​же сушат мудрый ​
​в свой пестрый ​Хотя и щеки ​
​Бог нашей драмой ​
​И жизнь твоя ​На блестку дней, зажатую в руке,​небо? Небо – в стороне.​Живи в короткой ​юном – чувствуй все!​
​Привал недолог… Полон ли стакан?​Но если б ​
​«Мир громоздит такие ​Что, если б выпал ​
​Мечтанья прах! Им места в ​Умчалась Юность – беглая весна —​быть?​
​покой.​доской:​
​Когда же с ​
​той страницей шевельнуть…​Ты обойден наградой? Позабудь.​сам – не драгоценный клад.​
​деревья,​Один припев у ​
​Все, что на солнце ​ООО «Издательство АСТ», 2017​
​них — о любви неразделенной. Видимо, Хайям обжигался не ​собой овладеть.​
​влюбленного день, проведенный​Словно нищие дервиши, будь независим –​
​слушал бога,​любовного небо​Страстью раненный, слезы без устали ​хвалу воздает,​крови.​
​свое продаешь!​И мир, и жизнь, и радость, и любовь…​
​безумства, безрассудства!​и не простых ​Не отпускайте НИКОГДА… даже живя в ​
​Вы берегите от ​И, главное, поверьте мне — не спутать реверанс,​
​у разбитого корыта,​И в нем ​без сомнений…​
​Бывает так, что чувства через ​Но продаемся и ​Всё покупается и ​б мы дифирамбы ​
​Нас учит жизнь ​ответ​
​горизонт -​
​постиг:​Средь них пытался ​Бога,​Когда прозрачно чистою ​
​Когда в поступках, действиях своих ты ​Вам засчитал очко ​Не дай прозвучать ​
​культурой своей дорожили,​Кто агнецом станет ​
​меня.​сне белоснежней блики,​
​Нам вторил пророк:​Кто счастье не ​
​и хвалебные оды,​
​Я часто жалею ​из искры мы ​


​точно знали, где найдем​

​• Часто читаю, восхищаюсь. Спасибо.​

​о том что ​

​бумеранг и мы ​к вам обратно? Включите критическое мышление: по какому закону ​Света 1967​

​кем то..Но только когда ​• Это гениальный поэт.Говорит правду о ​

​фараонов, живших до нашей ​


​Индии и Ближнего ​рубаи Омар Хаяма ​той жизни, которую не прожила ​роза лепесток.​

Related items (by tag)



​райского храма милей!​в крови из ​​​

Омар хайям – стихи, рубаи о женщине: читать стихотворение о красивой, любимой девушке

Рубаи Омара Хайяма про женщин: стихи, полный список всех произведений – Современная библиотека DY9

… Читать стихотворение »

Ты, кого я избрал, всех милей для меня. Сердце пылкого жар, свет очей для меня. В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?

Ты и жизни дороже моей для меня.

… Читать стихотворение »

Едва ты вышла в сад, смутился алый мак, Не успокоится от зависти никак. А что же кипарис тебе не поклонился?

Увидел дивный стан, его хватил столбняк!

… Читать стихотворение »

Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!… Твое лицо и день и ночь царит в мечтах. Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,

И сухость губ,

… Читать стихотворение »

Развеселись!… В плен не поймать ручья? Зато ласкает беглая струя! Нет в женщинах и в жизни постоянства?

Зато бывает очередь твоя!

… Читать стихотворение »

Многих женщин в парчу, жемчуга одевал, Но не мог я найти среди них идеал. Я спросил мудреца: — Что же есть совершенство?

— Та, что рядом с тобою!

… Читать стихотворение »

К сиянию луны, красавицы ночной, Добавлю я тепло, даримое свечой, Сверканье сахара, осанку кипариса,

Журчание ручья… И выйдет облик твой.

… Читать стихотворение »

Муки старят красавиц. Избавь от беды Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды. Будь с любимой нежней: красота ускользает,

На лице оставляя страданий следы.

… Читать стихотворение »

На мир — пристанище немногих наших дней — Я долго устремлял пытливый взор очей. И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;

Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.

… Читать стихотворение »

Не устану в неверном театре теней Совершенства искать до конца своих дней. Утверждаю: лицо твое — солнца светлее,

Утверждаю: твой стан — кипариса стройней.

… Читать стихотворение »

Пушок над губками возлюбленной твоей Не портит красоты, а помогает ей. Припомни, как весной мы садом любовались:

Цветы и там милы, но в зелени — милей.

… Читать стихотворение »

Опасайся плениться красавицей, друг! Красота и любовь — два источника мук. Ибо это прекрасное царство не вечно:

Поражает сердца и — уходит из рук.

… Читать стихотворение »

От горя разлуки с тобою я вяну. Куда бы ни шла, от тебя не отстану. Уйдешь — все сердца погибают в печали,

Вернешься — они твоей жертвою станут.

… Читать стихотворение »

Стать ласковой со мной старается — никак, Смирить свой нрав крутой старается — никак. Представьте: кипарис, прямой как восклицанье,

Согнуться запятой старается — никак!

… Читать стихотворение »

Шиповник алый нежен? Ты — нежней. Китайский идол пышен? Ты — пышней. Слаб шахматный король пред королевой?

Но я, глупец, перед тобой слабей!

… Читать стихотворение »

Омар Хайям ру СТИХИ-РУБАИ о любви

Дело давнее, но сейчас известно точно стихи о любви Омар Хайям писал всю свою жизнь, только известны они стали после смерти этого великого человека. Рубаи Омара Хайяма о любви актуальны и по сей день.

Благодаря интернету, особенно соцсетям, его стихи используются как статусы со смыслом. Мудрые высказывания становятся опорой и отдушиной для людей желающих морально отвлечься и почитать что-то действительно стоящее.

 

Словно солнце, сияет царица – любовь, К нам с небес залетевшая птица – любовь. Не любовь – соловьиные сладкие трели,

Страсть, что в сердце глубоко таится, – любовь.

Блажен любой, к ней угодивший в плен. Кто прахом стал у ног её – блажен. На милую ты не таи обиды,

В ней всё – блаженство, прочее – лишь тлен.

С красавицами буду и с вином! Пусть лицемер долдонит об одном… Ведь если пьющих и влюблённых в ад отправить,

Что буду делать я в раю таком пустом?

Пусть за любовь к тебе осудит целый свет, С невеждами, поверь, желанья спорить нет. Любви напиток лишь мужам целебен –

Ханжам он принесёт неисцелимый вред.

Суть жемчужин любви – из других рудников, А приют для любви – меж других облаков. Птица та, что клюет зерна муки любовной,

Из другого гнезда, вне миров и веков.

Жертвуй ради любимой всего ты себя, Жертвуй тем, что дороже всего для тебя. Не хитри никогда, одаряя любовью,

Жертвуй жизнью, будь мужествен, сердце губя!

Роз цветенье! Повсюду напевы слышны, Сотни пиршеств в садах в пору нежной весны. О любви и о розах любой помышляет,

Мы ж – тоской и кладбищенской думой полны.

Когда к жизни Любовь меня в мир призвала, Мне уроки Любви она сразу дала, Ключ волшебный сковала из сердца частичек

И к сокровищам духа меня привела.

В моем сердце любовь – как прозрачный родник. Потерять ее вдруг можно ль мне хоть на миг? Сто событий у всех над любовью всесильны,

Вечны чувства мои и возлюбленной лик!

У монахов – экстаз, в медресе все шумят, Для любви же не нужен духовный обряд. Будь он муфтий хоть сам и знаток шариата, Где любовь суд вершит – все наречья молчат!

В стихи о любви Омар Хайям вкладывает свои собственные подлинные чувства. Все рубаи Омара Хайяма о любви написаны простыми но очень точными словами, которые, в свою очередь, еще несут глубокий смысл. Поэт пишет о страстном огне который охватывает, когда испытываешь это светлое чувство. 

Как душа для всех нас – в твоем лике луна, Мне – любовь, а другим – как наперсник она, В тебе солнце само – не его отраженье,

Эта радость нам всем безраздельно дана!

Кто безумен, как я, от того, что влюблен? Кто повержен на землю – любовью сражен? Это, право, не я, Богу ведомо только

Кто я был и кем стал. И на что осужден.

Нет голов, где не зрела бы тайна своя, Сердце чувством живет, ничего не тая. По дороге своей идет каждое племя…

Но любовь – ураган на путях бытия!

Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра… Так спешите же сеять вы зерна добра! И любовь в тленном мире к друзьям берегите

Каждый миг пуще золота и серебра.

Хорошо, что любовь охватила меня! Говорит: “Уходи, появилась здесь я!” И сгорел я дотла от страданий любовных,

Став сухими дровами и пищей огня.

Живи с разумом в дружбе и с ним умирай, Без привалов по жизни гоним – умирай. Признак жизни – любовь, без нее – прозябанье!

Прозябаешь, ненужный живым – умирай!

Вы в дороге любви не гоните коня – Вы падете без сил к окончанию дня, Не кляните того, кто измучен любовью –

Вы не в силах постичь жар чужого огня.

В этом мире любовь – украшенье людей, Быть лишенным любви – это быть без друзей. Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,

Тот – осел, хоть не носит ослиных ушей!

Коль вновь, моя любовь, тебя я обниму, Коль чашу не вина – живой воды возьму, Зухра звенит струной, Иса ведёт беседу,

Но сердце всё грустит, чем угодить ему?

О череде терзаний и забот забудь, О знаменьях с заоблачных высот забудь. Заполни краткий миг любовью и весельем.

О том, что было, и о том, что ждёт, забудь.

Наслаждайся жизнью, люби, будь счастливым сейчас, а не потом! Вот о чем говорится в рубаи Омара Хайяма о любви. Чувствуйте и ощущайте то пламя, которое бушует когда любовь царит в вашем сердце, а хороший стих позволит вам парить над землей.

Будь с подругой, что краше других и нежней, Чти любовь и вино до скончания дней, Ибо скоро сорвут этой жизни рубашку

И отправят несчастных в обитель теней.

Он Землю поместил под Солнцем и Луной, А на Земле – сердца, а в них – любовный зной, А драгоценных уст рубиновую россыпь –

В ларце, упрятанном во глубине земной.

Красавица, что сердце мне разбила, Сама в силок любовный угодила. Могу ль себе лекарство я найти,

Когда в огне недуга лекарь милый?

Диктует любовь роковое условье: Сердечными ранами платим и кровью. Вот гребень – на сотни кусков расщепился,

Чтоб милых волос лишь коснуться с любовью.

Когда любовь придёт, пожара не туши – Сними сомнений гнёт с возлюбленной. Спеши! Ведь царство красоты тебе дано не вечно.

Сверкнёт – и ускользнёт. И рядом – ни души.

Моя возлюбленная вновь Дарит мне прежнюю любовь. Дай Бог, чтоб дни её сияли Так долго, как мои печали!.. Единым нежным обожгла Мгновенным взором – и ушла, Оставив счастья обаянье… О, верно думала она: “Свершив добро, душа сильна,

Когда не ищет воздаянья!”

Под сенью локонов счастливец погружён На солнечном лугу в блаженный полусон. И что ему сейчас коварство небосвода,

Когда любовью пьян и хмелем упоён.

Где та, что вновь воспламенит мне кровь? И как начать мне новую любовь? Мешают слёзы глянуть на другую,

Глаза мне застилая вновь и вновь.

Сокровенною тайной с тобой поделюсь, В двух словах изолью свою нежность и грусть: Я во прахе с любовью к тебе растворюсь,

Из земли я с любовью к тебе поднимусь.

С кумиром пей, Хайям, и не тужи о том, Что завтра встретишь смерть ты на пути своём. Считай, что ты вчера уже простился с жизнью,

И нынче насладись любовью и вином.

Цитаты Омара Хайяма о любви

Кто розу нежную любви привил К порезам сердца, – не напрасно жил! И тот, кто сердцем чутко слушал бога,

И тот, кто хмель земной услады пил!

О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви – потерян: тусклее и серей,

Чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет. – Омар Хайям

Метнул рассвет на кровли сноп огня И кинул в кубок шар владыки дня. Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета

Призыв любви, вселенную пьяня.

Любя тебя, сношу я все упреки И вечной верности не зря даю зароки. Коль вечно буду жить, готов до дня Суда

Покорно выносить гнет тяжкий и жестокий. – Омар Хайям

Хочешь тронуть розу – рук иссечь не бойся, Хочешь пить – с похмелья хворым слечь не бойся. А любви прекрасной, трепетной и страстной

Хочешь – понапрасну сердце сжечь не бойся!

Плачут очи мои из-за цепи разлук, Плачет сердце мое от сомнений и мук. Плачу жалобно я и пишу эти строки,

Плачет даже калам, выпадая из рук…

Продолжение лучших афоризмов и цитат Омара Хайяма читайте на страницах:

Вы в дороге любви не гоните коня – Вы падете без сил к окончанию дня. Не кляните того, кто измучен любовью,-

Вы не в силах постичь жар чужого огня.

Я над книгою жизни упрямо гадал, Вдруг с сердечною болью мудрец мне сказал: “Нет прекрасней блаженства – забыться в объятьях

Луноликой красы, чьи уста, словно лал”.

Страсть к тебе порвала одеяние роз, В аромате твоем есть дыхание роз. Ты нежна, блестки пота на шелковой коже,

Как роса в чудный миг раскрывания роз!

Словно солнце, горит, не сгорая, любовь, Словно птица небесного рая – любовь. Но еще не любовь – соловьиные стоны,

Не стонать, от любви умирая, – любовь!

Жертвуй ради любимой всего ты себя, Жертвуй тем, что дороже всего для тебя. Не хитри никогда, одаряя любовью,

Жертвуй жизнью, будь мужествен, сердце губя!

Роза молвила: “Ох, мой сегодняшний вид О безумстве, по сути, моем говорит. Почему выхожу я в крови из бутона?

Путь к свободе сквозь тернии часто лежит!”

Дай вина! Здесь не место пустым словесам. Поцелуи любимой – мой хлеб и бальзам. Губы пылкой возлюбленной – винного цвета,

Буйство страсти подобно ее волосам.

День завтрашний – увы! – сокрыт от наших глаз! Спеши использовать летящий в бездну час. Пей, луноликая! Как часто будет месяц

Всходить на небеса, уже не видя нас.

Изначальней всего остального – любовь, В песне юности первое слово – любовь. О, несведущий в мире любви горемыка,

Знай, что всей нашей жизни основа – любовь!

Горе сердцу, которое льда холодней, Не пылает любовью, не знает о ней. А для сердца влюбленного день, проведенный

Без возлюбленной, – самый пропащий из дней!

Волшебства о любви болтовня лишена, Как остывшие угли огня лишена. А любовь настоящая жарко пылает,

Сна и отдыха, ночи и дня лишена.

Не моли о любви, безнадежно любя, Не броди под окном у неверной, скорбя. Словно нищие дервиши, будь независим –

Может статься, тогда и полюбят тебя.

Омар Хайям. Рубаи о женщине — Библиотека для детей

 

 
Рубаи — четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке

  Едва ты вышла в сад, смутился алый мак, Не успокоится от зависти никак. А что же кипарис тебе не поклонился?

Увидел дивный стан, его хватил столбняк!

  К сиянию луны, красавицы ночной, Добавлю я тепло, даримое свечой, Сверканье сахара, осанку кипариса,

Журчание ручья… И выйдет облик твой.

  Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!… Твое лицо и день и ночь царит в мечтах. Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,

И сухость губ, и влажность глаз, и дрожь в руках.

  Лишь твоему лицу печальное сердце радо. Кроме лица твоего — мне ничего не надо. Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,

Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.

  Многих женщин в парчу, жемчуга одевал, Но не мог я найти среди них идеал. Я спросил мудреца: — Что же есть совершенство?

— Та, что рядом с тобою! — Он мне сказал.

  Муки старят красавиц. Избавь от беды Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды. Будь с любимой нежней: красота ускользает,

На лице оставляя страданий следы.

  На мир — пристанище немногих наших дней — Я долго устремлял пытливый взор очей. И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;

Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.

  Не устану в неверном театре теней Совершенства искать до конца своих дней. Утверждаю: лицо твое — солнца светлее,

Утверждаю: твой стан — кипариса стройней.

  Опасайся плениться красавицей, друг! Красота и любовь — два источника мук. Ибо это прекрасное царство не вечно:

Поражает сердца и — уходит из рук.

  От горя разлуки с тобою я вяну. Куда бы ни шла, от тебя не отстану. Уйдешь — все сердца погибают в печали,

Вернешься — они твоей жертвою станут.

  Пушок над губками возлюбленной твоей Не портит красоты, а помогает ей. Припомни, как весной мы садом любовались:

Цветы и там милы, но в зелени — милей.

  Развеселись. В плен не поймать ручья? Зато ласкает беглая струя. Нет в женщинах и в жизни постоянства? —

Зато, бывает, очередь твоя!

  Стать ласковой со мной старается — никак, Смирить свой нрав крутой старается — никак. Представьте: кипарис, прямой как восклицанье,

Согнуться запятой старается — никак!

  Ты, кого я избрал, всех милей для меня. Сердце пылкого жар, свет очей для меня. В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?

Ты и жизни дороже моей для меня.

  Шиповник алый нежен? Ты — нежней. Китайский идол пышен? Ты — пышней. Слаб шахматный король пред королевой?

Но я, глупец, перед тобой слабей!

Читать другие стихи и рубаи Омара Хайяма

Стихи Омара Хайяма

Мудрые и красивые стихи и рубаи персидского поэта и философа Омара Хайяма.

Омар Хайям – стихи, рубаи

✅ Ну, погоди! 7 Декабря 2016Книга жизни моей перелистана – жаль! От весны, от веселья осталась печаль. Юность – птица: не помню, когда прилетела

И когда унеслась, легкокрылая, в даль.

К̷о̷л̷о̷б̷о̷к 29 Декабря 2017В мире радость твори и другим и себе, Живи вольно, вручив свое тело судьбе. Откажись от того, чего завтра лишишься,

Живи всласть, не сгорая в бесплодной борьбе!

Не смешно ли весь век по копейке копить, Если вечную жизнь все равно не купить? Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —

Постарайся же времени не упустить!

Хоть и не ново, я напомню снова: Перед лицом и друга и врага Ты — господин несказанного слова,

А сказанного слова — ты слуга.

✅ Ну, погоди! 7 Декабря 2016Я – школяр в этом лучшем из лучших миров. Труд мой тяжек: учитель уж больно суров! До седин я у жизни хожу в подмастерьях,

Все еще не зачислен в разряд мастеров…

Галина Маркова 10 Сентября 2017

Бытует мнение, что счастье — это дар…

Бытует мнение, что счастье — это дар, А мудрость — боль, ошибок гонорар… Когда б мы точно знали, где найдем И точно знали бы где это потеряем, Не стали бы из искры мы раздувать пожар. Я часто в вечерних молитвах просил: “Отец мироздания, молю: Я часто жалею о чем говорил И редко о том, что молчу”. Друзей льстивых речей и хвалебные оды, Как правило, нас развращают.

Угрозы врага и плохая погода Нас лечат, трезвят, исправляют. Кто счастье не ценит, тот близок к несчастью Кто время не ценит — к забвению… Нам вторил пророк: “Не забудьте урок- Кому все обязаны своим появлением!” Я вижу во сне белоснежней блики, Как рой паутины, окутав меня, Пытают, как будто бы ищут признание… Забыв, что давно приручили меня.

Я крик аллегории слышу так четко! Как слоган молитвы заучен… Кто агнецом станет на заклание Боже, А кто самодержцем могучим. Когда б мы культурой своей дорожили, Не дав приземлиться пороку На головы, наши на площадки раздумий, Не дай прозвучать злому року. Великая победа, что знает человечество- Победа не над смертью, и верь — не над судьбой.

Вам засчитал очко судья, что судит суд небесный, Только одну победу — победу над собой!!!! Когда в поступках, действиях своих ты чист, Когда тебе в пророчестве все абсолютно ясно, Когда прозрачно чистою душой слагаешь стих, Понятно – чистому, все абсолютно грязно.

Однажды мне приснился сон, где я любимчик Бога, Где властью, услужением и лестью окружен, Где мог повергнуть в прах любого… Средь них пытался я найти друзей.

Под тяжким грузом власти бремени однажды… мудрость мысли я постиг: Друзья? — лишь мелкие воришки, Отпущенного мне Богом времени! Когда мы видим горизонт – Мы видим грань земли и неба, Как нам понять и где найти ответ “Где миг души покой? И где найти тот край, насущный хлеб?” Нас учит жизнь пройти дорогу чести, Не искушаясь на момент лжи, Чтоб различить смогли б мы дифирамбы лести, Чтоб не налили сами яд в сосуд души. Всё покупается и продается! И жизнь откровенно над нами смеется… Мы негодуем, мы возмущаемся, Но продаемся и покупаемся! История любви у всех бывает разной: Бывает пылкою, бывает грустной, бывает и несчастной. Бывает так, что чувства через мозг Пролезть не могут от сомнений Что уберег все, что нажил, то и получишь без сомнений… Я повествую только о своем, Что в жизни много разного И в нем мы усмотреть должны все краски бытия и быта, Чтоб не остаться у разбитого корыта, Нам жизнь всегда подарит шанс: Кого любить, кого нам ненавидеть дружно… И, главное, поверьте мне — не спутать реверанс, Чтобы не кланяться тому, кому не нужно. Любить и быть любимым — это СЧАСТЬЕ Вы берегите от простых ненастий! И, взяв бразды любви совместно жадно в руки, Не отпускайте НИКОГДА… даже живя в разлуке! Нам жизнь подарит много испытаний, Подарит море счастья и не простых скитаний… Так помните, храните ваши чувства, Чтоб не остаться одиноким в час безумства, безрассудства! Желаю счастья всем, кто любит и любим! Ведь жизнь без красок делает безликим И мир, и жизнь, и радость, и любовь…

ЛЮБИТЕ, ЧТОБЫ ВАС ЛЮБИЛИ ВНОВЬ!!!

Коль можешь, не тужи о времени бегущем

https://www.youtube.com/watch?v=A_f-o2QPo4c

Коль можешь, не тужи о времени бегущем, Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим. Сокровища свои потрать, пока ты жив;

Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

23 Сентября 2011

И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты,

Врага обнимешь — друга обретешь.

Свою слепить бы жизнь из самых умных дел

Свою слепить бы жизнь из самых умных дел, Там не додумался, тут вовсе не сумел. Но Время — вот у нас учитель расторопный!

Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.

Бог дает, Бог берет

Бог дает, Бог берет — вот и весь тебе сказ. Что к чему — остается загадкой для нас. Сколько жить, сколько пить — отмеряют на глаз,

Да и то норовят не долить каждый раз.

Тatjanka 17 Сентября 2017Будь камнем твердым я, полировать начнут; Будь воском мягким я, бездумно изомнут; Будь луком согнутым, прихватят тетивою;

Будь я прямей стрелы, подальше запульнут.

2 Октября 2011

С людьми ты тайной не делись своей, Ведь ты не знаешь, кто из них подлей. Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,

Того же жди себе и от людей.

11 Сентября 2011

Если есть у тебя для жилья закуток — В наше подлое время — и хлеба кусок, Если ты никому не слуга, не хозяин —

Счастлив ты и воистину духом высок.

16 Сентября 2011

Океан, состоящий из капель, велик. Из пылинок слагается материк. Твой приход и уход — не имеют значенья.

Просто муха в окно залетела на миг…

Изначальней всего остального – любовь, В песне юности первое слово – любовь. О, несведущий в мире любви горемыка, Знай, что всей нашей жизни основа – любовь!

26 Сентября 2011

Вино запрещено, но есть четыре «но»: Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино. При соблюдении сих четырех условий

Всем здравомыслящим вино разрешено.

О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет. Где нет любви мучений, где грез о счастье нет. День без любви – потерян: тусклее и серей,

Чем этот день бесплодный, и дней ненастья нет.

6 Сентября 2011

От безбожья до Бога — мгновенье одно! От нуля до итога — мгновенье одно. Береги драгоценное это мгновенье:

Жизнь — ни мало ни много — мгновенье одно!

7 Сентября 2011

Упавший духом гибнет раньше срока.

17 Сентября 2011

Жизнь уходит из рук, надвигается мгла, Смерть терзает сердца и кромсает тела, Возвратившихся нет из загробного мира,

У кого бы мне справиться: как там дела?

27 Сентября 2011

Если подлый лекарство нальет тебе — вылей! Если мудрый нальет тебе яду — прими!

1 Октября 2011

То, что Бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность,

На чужое не зарясь, взаймы не прося.

5 Октября 2011

Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!» В кошельке золотишком бренчит: «Это — я!» Но едва лишь успеет наладить делишки — Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это — я!»

30 Сентября 2011

Так как собственной смерти отсрочить нельзя, Так как свыше указана смертным стезя, Так как вечные вещи не слепишь из воска —

То и плакать об этом не стоит, друзья!

20 Сентября 2011

Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит, Кто не помнит утех, не прощает обид. Пой, покуда у чанга не лопнули струны!

Пей, покуда об камень сосуд не разбит!

Стихи Омара Хайяма короткие, красивые о любви, про любовь | Сайт Бориса Сердюка

И ваша душа и ваше сердце заслужили того, чтобы вкусить эти стихи про любовь, короткие и неповторимые, тёплые и мудрые строки.

Любовь может быть не только мужского к женскому и женского к мужскому. Есть понятие высшей, всеобъемлющей любви ко всему живому и не живому. Красивые короткие стихи о любви раскроют это состояние во всей своей красе.

Стихи о любви короткие это мудрость в первой инстанции, раскрывающая высшую любовь к Вселенной, любовь человека к человеку, любовь человека к Богу, к природе, к настоящему моменту здесь и сейчас.

Видео стихи о любви придадут вашим внутренним образам гармоничную окраску и умиротворение.

Рубрикатор:

Стихи омара хайяма о любви, про любовь

В том не любовь, кто буйством не томим,В том хворостинок отсырелых дым,Любовь – костёр пылающий, бессоннный.Влюблённый ранен. Он – неисцелим!***Для раненной любви вина готовь!Мускатного и алого, как кровь.Залей пожар, бессонный, затаённый,И в струнный шёлк запутай душу вновь.***Любовь в начале – ласкова всегда.

В воспоминаньях – ласкова всегда.А любишь – боль! И с жадностью друг другаТерзаем мы  и мучаем – всегда.***Шиповник алый нежен? Ты  нежней.Китайский идол пышен? Ты – пышней.Слаб шахматный король пред королевой?Но я, глупец, перед тобой слабей!***Любви несём мы жизнь – последний дар!Над сердцем близко занесён удар.

Но и за миг до гибели – дай губы,

О сладостная чаша нежных чар!

Стихи о любви

Покой – состояние блаженства,Дорога исполнения мечты.Путь, приводящий к совершенству,Покой – ворота из любви.***Врата любви, врата без страсти,Покой мятежный унося.В них исчезают все напасти,Соединяя Я и Я.***Радость — ощущение блаженства,От чувства обладания любви.Меж ними стержень совершенства,

Меж ними истина — магнит пути.

Видео: Стихи о любви. Письмо к тебе

Стихи про любовь

Любовь — энергия творенья,Любовь — влечение мечты.В ней — истина о сотворении,Что мы посланники любви.***Сосуды с влагою живою,Сосуды с тягою к любви.Кровь наполняет клетки жизнью,Кровь — океан любви внутри.***Откладывать – спешить к неполучению,Откладывать – то не любить себя.Зачем не делать, получать сомненья,

Нельзя любить, не оценив плоды труда.

Стихи о любви КОРОТКИЕ, КРАСИВЫЕ

Мост между нами и вещами –Мост между телом и душой.Мост из любви – восход по вертикали,Уже при жизни человек святой.

***

Слова людей – песчинки темноты и света,Дела людей – барханы страха и любви.Жить в медитации – осознавать всё это,И выбирать кто ты.***

День, ночь – два ока Бога,

Две стороны его любви.Мудрость одна – меж ними нет порога,

Вы засыпаете и просыпаетесь в любви.

мои книги

Kingniknik – поэтический блог. Авторские стихи от Николая Войченко — члена «Союза независимых авторов и издателей» (СНАИ) г. Москвы

Воскресенье, Октябрь 12, 2014 , 01:10 ПП

Омар Хайям известен каждому. Все слышали или читали его стихи. Правда, ему ли принадлежит большая их часть, вопрос спорный. Зато однозначно можно сказать, что он был величайшим ученым своего времени, и слава его — шире популярности поэта для открыток.

Омар Хайям —  один из самых издаваемых в России зарубежных поэтов. С его рубаи, афоризмами, или историями о нем сталкивались фактически все. Можно даже сказать, что он — один из самых цитируемых в нашей стране поэтов, но у этой популярности есть и оборотная сторона. Омар Хайям подвергся серьезной вульгаризации, его рубаи печатаюся даже без указания на то, кто их перевел.

И дос их пор неизвестно, его ли это рубаи. Исследователи творчества поэта отмечают, что именно Хайяму достоверно можно приписать не больше 66 четверостиший, тогда как к началу ХХ века их количество превысило 5000. Рубаи, приписываемые Хайяму, стали появляться только во второй половине XII века, больше чем через полвека после смерти автора.

За несколько веков все, что удобно было приписать Хайяму, то ему и приписывали, поскольку с великих спроса за смелые, а подчас и дерзкие четверостишия нет.

Таким образом, с Омар Хайямом случилось, пожалуй, самое страшное, что может произойти — он стал поэтом для открыток, а его поэтическое наследие воспринимается как гимн себаритству, как оправдание пороков.

Между тем, Омар Хайям — личность куда более значительного масштаба.

Как ни странно, но даже исследователи до сих пор до конца не уверены, что Хайям — поэт и Хайям — ученый — это один и тот же человек.

В 42 томе знаменитого словаря Брокгауза и Ефрона есть статья «Омар Аль-Каями» об ученом, а в 73-м томе — статья «Хейям или Омар Хейям» о поэте.

Такое разделение связано не только с тем, что соотносить этих двух Хайямов казалось ученым странным, но и с «трудностями перевода» — в персидских сочинениях этот поэт именуется Омар Хайям, а в арабских — Омар ал-Хайями.

Полное имя Омара Хайяма — Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. Слово «Хайям» переводится как  «палаточный мастер», от слова «хайма» — палатка. Интересно, что от этого же слова произошло древнерусское слово «хамовник», т.е. текстильщик.Ибн Ибрахим — значит сын Ибрахима. Как можно теперь понять, отца Хайяма звали Ибрахим и происходил он из рода ремесленников.

Распространенную в некоторых романтических биографиях Хайяма версию о чуть ли не крестьянском происхождении Хайяма, таким образом, можно считать бездоказательной. Его отец имел достаточно средств для того, чтобы дать сыну самое лучшее образование.

В замешательство вводит и утверждения, что Хайям родился в «деревушке Хорасан близ города Нишапур», которое, в частности,  приводит Ирина Крайнева в предисловии к изданию «Омар Хайям в созвездии поэтом», вышедшей в 1997 году в Петербурге.

 Хорасан — никакая не деревушка, а большая и знаменитая древняя провинция на северо-востоке Ирана, к югу от Копетдагского хребта, составлявшая когда-то ядро парфянского государства, а Нишапур — один из нескольких крупных городов этой провинции с населением в несколько сот тысяч человек.

Биографы и исследователи Омара Хайяма отмечают, что добиться того, чего ему удалось достичь, он смог не только благодаря хорошему образованию и усердию, но и феноменальным способностям.

Уже в возрасте семи лет Омар пошел в медресе, быстро выучил наизусть весь Коран, а возрасте пятнадцати лет уже начал готовить свой первый математический трактат. По легенде, Низам-уд-мульк однажды предложил Хайяму власть над Нишапуром и всеми прилегающими провинциями.

Ученый поэт отказался, сказав, что хочет весь свой разум посвятить науке на пользу людям.

Вклад Омар Хайяма в науку сложно переоценить. Сегодня о нем принято говорить исключительно как о поэте, однако Хайям был одним из лучших математиков и астрономов своего времени. Он написал много работ по алгебре, геометрии и философии, участвовал в постройке дворцовой обсерватории.

Величайшим же достижением Омара Хайяма можно считать созданный им календарь.

Он получил название по имени заказавшего его султана «Маликшахово летосчисление» и имел в своей основе тридцатитрехлетний период, включавший восемь високосных годов; високосные годы следовали семь раз через четыре года и один раз через пять лет.

Проведенный расчет позволил временную разницу предлагаемого года, по сравнению с годом тропическим, исчисляющимся в 365, 2422 дня, свести к девятнадцати секундам. Таким образом, поразительно, но календарь, созданный Хайямом, был на семь секунд точнее ныне действующего григорианского календаря (разработанного в XVI веке).

Смерть

К концу жизни репутация Хайяма подверглась испытаниям общественным мнением. О нем стали говорить как о вольнодумце и вероотступнике. Тогда он, в уже пожилом  возрасте, отправился в свой последний хадж, вернувшись из которого продолжил участвовать в научных диспутах, преподавал в медресе для небольшой группы учеников.

Умер Омар Хайям, по легеннде, за чтением трудов Авиценны. Он спокойно отложил книгу, попросил «позвать чистых, чтобы составить завещание», поднялся и помолился.

Аль-Бейхаки  вспоминал: «Когда он окончил последнюю вечернюю молитву, он поклонился до земли и сказал, склонившись ниц: «…О боже мой, ты знаешь, что я познал тебя по мере моей возможности.

Прости меня, мое знание тебя — это мой путь к тебе». И умер».

Оскар Уайльд: лучшие цитаты о женщинах и красоте

В день рождения великого писателя Allure собрал его лучшие высказывания о женщинах и красоте.

Писатель, поэт, философ и истинный ценитель красоты, Оскар Уайльд, несмотря на свою короткую (Уайльд скончался в возрасте 46 лет) и безусловно сложную и противоречивую жизнь, является одним из самых знаменитых личностей конца 19-го века. Ее литературное наследие покоряет поколение за поколением, его мысли и цитаты – давно стали крылатыми и вдохновляют людей разных возрастов больше века.

Он остался непонятым своими современниками, но для последователей он стал образцом идеального вкуса, настоящим эстетом и художником слова. Произведения Уайльда являются источником вдохновения для кинорежиссеров – его произведения были экранизированы около 200 раз.

Большое место в своих произведениях и статьях Уайльд уделял понятию «красота» и изучению психологии женщин, которые, по мнению писателя, являются главными вдохновителями искусства.

В честь дня рождения великого писателя Allure собрал цитаты из книг маэстро и его высказывания, которые уверенно можно занести в свой цитатник.

  • За прекрасным всегда скрыта какая-нибудь трагедия. Чтобы зацвёл самый скромный цветочек, миры должны претерпеть родовые муки.
  • Женская душа заключена в красоте, так же, как мужская — в силе. Если бы обе могли соединиться в одном человеке, мы получили бы идеал искусства, о каком люди мечтают с тех пор, как оно существует.
  • Своих мужей всегда ревнуют некрасивые женщины. Красивым — не до того, они ревнуют чужих.
  • Женщина может изменить мужчину одним способом: причинить ему столько зла, чтоб он вовсе потерял вкус к жизни.

Кадр из фильма «Хорошая жена» по пьесе Оскара Уайльда «Веер леди Уиндермир», 2004 год

  • Женщины любят недостатки. Если этих недостатков изрядное количество, они готовы всё нам простить, даже ум.
  • Дружба между мужчиной и женщиной невозможна. Страсть, вражда, обожание, любовь — только не дружба.
  • Женщины являют собой торжество материи над духом, точно так же, как мужчины — торжество разума над моралью.
  • Женщины существуют для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали.

«Портрет Дориана Грея», 2009 год

  • Женщины вдохновляют нас на создание шедевров, но мешают нашему вдохновению реализоваться.
  • У женщин лучший способ защиты — нападение, а лучший способ нападения — внезапное и необъяснимое отступление.
  • Цель искусства — раскрыть красоту и скрыть художника.
  • У красоты смыслов столько же, сколько у человека настроений. Красота — это символ символов. Красота открывает нам все, поскольку не выражает ничего.

«Как важно быть серьезным «, 2002 год

  • Красота — это своего рода гениальность, даже больше, чем гениальность, ибо в объяснении не нуждается.
  • Красота — подарок на несколько лет.
  • Лучше быть красивой, чем добродетельной, но лучше уж быть добродетельной, чем некрасивой.
  • Каждая женщина — бунтарь по натуре, причем бунтует она исключительно против себя самой.

«Идеальный муж», 1999 год

  • Если вы хотите узнать, что на самом деле думает женщина, смотрите на неё, но не слушайте.
  • Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. Женщины мечтают быть последним романом мужчины.
  • Только по-настоящему хорошая женщина способна совершить по-настоящему глупый поступок.

Лучшие стихи и рубаи Омар Хайяма

Гиясаддин Абуль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (18 мая 1048, 4 декабря 1131) — персидский философ, математик, астроном, поэт.

При жизни Хайям был известен только в качестве учёного. Однако, на протяжении всей жизни он писал стихотворные афоризмы (рубаи), в которых высказывал свои сокровенные мысли о жизни, о человеке, о его знании. Точно установить, какие из них действительно принадлежат Омару Хайяму, практически невозможно. Некоторые исследователи считают возможным авторство Хайяма в отношении 300—500 рубаи.

Предлагаем Вашему вниманию лучшие из них.

О жизни

Не делай зла — вернется бумерангом, Не плюй в колодец — будешь воду пить, Не оскорбляй того, кто ниже рангом, А вдруг придется, что-нибудь просить. Не предавай друзей, их не заменишь, И не теряй любимых — не вернешь, Не лги себе — со временем проверишь,

Что этой ложью сам себя ты предаёшь.

Много лет размышлял я над жизнью земной. Непонятного нет для меня под луной. Мне известно, что мне ничего не известно!

Вот последняя правда, открытая мной.

Я — школяр в этом лучшем из лучших миров. Труд мой тяжек: учитель уж больно суров! До седин я у жизни хожу в подмастерьях,

Все еще не зачислен в разряд мастеров…

И пылинка — живою частицей была, Черным локоном, длинной ресницей была. Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:

Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!

Лучше впасть в нищету, голодать или красть, Чем в число блюдолизов презренных попасть. Лучше кости глодать, чем прельститься сластями

За столом у мерзавцев, имеющих власть.

О счастье

Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь, Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь, Ни былой, ни грядущей минуте не верь,

Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!

Разорвался у розы подол на ветру. Соловей наслаждался в саду поутру. Наслаждайся и ты, ибо роза — мгновенна,

Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру…»

Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто. Что от прожитой жизни осталось? Ничто. Был я жарко пылавшей свечой наслажденья

Все, казалось, — мое. Оказалось — ничто.

Веселись! Ибо нас не спросили вчера. Эту кашу без нас заварили вчера. Мы не сами грешили и пили вчера —

Все за нас в небесах предрешили вчера.

О мире

О невежды! Наш облик телесный — ничто, Да и весь этот мир поднебесный — ничто. Веселитесь же, тленные пленники мига,

Ибо миг в этой камере тесной — ничто!

Все, что в мире нам радует взоры, — ничто. Все стремления наши и споры — ничто, Все вершины Земли, все просторы — ничто.

Все, что мы волочем в свои норы, — ничто.

Были б добрые в силе, а злые слабы — Мы б от тяжких раздумий не хмурили лбы! Если б в мире законом была справедливость —

Не роптали бы мы на превратность судьбы.

Добровольно сюда не явился бы я. И отсюда уйти не стремился бы я. Я бы в жизни, будь воля моя, не стремился

Никуда. Никогда. Не родился бы я.

О человеке

Мы источник веселья — и скорби рудник. Мы вместилище скверны — и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир — многолик.

Он ничтожен — и он же безмерно велик!

Вот лицо мое — словно прекрасный тюльпан, Вот мой стройный, как ствол кипарисовый, стан, Одного, сотворенный из праха, не знаю:

Для чего этот облик мне скульптором дан?

Долго ль спину придется мне гнуть или нет, Скоро ль мне суждено отдохнуть или нет — Что об этом вздыхать, если даже вздыхая,

Я не знаю: успею вздохнуть или нет?

Если все государства, вблизи и вдали, Покоренные, будут валяться в пыли — Ты не станешь, великий владыка, бессмертным.

Твой удел невелик: три аршина земли

Омар хайям о женщине

Рубаи о любви (Стихи о любви) — 6.

Встань от сна! Ночь для таинств любви создана,Для метаний у дома любимой дана!Где есть двери — они запираются на ночь,

Только дверь у влюбленных — открыта она!

Когда к жизни Любовь меня в мир призвала,Мне уроки любви она сразу дала,Ключ волшебный сковала из сердца частичек

И к сокровищам духа меня привела.

У тюльпана ты цвет свой пурпурный взяла,Тебе лилия юности суть отдала.Была роза, она на тебя походила —

Передав тебе жизнь, она робко ушла.

Нет голов, где не зрела бы тайна своя,Сердце чувством живет, ничего не тая.По дороге своей идет каждое племя.

Но любовь — ураган на путях бытия!

Что от страсти к тебе я, страдая, вкусил?Днем и ночью я боль и несчастье сносил,Мое сердце в крови, и душа исстрадалась,

И глаза мои влажны, а сам я — без сил.

Златом можно красавиц любых покорить,Чтоб плоды этих встреч и сорвать, и вкусить.А нарцисс-венценосец уж голову поднял, —

Погляди! Златом можно от сна пробудить!

Кто рожден в красоте счастья лик созерцать,Тому мир будет множеством граней мерцать —Украшает шитьем для красавицы платье

И умеет изнанку душой понимать!

Зелень, розы, вино мне судьбою даны,Нет, однако, тебя в этом блеске весны!Без тебя мне ни в чем не найти утешенья,

Там, где ты, — мне другие дары не нужны!

Ты, чей облик свежее пшеничных полей,Ты михраба из райского храма милей!Тебя мать при рожденье омыла амброю,

Подмешав в аромат капли крови моей!

С влажной розы ты, сбросив стыдливый покров,Принесла мне сумятицу в виде даров.С волосок твоя талия! Лик покажи мне!

Я расплавлен как воск и к страданьям готов!

Ты как будто сначала дружила со мной,Но потом враждовать вдруг решила со мной,Не отчаялся я, что судьба отвернулась:

Вдруг, по-прежнему станешь ты милой со мной?

Ты — рудник, коль на поиск рубина идешь,Ты — любим, коль надеждой свиданья живешь.Вникни в суть этих слов — и нехитрых, и мудрых:

Все, что ищешь, в себе непременно найдешь!

Мы в наперсниках были у чаши вина —И в свиданиях тайна была нам нужна —Как боялись в поступках себя опозорить!

Опозорены ныне — молва не страшна!

Лик твой — день, с ним и локоны в дружбе всегда,Роза — ты, а в шипах — разлученья беда.Твои кудри — кольчуга, глаза — словно копья,

В гневе ты — как огонь, а в любви — как вода!

О, кумир! Дружбу ты почему прервала?Где же верность твоя в это время была?Я хотел за шальвары твои ухватиться —

Ты рубашку терпенья мою порвала!

Свет очей, вдохновение наших сердец!Наш удел — лишь мучение наших сердец!От разлуки душа вдруг к губам подступила,

Встреча лишь — исцеление наших сердец!

Омар Хайям

Длинное стихотворение «Рубайят Омара Хайяма» Текст — PoetAndPoem.com

Здесь вы найдете Длинное стихотворение «Рубайят Омара Хайяма » поэта Омара Хайяма (Умар Хайям)

 Переведено на английский язык в 1859 году Эдвардом Фицджеем

Я.
Бодрствующий! для утра в чаше ночи
Бросил Камень, обращающий Звезды в Полет:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня султана в петле света.

II.
Сновидения, когда левая рука Рассвета была в небе
Я услышал голос в таверне, крик,
«Пробудитесь, мои малыши, и наполните чашу
Прежде, чем Ликер Жизни в чаше станет сухим."

III.
И, как команда Петуха, те, кто стоял раньше
Таверна кричала: «Тогда открой дверь!
Вы знаете, как мало нам осталось остаться,
И, однажды отбыв, не может больше вернуться ».

IV.
Теперь Новый год возрождает старые Желания,
Душа задумчивая к одиночеству удаляется,
Где белая рука Моисея на ветке
Выталкивает, и Иисус из-под земли подозревает.

В.
Ирам действительно ушел со всей своей Розой,
И Кубок Джамшида Sev'n-ring'd, о котором никто не знает;
Но все же лоза ее древний рубин уступает,
И все же сад у воды дует.VI.
И губы Дэвида сомкнуты; но в божественном
Высокий кант Pehlevi с надписью «Вино! Вино! Вино!
Красное вино! »- кричит Соловей Розе.
Эта ее желтая щека воплотилась.

VII.
Приходите, наполните чашу и в весеннем огне
Бросок "Зимняя одежда покаяния":
У Птицы Времени есть немного пути
Летать - и вот! Птица на крыле.

VIII.
Будь то Найшапур или Вавилон,
Будь то Чаша со сладким или горьким пробегом,
Вино Жизни продолжает сочиться капля за каплей,
Листья жизни падают один за другим.IX.
Ты говоришь, утро приносит тысячу роз;
Да, но где же вчерашняя роза?
И в этот первый летний месяц, который приносит розу
Заберут Джамшид и Кайкобад.

ИКС.
Но пойдем со старым Хайямом и оставим лот
О Кайкобаде и Кайхосру забыли:
Пусть Рустум ляжет вокруг него, как хочет,
Или Хатим Тай плакать Ужином - не обращай на них внимания.

XI.
Со мной по полосе травы
Это просто отделяет пустыню от засеянной,
Где забыто имя Раба и Султана -
И мир - это Махмуд на своем Золотом троне!

XII.Книга стихов под ветвью,
Кувшин вина, буханка хлеба - и ты
Рядом со мной пою в пустыне -
О, пустыня была раем достаточно!

XIII.
Некоторые во славу этого мира; и немного
Вздохните о грядущем Рае Пророка;
Ах, возьми наличные и отпусти Обещание,
Не прислушивайтесь к грохоту далекого Барабана!

XIV.
Если бы это было не глупо, как паук вращаться
Нить настоящей Жизни прочь побеждать -
Какой? для себя, кто не знает, будем ли мы
Выдохните то самое Дыхание, которым мы сейчас дышим!

XV.Взгляни на Розу, которая веет вокруг нас - «Смотри,
Смеясь, - говорит она, - я воню в мир:
Сразу шелковая кисточка моего кошелька
Слезу и ее сокровище бросить в сад ».

XVI.
Люди мирской надежды возлагают свои сердца
Превращает Пепел - или процветает; и анон,
Как снег на пыльном лице пустыни
Освещение чуть-чуть Час-два - уже нет.

XVII.
И те, кто выращивал Золотое Зерно,
И те, кто кинул его ветрам, как дождь,
Как ни одна такая золотистая Земля не обратилась
Как похороненный однажды, Мужчины хотят откопать снова.XVIII.
Подумайте, в этом забитом караван-сарае
Чьи двери сменяют ночь и день,
Как султан после султана с его пышностью
Прожил час или два и пошел своей дорогой.

XIX.
Говорят, Лев и Ящерица держатся
Дворы, где Джамшид прославлял и пил глубоко:
И Бахрам, этот великий Охотник - Дикий Осел
Печатает его голову, но не может нарушить его сон.

ХХ.
Я иногда думаю, что никогда не бывает так красным
Роза как то место, где истек кровью похороненный Цезарь;
Что каждый гиацинт, который носит сад
Упал на колени из некогда прекрасной Головы.XXI.
И эта восхитительная трава, нежно-зеленая
Оперивается Губа Реки, на которую мы опираемся -
Ах, легонько оперся на него! ибо кто знает
Из какой некогда прекрасной Губы возникает невидимая!

XXII.
Ах, мои Возлюбленные, наполни Чашу, которая очищается
Сегодняшние прошлые сожаления и будущие страхи -
Завтра? - Почему, завтра я могу быть
Я с вчерашней семиной тысяч лет.

XXIII.
Вот! некоторые мы любили, самые прекрасные и лучшие
Это время и судьба всех их винтажных перстов,
Выпили свою чашку раунд или два назад,
И один за другим молча подползли к Отдыху.XXIV.
И мы, что сейчас веселимся в комнате
Они ушли, и Летние платья в новоцвете,
Мы сами должны под Ложе Земли
Спускаемся, сами делать Кушетку - для кого?

XXV.
Ах, максимально использовать то, что мы еще можем потратить,
Прежде, чем мы тоже в Прах спустимся;
Прах в прах и прах в ложь;
Без вина, без песни, без певца и без конца!

XXVI.
Подобно тем, кто к сегодняшнему дню готовится,
И те, что после некоторых Завтра 

Эдвард Фицджеральд Рубайят Омара Хайяма

Нам повезло, что у нас вообще есть «Рубайят Омара Хайяма» Фитцджеральда.Случайно он встретил Эдварда Коуэлла, одного из немногих викторианцев, говорящих по-персидски и достаточно дружелюбных, чтобы помочь ему. (Фитцджеральд не был лингвистом.) Также случайно Коуэлл обнаружил рукопись Омара Хайяма в бодлеанском языке (Фитцджеральд пытался помешать ему поехать в Оксфорд). Даже тогда Фитцджеральд, который от природы бездельничал, мог бы ничего не сделать, если бы не испытал то, что для него было десятилетием стресса в 1850-х годах. (Работа отвлекла его от мыслей.) Когда он переводил стихотворение между 1857 и 1959 годами, Коуэлл был в Индии, его связала эффективная викторианская почтовая служба.Коуэлл также познакомил его с испанским языком, что позволило ему попробовать свои силы в переводе пьес Кальдерона и двух других персидских стихотворений, прежде чем заняться Омаром.

Кем был Хайям? Это был настоящий мужчина, математик, живший на северо-востоке Персии между 1048 и 1131 годами (или 26 годом). У истории Омара Хайяма есть свои варианты, но они примерно согласны. Он родился в Найшапуре, городе примерно в двухстах пятидесяти милях от нынешнего Тегерана и не слишком далеко к югу от реки Оксус. Его провинция Хорасан была процветающей, плодородной и находилась на торговом пути Китай-Средиземноморье.Быть открытым для торговли также означало быть открытым для завоеваний, и за восемь лет до его рождения провинция была захвачена туркменскими захватчиками, ревностными новообращенными в ислам, которые держали территорию под властью халифа Багдада.

Омар Хайям (Хайям означает «изготовитель палаток», предположительно ремесло его отца) стал одним из выдающихся математиков и астрономов своего времени. Он был последователем персидского философа Авиценны, который, в свою очередь, был учеником Аристотеля и греческой науки.В 1074 году он помог реформировать персидский календарь, хотя это оспаривается. Как математик он использовал геометрию для решения кубических уравнений, а также работал над Пятым постулатом Евклида.

Затем из-за политических волнений и личной неприязни он потерял благосклонность и удалился, чтобы писать горько-сладкие стихи об утешении вином, дружеских отношениях и быстротечности времени. Его избранной формой была четырехстрочная строфа, названная ruba’i , что в переводе с перрсиан означает «четверка». Множественное число — рубайят .Таким образом, полный английский перевод названия будет катренами Омара Кайяма. Эта четырехстрочная строфа не использовалась серьезными персидскими поэтами; но он очень запоминающийся и достаточно гибкий, чтобы нести подрывные идеи; все, что еще можно сказать о его стихах, безусловно, еретическое. Некоторые утверждали, что он был суфием и что вино и пьянство символизировали мистическое прозрение. Коуэлл хотел верить во что-то подобное. Фитцджеральд этого не сделал. В основном мы читаем переводы идей переведенных.Здесь главное — разум переводчика — и в Хайяме Фитцджеральда нет ничего мистического.

Что это за стихотворение? Китс не любил поэзию, в которой он был написан. Ему бы это не понравилось. В нем есть сообщение. Современным поэтам говорят скрывать свой смысл (если он у них есть) и позволять читателю угадывать. Здесь значение открыто и ясно. В персидском языке все строфы самодостаточны, соединены в алфавитном порядке (с использованием последней буквы последнего слова каждой первой строки).Поэма Фитцджеральда больше похожа на дневной отрывок от предрассветного периода до восхода луны. «Прогресс», как он выразился, «расплывчатые очертания истории души». «Симпатичная маленькая Эклога, — добавил он, — была мозаикой из его разбросанных катренов». В письме к Теннисону он охарактеризовал эти стихи как «дикарь против судьбы», «эпикурейский пафос» и «неверный». Он объяснил, что то, что он выражает, находится «в основе всех мыслящих человеческих умов, но является музыкой». Вся поэма — это вызов агностицизма и эпикуреизма, философии, которая ищет счастья через дружбу и избегание боли.Речь идет о краткости жизни и отсутствии после нее одного.

One Moment in Annihilation’s Waste,
Один момент из Колодца Жизни по вкусу —
Звезды заходят, и Караван
отправляется на Заре Ничто — о, поспешите! [XXXVIII. 1-е изд.]

Стихотворение дает совет: carpe diem — лови день, потому что ни один другой мир не следует за этим. Не то чтобы это было абсолютно агностиком. Некий Творец, которого зовут Ты или Гончар, появляется один или два раза только для того, чтобы отвергнуть его как не имеющий отношения к делу или упрекнуть.

Получил выговор как в:

О Ты, Который сотворил Человек низменной Земли,
И кто вместе с Эдемом изобрел Змею:
За все грехи, которыми Чернел Лицо Человеческое
, Прощение Человека дает и возьмёт! [lvii. 1-е изд.]

Прекращено через:

И эта перевернутая Чаша, которую мы называем Небом,
, по которой ползаем в курятнике, мы живем и умираем, v Не поднимайте к Нему руки за помощью — ибо Оно
Так же бессильно движется, как вы или я [lxxii.5-е изд.]

Дословный перевод не был целью Фитцджеральда. Скорее он искал суть, суть аргумента, который затем сделал «читаемым», как он выразился. Иногда он также был готов изменить оригинал в соответствии со своими собственными планами. Коуэлл, писавший из Калькутты, указал, что последняя строка того, что стало строфой lvii (1-е издание), должна гласить: «Ты, кто дал покаяний и принял оправданий». Фитцджеральд поставил, а менять отказался ».. . Прощение человека дает и берет ».

Строфы идеально подходят для передачи сообщения. Технически английские четверостишие — пятисторонние ямбические рифмы, рифмующиеся под ааксу. Сила стиха — теперь известного как строфа Рубайят — заключается в напряжении между двумя двустишиями. Более чем в половине случаев они разделены двоеточием, точкой с запятой, восклицательным или вопросительным знаком. Викторианский биограф Фитцджеральда А.С. Бенсон сравнивает их с эпиграммами или мини-сонетами, каждая из которых посвящена одной мысли.С некоторыми можно провести параллель с шутками. Первый куплет излагает мысль, второй — как изюминку анекдота — отклоняется под неожиданным углом, усиливая силу обоих. С другой стороны, последняя рифмующаяся строчка всегда завершает спор с неоспоримой окончательностью, как захлопнувшаяся дверь.

И сколько вина разыгралось с неверным,
И отняло у меня мою мантию чести — ну,
, я часто задаюсь вопросом, что виноделы покупают
Половину такой ценной, как товары, которые они продают.[lxxi. 1-е изд.]

Каждая строфа почти неделима. Когда-то в Оксфордской книге цитат две трети всего стихотворения было воспроизведено полностью. (В первом издании семьдесят пять строф, в пятом — сто семь.) Лишь изредка вы можете извлечь куплет, чтобы он стоял отдельно:

Мне иногда кажется, что никогда не дует так красный
The Rose, как там, где истек кровью какой-то похороненный Цезарь. [xviii.1-е изд.]

Фитцджеральд, как сообщает нам Бенсон, не был его автором. Его единственная оригинальная работа, Euphranor, представляет собой платонический диалог между студентами Кембриджа. Он написан в прозе и, как говорят, имеет небольшой сюжет и плохую характеристику. Когда ему было чуть за двадцать, он написал несколько стихов, которые, казалось, не слишком многообещали:

Это унылое зрелище
Увидеть умирающий год,
Когда дуют зимние ветры
Установить вздохи желтых лесов:
Вздыхать, ох! вздыхая.

Ни один из других его переводов не был принят хорошо.Он вырезал двух персонажей из Эдипа Софокла, потому что они ему не нравились. Эсхил, с которым он по темпераменту был совершенно неспособен иметь дело; он уподобил его «суровой горе, хлестанной морями и расколотой молниями» — антитезе его собственной природе. Но с Хайямом произошла встреча мыслей. Свой метод он назвал «затиранием»: он растирал оригинальные строфы, например, картофель, во что-то с похожим вкусом, но другой формы. Оригинал тише и более вопрошающий, менее шумный и догматичный.Другой перевод, сделанный Питером Эйвери и Джоном Хит-Стаббсом, дает другой — и, предположительно, более верный — оттенок оригинала. Сопоставить их переводы с переводами Фитцджеральда непросто, да и вообще невозможно. Это от Эйвери / Хит-Стаббс:

.

Все растения, которые растут у ручья
Несомненно, выросли из уст ангелов;
Не ступай грубо по растению,
Ибо оно выросло из пыли тюльпановых щек. [63]

Этот должен быть строфой, в которую Фитцджеральд превращает:

И эта восхитительная трава, чей нежный зеленый цвет
оперяется в устье реки, на которую мы опираемся —
Ах, легонько на нее опереться! для тех, кто знает
Из какой когда-то прекрасной Губы возникает невидимая! [xix.1-е издание.]

Или что насчет этих двоих? Первый Эйвери / Хит-Стаббс:

В крайнем желании я прижался губой к горшку
В поисках эликсира жизни:
Он прижался губой к моей и пробормотал:
«Наслаждайся вином, тебя здесь больше не будет». [139]

И Фитцджеральд:

Затем в эту глиняную Чашу я отложил
Моя губа тайный колодец жизни, чтобы узнать:
И губ к губам он бормотал — «Пока жив
Пей! — за однажды мертвым ты никогда не вернешься.»[XXXIV. 1-е изд.]

Придумав особое и отличительное стихотворение, Фитцджеральд, похоже, не мог перестать возиться с ним. Последовали еще четыре выпуска. В целом, его первые мысли были лучшими, хотя в пятом издании, опубликованном в 1889 году, ровно через тридцать лет после первого появления стихотворения, были некоторые улучшения. Вот первая строфа, буквально переведенная мистером Хероном-Алленом:

Солнце накидывает утреннюю петлю на крыши;
Кай Хосру дня, он бросает камень в Чашу:
Пейте вино! для Вестника Зари, восхождение
Бросает в дни крик «Выпей!».»

Вот что сделал Фитцджеральд в своем первом издании (1859 г.):

Бодрствующий! для Утро в Чаше Ночи
Бросил Камень, обращающий Звезды в Полет;
И о чудо! Охотник Востока поймал
Башня Султана в Петле Света.

Во 2-м издании (1868 г.) у него:

Будить! для Солнца за ней Восточная высота
Преследует Сеанс звезд с ночи:
И, на восходящее поле Неба, поражает
Башню Султана в Стволе Света.

Третье издание (1872 г.) гласит:

Будить! для Солнца перед ним в Ночь
Бросивший Сигнал, который обратил Звезды в полет:

В 4-м (1879 г.) и 5-м (1889 г.) изданиях:

Будить! ибо Солнце рассеялось в полете.
Звезды перед ним из Ночного Поля,
Ведет Ночь вместе с ними из Неба и поражает
Башню Султана Валом Света.

Только в третьем издании он пытается вернуться к оригиналу; бросание камешка в чашу или миску было, по-видимому, сигналом для людей пустыни, чтобы они взошли наверх. Это объясняется в сноске, которых, надо сказать, очень мало, потому что они не нужны; мало что встает между читателем и сутью аргументации. Помимо философии, стихотворение поражает необычайной читабельностью (читаемее, чем большая часть его прозы).В глоссарии перечислено чуть более двадцати слов.

Ирам действительно ушел со всей своей Розой,
И Чашей Сев’н-ринга Джамшида, о которой никто не знает;
Но все же Виноградная лоза, которую дает ее древний Рубин,
И все же сад у воды дует. [iv. 1-е изд.]

Говорят, Лев и Ящерица держат
Дворы, в которых Джамшид прославился и напился:
И Бахрем, этот великий охотник — дикий осел
Топает его головой, но спать не может.[xviii. 5-е изд.]

Ирам — легендарный сад. Легендарен и Джамшид — доисламский царь, который, как говорят, создал искусство цивилизации. Глядя в свою чашу с семью кольцами, он мог видеть, что происходило в любой части мира. Его двор находился в Персеполе. Бахрам Гур — еще один легендарный король. «Гур» также означает «дикий осел» и «могила» — то есть место захоронения. Поэтому в оригинале есть каламбур. Подобных слов достаточно, чтобы передать аромат экзотики, не забивая все это.

Поэма была опубликована в том же году, что и «Происхождение видов» Дарвина, 1859 г., через десять лет после «Памяти и за восемь лет до Дуврского пляжа» Арнольда. Полагаю, люди утешались там, где могли. И не все так уж и мелко. Есть более глубокие ответы на вопрос «о чем все это?», Но никто не может доказать, что агностические аргументы стихотворения, по крайней мере, ошибочны. Против стихотворения было сказано, что оно имеет дело с трюизмами, но я полагаю, что трюизмы называются так потому, что они истинны.Это повседневные истины, повседневные истины, которые немногие из нас могли бы найти лучший способ выразить. Даже Мартин Лютер Кинг в речи о выходе США из Вьетнама (я думаю) процитировал: «Движущийся палец пишет, а имея приказ, движется дальше».

Некоторые из них сейчас могут показаться малолетними или подростками. Например:

Ах, любовь! Не могли бы мы с тобой сговориться с Судьбой
Чтобы полностью понять эту жалкую Схему Вещей,
Разве мы не разбили бы ее на куски, а затем
Изменили бы ее ближе к Желанию Сердца! [lxiii.1-е изд.]

С другой стороны, у нас было столетие, когда люди ломали «все схемы целиком», и мы задним числом знаем, насколько ужасными они всегда оказывались. Некоторые говорят, что Rubaiyat — это валетудинарийство, но это валетудинаризм с жизненной силой; Вы можете представить, как это декламируют викторианские школьники на обеде в гребном клубе. В девятнадцатом веке клубы Омара Хайяма возникли по всей Англии и США, и декларирование стихов , должно быть, было хотя бы частью их притяжения.

Приходите, наполните Чашу и в весеннем огне
Зимняя одежда покаяния бросит;
Птице времени еще немного
Летать — и вот! Птица на крыле. [vii. 1-е изд.]

В своей биографии Бенсон имеет проницательный абзац о Фитцджеральде:

Между солнечным светом и тьмой существует бесконечное количество градаций, и именно в восприятии этих более мягких и тонких эмоций, этих мыслей, которые возникают и рождаются между тьмой и днем, состоит непередаваемая сущность чуда и восторга.И одобряем мы это или нет, именно в этом полуосвещенном регионе прошла жизнь Фитцджеральда.

Больше всего ему нравились мимолетные вещи — «скользящее падение корабля под прессом холста, — говорит Бенсон, — жест руки, плющ на разрушенной стене». Он никогда не был человеком для кутежей в тавернах с Хайямом или кем-либо еще, за исключением, возможно, какой-то невыполненной части его разума. Поскольку оно так далеко от оригинала, некоторые люди говорят, что к этому стихотворению следует относиться исключительно как к английской литературе.И все же Хайям был важен. Он предоставил форму и содержание, как тему, так и одну строфу, которые могли придать стихам Фитцджеральда силу. Примечательно, что одна из немногих строф без этого встроенного напряжения также наиболее близка к тихой меланхолической натуре Фитцджеральда. Здесь нет столкновения идей, только одна печальная непрерывная мысль:

Движущийся палец пишет; и, имея приказ,
Двигается дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие
Не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки,
Ни все твои слезы смыть его Слово.[li. 1-е изд.]

Сопутствующие материалы

Список литературы

Аминразави, Мехди. Вино мудрости. Публикации Oneworld. Оксфорд. 2007 г.

Бенсон, А. С. Эдвард Фицджеральд. Макмиллан. Лондон. 1905 г.

Фитцджеральд, Эдвард. Рубайят Омара Хайяма, отредактированный Диком Дэвисом. Пингвин. Лондон. 1989 г.

Фитцджеральд, Эдвард. Рубайят Омара Хайяма. ГИПЕРССЫЛКА «http://www.gutenberg.org/text/246» www.gutenberg.org/text/246 (Первое издание)

Рубайят Омара Хайяма, переведенный Питером Эйвери и Джоном Хит-Стаббсом. Пингвин. Лондон. 1979 г.



Викторианский
Интернет


Авторы


Эдвард
Фицджеральд

Последнее изменение 17 января 2014 г.

Рубайят Омара Хайяма: сводка и анализ

Рубайят Омара Хайяма представляет собой интересную задачу для любого читателя, пытающегося разобраться в его тяжелом символизме и не столь очевидной теме.Стихотворение не только дает нам убедительную поверхностную историю, но второй взгляд на текст может выявить богатую коллекцию отдельных значений, скрытых в объективных описаниях стихотворения и обширном повествовании, которое на пространстве нескольких страниц включает в себя таких разрозненных персонажей. как Луна, Бог, Змея (и его традиционное христианское соседство, Рай), «Бальзам жизни», не говоря уже о почти каждом животном и секс-символе, которые может придумать человеческий разум.

Очевидно, что на одном уровне стихотворение может быть представлено довольно просто в духе CARPE DIEM.В третьей строфе автор пишет: «Тогда открой дверь! / Ты же знаешь, как мало нам осталось / И, уйдя, уже не может вернуться». На протяжении всего стихотворения есть несколько припевов к этому, первый в седьмой строфе: «Давай, наполни чашу. . ./ Птице Времени есть только немного пути / Порхать — и птица летит на Крыло ».

Вся девятая строфа описывает летний месяц, «приносящий Розу», уносящий «Джамшид и Кайкобад», и так далее, и так до тошноты. Опять же, в пятьдесят третьей строфе: «Ты смотришь сегодня, пока ты есть Ты — как тогда / Завтра, когда тебя больше не будет?» Поэт, кажется, невероятно торопится начать эту жизнь до наступления какого-то космического крайнего срока, и более чем готов воодушевить любого из мирян, с которыми он сталкивается в ходе стихотворения, сделать то же самое.

Еще один повторяющийся мотив в стихотворении — освященный веками акт выпивки нескольких напитков. Похоже, что «Вино», «Чаша» или «Чаша» и «Виноград» касаются каждой строфы стихотворения; рассказчик кажется алкоголиком. В пятьдесят шестой строфе он отвергает все, чтобы он мог напиться, развелась с Разумом и женился на Дочь Виноградной Лозы в предыдущей строфе: «Из всего, что нужно было понять, я никогда не был глубоко в чем-то, кроме … Вино.» Позже рассказчик сравнивает Виноград с ангелом.Понятно, что у этого человека есть что-то вроде навязчивой идеи.

Но все эти, казалось бы, прозрачные упоминания о выпивке требуют более глубокого анализа. Написание действительно отличного стихотворения о том, как на следующий день сдуть, чтобы выбросить, не вводит вас в литературный канон. Особый интерес представляет символ «Чаша» или «Чаша» (или даже «Горшок» в одном месте стихотворения) и «Вино», которое рассказчик, кажется, извлекает из него каждый раз.

«Кубок» в западном обществе почти всегда является синонимом какого-то приза или конкурса.Помимо того, что Чаша полуочевидно приравнивается к влагалищу и, следовательно, является своего рода сексуальным завоеванием в истории нашего общества, движимой мужчинами, существует также легенда о Святом Граале — Чаше Жизни, которая дарует вечную жизнь любому, кому посчастливится Найди это.

В Библии есть притча о женщине, которая, будучи замужем несколько раз из-за похоти или финансовой необходимости, идет к колодцу за водой и находит там Иисуса, дающего мудрость в своей обычной манере. Когда она набирает воды, Иисус говорит ей: «Всякий, кто пьет из этого колодца, снова будет жаждать.Никогда не ясно, убеждает ли это женщину отказаться от мирских удовольствий и стать христианкой.

Так что же это за «Чаша», на которую поэт ссылается двадцать пять раз на протяжении всего стихотворения (включая «Сосуд», «Урна», «Чаша» и «Стекло»)? Довольно легко утверждать, что чаша — это символ жизни и жизненного акта. Это еще и проклятие — чаша бездонна, отсюда следует:

а) нельзя наслаждаться вином, пока не выпьешь его, но

б) чем больше выпьешь, тем быстрее закончится.

Теперь другая тема возникает из символов, которые использует автор. Не пора ли «поймать день» и допить его, пока есть возможность? Шестьдесят третья строфа использует другой символ для объяснения этого: «Одно можно сказать наверняка, а остальное — Ложь / Цветок, который однажды распустился, навсегда умирает». На протяжении всего стихотворения смерть рассматривается как пустая чаша (Станца 72): «И ту перевернутую Чашу, которую они называют Небом, / Который ползает в курятнике, мы живем и умираем», и в сороковой строфе: «Ты благочестиво творишь вроде, пока Heav’n / To Earth не перевернет тебя — как пустая чашка.В двадцать второй строфе «некоторые мы любили». . . Выпили свою чашку раунд или два. . . И один за другим тихонько ползли отдыхать ». Автор, кажется, понимает, что после того, как пьянство закончилось, жизнь закончилась.

Позже автор беседует с несколькими горшками разного размера (Станцы 82-90). Это в высшей степени метафорическое описание философских «горшков», дающих свое мнение о своем «горшечнике» (т.е. людях, говорящих о Боге), еще больше подчеркивает идею о том, что человеческие души — это ограниченные сосуды, которые, будучи опустошенными, служат им.В Станце 89 горшок говорит: «Моя глина с длинным Обливионом высохла: / Но наполни меня старым знакомым соком, / Мне кажется, я мог бы скоро поправиться».

Это подводит нас к вопросу об этом «соке». Можно сказать, что «вино», которое поэт восхваляет за сотню строф, похоже на твинки или шоколадный эклер: вкусное угощение на все случаи жизни, которое следует по возможности выпивать. Но поэт имеет в виду более темные мотивы: (Станца 43) «Итак, когда этот Ангел темного напитка / Наконец-то найдет вас на берегу реки / И, предлагая свою чашу, пригласит вашу Душу / Forth к губам, чтобы quaff — не сжимайся.”

Действительно ли «Вино» искушение и гедонизм? Или своего рода побег? В сорок пятой строфе зловещий султан обращается к «царству смерти» и готовит свой шатер «для другого гостя». В пятьдесят восьмой строфе «Форма ангела» (независимо от того, находится ли она с правой стороны дорожек, о которых нам никогда не говорят), приносит поэту Виноград. И вся выпивка в стихотворении происходит потому, что (семьдесят четвертая строфа лучше всего говорит об этом): «Пей! Ибо ты не знаешь, откуда ты и зачем; / Пей! Ибо вы не знаете, зачем вы идете и куда.”

Не может быть просто совпадением, что «Вино» всегда сопровождается более или менее завуалированной религиозной ссылкой на протяжении всего стихотворения. Шестая строфа: «Губы Давида сомкнуты, но в божественном / высокопарном пехлеви, с« Вино! Вино! Вино!'». Двенадцатое: «Книга стихов под ветвью, кувшин с вином. . . и Ты, / Рядом со мной пою в пустыне- / О, пустыня теперь была раем! »

Поэта можно было рассматривать как нападающего на людей, которые верят в абстрактного и невидимого «Бога», как на людей, которые просто пьют, потому что не знают ответов и не хотят об этом беспокоиться.Сравнение религии с вином или «опиатом для масс» было довольно популярным в то время, хотя Маркс, вероятно, еще не достиг той популярности, которой он станет в следующем столетии.

«Ну, конечно, — говорит поэт, — выпей!». В шестьдесят первой строфе он насмехается над ними: «Почему этот Сок — рост Бога, осмелившегося / Богохульствовать на скрученный усик как на ловушку? / Благословение, мы должны использовать его, не так ли? / И если проклятие — тогда почему, кто его там поставил? » Из этого логически следует, почему поэту пришлось развести «Разум с моей постели», чтобы забрать «Дочь Винограда в супруги».»В строфе 55.

Итак, у нас есть конечный сосуд; люди, которые развелись с Разумом, наполняют его веществом, выданным Ангелами и Султанами, которое после употребления не приносит никакой другой пользы и заканчивает вашу жизнь. Используя базовую и легко поддающуюся расшифровке (но не очевидную) символику, поэт намеренно представил две интерпретации одной и той же идеи: жизнь конечна и скоро кончится. Итак, мы можем захватить день и напиться, но это опьянение затмевает высшую истину и в конечном итоге дает только утешение, а не ответы.

Но опять же, разве это так плохо? Если вы хотите, чтобы вас проповедовали, в этом стихотворении будет циничная проповедь, осуждающая тех, кто ищет ответы на вино (религию?). Но если вы просто хотите наслаждаться жизнью, стихотворение содержит легкое для восприятия сообщение о том, что нужно забыть о завтрашнем дне и жить сегодняшним днем. В некотором смысле, это стихотворение похоже на один из тех рисунков, которые, если перевернуть его вверх ногами, становятся чем-то совершенно другим, чем то, что было правильной стороной вверх. И поэт на самом деле никогда не дает указаний, как его держать.

Помогите нам исправить его улыбку своими старыми эссе, это займет секунды!

-Мы ищем предыдущие эссе, лабораторные работы и задания, которые вы выполнили!
-Мы рассмотрим и разместим их на нашем сайте.
— Доход от рекламы используется для поддержки детей в развивающихся странах.
-Мы помогаем оплатить операции по восстановлению расщелины неба через операцию «Улыбка и поезд улыбки».

Омар Хайям (1048-1131) :: Хартия сострадания

Омар Хайям родился в Нишапуре, Иран.Он был выдающимся математиком и астрономом и написал несколько работ, в том числе «Проблемы арифметики», книгу по музыке и книгу по алгебре, прежде чем ему исполнилось 25 лет.

В 1070 году он переехал в Самарканд в Узбекистане, который является одним из старейших городов Средней Азии. Там Хайяма поддержал выдающийся юрист Самарканда Абу Тахир, и это позволило ему написать свой самый известный труд по алгебре — «Трактат о демонстрации проблем алгебры».

Малик Шах, внук Тогрилбека, основателя династии Сельджуков, правил городом Исфаханом с 1073 года нашей эры.Его визирь Низам-уль-Мульк пригласил Хайяма в Исфахан для создания обсерватории. На работу в обсерваторию были приглашены и другие ведущие астрономы, и в течение 18 лет Хайям руководил учеными и создавал работы выдающегося качества. Это был мирный период, когда политическая ситуация позволяла Хайяму полностью посвятить себя своей научной работе. В это время Хайям вел работу по составлению астрономических таблиц, а также внес свой вклад в реформу календаря в 1079 году. Хайям измерил длину года как 365.24219858156 дней, теперь мы знаем, что продолжительность года меняется в шестом десятичном разряде в течение жизни человека. Кроме того, он очень точен. Для сравнения: в конце 19 века длина года составляла 365,242196 дней, а сегодня — 365,242190 дней.

За пределами математического мира Хайям наиболее известен благодаря популярному переводу Эдварда Фицджеральда в 1859 году почти 600 коротких четырехстрочных стихотворений Рубайят. Слава Хайяма как поэта заставила некоторых забыть о его научных достижениях, которые были гораздо более существенными.Версии форм и стихов, используемых в Рубаи, существовали в персидской литературе до Хайяма, и только около 120 стихов могут быть приписаны ему с уверенностью.

Стихи

 И, как и команда Петуха, те, кто стоял до 
 Таверна кричала: «Тогда открой дверь!» 
 Вы знаете, как мало нам осталось, 
 И, однажды уйдя, больше не может вернуться ». 
 
 
ПРОБУДИТЕСЬ! Утро в чаше ночи
Бросил Камень, обращающий звезды в полет:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня Султана в Петле Света.
 
 
Это была дверь, от которой я не нашел ключа;
 Была Завеса, сквозь которую я мог не видеть: 
 Немного поговорим обо мне и ТИ 
 Не было - и больше не было ТЕБЯ и МЕНЯ. 

Я, когда был молод, очень охотно посещал
Доктора и Святого и слышал великий аргумент
Об этом и о; но evermore
вышел через ту же дверь, что и я.

Рубайят Омара Хайяма

I.
Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил Камень, обращающий звезды в полет:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня Султана в Петле Света.

II.
Сон, когда Левая Рука Зари была в небе
Я услышал голос в таверне:
«Пробудитесь, мои малыши, и наполните чашу
, пока не высохнет ликер жизни».

III.
И, как кричали члены команды Петуха, стоявшие перед
Таверна: «Открой же дверь!»
Вы знаете, как мало мы должны оставаться,
И, однажды уйдя, не можем больше вернуться.»

IV.
Теперь Новый год возрождает старые желания,
Задумчивая Душа уходит в одиночество,
Там, где Белая Рука Моисея на ветке
Тянется, и Иисус из Земли подозревает.

V.
Ирам действительно ушел со всей своей Розой,
И Чашей Сев’н-ринг’д Джамшида, о которой никто не знает;
Но все же Виноградная лоза дает ее древний рубин,
И все еще сад у воды дует.

VI.
И Давида Губы сомкнутые, но в божественном
Высокий кант Pehlevi, с надписью «Wine!» Вино! Вино!
Красное вино! »- взывает Соловей к Розе.
Эта желтая Щека ее воплощает.

VII.
Приходите, наполните Чашу и в весеннем огне
Зимняя одежда покаяния бросок:
Птице времени еще немного
Летать — и вот! Птица на крыле.

VIII.
Будь то Найшапур или Вавилон,
Чаша со сладкой или горькой струей,
Вино Жизни продолжает сочиться капля за каплей,
Листья Жизни падают одна за другой.

IX.
Ты говоришь, утро приносит тысячу роз;
Да, но где же Роза вчерашнего дня?
И этот первый летний месяц, приносящий розу.
Унесет Джамшид и Кайкобад.

X.
Но пойдем со старым Хайямом и оставим участок
Кайкобада, и Кайхосру забыл:
Пусть Рустум лежит вокруг него, как он хочет,
Или Хатим Тай плачет Ужин — не обращайте на них внимания.

XI.
Со мной по полосе зарослей травы
Которая отделяет пустыню от засеянной,
Где забыто имя Раба и Султана —
И мир — это Махмуд на своем Золотом Троне!

XII.
Книга стихов под веткой,
Кувшин вина, буханка хлеба, — и ты
Рядом со мной пою в пустыне —
О, пустыня была раем!

XIII.
Некоторые для славы этого мира; и несколько
вздыхают о будущем Рае Пророка;
А, возьми Наличные и отпусти Обещание,
Не обращай внимания на грохот далекого Барабана!

XIV.
Разве это не было глупо, паукоподобно плести
Нить настоящей Жизни прочь, чтобы выиграть —
Что? для самих себя, которые не знают, сможем ли мы
Выдохнуть то самое Дыхание, которым мы сейчас вдыхаем!

XV.
Взгляни на Розу, которая веет вокруг нас — «Вот,
Смеюсь, — говорит она, — в мир я дую:
Сразу же шёлковая кисточка моего кошелька
Слеза и её Сокровище в саду».

XVI.
Люди мирской надежды положили свои сердца на пепел
витков — или он процветает; и вскоре,
, как снег на пыльном лице пустыни,
светится час или два — прошло.

XVII.
И те, кто взращивали Золотое Зерно,
И те, кто бросил его Ветрам, как Дождь,
Подобно никакой такой золотистой Земле не обратились
Как, однажды похороненные, Люди хотят снова выкопать.

XVIII.
Подумайте , в этом разбитом Караван-сарае
Чьи двери сменяют Ночь и День,
Как Султан после Султана с его Помпой
Пробыл свой Час или два и пошел своей дорогой.

XIX.
Говорят, Лев и Ящерица охраняют
Дворы, где Джамшид прославился и напился:
И Бахрам, этот великий Охотник — Дикий Осел
Печати над его головой, но не может нарушить его Сон.

XX.
Мне иногда кажется, что никогда не дует так ярко.
Роза, как там, где истек кровью закопанный Цезарь;
Что каждый гиацинт в саду носит на коленях
капель некогда прекрасной головы.

XXI.
И эта восхитительная трава, чей нежный зеленый цвет
оперяется в устье реки, на которую мы опираемся —
Ах, оперся на нее слегка! для тех, кто знает
Из какой когда-то прекрасной Губы возникает невидимая!

XXII.
Ах, мои Возлюбленные, наполните Чашу, очищающую
Сегодня прошлых сожалений и будущих страхов —
Завтра? — Почему, завтра я могу быть самим собой
с вчерашней Сев’н Тысячелетием.

XXIII.
Ло! некоторые, которые мы любили, самые прекрасные и лучшие
That Time and Fate из всех их Vintage perst,
Выпили свою чашку раунд или два назад,
И один за другим тихонько подползли к Отдыху.

XXIV.
А мы, которые теперь веселятся в Комнате
Они ушли, и Летние платья в новоцвете,
Сами должны мы под Ложе Земли
Спуститься, сами сделать Кушетку — для кого?

XXV.
Ах, извлеките максимум из того, что мы еще можем потратить,
Прежде, чем мы тоже в Прах спустимся;
Прах в прах и прах в ложь;
Sans Wine, sans Song, sans Singer и — sans End!

XXVI.
Подобно тем, кто к сегодняшнему дню готовится,
И тем, кто после некоторого взгляда завтра,
Муэдзин из Башни Тьмы восклицает
«Дураки!

XXVII.
Почему, все Святые и Мудрецы, которые так умно обсуждают
Из Двух Миров, вытеснены
Как глупые Пророки; их дела к презрению
рассеяны, и их уста затоплены пылью.

XXVIII.
О, пойдем со старым Хайямом и оставим Мудрого
Поговорить; одно несомненно, что Жизнь летит;
Одно несомненно, а остальное — ложь;
Цветок, который однажды распустился, навсегда умирает.

XXIX.
Я сам в молодости охотно посещал
Доктора и Святого и слышал великий аргумент
Об этом и о; но evermore
вышел через ту же дверь, что и я.

ХХХ.
С ними Семя Мудрости я сеял,
И собственноручно трудил его, чтобы вырасти:
И это был весь урожай, который я собрал —
«Я пришел, как Вода, и я пошел, как Ветер.»

XXXI.
В эту Вселенную, и почему не зная,
Ни откуда, как вода волей-неволей течет:
И из нее, как Ветер по Пустоши,
Я не знаю Куда, волей-неволей дует.

XXXII.
Вверх от Центра Земли через Седьмые Врата
Я поднялся, и на Троне Сатурна,
И многие Узлы распустились Дорогой;
Но не Главный Узел Человеческой Судьбы.

XXXIII.
Это была Дверь, к которой я не нашел Ключа:
Там была Завеса, сквозь которую я не мог видеть:
Некоторое время немного поговорил обо Мне и Тебе
Не было — а потом больше не было Тебя и Меня.

XXXIV.
Затем я закричал на катящееся Небо,
Спрашивая: «Какая Лампа имела Судьбу направлять
Ее маленьких Детей, спотыкающихся в Темноте?»
И — «Слепое понимание!» Heav’n ответил.

XXXV.
Затем к Губе этой бедной земляной Урны
Я склонился, тайный Колодец Жизни, чтобы узнать:
И Губа в Губу он бормотал — «Пока жив,
Пей! — ибо однажды мертвый, ты никогда не вернешься «.

XXXVI.
Я думаю, что Сосуд, который ответил беглым
Артикуляцией, когда-то действительно был жив,
И веселье, и холодная Губа, которую я целовал,
Сколько поцелуев он мог бы взять — и дать!

XXXVII.
Ибо на Рыночной площади, в один из дневных сумерек,
Я наблюдал, как Поттер стучит по мокрой глине:
И со всем стертым языком
Он бормотал: «Осторожно, брат, нежно, молись!»

XXXVIII.
И разве такая История из последовательных поколений Старого
Человека-Пуха не скатилась
Из такого комка насыщенной Земли
Отлита Создателем в человеческую форму?

XXXIX.
Ах, наполните Чашу: — какие ботинки повторять
Как Время ускользает под нашими Ногами:
Нерожденный Завтра и мертвый Вчера,
Зачем беспокоиться о них, если Сегодня сладко!

XL.
Остановка на мгновение — мгновенный вкус
Бытия из колодца среди пустошей —
И вот! Призрачный Караван достиг
Ничто, из которого он отправился — О, поспеши!

XLI.
О, больше не мучаюсь ни человеческим, ни божественным,
Завтрашний клубок сам смирись,
И потеряй пальцы в косах
Кипарисового стройного министра вина.

XLII.
Не тратьте свой час впустую, ни в тщетном преследовании
То и то попытки и споры;
Лучше веселиться с плодоносным виноградом
Чем грустить после ни одного или горького фрукта.

XLIII.
Вы знаете, друзья мои, с какой храброй каруселью
я заключил второй брак в моем доме;
Разведенный старый бесплодный Разум с моей постели,
И взял Дочь Виноградной Лозы супругу.

XLIV.
И недавно, у двери таверны,
пришел, крадя сквозь сумерки фигуру ангела
с сосудом на плече; и
Он повелел мне отведать его; и это — Виноград!

XLV.
Виноград, который может с абсолютной логикой.
Два и семьдесят спорных сект опровергают:
Тонкий алхимик, который в Trice.
Жизнь превращает свинцовый металл в золото.

XLVI.
Почему этот Сок — рост Бога, осмелившегося
Богохульствовать о скрученном усике, как о ловушке?
Благословение, мы должны его использовать, не так ли?
А если Проклятие — тогда зачем, Кто его там поставил?

XLVII.
Но оставь Мудрых спорить, а со мной
Ссора Вселенной пусть будет:
И в каком-то уголке хаббаба на кушетке
Сделай игру того, что делает Тебя столько же.

XLVIII.
Для входа и выхода, вверху, примерно, внизу,
‘Это не что иное, как шоу Magic Shadow,
Play’d в коробке, свеча которой — Солнце,
Round, в которой мы, Призрачные фигуры, приходят и уходят.

XLIX.
Странно, не правда ли? что из мириад, которые
Перед нами прошли дверь Тьмы через
Никто не возвращается, чтобы рассказать нам о Дороге,
Который, чтобы обнаружить, мы также должны путешествовать.

L.
Откровения благочестия и учености
Кто восстал перед нами, и когда Пророки горели,
Это все, кроме Историй, которые, проснувшись от сна,
Они рассказали своим товарищам, и Сон вернулся .

LI.
Почему, если Душа может отбросить Прах в сторону,
И обнаженная в Небесном Воздухе скакать,
Разве не стыдно — Разве не стыдно за него
Так долго в этом пригороде Клэя оставаться?

ЛИИ.
Но это всего лишь Палатка, в которой можно покоиться.
Султан в царство Смерти адрест;
Султан встает, и темный Ферраш
Ударяет и готовит его для другого гостя.

LIII.
Я послал свою Душу через Невидимое,
Какое-то письмо той загробной жизни, чтобы записать:
И через много дней моя Душа вернулась
И сказал: «Смотри, Я есть Рай и Ад».

LIV.
Небеса, но видение исполненного желания,
И ад, Тень души в огне,
Бросить во тьму, в которую мы сами,
Так поздно вышли из, так скоро истечет.

LV.
Пока Роза дует вдоль реки Бринк,
Со старым Хайямом и рубиновым старинным напитком:
И когда Ангел с его более темным Глотком
Поднимается к Тебе — возьми это и не сжимайся.

LVI.
И не бойтесь, чтобы Существование, закрывшее вашу Учетную запись
, не потеряло или больше не узнало тип;
Вечный саки из Чаши налил
миллионов пузырьков, как мы, и выльется.

LVII.
Когда мы с тобой за Завесой пройдем,
О, но долго-долго Мир будет длиться,
Который из нашего Прихода и Отбытия внимает
Столь же, как Океан, отлитый из гальки.

LVIII.
‘Это все шахматная доска ночей и дней
, где судьба с людьми для фигур играет:
туда и сюда ходят, и маты, и убивают,
И один за другим лежит в шкафу.

LIX.
«Мяч без вопросов» состоит из «Да» и «Нет»,
Но вправо или влево, в зависимости от ударов игрока;
И тот, кто бросил Тебя в Поле,
Он знает обо всем — Он знает — ОН знает!

LX.
Движущийся палец пишет; и, имея приказ,
Двигается дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие
Не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки,
Ни все твои слезы смыть его Слово.

LXI.
Ибо пусть Философ и Доктор проповедуют
О том, что они хотят и чего не хотят — каждое
— это всего лишь одно звено в вечной цепи
, Которой никто не может соскользнуть, ни разорвать, ни выйти за пределы.

LXII.
И ту перевернутую Чашу, которую мы называем Небом,
В ползучем курятнике мы не живем и не умираем,
Не поднимай к ней руки для помощи — ибо Она
Катится бессильно, как Ты или я.

LXIII.
С первой глиной Земли Последний человек месил,
А потом из Последней жатвы посеяли Семя:
Да, первое Утро Творения написало
Что должна прочитать Последняя Заря Расплаты.

LXIV.
Вчера Безумие этого дня действительно приготовилось;
Завтрашнее молчание, триумф или отчаяние:
Выпей! ибо не знаешь, откуда ты и зачем:
Пей! ибо вы не знаете, зачем вы идете и куда.

LXV.
Я говорю Тебе это — Когда, начиная с Цели,
За плечами пылающего Жеребенка
Они бросили Небесного Парвина и Муштари,
На мой предопределенный Заговор Пыли и Души.

LXVI.
Виноградная лоза ударила в волокно:
Если цепляется за мое Существо — пусть дервиш пренебрегает;
Из моего недрагоценного металла можно найти ключ,
Ключ должен отпереть Дверь, без которой он воет.

LXVII.
И это я знаю: будь то один Истинный Свет,
Разжигание любви или Гнев — поглотите меня полностью,
Один проблеск Его в Таверне поймал
Лучше, чем в Храме, потерянный сразу.

LXVIII.
Что! из бессмысленного Ничто не провоцировать
Сознательное Нечто возмущать иго
Недозволенного удовольствия, под болью
Вечного наказания, если сломано!

LXIX.
Что! от его беспомощного Существа должно быть возвращено
чистого золота за то, что он одолжил нам без остатка —
Сью за Долг, который мы никогда не заключали,
И не могу ответить — О, жалкая сделка!

LXX.
Нет, но из-за ужаса его гневного Лика
Клянусь, я не назову Несправедливость Милостью;
Не один Хороший Товарищ из Таверны, но
Выгонит такого бедного Труса с места.

LXXI.
О, Ты, кто сделал ловушку и джин.
Осадил дорогу, по которой я должен был блуждать,
Ты не хочешь с Предопределенным Злом вокруг
Запутать меня и вменять мое грехопадение?

LXXII.
О, Ты, Который сотворил Человек низменной Земли,
И Который с Эдемом изобрел Змею;
За все грехи, которыми почернело лицо человека
Прощение Человеческое дает — и берет!

LXXIII.
Послушайте еще раз. Однажды вечером в конце Рамазана.

LXXIV.
И, как ни странно, среди этого земельного участка
Одни могли сформулировать, а другие нет:
И вдруг еще один нетерпеливый вскрикнул —
«Кто Горшечник, молитесь, а кто Горшок?»

LXXV.
Затем другой сказал: «Конечно, не напрасно.
Моя Субстанция из общей Земли была та’эн,
Тот, Кто тонко придал мне форму
, Должен снова вернуть меня на общую Землю.

LXXVI.
Другой сказал: «Да ведь ни один сварливый Мальчик,
Разбьет Чашу, из которой он пил радость;
Неужели Тот, Кто сотворил сосуд в чистой Любви
И Причудливой, после того, как Гнев уничтожит? »

LXXVII.
Никто не ответил на это; но после того, как Безмолвие произнесло
Сосуд более неуклюжего Марка:
« Они насмехаются над меня за то, что наклонился все наперекосяк;
Что! Тогда рука Поттера дрожала? »

LXXVIII:
« Почему, — сказал другой, — есть те, кто расскажет
О том, кто угрожает, он бросит в ад »
Несчастные горшки, которые он сотворил — Пиш!
Он хороший парень, и с ним все будет хорошо.»

LXXIX.
Затем сказал другой с протяжным вздохом,
» Моя глина с долгим забвением иссякла:
Но, наполни меня старым знакомым соком,
Мне кажется, я мог бы скоро поправиться! »

LXXX.
Итак, в то время как Сосуды один за другим говорили,
Маленькая Луна заглянула в него, все искали:
А потом они толкнули друг друга: «Брат! Брат!
Теперь поскрипывает плечевой узел Портера! »

LXXXI.
Ах, с Виноградом моя увядающая Жизнь дает,
И омой мое Тело, откуда умерла Жизнь,
И в ветровом листе, завернутом в виноградные листья,
Так похороните меня в каком-нибудь сладком саду.

LXXXII.
Это даже мой зарытый прах, такая ловушка
Духов взлетит в воздух,
Как не Истинный Верующий, проходящий мимо
Но будет застигнут врасплох.

LXXXIII.
Действительно, кумиры, которых я любил так долго.
Сделали мою заслугу в «Мужском взоре» сильно неправильно:
Утопили мою честь в неглубокой Чаше,
И продали мою репутацию за песню.

LXXXIV.
В самом деле, действительно, покаяние часто до
года я клялся — но был ли я трезв, когда клялся?
А потом, а потом пришла Весна и Роза в руке
Мои голые нитками кусочки Покаяния разорвали.

LXXXV.
И как вино разыграло неверных,
И отняло у меня мою мантию чести — ну,
Я часто задаюсь вопросом, что виноделы покупают.
Половину такой ценной, как товары, которые они продают.

LXXXVI.
Увы, эта Весна должна исчезнуть вместе с Розой!
Душистый манускрипт этого юноши должен быть закрыт!
Соловей, который пел в Ветвях,
Ах, откуда и куда снова полетел, кто знает!

LXXXVII.
Было бы, но Пустыня Фонтана дала бы
Один проблеск — Если бы смутно, но действительно, открылась бы
Куда мог бы спрыгнуть падающий в обморок Путешественник,
Как источники растоптанные травы поля!

LXXXVIII.
Ах, любовь! Не могли бы мы с тобой сговориться с Судьбой
Чтобы понять эту жалкую Схему Вещей целиком,
Разве мы не разбили бы ее на куски — а затем
Изменили бы ее ближе к Желанию Сердца!

LXXXIX.
Ах, Луна моего Восторга, которая не знает убывания,
Луна Неба снова восходит:
Как часто она будет взирать после этого
Через этот же Сад вслед за мной — напрасно!

ХС.
И когда, как она, о Саки, ты пройдешь
Среди гостей, рассыпанных звездами на траве,
И в своем радостном поручении достигнешь места
Где я сделал один — опусти пустой стакан!

Переведено на английский язык в 1859 году Эдвардом Фицджеральдом

Источник: http: // www.poemhunter.com/omar-khayyam-umar-khayyam/biography

на персидском на английском

Рубайят Омара Хайяма из Найшапура Темы

Эти заметки были предоставлены членами сообщества GradeSaver. Мы благодарны за их вклад и призываем вас сделать свой собственный.

Хотя не все катрены Омара Хайяма содержали послание carpe diem, то, как Эдвард Фицджеральд соединяет их вместе, делает это всеобъемлющей темой стихотворения.Первый катрен стихотворения уже начинается с ПРОБУЖДЕНИЯ, написанного с большой буквы, призывая аудиторию выйти и использовать свою жизнь. Далее в катрене 20 говорится, что аудитория должна сосредоточиться на сегодняшнем дне, потому что вчера прошло, и никто не знает, что может случиться завтра. В целом, все остальные темы восходят к этой концепции. Мы не можем знать все, мы не должны пытаться все выучить и просто наслаждаться днем. Наша судьба уже написана, поэтому бороться с ней бесполезно. Религиозный пыл и набожность не создают лучшей души, поскольку смерть одинаково требует всех.В целом, человек должен стремиться жить своей лучшей жизнью каждый день, не тратить зря мысли о прошлом или настоящем и, прежде всего, пить вино.

В стихотворении неоднократно упоминается положительный эффект вина. Вино как источник радости, мудрости или даже источник божественного. В вине человечество может найти смысл жизни. В соответствии с основной темой поэмы, чтобы жить настоящим, вино считается полезным для этого предприятия. Например, в катрене 41 говорится, что, хотя рассказчик мог узнать и понять больше, вино — это все, о чем он когда-либо заботился.Кроме того, вино и время, проведенное в таверне, приближают человека к Богу, чем любое религиозное служение, как это видно в катрене 56. В последнем катрене рассказчик признается аудитории и говорит им, что его обвинили в руководстве грешником. жизнь. Они обещали стать лучше, но при этом всегда были пьяны. В конце концов, вино — их единственная истинная религия, поскольку Бог уже решил их судьбу.

На протяжении всего стихотворения Фицджеральд переводит слова Хайяма таким образом, который явно отдаляет их от веры в существование загробной жизни.Рассказчик стихотворения призывает публику не увлекаться мыслями о том, что могло бы быть, а жить. Это особенно ярко проявляется в катрене 25, когда ученых, размышляющих о том, что могло бы быть, презирают за их философское поведение и напоминают, что все их усилия будут бессмысленными после смерти. Четверостишие 44, 45 и 46 далее обсуждают концепцию через призму исламской религии. Рассказчик утверждает, что, хотя Мухаммед был успешным воином, он привел духовное мышление к другим, как рассказчик.Затем они пришли к выводу, что все, что ясно, — это то, что существует мир, все остальные мысли должны быть утоплены в вине.

В рамках концепции carpe diem рассказчик часто призывает аудиторию не обращать внимания на действия мудрых и образованных людей. Эти люди заняты мыслями о вчерашнем и завтрашнем дне и забывают жить днем. Хороший пример можно найти в катрене 27, где рассказчик рассматривает все обучение и изучение, которые он делал на протяжении своей жизни. Они приходят к выводу, что они не изменились благодаря этому, что делает это бесполезным усилием.В других разделах эта концепция связана с употреблением вина как лучшего варианта.

Более поздние катрены стихотворения обсуждают судьбу как данную Богом константу. Невозможно контролировать то, что было предопределено, поэтому не следует бороться с этим. Хороший пример этого можно найти в катрене 51, где рассказчик предупреждает аудиторию, что ни сильное благочестие, ни мудрость не могут изменить их судьбу. Они могут плакать и драться, но то, что написано, остается стойким. Начиная с катрена 59, начинается рассказ рассказчика в гончарной мастерской.Гончарная мастерская — это метафора создания людей, и каждый горшок говорит о том, что способ их создания должен быть таким, каким Бог задумал их быть.

Обновите этот раздел!

Вы можете помочь нам, пересматривая, улучшая и обновляя эта секция.

Обновить этот раздел

После того, как вы заявите права на раздел, у вас будет 24 часа , чтобы отправить черновик. Редактор рассмотрит заявку и либо опубликует ее, либо оставит отзыв.

Дело о Rubā’iyyāt Хайяма на JSTOR

Абстрактный

Это первое в своем роде исследование, в котором развивающаяся область лингвистики культуры применяется к исследованиям поэзии.Он делает это путем изучения концептуализаций, которые подчеркивают ряд катренов из «Руба’ийят» Хайяма.1 В частности, он фокусируется на катренах, которые отражают темы, касающиеся краткости жизни, жизни в данный момент, предопределения и тайн существования. Анализ, представленный в этой статье, показывает, что концептуализации, лежащие в основе этих катренов, отражают как идиосинкразические (индивидуальные), так и культурные концептуализации, а также концептуализации, отражающие среду Хайяма.Выявленные концептуализации выдвигают на первый план некоторые влияния ряда религиозных / культурных традиций.

Информация о журнале

Международный журнал персидской литературы — это рецензируемый журнал, посвященный персидской поэтике, поэзии, классической персидской филологии, прозе и литературе Ирана и более широких географических регионов. Журнал нацелен на изучение того, как персидский язык функционировал как литературный и культурный язык, пересекая географию Южной, Западной и Центральной Азии, включая современные Индию, Пакистан, Бангладеш, Афганистан, Азербайджан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Кавказ и Юго-Восточная Азия.Издается ежегодно, этот журнал направлен на создание международного диалога и форума для персидской литературной культуры в Иране и этих более широких географических областях, поощряя при этом междисциплинарные вмешательства. Миссия IJPL заключается в углублении знаний во всех аспектах персидской литературы, в частности, в менее изученных аспектах литературных и сравнительных исследований в этой области, и, что наиболее важно, в создании междисциплинарного диалога с другими мировыми литературными традициями. Мы намерены развивать новые идеи и создавать диалог, который не только внутрирегиональный, но и международный, с литературной направленностью, движимой поэтикой, филологией и проницательным (объективным) чувством интерпретации.

Информация об издателе

Являясь частью Университета штата Пенсильвания и отделом библиотек и научных коммуникаций Университета штата Пенсильвания, издательство Penn State University Press обслуживает университетское сообщество, граждан Пенсильвании и ученых всего мира, продвигая научное общение по основным гуманитарным дисциплинам. и социальные науки. Пресса объединяется с выпускниками, друзьями, преподавателями и сотрудниками, чтобы вести хронику жизни и истории университета.И как часть учреждения, предоставляющего землю и поддерживаемого государством, Press выпускает как научные, так и популярные публикации о Пенсильвании, призванные способствовать лучшему пониманию истории, культуры и окружающей среды штата.

Права и использование

Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
Условия использования см. В наших Положениях и условиях
Авторские права © 2020 Государственный университет Пенсильвании.Все права защищены. Копии не могут быть сделаны без письменного разрешения издателя.
Запросить разрешения

Хайям и Руми: как древние персидские стихи резонируют в современной культуре

Когда Остин О’Мэлли решил взять уроки персидского языка на последнем году обучения в колледже, он даже не подозревал, что это станет его страстью на всю жизнь.

«Я почувствовал это на вкус, — говорит О’Мэлли.«И это было очень захватывающе на личном уровне, а также поучительно, когда начинаешь понимать, как работают язык или литература».

Сейчас классический персидский ученый и доктор философии. Кандидат в Чикагский университет О’Мэлли говорит, что его тянуло к древнеперсидской поэзии из-за доступности языка.

«По сравнению с английским он меньше изменился за последнюю тысячу лет», — говорит О’Мэлли. «Таким образом, даже если вы владеете персидским всего за один год, вы можете прочитать, например, катрены Хайяма или некоторые стихи Руми.

Несмотря на то, что стихам Омара Хайяма и Мауланы Руми много веков назад, О’Мэлли говорит, что их вневременные темы по-прежнему находят отклик у современной публики.

«Хайям известен тем, что в его стихах и размышлениях о смертности и смерти и о том, как жить осмысленной жизнью… перед лицом неуверенности, смертности и временности, есть что-то вроде эпикурейских тем», — говорит О’Мэлли.

Напротив, стихи Руми часто имеют божественные или мистические темы.

«Они описывают любимого человека», — говорит О’Мэлли.«И поэт говорит как влюбленный, описывая свою любовь к любимой. А в стихах Руми это часто понимается как божественный возлюбленный ».

О’Мэлли говорит, что непреходящая популярность этих поэтов во многом объясняется ролью поэзии в иранской культуре.

«Сегодня это гораздо важнее для повседневной жизни в Иране, чем в США» — говорит О’Мэлли. «Люди будут заучивать стихи, читать их на вечеринках или собраниях».

В то время как персидская поэзия дает ценный взгляд на древнюю и современную иранскую культуру, О’Малли считает, что она имеет более широкое значение.

«Это также дает возможность по-новому взглянуть на ваш родной язык и вашу культуру», — говорит О’Мэлли. «И вы начинаете думать о том, как это устроить более глубоким способом».

ОСНОВНЫЕ ИНТЕРВЬЮ

Об историческом Омаре Хайяме

Мы действительно знаем об историческом Хайяме, который был философом и математиком, но мы не знаем о нем как о поэте. Фактически, самые ранние рукописи, которые у нас есть, вообще не упоминают его как поэта.Но потом, через сто, двести лет после его смерти, начинают появляться все эти сборники этих коротких катренов. Так что немного сложно понять, написал ли он их на самом деле, или он написал несколько и прославился ими, и тогда, возможно, люди почувствовали, что эти короткие стихи о смертности, сомнениях и неуверенности в жизни и ее ходе действительно нашел отклик у них, и они начали сочинять больше подобных стихов и просто давать им его имя. Так что корпус этих стихов с подобными темами постоянно растет.

Об образе вина в поэзии Хайяма

Винный кувшин — очень важный образ для Хайяма, потому что он часто рекомендовал вам воспользоваться моментом, вы пьете вино, вы наслаждаетесь коротким пребыванием на земле перед этим неизбежно заканчивается, и вы не знаете, что будет дальше. И это также имеет еще один смысл, потому что ему часто нравится говорить о том, что после того, как мы умрем, и наши тела станут пылью, они могут затем превратиться в глину, а ваше тело может стать частью кувшина с вином для кого-то другого. .

О популярности Омара Хайяма в Иране сегодня

В Иране очень часто можно увидеть, как люди заучивают ряд стихов Хайяма, сборники его стихов есть во всех книжных магазинах и продаются повсюду. Итак, эти короткие небольшие размышления о смерти, которые не являются полностью религиозными, я имею в виду, они не полностью ортодоксальны, и он действительно говорит о том, как вы должны наслаждаться жизнью сейчас, потому что вы не знаете, являются ли эти небесные истории просто историями или если они верны. Так что у него будут знаменитые стихи, в которых он будет говорить: «Я лучше возьму немного наличных сейчас, чем ссуду или обещание некоторого кредита в будущем», под которыми он подразумевает рассказы о рае и рае.

Об «открытии» Омара Хайяма Западом

Вместе с Хайямом он был как бы обнаружен Западом в викторианский период Фицджеральдом, британским поэтом, который интересовался иностранными языками, он кое-что выучил. На персидском языке, он нашел рукопись стихов Хайяма и перевел их в своего рода прекрасные английские катрены. И вы все еще можете получить его копии, его переводы сегодня. И поэтому его действительно привлекли их более агностические аспекты, и он стал довольно популярным.Он действительно находил отклик у людей того возраста. И в США тоже. Вы знаете, что возникали обеденные клубы Омара Хайяма, где собирались люди. Общества Омара Хайяма в тот период и в период Первой мировой войны были действительно очень популярны.

——————————————-

KGOU и World Views полагается на добровольные пожертвования читателей и слушателей, чтобы продвигать свою миссию общественного обслуживания с международными репортажами для Оклахомы и за ее пределами.Чтобы внести свой вклад в наши усилия, сделайте свое пожертвование онлайн или свяжитесь с нашим отделом членства .

ПОЛНЫЙ ТРАНСКРИПТ

SUZETTE GRILLOT, ВЕДУЩИЙ: Остин О’Мэлли, добро пожаловать в World Views .

О’МАЛЛИ: Спасибо.

GRILLOT: Итак, работая докторантом, верно, в настоящее время вы являетесь докторантом Чикагского университета.И ваша работа сосредоточена на персидской религиозной поэзии до современного периода. Итак, расскажите нам немного о персидской поэзии до современного периода. Что в поэзии той эпохи важно для нас?

O’MALLEY: Что ж, персидский язык имеет очень богатую литературную традицию, уходящую корнями в 9 век, то есть более тысячи лет. И это тоже очень разнообразно. У нас много разных стихов, придворная поэзия была очень популярна, много панегириков …

GRILLOT: Вы говорите придворную поэзию?

O’MALLEY: Да, стихи написаны для мецената.Таким образом, вы будете хвалить покровителя, вы восхваляете его хорошие качества и надеетесь на вознаграждение за это. И именно здесь зародилось большинство формально сложных типов персидской поэзии. Они начинались как придворные формы. Но к XII веку у них также было много стихов, которые стали более мистически сфокусированными и религиозно сфокусированными. Так что меня больше всего интересует поэзия, имеющая какое-то мистическое содержание или использовавшаяся для какой-то религиозной или мистической цели.Итак, фигура, над которой я работаю в основном, его зовут Аттар, и он писал в самых разных формах, и он писал очень длинные стихи из рифмующихся двустиший, в которых были разные виды историй с моральными или религиозными соображениями. точки. Также некоторые из слушателей могут быть знакомы с Руми, Мауланой Руми. Он очень популярен в наши дни. Он, вероятно, самый известный персидский поэт, о котором люди могли слышать. И он знаменит. Он также писал маснави, такие как Аттар, но он известен своими лирическими стихами.

GRILLOT: Итак, не могли бы вы привести нам пример стихотворения той эпохи, которое как бы проиллюстрировало то, с чем вы здесь работаете?

О’МАЛЛИ: Да, у меня есть стихотворение Омара Хайяма, которым я хотел бы поделиться. А это четверостишие, так что это очень короткое стихотворение, два стиха, четыре стежка. И это изначально была разновидность народной поэзии. Таким образом, они будут читаться устно, составляться устно и передаваться устно, а позже они часто собираются в письменной форме.Омар Хайям известен своими стихами на эпикурейские темы и размышлениями о смертности и смерти и о том, как жить осмысленной или имеющей какую-то цель или направление, несмотря на то, что, несмотря на неопределенность, на самом деле, и смертность и временность.

GRILLOT: А какой перевод? Что означает это стихотворение?

O’MALLEY: Перевод:

Прошлой ночью я пошел в мастерскую гончара и увидел две тысячи глиняных ваз,

Который использовался бы для вина, кузэ , я видел две тысячи кузэ ,

И некоторые молчали, а некоторые говорили.И один из них вдруг вскрикнул: «Где горшечник, и тот, кто продает горшок, и тот, кто его покупает?»

Это своего рода медитация на то, что все живые умирают, а мы просто оставляем эти следы. А винная банка — особенно важный символ.

ГРИЛЛО: Вот что я хотел спросить о символике керамики или самой вазы. В частности, ваза для вина, которая в каком-то смысле символична и значима и, очевидно, что-то говорит нам о культуре дня?

О’МЭЛЛИ: Да, верно, поэтому кувшин для вина — очень важный образ для Хайяма, потому что он часто рекомендовал бы вам воспользоваться моментом, выпить вина, вы наслаждаетесь своим кратким пребыванием на земле, прежде чем это неизбежно заканчивается, и вы не знаете, что будет дальше.И это также имеет еще один смысл, потому что ему часто нравится говорить о том, что после того, как мы умрем, и наши тела станут пылью, они могут затем превратиться в глину, а ваше тело может стать частью кувшина с вином для кого-то другого. .

GRILLOT: Итак, ваша жизнь протекает осмысленным или, по крайней мере, приятным образом, принося радость другим через этот сосуд.

О’МАЛЛИ: Ну, да, я бы сказал, что часто многие из его стихов имеют своего рода медитативное качество.

GRILLOT: Итак, что вы имеете в виду с точки зрения качества медитации? Используя это каким-то образом, чтобы —

O’MALLEY: В том смысле, что он рекомендовал бы вам подходить к настоящему как-то созерцательно, зная, что оно закончится. А размышления о приближающемся конце жизни могут в определенном смысле сделать настоящее более значимым. Итак, он призовет своих читателей, он будет увещевать их выпить вина и подумать, пока они прижимают кувшин с вином к губам, подумать о том, что раньше это мог быть кто-то другой, который тоже пил. вино.

GRILLOT: Итак, помимо слов, которые создают эти поэты, не могли бы вы рассказать нам немного о самих поэтах и ​​их жизни, а также о влиянии, которое они оказывают, очевидно, Руми, как вы упомянули, очень известный поэт, а тот, которого вы здесь только что процитировали, Аттар, другие? Я имею в виду, особенно в Персии, жизнь, которую они вели, и влияние, которое они оказали на свое сообщество в то время, но также и сегодня. Как они действительно находят отклик в сообществе сегодня.

О’МАЛЛИ: Да, ну конечно.Ну, это очень хорошо, что касается первой части вопроса об их историческом влиянии на их сообщества. С некоторыми поэтами это очень сложно узнать. С другими легче узнать. Итак, стихотворение, которое я только что прочитал, принадлежит Хайяму. И мы знаем об историческом Хайяме, который был философом и математиком, но мы действительно не знаем о нем как о поэте. Фактически, самые ранние рукописи, которые у нас есть, вообще не упоминают его как поэта. Но потом, через сто, двести лет после его смерти, начинают появляться все эти сборники этих коротких катренов.Так что немного сложно понять, написал ли он их на самом деле, или он написал несколько и прославился ими, и тогда, возможно, люди почувствовали, что эти короткие стихи о смертности, сомнениях и неуверенности в жизни и ее ходе действительно нашел отклик у них, и они начали сочинять больше подобных стихов и просто давать им его имя. Так что корпус этих стихов с подобными темами постоянно растет. Однако сегодня Хайям очень популярен. В Иране очень часто можно увидеть, как люди заучивают ряд стихов Хайяма, сборники его стихов есть во всех книжных магазинах и продаются повсюду.Итак, эти короткие небольшие размышления о смерти, которые не являются полностью религиозными, я имею в виду, они не полностью ортодоксальны, и он действительно говорит о том, как вы должны наслаждаться жизнью сейчас, потому что вы не знаете, являются ли эти небесные истории просто историями или если они верны. Так что у него будут знаменитые стихи, в которых он будет говорить: «Я лучше возьму немного наличных сейчас, чем ссуду или обещание некоторого кредита в будущем», под которыми он подразумевает рассказы о рае и рае. Так что они сейчас очень популярны в Иране.

ГРИЛЛОТ: Ну а что в этом привлекает? Очевидно, что созерцание и медитация, как вы говорите, на эти вопросы жизни и смерти универсальны по своей природе. Неужели это действительно то, что привлекает к этому сообщество? И насколько доступны эти стихи за пределами персидского мира, за пределами персидского языка? Широко ли они известны, поняты и читаются где-то еще?

О’МАЛЛИ: Да, я так думаю. Вместе с Хайямом он был как бы обнаружен Западом в викторианский период Фицджеральдом, британским поэтом, который интересовался иностранными языками, он выучил немного персидского языка, он нашел рукопись стихов Хайяма и перевел их в своего рода замечательные английские катрены.И вы все еще можете получить его копии, его переводы сегодня. И поэтому его действительно привлекли их более агностические аспекты, и он стал довольно популярным. Он действительно находил отклик у людей того возраста. И в США тоже. Вы знаете, что возникали обеденные клубы Омара Хайяма, где собирались люди. Общества Омара Хайяма в тот период и в период Первой мировой войны были действительно очень популярны. Так что да, он и сегодня находит отклик у людей. И, конечно же, ранее мы упоминали Руми, поэт совсем другого типа.Он религиозный поэт, он мистический поэт.

GRILLOT: Итак, как вы могли бы немного описать для нас поэзию Руми с точки зрения того, каким образом он является мистическим или религиозным поэтом?

О’МАЛЛИ: Конечно. Да, так что Руми наиболее известен своими стихами газели , которые, по сути, являются лирикой. Его можно сравнить с сонетом, может быть, по форме, с английским сонетом. Обычно это от семи до 14, пятнадцати строк, и они посвящены, скажем так, романтическим темам или любовным темам.Итак, часто они описывают любимого. И поэт говорит как влюбленный, описывая свою любовь к любимой. А в стихах Руми это часто понимается как божественный возлюбленный. Итак, он описывает свою любовь к Богу, используя язык, который был разработан для более ранней придворной поэзии. Но теперь он использует его в религиозных или мистических целях. И сегодня он довольно популярен в США, особенно в группах «нью-эйдж».

GRILLOT: С точки зрения его популярности в Иране, вы не можете не поговорить с кем-нибудь из той части мира, где они говорят о важности Руми в сегодняшнем культурном контексте.Действительно ли это помогает нам понять персидский мир сегодня, особенно иранский народ?

О’МЭЛЛИ: Я имею в виду, поэзия по-прежнему очень важна, я имею в виду, я бы сказал, что сегодня она намного важнее для повседневной жизни в Иране, чем в США. стихи на вечеринках или собраниях.

GRILLOT: Вы думаете, что это просто какая-то значительная культурная разница, из-за которой они все еще очень привязаны к таким художникам, поэтам? Где вообще читают стихи на частных собраниях?

О’МАЛЛИ: Да, я думаю, что разные культуры имеют разные формы… это такой хромой ответ, извини, но да. Поэзия, я думаю, просто более важная форма искусства в Иране, чем сейчас в США.

GRILLOT: Что ж, я должен закончить, просто спросив вас, как вы заинтересовались этой персидской поэзией до современного периода. Откуда это пришло?

O’MALLEY: Вы знаете, это действительно впервые пришло из изучения иностранного языка. Итак, я начал посещать курсы персидского языка, когда учился в колледже, на последнем курсе колледжа. И для меня было действительно очень интересно увидеть некоторый прогресс в иностранном языке и иметь возможность говорить на нем, хотя бы немного, ну, знаете, в тот первый год.И что довольно интересно, так это то, что персидский язык, по сравнению с английским, изменился меньше, скажем, за последнюю тысячу лет. Таким образом, даже если вы владеете персидским всего один год, вы можете прочитать, например, катрены Хайяма или некоторые стихи Руми. Так что очень рано я почувствовал это на вкус. И это было очень захватывающе на личном уровне, а также поучительно, когда начинаешь видеть, как язык или литература работают на иностранном языке. Это также дает некоторые новые представления о вашем родном языке и вашей собственной культуре.И вы начинаете думать о том, как это устроить более глубоким образом.

GRILLOT: Что ж, я думаю, это отличный момент для завершения, что, изучая другие культуры, мы становимся более осведомленными о наших культурах. Я думаю, это отличный урок, который нужно усвоить. Что ж, большое спасибо за понимание.

О’МАЛЛИ: Спасибо.

Copyright © 2014 Радио КГОУ. Никакие цитаты из материалов, содержащихся в данном документе, не могут быть использованы в любых средствах массовой информации без ссылки на KGOU Radio.Эта стенограмма предназначена только для личного некоммерческого использования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *