Мудрости омара хайяма: писатели и не только о том, что читают почему

Омар Хайям. Мудрости жизни 6. Видео. Текст.

Мудрости жизни — 6

Текст песни: Мудрости жизни 6

На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.
А тут — и ложь на волосок от Правды,
И жизнь твоя — сама на волоске.

Хоть превзойдешь наставников умом, —
Останешься блаженным простаком.
Наш ум, как воду, льют во все кувшины.
Его, как дым, гоняют ветерком.

Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, — так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя — куда глупей!»

Дар своевольно отнятый — к чему?
Мелькнувший призрак радости — к чему?
Потухший блеск и самый пышный кубок,
Расколотый и брошенный, — к чему?

Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, — сок винограда свежий,
А им, великим, — высохший изюм!

Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам — не драгоценный клад.
И не мечтай — не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!

Что мне блаженства райские — «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит — не верю! И на что мне Слава:
Под самым ухом — барабанный гром?!

Вино не только друг. Вино — мудрец:
С ним разнотолкам, ересям — конец!
Вино — алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.

Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!

Вина! — Другого я и не прошу.
Любви! — Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, — я и не прошу.

Над розой — дымка, вьющаяся ткань,
Бежавшей ночи трепетная дань…
Над розой щек — кольцо волос душистых…
Но взор блеснул. На губках солнце… Встань!

Вплетен мой пыл вот в эти завитки.
Вот эти губы — розы лепестки.
В вине — румянец щек. А эти серьги —
Уколы совести моей: они легки…

Вино пить грех. — Подумай, не спеши.
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.

В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке — жизненная пропись:
«Прильни устами — и увидишь дно!»

Я у вина — что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, — его подвел бы я!

Вино всей жизни ходу поддаёт
Сам для себя обуза — кто не пьёт.
Отдай вина горе — гора запляшет,
Вино и старым юности прильёт.

Ты видел землю… Что — земля? Ничто?
Наука — слов пустое решето.
Семь климатов перемени — все то же:
Итог неутоленных дум — ничто!

Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, — и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!

В учености — ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание страниц!

***

Все рубаи и стихи Омара Хайяма

 

Картинки омар хайям со смыслом

Цитаты Омар Хайям о жизни и счастье человека


Омар Хайям мудрости жизни


Омар Хайям цитаты о детях


Омар Хайям цитаты


Омар Хайям мудрости жизни


Хайям Омар «Хайям Омар Рубаи»


Омар Хайям мудрости жизни


Мудрые советы Омара Хайяма на жизнь


Омар Хайям жизненные мудрости


Омар Хайям цитаты


Омар Хайям. Афоризмы


Мудрые советы Омара Хайяма на жизнь


Мудрые высказывания о жизни великих людей Омар Хайям


Омар Хайям Рубаи мудрости жизни


Слова Омара Хайяма


Мудрые высказывания о жизни Омар Хайям


Мудрые слова про любовь Омар Хайям


Омар Хайям высказывания


Омар Хайям Омар


Омар Хайям высказывания


Омар Хайям и другие Великие философы


Омар Хайям Бумеранг


Омар Хайям и Великие философы


Статусы афоризмы


Омар Хайям стихи


Цитаты Омара Хайяма лучшие


Омар Хайям высказывания


Омар Хайям стихи о жизни


Выражения философов о любви


Философские высказывания


Омар Хайям и другие Великие философы


Предавший раз Омар Хайям


Омар Хайям цитаты о дружбе


Омар Хайям мудрости молчания


Мудрые высказывания о совести


Омар Хайям стихи не тот твой друг


Омар Хайям и другие Великие философы


Омар Хайям и Великие философы


С днем рождения Мудрые слова


Мудрые высказывания


Омар Хайям цитаты


Омар Хайям цитаты одиночество


Мудрые советы Омара Хайяма на жизнь


Омар Хайям. Афоризмы


Предавший раз Омар Хайям


Омар Хайям цитаты о жизни


Высказывания Омар Аояма


Омар Хайям стихи


Омар Хайям цитаты


Омар Хайям мудрости жизни


Омар Хайям цитаты


Омар Хайям в окно смотрели двое


Мудрые мысли о любви Омара Хайяма


Афоризмы и цитаты


Мудрые слова Омара Хайяма


Высказывания о мужчинах Мудрые короткие


Три мудрых совета Омара Хайяма


Кто понял жизнь тот не спешит Омар Хайям


Мудрые слова про жизнь Омар Хайям


Мудрые советы Омара Хайяма


Высказывания мудрецов


Омар Хайям. Афоризмы


Цитаты Омара Хайяма лучшие


Мудрые советы Омара Хайяма


Омар Хайям не верь красивым словам


Омар Хайям и другие Великие философы @Omar_Khayyam_ ciyati


Картинка про маразм текст Хаяма


Омар Хайям мудрости о жизни короткие


Омар Хайям цитаты о любви


Омар Хайям напутствие


Цитаты Омара Хайяма лучшие


Язык у человека мал а сколько жизней он сломал Омар Хайям


Омар Хайям стихи


Цитаты Хайяма


Омар Хайям цитаты о детях


Рубаи Омара Хайяма в картинках


Поэзия Амара Хаяма


Омар Хайям Рубаи мудрости жизни


Мудрые мысли советы


Восточная мудрость Омар Хайям


Омар Хайям и Великие Фил

«Вино мудрости: жизнь, поэзия и философия Омара Хайяма» Мехди Аминразави

Джибран

224 отзыва651 подписчик

28 сентября 2018 г.

Прекрасное введение в жизнь и творчество Омара Хайяма из Нешапура. Хотя сегодня он известен исключительно своими замечательными четверостишиями (рубаи), он также был великим математиком, изобретателем и философом, который способствовал развитию знаний своего времени и передал их потомкам.

Рекомендуется.

    восточная поэзия персия философия

Махшид

86 отзывов102 подписчика

5 июля 2014 г.

Ah Love! Могли бы вы и я с Ним сговориться
Чтобы схватить всю эту жалкую Схему Вещей,
Разве мы не разбили бы ее вдребезги — и затем
Перелепили бы ее ближе к Желанию Сердца!


    Али

    1 268 отзывов105 подписчиков

    23 января 2018 г.

    Это насыщенная, вдумчивая, питательная книга. Эта книга посвящена не жизни Хайяма, а его творчеству. Аминразави намеревается создать единый портрет ученого-математика, трудоголика, за опыт которого правители боролись; мусульманский философ-теолог, написавший работы, примиряющие рационализм и исламское богословие; и восхитительно-остроумный, искусно-небрежный поэт, полностью покоривший викторианскую Англию, Европу и США своими одами наплевательству и питию-вину. Хотя он никогда не бывает таким грубым, Аминразави хочет свести вместе Хайяма Запада, беззаботного гедониста, с почитаемым эрудитом и набожным мусульманином, известным в Иране и Средней Азии.
    Неудивительно, что все хотят претендовать на Хайяма. Его поэзия то обезоруживает, то бушует, то отчаянно и так радостно, что чувствуется запах кипарисов. Это поэзия эмоций и признательность за простоту. Мой дедушка держал в кармане в больнице копию четверостиший, вдохновленных Фицджеральдом, когда моя бабушка умирала, и он далеко не единственный военно-морской британец, который сделал это. В стихах есть человечность, которая стирает расстояние, которая затрагивает наши самые мрачные и лучшие моменты, но никогда не воспринимает себя всерьез.
    В целом, я думаю, ему это удается. Мне нужно было прочитать стопку книг по исламу, и я решил сначала прочитать эту, потому что, в конце концов, она вряд ли была бы полна теологии, верно? Неправильный. Очень неправильно. Так или иначе, я боролся с некоторыми исламскими концепциями/идеями время от времени и ловил себя на перекрестных ссылках на какого-то старого Платона и т. д., но ни в коем случае я не был менее чем очарован.
    Отчасти то, что привлекло меня к Хайяму, — это напряженность: между серьезностью, с которой он подходил к своей работе, и легкомыслием, настойчивостью в его поэзии, чтобы ничто не воспринималось слишком серьезно. Как выразился Аминразави: «В основе хайямианского послания лежит представление о непостоянстве. Жизнь находится в постоянном движении, она меняется, как песок пустыни и облака в небе, и только дурак может принять эта игра серьезно». Но для меня это никогда не казалось противоречием: скорее, это необходимая часть того, чтобы оставаться в здравом уме, признание того, что глубокая забота должна быть сбалансирована контекстуализацией того, что важно, а что нет. Большая часть поэзии Хайяма — это ода сомнениям, удивлению и важности жизни здесь и сейчас. Аминразави относит это к сфере суфийской мысли, тщательно объясняя, что нет никаких доказательств того, что Хайям был членом суфийской традиции. Он утверждает: «Возможно, это был проект Хайяма, чтобы принизить жизнь и все, что мы считаем таким священным, чтобы превзойти форму и увидеть бесформенное».
    Аминразави хорошо увязывает поэзию Хайяма с суфийскими идеями (учитывая, что этот рецензент мало знаком с суфизмом). Ему, пожалуй, меньше удается убедить читателя в том, что вино в стихах — это метафора, и он на самом деле не исследует противоречия между Аль-Газали и Хайямом, которые могли бы обеспечить важный контекст для философского трактата Хайяма. Здесь работа Хайяма подкрепляет работу Ибн Сины, чья аристотелевская основа монотеизма постоянно подвергалась нападкам со стороны Аль-Газали. Эта атака угрожала рациональному подходу, который обеспечивал богатую интеллектуальную среду в раннем исламе, и, подобно дебатам на Западе несколько столетий спустя по поводу научных споров против веры, на карту было поставлено больше, чем просто абстрактные идеи. Это не означает, что кропотливые (и часто болезненные для чтения!) платонические аргументы Хайяма в пользу Бога не были искренними, было бы удивительно, если бы это было так, но скорее его вмешательство здесь было, вероятно, более мотивировано необходимостью показать, что интеллектуальная исследование может поддерживать веру, как это делает внутренний опыт.
    Жаль, что большая часть нынешних дебатов вокруг Хайяма вращается вокруг его веры. Его поэзия бросает вызов не только справедливости Бога, который допускает зло, но и ценности учености, и поэтому никто не утверждает, что он не был ученым. Кажется вероятным, что Запад просто хочет забыть, что большая часть западной культуры обязана мусульманским достижениям.

      биография история документальная литература

    28 сентября 2020

    Потрясающая книга об Омаре Хайяме. Я изучаю его жизнь и город Исфахан в Персии 11 века, где он проживал какое-то время, и эта книга бесценна. Я на самом деле вывел из него аргумент, выходящий за рамки того, что предложил автор. Книга была достаточно сильной, чтобы можно было использовать выдвинутые им аргументы для дальнейшего обдумывания некоторых идей — я люблю, когда это происходит. Рекомендуется всем, кто интересуется этой частью истории, жизнью Хайяма или хочет больше узнать об одном из великих мыслителей нашей мировой истории.

      биография

    27 сентября 2018 г.

    Книга «Вино мудрости» состоит из 8 глав: жизнь и творчество Хайяма, реконструкция потускневшего образа, Хайям в интеллектуальном контексте своего времени, Рубайят, Хайям и суфизм, Философская книга Хайяма. мысли, Хайям-ученый и Хайям на западе. Автор описывает свою книгу так: «Это всеобъемлющий вводный труд о жизни, творчестве, философии, науке и поэзии Омара Хайяма для западного читателя».
    В этой книге автор представляет различные теории о рубаият Хайяма и приводит несколько доводов в пользу того, что нет веских доказательств, подтверждающих какую-либо из них. Теория автора о Хайяме заключается в том, что, хотя двусмысленность в отношении Робайята Хайяма всегда будет загадкой, нельзя отрицать одну вещь о нем, а именно то, что он «верил в существование одной Истины, которую он отождествлял с Аллахом, и никакой другой истины. ”
    Хотя я нашел эту книгу очень всеобъемлющей и информативной, я не могу сказать, что она безупречна. Во-первых, автор повторяет одни и те же предложения (по контексту) в разных частях книги. Эти повторения были излишними и могли быть просто опущены. Во-вторых, взгляд автора на Хайяма предвзят. Он пытается доказать, что Хайям был преданным мусульманином. Он хочет реконструировать «запятнанный» имидж Хайяма на западе! Что мне в этом не понравилось, так это то, что автор видит в агностической, гедонистической и атеистической интерпретации стихов Хайяма деградацию Хайяма!
    Наконец, я пришел к выводу, что мы не можем расшифровать сложные мысли и убеждения Хайяма с помощью ненадежных доказательств, которые у нас есть. Однако независимо от того, что на самом деле имел в виду Хайям под своим рубайятом, мы можем читать и наслаждаться ими со своей точки зрения и интерпретаций.


      8 января 2009 г.

      Это очень подробная биография Омара Хайяма, одного из моих любимых поэтов. Я нашел Хайяма по ошибке. Мой друг поделился со мной прекрасным альбомом Дороти Эшби «The Rubaiyat of Dorothy Ashby». Я был потрясен потрясающими текстами и инновационным исполнением (думаю, барабаны ее мужа). Однажды, когда мне было скучно, я пошел в книжный магазин «Илиада» в Северном Голливуде (один из лучших магазинов подержанных книг, в которых я был, иди туда сейчас). Я заблудился в их разделе поэзии и нашел «Рубайат» Омара Хайяма. Я не знаю, почему я открыл книгу, я думаю, что это был рваный, пожелтевший и заплесневелый запах больше всего. Я начал читать, и это показалось мне таким знакомым, как когда ты встречаешь кого-то, кого знаешь, что уже встречал раньше, но не можешь решить, где и когда. В конце концов, после еще нескольких страниц, это щелкнуло, стихотворение было использовано в лирике в альбоме Дороти Эшби! В тот вечер я решил приготовить вкусный ужин под фонограмму альбома Эшби, а затем, на десерт, допил бутылку вина и прочитал себе вслух «Рубайят». Я поделился этой историей со своим другом, который сначала поделился со мной альбомом Эшби, а на следующей неделе подарил мне «Вино мудрости».

      Я просмотрел «Ветер мудрости» примерно на 3/4, и должен сказать, что эта книга насыщенная. Это не столько интеллектуально скучно, сколько излишне извиняюще и бесконечно повторяется. Главный тезис, по-видимому, таков: Омар Хайям жил так давно, что мы не знаем, что он на самом деле писал, кем он был на самом деле и каковы были его убеждения на самом деле. Тем не менее, Аминразави полностью раскрывает тайну Хайяма и дает соответствующую предысторию политики и религии времен Хайяма. Поскольку в государственной школе нет истории ислама, я не упоминал слова Хайяма во время своих первых чтений. Чем больше я читаю «Вино мудрости», тем больше ценю Хайяма как интеллектуала своего времени и его сложные слова.

      Любой, кто действительно заинтересован в углубленном изучении «Рубайата» Омара Хайяма, должен взять в руки «Вино мудрости». Вы получите гораздо больше знаний, уважения и даже больше вопросов.


        15 июня 2016 г.

        Как и я Аминразави впервые познакомился с Омаром Хайямом и его рубайятом в детстве. Как и я, он черпал пищу из великого творчества поэта. Я человек простой, а автор — ученый ученый и философ. Это объясняет, почему мне пришлось прочитать книгу 3 раза, чтобы впитать все соки.

        Аминразави представляет подробную и всеобъемлющую биографию Хайяма и его величайшего переводчика Фитцджеральда. Эта работа представляет собой годы исследований и глубоких размышлений. Лично мне не нужно было читать тексты Хайяма по математике, астрономии и философии, и тем не менее книга остается главным универсальным источником всего рубаиистского. У меня более щедрая интерпретация использования винной символики, чем у автора.

        Ставлю высокую оценку автору за освещение подъема омарийских клубов в 1880-1919 гг.20-е годы и всеобщее восхищение, которое последовало за этим стихотворением, даже до того, как у нас появился фейсбук, амазон или гудриды. Он также указывает, как фашисты, пробиционисты и фундаменталисты несправедливо нападали на Омара как на мыслителя-пьющего. Точно так же мне нравилось читать обо всех великих писателях и лидерах, которые черпали вдохновение и утешение в персидской поэме. Некоторые из имен, включенных в число поклонников, были Т. С. Эллиот, Марк Твен, Оскар Уайльд, Джек Коруак, Айседор Дункан и прогрессивные лидеры, такие как Джек Кеннеди и Мартин Лютер Кинг… и многие другие. Знание того, кто его поклонники и враги, помогло мне насладиться рубайятом тем более.

          мои самые любимые

        19 декабря 2014 г.

        Увлекательный, широкий, но ошибочный взгляд на рубаи Омара (и Эдварда).

        Мехди Аминразави в основном интересуется философией Омара Хайяма, то есть философией «хайямской школы мысли», поскольку неясно, какую рубаи (или вообще какую-либо) можно точно отнести к историческая личность Омар Хайям.

        Если рубаи Омара Хайяма увлекли вас, вы найдете много полезного в этой книге. Аминразави рассматривает то, что известно о жизни и творчестве Хайяма, включая некоторые из его философских трактатов, которые Аминразави помещает в интеллектуальный контекст того периода персидской мысли, а также его передовые математические работы. Аминразави также исследует Рубаи как первоначальный корпус трудно определяемого происхождения, который неуклюже вписывается в пространство, определенное ортодоксальными школами мысли, так и Рубаи, как они были переведены в евро-американский контекст (и «Культ Омара Хайяма»). «, что последовало).

        Книга, к сожалению, плохо отредактирована, испещрена опечатками и грамматическими ошибками, а также отрывками, которые трудно разобрать. Но если вы терпеливы к ним, вы найдете здесь много того, что расширит ваше понимание и понимание рубаи.

          научно-популярная философия

        Мудрость Омара Хайяма. Джеймс А. Хаут | Джеймс А. Хаут

        Джеймс А. Хаут

        Сегодня в большей части мусульманского мира писатель, ставящий под сомнение небеса и святых людей, скорее всего, будет заключен в тюрьму или подвергнут религиозному указу о смерти.

        Еще девятьсот лет назад блестящий персидский ученый осмелился выразить красноречивый агностицизм в самой известной поэме, когда-либо пришедшей из исламской страны.

        «Рубайат » Омара Хайяма насмехается над теологами, сетует на непознаваемость загробной жизни и приветствует мирские удовольствия как единственную осязаемую цель.

        «Вот с буханкой хлеба под ветвью / Фляжка вина, книга стихов — и ты / Рядом со мной поющий в пустыне / И пустыне достаточно Рая».

        Поэт посоветовал искателям перестать размышлять о противоречащих религиозным догмам и убежать с кувшином вина — «Виноград, который может с помощью абсолютной логики / Семьдесят два противоречивых сект опровергнуть».

        Абуол-Фатх Омара ибн Ибрагима звали Хайям (делатель палаток), возможно, потому, что его предки занимались этим ремеслом. Омар получил образование в области естественных наук и философии в своем родном Нишапуре, затем отправился в Самарканд, где написал трактат по алгебре. Султан Малик Шах поручил ему построить обсерваторию в Исфахане и провести астрономические наблюдения для реформирования календаря.

        После смерти своего покровителя в 109 г.2 августа Омар вернулся в Нишапур в качестве учителя и служил правящему суду благодаря своим познаниям в математике, медицине, истории, праве, философии и других предметах.

        Омар написал четверостишия, выражая свои задумчивые размышления о бессмысленности жизни. После его смерти в 1131 году были сделаны копии, очевидно украшенные импровизациями других поэтов. На века старые рукописи были забыты, пока случай не превратил их в литературную сенсацию.

        В 1856 году библиотекарь Оксфордского университета отправил старинную персидскую рукопись талантливому английскому поэту Эдварду Фитцджеральду, изучавшему персидский язык. Скептически настроенного Фитцджеральда пленил экзистенциальный тон стихов, напомнивший ему размышления Эпикура. Фитцджеральд писал Альфреду, лорду Теннисону, который был его одноклассником в Кембридже:

        «Я… связался со старым эпикурецем, столь отчаянно нечестивым в своих рекомендациях жить только сегодняшним днем, что добрые магометане едва осмелились размножить рукописи его».

        Фитцджеральд переписал катрены на английский язык — не как прямые переводы, а как поэтические творения, основанные на Омаре. Публиковать их было рискованно, потому что в викторианской Англии богохульство считалось преступлением, а скептицизм — табу. Журнал Fraser’s Magazine отказался печатать рубаи. Наконец, в 1859 году Фитцджеральд заплатил за частную печать пятисот экземпляров без указания своего имени.

        Маленькие книги два года пролежали незамеченными в лондонском книжном магазине, а некоторые были проданы как макулатура. Остальные экземпляры были отправлены в корзину по пенни за штуку. Молодой человек купил одну и подарил художнику Данте Габриэлю Россетти, который был очарован и купил копии для поэтов Роберта Браунинга и Алджернона Чарльза Суинберна. Но публика осталась в неведении.

        Фитцджеральд выпустил увеличенные версии в 1868 и 1872 годах. Анонимная книга начала привлекать внимание общественности. Личность переводчика стала известна, и Фитцджеральд был доволен «небольшим помешательством», вызванным его работой.

        У Фитцджеральда ухудшилось зрение, и он умер в 1883 году. Он так и не узнал, что его Rubaiyat стал мировой классикой, которая была продана миллионными тиражами в сотнях изданий.

        Впоследствии исследователи обнаружили целых 1,391 древние четверостишия, приписываемые Омару, и пытались отделить подлинные от производных отваров, но без особого успеха.

        Отрывки из Рубаи, в переводе Фитцджеральда:

        «Я сам, когда был молод, охотно посещал / Доктор и святой, и слышал великий спор / Об этом и о: но навсегда / Вышел в ту же дверь как в я пошел.

        «С ними я посеял семя мудрости / И своими руками взрастил его / И вот весь урожай, который я собрал / ‘Я пришел, как вода, и, как ветер, иду’.

        «В эту вселенную, и почему не зная / Ни откуда, как вода волей-неволей течет / И из нее, как ветер по пустыни / Не знаю куда, волей-неволей веет».

        «Одино тем, кто на сегодня готовится / И тем, кто в завтра смотрит / Муэдзин с башни тьмы кричит / «Дураки! Ваша награда ни здесь, ни там».

        «Почему, все святые и мудрецы, которые так учено обсуждали / О двух мирах, выброшены / Как глупые пророки; их слова презрения / Рассеяны, и их уста забиты пылью.

        «О, угрозы ада и надежды на рай! / По крайней мере одно несомненно: эта жизнь летит; / Одно верно, а остальное ложь; / Цветок, который когда-то распустился навсегда, умирает».

        «Движущийся палец пишет, и написав / Двигается дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие / Не соблазнит его назад, чтобы отменить полстрочки / Ни все слезы твои не смывают ни слова.

        «И эта перевернутая чаша, которую мы называем небом / В которой ползаем мы живем и умираем / Не поднимайте к ней руки за помощью, ибо она / Бессильно катится, как ты и я».

        «Ах, Любовь, могли бы мы с тобой сговориться с судьбой / Чтобы схватить всю эту жалкую схему вещей / Не разбить ли нам ее вдребезги, а затем / Переделать ее ближе к желанию сердца!»

        «Откровения набожных и ученых / Которые предстали перед нами и как пророки сожжены / Всего лишь истории, которые, пробудившись ото сна, / Они рассказали своим товарищам, и сон вернулся».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *