Ломоносов о русском языке цитаты: По поводу крылатой фразы М. В. Ломоносова о русском языке
По поводу крылатой фразы М. В. Ломоносова о русском языке
Виталий Арнольд. Фото: Е. М.КацВиталий Дмитриевич Арнольд (4 октября 1968 года — 4 января 2017 года) — соучредитель и зам. директора Московского центра непрерывного математического образования, организатор олимпиад по математике и Летней школы «Современная математика» в Дубне, учитель информатики московской гимназии № 1543. Погиб в автокатастрофе на трассе «Балтия».
Несколько лет назад с Виталием Дмитриевичем Арнольдом мы задумали подготовить публикацию о научных основаниях (или их отсутствии) постоянно впопад и невпопад цитируемого высказывания М. В. Ломоносова из его «Российской грамматики». Первоначально предполагали попросить написать об этом болезненно важном для российского уха вопросе Андрея Анатольевича Зализняка. Однако после разговора с А. А., убедившись, что никакого научного содержания в этом высказывании нет, В. Д., с чрезвычайным уважением относившийся к А. А., решил, что беспокоить его (и вообще кого-либо из крупных специалистов) по столь вненаучному вопросу непозволительно, а про околонаучный контекст высказывания Ломоносова мы можем написать и сами. Эту задачу мы попытались решить, однако в силу несходства ряда исходных позиций и представлений о том, каким должно быть содержание статьи, решили попробовать «рыть с двух сторон, а на середине встретиться».
Прорытое Виталием Дмитриевичем показалось мне совершенно законченной, целостной статьей. Однако на мои призывы скорее публиковать ее он отвечал в своей характерной манере: «Пока не справился найти сообщников (даже сообщника), который бы четко посоветовал мне выкинуть написанный по Вашему наущению текст в мусорницу… Пока ищу». Тем не менее он показал свой труд Андрею Анатольевичу и рад был услышать его отзыв, который передал мне всё в той же самоироничной форме: «Теперь дописывать-редактировать придется…»
Всё это происходило в конце лета — осенью 2016 года. «Дописывать-редактировать» времени уже не хватило. Тем не менее, мне кажется, даже в таком виде этот текст представляет большую ценность. Не хочется говорить об «актуальности» — слишком навязли эти слова из административно-научного обихода, хотя именно здесь они были бы наиболее уместны. Да и написан талантливо. А что в нем остались авторские шероховатости да неточности — надеюсь, что обнаружившие их найдут время написать, исправить, уточнить. На то ведь и была задумана эта работа, чтобы вывести вопрос из сферы чисто «патриотической» и ввести в сферу нормальной научной дискуссии.
В. В. Птушенко,
науч. сотр. НИИ ФХБ им. А. Н. Белозерского
Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие испанскаго, живость французскаго, крепость немецкаго, нежность итальянскаго, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческаго и латинскаго языка.
М. В. Ломоносов
Этой весьма знаменитой цитатой, по сути дела, открывается «Российская грамматика» Михаила Васильевича Ломоносова. За прошедшие два с половиной века эта мысль не раз возникала (и исчезала) в многочисленных дискуссиях «западников» и «славянофилов» — иногда в виде аргумента, порою как лозунг. Мы попробуем разобраться в истории этой цитаты, сказать несколько слов о ее контексте — и полемическом, и историческом, и языковом.
I
Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.
М. В. Ломоносов,
Российская грамматика
«Грамматика» Ломоносова была первым научным грамматическим трудом по русскому языку. Работа над ней продолжалась около десяти лет, сопровождаясь прямыми и косвенными обсуждениями с современниками — от В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова и Л. Эйлера до чиновников канцелярии Академии наук. 20 сентября 1755 года Ломоносов «с позволения президента» Академии лично преподнес переписанную набело (И. С. Барковым) «Грамматику» великому князю Павлу, которому в этот день исполнился ОДИН год.
Из этого уже можно было бы понять, что все строки посвящения (второй абзац которого и составляет цитата в эпиграфе) адресованы не столько этому ребенку (который через 41 год станет на четыре года российским императором) и даже не столько его родителям, сколько высшему обществу современников и потомков. Посвящением этим Ломоносов убеждает (довольно немногочисленных в то время) читателей в необходимости вкладывать «разум и прилежание» в изучение и овладение современным РОДНЫМ языком (а не только принятыми в ту пору в дворянском обучении иностранными языками).
В комментариях к седьмому тому Полного собрания сочинений М. В. Ломоносова (М.: АН СССР, 1952) читаем:
«„Грамматика“ Ломоносова была <…> первым написанным по-русски общедоступным сводом сложившихся правил изменения, а отчасти и правил сочетания русских слов. Такой свод был насущно необходим: усложнявшиеся с каждым днем государственные, общественные <…> нужды огромной страны требовали мобилизации накопленных словарных богатств, пользование же ими было до крайности затруднено отсутствием печатного грамматического руководства. Подобным руководством не могла служить ни проникнутая схоластикой славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, написанная на церковнославянском языке (1619), ни краткий ее пересказ на немецком языке, изданный в 1731 году В. Е. Адодуровым»1.
И конечно, современники знали, что автор собирался не только «представить на возвышенном месте престол, на котором сидит российский язык в лице мужеском, крепком, тучном, мужественном и притом приятном; увенчан лаврами, одет римским мирным одеянием», но и создать научный труд, заложить основы для будущих учебников русского языка.
Самое беглое чтение основного текста «Грамматики» показывает, что там Ломоносов описывает довольно простым языком именно грамматические правила — от самых основных до сравнительно тонких. При этом в посвящении читатель не отыщет ни одного грамматического правила, ни одного научного суждения о языке, тут Ломоносов, видимо, выступает не столько как ученый, сколько как трибун, политик, оратор, использующий доступные средства для привлечения внимания и полемического заострения мысли.
Так было более чем принято в соответствующих трудах того времени — интересующиеся могут, например, посмотреть первые 20 страниц семисотстраничной книги Л. Ф. Магницкого «Арифметика» (1703).
«Арифметика, или числительница, есть художество честное, независтное и всем удобнопонятное, многополезнейшее и многохвальнейшее, от древнейших же и новейших, в разные времена живших изряднейших арифметиков изобретенное и изложенное».
За триста лет истории этой книги ни одного серьезного исследования этой фразы с точки зрения математического ее содержания или научного обоснования не предпринималось. Но в разговорах об очевидной полезности математики и ее роли в образовании эта цитата появляется не реже, чем исходная цитата Ломоносова в разговорах о сравнении русского языка с разными европейскими (в контексте как выбора пути развития России, так и вопросов о том, какие языки и как стоило бы выучить).
II
Главная беда цитат в Интернете в том, что все сразу верят в их подлинность!
В. И. Ленин
(шутка начала XXI века)
Попробуем разобраться, что же мы знаем об исходной мысли и ее авторе — императоре Карле V, правившем Испанией с 16 лет и Священной Римской империей с 19 лет.
Император Карлос I Испанский, он же Карл V Габсбург (1500–1558) — крупнейший государственный деятель Европы своего времени — считается одновременно первым в истории королем объединенной Испании и последним коронованным императором Священной Римской империи.
Сын герцога Филиппа Бургундского Красивого и испанской инфанты Хуаны, внук знаменитой Изабеллы Кастильской (которая вместе с мужем в 1492 году и «снарядила» Колумба, и завершила Реконкисту, и изгнала мавров и евреев из объединяемой Испании), он родился и вырос в Генте (Фландрия, на территории современной Бельгии). Его родным языком был французский, информацию о знании им в детстве других языков найти не удалось. При вступлении на испанский престол Карл выучил кастильский, а к концу жизни уже неплохо владел многими европейскими языками.
Вообще, выбор языка у этого человека, мечтавшего объединить большую часть Европы в единую империю, часто носил явный политический характер. Так, в обсуждении религии (как глава Священной Римской империи в ситуации с Мартином Лютером) в 1521–1526 годах, по некоторым данным, он демонстративно говорил по-французски, при этом всем своим видом показывал, что некоторые теологические тонкости на немецком ему воспринимать сложно (или не хочется?). А, например, в речи, адресованной посланникам французского короля в Риме 17 апреля 1536 года (в присутствии папы Павла III), Карл V намеренно говорил по-испански, и когда его попросили перевести некоторые тонкости, перевел на итальянский и сообщил о необходимости понимать испанский.
Цитату Карла V (прообраз того, что пересказывал Ломоносов) чаще всего можно встретить в таком виде: «Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со своим двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком» («Hablo latin con Dios, italiano con los musicos, espanol con las damas, frances en la corte, ingles con los caballos y aleman con los lacayos»).
«Разговор с Богом» в то время связан с чтением Библии, общением со своим духовным пастырем и канонами католической церкви. На время жизни Карла пришлось активное начало Реформации, но сам он как испанский король был «классическим» католиком, Библию читал, конечно, на латыни, богослужения (по меньшей мере, и в Испании, и в Ватикане) слушал тоже на латыни2.
Будучи императором большой части современной Германии (и Австрии), Карл общался со своими подданными на их языке, кроме того, в его армии было немало немецкоязычных солдат, участвовавших в многочисленных войнах того времени (например, с Францией и Османской империей). Таким образом, можно думать о его пренебрежении к немецкому или об оценке твердости и однозначности этого языка, а можно — о традиции, о естественном словоупотреблении императора, о том, в каких ситуациях ему был УДОБЕН немецкий язык (недаром в части источников «с солдатами — на немецком»).
С кем Карл V «предпочитал» общаться по-французски, а с кем по-итальянски, источники расходятся (дамы, музыканты, двор, дворяне…), но абсолютно явно его намерение при удобном случае превозносить язык испанский (отдельная тема — какой именно язык в это время и в этом контексте надо считать испанским).
Вообще пафос всего этого высказывания направлен «за» язык испанский и «против» языка английского, что опять-таки отражает политические интересы и вкусы автора в те годы.
Наконец, как уже отмечалось выше, в разные годы и в разных контекстах император Карл использовал разные языки и приводил разные доводы, поэтому для более точного восприятия и этой цитаты полезно было бы знать ее более точную датировку — где и в каком контексте это было сказано (например, кому). Но таких источников в доступности нет.
Напомним, например, что Карл V в 1522–1527 годах был помолвлен с дочерью английского короля Генриха VIII (и Екатерины Арагонской, тети Карла) принцессой Марией (будущей королевой Марией I Тюдор), помолвка была позже расторгнута, а через 30 лет, летом 1554 года уже королева Мария вышла замуж за сына Карла V (будущего короля Филиппа II Испанского). Несмотря на то что все эти брачные контракты не принесли участникам никакого счастья, легко вообразить себе (твердо осознавая, что это именно фантазии, имеющие более чем слабое отношение к реальной истории) как то, что Карлу V в какой-то момент подарили в Англии хорошую породистую лошадь (с которой естественно говорить на «ее родном» языке), так и то, что в этом месте император шуткой имел в виду уязвить Генриха VIII, отношения с которым были крайне непростыми как из-за прекращения его брака с Екатериной Арагонской, так и из-за европейской политики или религиозных (конфессиональных) «расхождений».
***
А вот что пишут комментаторы об источнике цитаты у Ломоносова. «Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура „Разговоры Ариста и Ежена“ (D. Bouhours. Les entretiens d’Ariste et d’Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: „Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> — по-французски; <…> лошадью <…> — по-немецки; но <…> с Богом <…> — по-испански“. («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s’il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s’il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s’il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s’il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).
Этот текст, цитируемый по парижскому изданию 1737 года, Ломоносов мог прочитать также (в не совсем точной передаче) в „Историческом и критическом словаре“ Пьера Беля («Dictionnaire historique et critique» par M. Pierre Bayle. Amsterdam, 1734)».
Конечно, здесь «мужчины» — синоним слова «дворяне». Явно имеются в виду мужчины того же круга, а не «мужики» (крестьяне). Явно уже к середине XVII века французский язык занял господствующее место в общении многих дворов Европы, что и отражено в этом пересказе. Разговор с Богом на «родном» языке тоже стал за полтораста лет гораздо более обычным. А вот пафос отрицания (или принижения) в этом пересказе перенесен с английского на немецкий язык.
Заметим, что Ломоносов вторую часть фразы говорит уже от своего имени — никаких подобных суждений «о свойствах» языков со ссылкой на Карла V ни в каких источниках не читается. Но и в первой части фразы… Михайло Васильевич иногда прямо повторяет свой предполагаемый источник (про испанский язык для Бога3), но тут же и меняет акценты (тема «музыкантов», «лошадей», «слуг» в этом пересказе отсутствует), а «пьедестал» для французского языка сделан еще более высоким.
III
… А всё Кузнецкий мост и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы…
А. С. Грибоедов (1825)
…Мне хочется воздать немецкой речи
За всё, чем я обязан ей бессрочно.
О. Э. Мандельштам (1932)
…Заиграла в жилах кровь коня Троянского,
Переводим мы любовь с итальянского…
Ю. А. Кукин (1965)
Серьезное историческое исследование роли того или иного иностранного языка в жизни образованного и думающего соотечественника Ломоносова, конечно, выходит далеко за рамки этой заметки. Но хочется вспомнить, что связи с европейскими странами поддерживали и в домонгольской Руси, а, например, строительство кремлевских стен и соборов в конце XV века вели итальянские мастера (по некоторым данным, Антонио Фиорованти, знакомясь с архитектурой Успенского собора во Владимире, оговорился в духе «строили-то наши мастера»). Довольно регулярны бывали торговые сообщения XIV–XV веков через Балтику в Новгороде и через Черное море (генуэзцы в Крыму), но даже времена Ивана Грозного (1547–1584), когда по его велению начали организовывать во всех городах школы для детей на «учение грамоте, и на учение книжного письма, и церковного пения псалтырного»4 , для нашей темы — всё же еще далекая предыстория.
Принято считать, что наиболее активное время приезда в Россию думающих людей из Европы начинается во времена Петра Великого. При нем в Россию переезжают, например, Доминико Трезини и Витус Беринг, Бурхард Миних и Абрам Ганнибал, а чуть-чуть позже смерти Петра I — молодой Леонард Эйлер. Но, главное, если около юного Петра сложно представить себе юношу или девушку хорошего дворянского рода, читающих по-французски (или по-немецки), то после Петра (например, при дворе его дочери Елизаветы) многие дворянские дети уже активно учат в детстве иностранные языки. Это становится «общественно модно».
К середине XVIII века в России уже легко увидеть обилие делового общения по-немецки («засилье» немцев на русской службе гарантирует это не меньше, чем складывающиеся традиции европейской науки, — можно вспомнить и имена Эйлера, Бернулли, Лейбница, и обучение самого Ломоносова в Марбурге, и обилие немецких книг) и по-голландски (последствия Петровских реформ: например, многие морские термины напрямую заимствованы из голландского — вспомним слово «вахта», которое переводится как «дежурство»). Недаром именно на немецкий язык планируют переводить (и потом долго переводят) и первое издание «Российской грамматики» (кстати, именно на немецком языке В. Е. Адодуров пересказывал «Грамматику» Мелетия Смотрицкого). Немецкий язык как основной для науки бытует (в России, по крайней мере) уже во времена молодости Ломоносова (и остается таковым почти на два века). Ломоносов, возможно, в некоторой степени пытается бороться с единственностью немецкого языка в этой роли.
С петровских времен Россия почти непрерывно ведет войны, среди основных противников — немецкоговорящие армии (война может при этом быть с Австрией или с Пруссией, но язык немецкий, «чтобы говорить с неприятелем», остается всё время, вплоть до середины XX века). Напомним, что по-немецки с неприятелем Карл V разговаривать и не планировал, напротив, известны случаи, когда он намеренно говорил в таком случае по-французски с немцами и по-испански — с французами. Но Ломоносова и его вероятный французский источник военные аспекты более склоняют к немецкому, чем главу Священной Римской империи.
В то же время практически основным языком дворянского бытового и культурного общения российских дворян (а впрочем, и большей части ведущих дворов Европы) прочно становится французский. Во всяком случае, мода на одежду, танцы и музыку, фейерверки и изысканные блюда в середине XVIII века приходит ко двору Елизаветы именно из Парижа. Немецкая принцесса Фике, будущая российская императрица Екатерина Великая, в меру своих сил выучила русский язык, но переписку с Вольтером вела, естественно, по-французски. Во времена Пушкина уже немыслимо представить себе грамотного русского человека, не понимающего французские тексты, — недаром вся классическая русская литература изобилует французскими цитатами, а в «Войне и мире» можно найти страницы французского текста, которые в первых изданиях никому и в голову не приходило переводить — все потенциальные читатели легко понимали оба языка. Кроме того, сложно представить себе оперного певца или певицу, не владеющих итальянским.
Таким образом, образованному россиянину времен Ломоносова (а главное, через 30–40–50 лет после Ломоносова) вполне естественна мысль о применении французского, немецкого или итальянского языка в ежедневной житейской ситуации. И цитата из посвящения к «Российской грамматике» (если она была известна) вполне отвечала реалиям времени, отсылая не к каким-то внутренним свойствам того или иного языка, а исключительно к обычному их применению. Ибо, конечно, известно много хороших и красивых песен по-немецки (не говоря уже о немецких композиторах и музыкантах), известно немало французских философских и научных трудов, «общение с Богом» в это время уже более чем естественно на родном языке: испанский король — по-испански, русские люди — по-русски…
А суждения о «великолепии» или «живости», «крепости» или «нежности» языка оставались некоторыми красивыми словами, имеющими к собственно языку не очень серьезное касательство — хотя бы потому, что язык Ломоносова и Тредиаковского сильно отличается от языка Жуковского и Карамзина, тем более Пушкина и Грибоедова или Толстого и Чехова. Кроме того, абсолютно не похожи друг на друга с точки зрения такого рода свойств язык деревенский и язык городской, язык поэтический и язык научный, язык газетных новостей и язык государственных бумаг (того и другого становится довольно много уже и при Ломоносове). Совсем особняком стоит церковный язык — а он звучит в ушах большинства русских людей того времени в гораздо большей степени, чем язык телепрограмм или сообщений в Интернете в наше время.
IV
На этом можно было бы и закончить обсуждение этой цитаты в разных ее смыслах. Но хочется, немного пофантазировав, смоделировать, как бы сейчас могла звучать такого рода мысль… Конечно, сегодня несравнимо меньше людей, родившихся и выросших в России, понимают по-испански или по-итальянски, не говоря уже о древних языках (мало кто в школьном детстве «список кораблей прочел до середины» даже в переводе, тем более — на языке оригинала). Сегодня светские разговоры не обязаны вестись по-французски (и трудно судить, что тут сыграло бо́льшую роль — следы французских революций или наполеоновских войн, общая «рационализация» жизни или стремительное развитие технологий). Довольно мало научных публикаций можно встретить по-немецки, в этой роли прочное лидерство захватил (и удерживает) язык английский.
Оставим в стороне вопрос «когда и почему так произошло» — это тема для другого и отдельного разговора. Хотя хочется сказать, что и в начале XX века многие технические термины в Россию приходили из Германии (достаточно вспомнить машинки «Зингер» и «Ундервуд», словарь Брокгауза и Ефрона или, например, термины и чины в горном деле), в обучение образованных юношей и девушек на курсах гимназий и лучших училищ входило хорошее знание не только русского языка, но и латыни, греческого и французского. (Например, моя прабабушка, учившаяся в гимназии в начале века в Санкт-Петербурге, в 1980-е годы свободно читала французские книги, хотя никогда в жизни взрослой языками не занималась и за границей не была. Моя бабушка, проходившая в 1920-е годы «домашнее обучение», — но у тех, кто окончил гимназию, — знала шесть языков на уровне свободного разговора и вполне профессионального перевода.) Но в следующем уже поколении в России такого повального увлечения и тяги к языкам не было, а некоторые (в том числе моя бабушка) после войны сознательно «забыли» выученный немецкий язык.
Сегодня, во время такой искрометно меняющейся реальности (на время жизни одного поколения пришлось распространение и электричества, и радио, и телефона, и телевидения, и мобильной связи, и бытовых компьютеров, а потом за какие-то 10–20 лет возникли и отмерли магнитофонные и видеокассеты и CD-, DVD-диски, на которых записывали и хранили сотни часов аудио-, видео- и фотоматериалов, что уж тут говорить о текстах), сложно делать обобщения за годы и на года. И, уж конечно, для этого надо было бы слушать политиков, ученых, литераторов или других «владетелей дум» соизмеримого с Ломоносовым уровня и соизмеримой длительности влияния на ситуацию. Таких людей сегодня мы не очень знаем, еще менее знаем их высказывания на тему об использовании языка.
Профессиональному научному общению в «культуре Старого света» и сегодня сильно помогает знание немецкого и французского (реже — испанского, голландского или итальянского), и это принято как в гуманитарных науках, так и, например, в мире физики или математики. Но представить себе в мире серьезной мировой науки сегодня работающего человека, не понимающего по-английски, всё же мучительно сложно. В быту каждый делает свой выбор, но, конечно, применимость языков очерчивается последствиями колониальных освоений мира (а, например, Япония и Китай с глубокой и древней культурой и совсем особыми хранимыми традициями далеко выходят за рамки этого разговора), в более слабой степени — по-прежнему обсуждаемой темой (с некоторыми музыкантами, а точнее, о некоторой музыке и сегодня «эффективнее» по-итальянски или по-испански).
Суждения о выразительных и интонационных свойствах языка — удел профессионалов. Читателям и носителям языка, надеюсь, становится обидно, что сегодня русский язык порою становится неосознаваемо могучим инструментом, плохо используемым по прямому назначению.
«Наличие в руках фагота или Ромена Роллана не дает хаму возможность надеяться, что перед ним интеллигентный человек.
Усиленные занятия каратэ и знание мата без словаря приближает час всеобщего трамвайного равенства».
Михаил Жванецкий
(не позже 1987)
«Разум и прилежание», вкладываемые в изучение и овладение родным языком (по завету Ломоносова), дадут следующим поколениям (после того как «улягутся» все последствия огромных социальных катаклизмов страны в XX веке) возможность судить о том, в какой мере современный русский язык сочетает «великолепие, <…> живость, <…> крепость, <…> нежность, <…> сверх того богатство и сильную в изображениях краткость».
20–30 августа 2016 года
Реально по материалам обсуждений вопросов В. Птушенко
Включая ОЧЕНЬ интересную (но краткую) беседу с А. А. Зализняком
От редакции: Мы публикуем текст с незначительными сокращениями и надеемся на продолжение дискуссии в академическом ключе.
1 Эта цитата (как и некоторые другие) чуть сокращена нами без искажения смысла. Все цитаты Ломоносова буквально переведены в современную орфографию. Тексты Ломоносова удобны для работы в электронном научном издании, подготовленном к его 300-летию и выложенном в свободном доступе на сайте feb-web.ru. Все цитаты из книг Ломоносова взяты нами именно из этого архива, создателей которого, пользуясь случаем, мы благодарим за замечательную работу. — В. А.
2 Первый перевод Библии на испанский (La Biblia Alfonsina) был выполнен по велению короля Альфонсо X Кастильского и окончен в 1240 году, однако несколько веков оставался в «спецхране» королевской библиотеки. В 1569 году монах-иероминит Кассиодоро де Рейн напечатал свой перевод в Базеле. Эту книгу прозвали «Медвежья Библия» (La Biblia del Oso) — гравюра на обложке изображает медведя, который охотится за медом. — Ред.
3 Хотя мы не знаем, насколько Ломоносов знал и изучал историю Реформации и католической церкви XVI века, рискнем предположить, что мог и просто не задумываться. — В. А.
4 Из сборника решений Стоглавого собора 1551 года. — Ред.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Цитаты Михаила Ломоносова, которые я обожаю. | Валя-Валентина
● Кто не может осилить малого, тому и великое не под силу.
● Император Карл V говорит с богом на испанском языке, с друзьями – на французском, с врагами – на немецком, с женщинами – на итальянском. Но если бы он знал русский язык, то нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, строгость немецкого, нежность итальянского, а также мудрость греческого и латыни. И он на одном языке мог говорить бы со всеми.
● Нет такого глупца, который не сможет задать больше вопросов, чем есть ответов у образованного человека.
● Только упорный труд способен преодолеть все препятствия.
● Красоту, богатство и силу русского языка можно познать из книг, которые написаны много веков назад. Их писали люди, которые не знали правил, и даже не догадывались о том, что они когда-либо появятся.
● Только в старости мы можем почувствовать все болезни, которые появились в результате беспечности в юности. Поэтому, самое правильное решение – постараться оградить юность от беспечности.
● Ленивый человек в своем бездействии напоминает болотную воду – она не способна породить ничего, кроме неприятного запаха и гадов.
● Любовь подобна молнии. Она пронзает тихо, без грома. И даже самые сильные ее удары нам могут доставить удовольствие.
● Глуп тот математик, который хочет божью волю измерить циркулем. И точно также глуп учитель богословия, который полагает, что Псалтырь может помочь познать астрономию или химию.
● Если хороший поступок совершался с трудом и упорством, то они пройдут – а хорошее останется. А если нечто злое сотворено с истинным удовольствием – оно также пройдет, и останется только злоба.
● Математику стоит любить хотя бы за то, что она помогает привести мысли и ум в порядок.
● Один произведенный опыт намного дороже тысячи теорий, которые так и остались мыслями.
● При помощи науки разум человека способен проникать в самые глубины вещества, познать его суть и назначение. Науку и опыт – это всего лишь инструменты, которые просто помогают собирать необходимые для развития разума материалы.
● Те, кто пишет смутно, либо невольно выдают свою глупость, либо намеренно ее скрывают. Чаще всего смутно пишут о том, о чем не имеют ясного представления.
● Ничего в этом мире не может произойти, не имея необходимого основания.
● У льстеца на устах – всегда мед. Но в сердце – лишь яд.
● Не стоит замечать ошибки других. Постараться дать нечто больше, лучшее – вот достойное дело для каждого человека.
● Без грамматики оратория – глупа, поэзия – косноязычна, философия – безосновательна, история – непонятна, юриспруденция – сомнительна.
● Никто не должен спешить высмеивать гипотезы. Ведь именно они – единственное, при помощи чего величайшие умы мира смогли совершить открытия.
● Кто родился на свет волком, никогда не сможет превратиться в лису.
● Я не считаю грехом пойти против отца ради науки и отечества. Я посвятил этому всю свою жизнь, чтоб до конца дней своих бороться с невежами и противниками науки. И занимаюсь этим более 20 лет – я стоял на это в молодости, и в старости буду делать также.
● Природа довольно проста. И все, что этому противоречит, следует отвергать.
● Истинный химик должен быть не только практиком и теоретиком – он должен быть еще и философом.
● То. Что нашим предкам казалось странным, неясным и пугающим для нас вполне доступно, понятно и приятно.
● Тому, кто хочет говорить красиво, необходимо уметь говорить правильно и иметь достаточный запас слов, которыми можно высказать мысли.
Русский литературный. Как двести лет назад спорили о языке. Часть I. Ломоносов | Читающий котофей
Нам сложно представить, какой был русский язык двести с лишним лет назад. Если взглянуть со стороны, то ситуация с языком в конце XVIII-начале XIX веков была довольно странной: народ говорил на одном русском языке, литераторы писали на другом, а высшие слои говорили и вовсе на французском.
Я запускаю серию материалов, в которых попытаюсь разобраться в процессах, происходивших с русским языком конца XVIII — начала XIX века. Сегодня посмотрим, с чего все начиналось.
Первое научное осмысление языка. Ломоносов и его «Грамматика»
Предысторией споров о языке можно считать деятельность Михаила Васильевича Ломоносова. Пушкин, чье творчество стало блистательным результатом языковых исканий, говорил о нем: «[он] не только основал университет, но и сам является нашим университетом». Ломоносов стал первым, кто попытался систематизировать язык, нормализовать его, выстроить в понятную организацию. В «Российской грамматике» (1755) он заключил итоги своей филологической работы. Книга стала настольной для грамотных людей XVIII века. В ней Ломоносов написал не только о правописании, склонениях и частях речи, но и о голосе, произношении букв и слогов. Если полистать «Грамматику», то многое выглядит знакомым и современному человеку.
Также как ученый он привнес в язык множество терминов и понятий, сохранившихся и по сей день: «опыт», «наблюдение», «земная ось», «градусник», «равновесие», «диаметр».
Теория трех штилей
Церковнославянский язык, считал Ломоносов, должен служить кладезем культурных ценностей, усвоенных из греческой, византийской и античной культур. От него нельзя отказываться. Теория о высоком, среднем и низком стилях существовала и до Ломоносова, однако он делит русский язык несколько иначе.
Теория «трех штилей» М.В. ЛомоносоваПервая группа – слова, общие и для церковнославянского, и для русского языка (бог, ныне, слава, рука). Вторая – редко употребляемые церковнославянские слова (господень, отверзаю, взываю). Третья – собственно русский язык (говорю, лишь, пока, ручей). На основе этого разделения Ломоносов вывел и три литературных стиля: высокий, посредственный и низкий. Высокий стиль – язык од, героических поэм. Ломоносов считал, что этот стиль – несомненное преимущество русского языка перед европейскими, ведь в нем присутствуют церковнославянские слова, в то время как в Европе уже давно писали, как говорили. Средний стиль – язык театральных представлений, дружеских стихов, сатиры, элегий. Низкий стиль годится для песен, комедий, эпиграмм.
То есть Ломоносов попытался взять лучшее из церковнославянского, чтобы обогатить русский язык. Не подчинить одно другому, а органично соединить.
«Первое и главнейшее мне кажется быть сие: российские стихи надлежит сочинять по природному нашего языка свойству, а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить».
Теории трех штилей в дальнейшем будет противостоять Николай Карамзин, еще один реформатор русского литературного языка, чья деятельность вызовет негодование Семена Шишкова. Так в начале XIX века начнутся споры «карамзинистов» с «шишковистами».
Источники:
Ломоносов и язык / Русская литература XVIII века
Ломоносов М.В. Сочинения
Цитата № 457588 — Михаил Васильевич Ломоносов о русском языке. Лучшие высказывания автора
3 минуты на осмыслениеЯзыка нашего небесна красотаНе будет никогда попрана от скота.
Цитаты о русском языке
3 минуты на осмыслениеМногие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как драгоценные камни излучают таинственный блеск…
7 минут на осмысление… моим родным языком был не столько русский, сколько одесский. И мама, и отец говорили на уже практически вымершем русифицированном идише, который так бездарно изображают все рассказчики еврейских анекдотов. Я, можно сказать, и вырос внутри бородатого и не слишком смешного анекдота, где фраза «сколько стоит эта рыба» звучала как «скильки коштуе цей фиш».
3 минуты на осмыслениеЯзык всем знаниям и всей природе ключ.
7 минут на осмыслениеВо дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
3 минуты на осмыслениеЯ продирался к родному языку, как сквозь чащу…
5 минут на осмыслениеБогатый русский язык: писатель пишет, ученик списывает, директор подписывает, писарь переписывает, врач прописывает, следователь записывает, инспектор выписывает, пристав описывает.
7 минут на осмыслениеКак ни говори, а родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдёт, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело.
5 минут на осмыслениеЯзык наш, … в его вещественной наружности и звуках, есть покров такой прозрачный, что сквозь него просвечивает постоянно умственное движение, созидающее его.
5 минут на осмыслениеГде слово русское, там звучны переходы,Там мощь и тонкость, там простор и пыл.Там свет горит немеркнущей свободы,Которой Пушкин песни посвятил…
5 минут на осмыслениеРусский язык в умелых руках и в опытных устах— красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен
Темы цитат по буквам
Удивительные цитаты Ломоносова, которые помогут вам познать истину ·
Ученый Михаил Ломоносов внес огромный вклад в просвещение и науку России. За свой период жизни он много сделал (1711 — 1765). Гений был трудолюбивым и умным человеком, который любил свою родину.
Ломоносов удивительное явление в истории науки. Он гений! Таких людей невозможно искусственно создать воспитанием. Гений — это врождённое качество. Воспитанием можно развить заложенное или наоборот приглушить. Дар природы будет толкать в нужном направлении. Он был одержим своим даром и воплощение его становится смыслом жизни. Таких, как Михаил Васильевич, не надо заставлять, они сами готовы на все ради цели. Так пишут генетики и психологи, изучавшие феномен гениальности. Главное — не мешать гению. Михайло сбежал в 19 лет из дома для того чтобы учиться. Ушел из Холмогор с рыбным обозом в столицу. И не просто сбежал, денег у него было алтын, то есть 3 копейки. Удивительное явление для того времени, что сын крестьянина достиг небывалых высот.
Кто малого не может, тому и большее невозможно.
Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может их разрешить самый знающий человек.
В общении все дни проходят наши, но искусство общаться — удел немногих…
Везде исследуйте всечасно,
Что есть велико и прекрасно.
Те, кто пишут темно, либо невольно выдают свое невежество, либо намеренно скрывают его. Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.
Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.
Ошибки замечать немногого стоит: дать нечто лучшее — вот что приличествует достойному человеку.
Природа весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто.
Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.
Неусыпный труд препятствия преодолевает.
Легко быть философом, выучась наизусть три слова: бог так сотворил; и сие дая в ответ вместо всех причин.
Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут.
Ломоносов уникален тем, что вышел из народа. Родители за его обучение не платили. Его секрет заключался в упорной работе, самоконтроле. Он не ленился, не употреблял алкоголь. Таких людей на земле не много. Это русский ученый с именем мирового масштаба. Тяга к знаниям в разных сферах была успешна. Он знал 11 языков.
Ломоносов к тому же был физически сильным. Был случай, что на него напали два грабителя. Они хотели снять шубу с ученого. Так Михайло Ломоносов им задал жару, самих раздел и сопроводил в околоток (охраняемый участок). В его теле текла поморская кровь. Поморы особенный народ России. У них не было крепостного права, Петр отменил его. Это очень здоровый и красивый народ.
Михаил Васильевич — выдающийся ученый, необычайный талант и ум Российской империи. Он сверкающий бриллиант алмазного фонда страны!
Высказывания о русском языке — Сайт учителя Рамбовой Светланы
Русский язык!
Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего. А. В. Толстой
Да будет честь и слава нашему языку, который в самом родном богатстве своём, почти без всякого чуждого примеса течёт, как гордая величественная река – шумит и гремит – и вдруг, если надобно, смягчается, журчит нежным ручейком и сладостно вливается в душу, образуя все меры, какие заключаются только в падении и возвышении человеческого голоса! Николай Михайлович Карамзин
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Константин Георгиевич Паустовский
Прекрасный наш язык, под пером писателей неучёных и неискусных, быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется. Орфография, сия геральдика языка, изменяется по произволу всех и каждого. Александр Сергеевич Пушкин
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи. Николай Васильевич Гоголь
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! Иван Сергеевич Тургенев
Ещё Пушкин говорил о знаках препинания. Они существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе легкость и правильное звучание. Знаки препинаний – это как нотные знаки. Они твёрдо держат текст и не дают ему рассыпаться. Константин Георгиевич Паустовский
Язык — это история народ. Язык — это путь цивилизации и культуры. Именно поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным увлечением от нечего делать, а насущной необходимостью. Александр Иванович Куприн
Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. Виссарион Григорьевич Белинский
Русский язык в умелых руках и в опытных устах – красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. Александр Иванович Куприн
Язык – это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. Владислав Маркович Иллич-Свитыч
Простирайтесь в обогащении разума и в украшении российского слова. Михаил Васильевич Ломоносов
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса. Иван Сергеевич Тургенев
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде. Федор Михайлович Достоевский
Следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их. Антон Павлович Чехов
Сердцеведением и мудрым знанием жизни отзовётся слово британца; лёгким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное умно-худощавое слово, немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово. Николай Васильевич Гоголь
Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся. Михаил Васильевич Ломоносов
Наш русский язык, более всех новых, может быть, способен приблизиться к языкам классическим по своему богатству, силе,свободе расположения, обилию форм. Николай Александрович Добролюбов
Что русский язык — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Виссарион Григорьевич Белинский
Красота, величие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть. Михаил Васильевич Ломоносов
Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легкости, с которой все выражается на нем — отвлеченные мысли, внутренние лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть. Александр Иванович Герцен
Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь. Александр Николаевич Радищев
Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное. Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира. Константин Георгиевич Паустовский
Русский язык открывается до конца в своих поистине волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно любит и знает «до косточки» свой народ и чувствует сокровенную прелесть нашей земли. Константин Георгиевич Паустовский
Существует один знаменательный факт: мы на нашем еще неустроенном и молодом языке можем передавать глубочайшие формы духа и мысли европейских языков. Федор Михайлович Достоевский
Натуральное богатство русского языка и речи так велико, что не мудрствуя лукаво, сердцем слушая время, в тесном общении с простым человеком и с томиком Пушкина в кармане можно сделаться отличным писателем. Михаил Михайлович Пришвин
Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы. Проспер Мериме
Красота, величие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть. Михаил Васильевич Ломоносов
Наша речь преимущественно афористична, отличается своей сжатостью, крепостью. Максим Горький
Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей. Максим Горький
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. Александр Петрович Сумароков
Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи. Николай Семенович Лесков
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу; но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. Виссарион Григорьевич Белинский
Родной язык нам должен быть главною основою и общей нашей образованности и образования каждого из нас. Петр Андреевич Вяземский
Надо любить и хранить те образцы русского языка, которые унаследовали мы от первоклассных мастеров. Дмитрий Андреевич Фурманов
Язык важен для патриота. Николай Михайлович Карамзин
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Константин Георгиевич Паустовский
Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры… Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью. Александр Иванович Куприн
Знание русского языка,— языка, который всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо это один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы,— теперь уж не такая редкость. Фридрих Энгельс
Языка нашего небесна красота не будет никогда попрана от скота. Михаил Васильевич Ломоносов
Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими. Александр Сергеевич Пушкин
Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых,— для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Константин Георгиевич Паустовский
Обращаться с языком кое-как — значит, и мыслить кое-как: приблизительно, неточно, неверно. Алексей Николаевич Толстой
Язык есть изображение всего, что существовало, существует и будет существовать — всего, что только может обнять и постигнуть мысленное око человека. Алексей Федорович Мерзляков
Язык есть исповедь народа, Его душа и быт родной. Петр Андреевич Вяземский
Славяно-российский язык, по свидетельствам самих иностранцев-эстетов, не уступает латинскому ни в мужестве, греческому ни в плавности, превосходит все европейские языки: итальянский, испанский и французский, не говоря уже о немецком. Гавриил Романович Державин
Что такое язык? Прежде всего, это не только способ выражать свои мысли, но и творить свои мысли. Язык имеет обратное действие. Человек, превращающий свои мысли, свои идеи, свои чувства в язык… он также как бы пронизывается этим способом выражения. Алексей Николаевич Толстой
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое Русское Слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки. Анна
Андреевна Ахматова
Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, а мыслям — просторно. Николай Алексеевич Некрасов
Нет в русском языке ничего осадочного или кристаллического; всё волнует, дышит, живет. Алексей Степанович Хомяков
Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. Михаил Александрович Шолохов
Русский язык неисчерпаемо богат, и всё обогащается с поражающей быстротой. Максим Горький
Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Александр Сергеевич Пушкин
Берегись изысканного языка. Язык должен быть прост и изящен. Антон Павлович Чехов
Язык и золото – вот наш кинжал и яд. Михаил Юрьевич Лермонтов
Язык народа — лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни. Константин Дмитриевич Ушинский
Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком прилично говорить с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, итальянским — с женским полом. Но если бы он русский знал язык, то конечно к тому бы добавил, что им со всеми говорить пристойно, т.к. нашёл бы в нём и великолепие испанского, и живость французского, и крепость немецкого, и нежность итальянского, и богатство, и сильную изобразительность латинского и греческого языка. Михаил Васильевич Ломоносов
Как ни говори, а родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдёт, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело. Лев Николаевич Толстой
Цитаты о русском языке великих людей планеты Земля
Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся. Ломоносов М. В.
…Язык Тургенева, Толстого, Добролюбоваа, Чернышевского — велик и могуч… И мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Ленин В. И.
Язык народа — лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни. К.Д. Ушинский
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,— это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием. Тургенев И. С.
Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры… Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью. Куприн А. И.
Благодаря русскому языку мы, представители разноязычных литератур, хорошо знаем друг друга. Взаимное обогащение литературного опыта идет через русский язык, через русскую книгу. Издание книги любого писателя нашей страны на русском языке означает выход к самому широкому читателю. Рытхэу Ю. С.
Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи. Лесков Н. С.
В продолжение XVIII века ново-русская литература вырабатывала тот научный богатый язык, которым мы обладаем теперь; язык гибкий и могучий, способный выражать и самые отвлеченные идеи германской метафизики и легкую, сверкающую игру французского остроумия. Герцен А.
Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово,— значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус. Белинский В. Г.
Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. М.А. Шолохов
Существует один знаменательный факт: мы на нашем еще неустроенном и молодом языке можем передавать глубочайшие формы духа и мысли европейских языков.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! Тургенев И. С.
Словоблудие — Русский язык ! Валерий Игоревич Мельников
Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легкости, с которой все выражается на нем — отвлеченные мысли, внутренние лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть. Герцен А.
Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы. Мериме П.
Даже, если ты не знаешь, нужна ли здесь, по правилам русского языка, запятая или нет, ты уверен, что в этом месте, лучше её поставить, чем не поставить. Алексей Калинин
Русский язык так велик и могуч, что любой закон на этом языке можно истолковать по своему.
Едва ли не на одном русском языке воля — означает и силу преодоления, и символ отсутствия преград. Григорий Ландау
Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстротой поражающей. Горький М.
Если русский язык так труден для его носителей, то как же он должен быть труден для иностранцев!
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?… Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? — Ленин («Об очистке русского языка»)
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Паустовский К. Г.
Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно не за горами),— русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара. Толстой А. Н.
Как известно из повести «В людях», м. Горький, чтобы понять слово, долго его повторял. Воспользуемся его опытом: иждивенец. И ЖДИ ВЕНЕЦ Ну русский язык, ты таки могуч! Инна Векслер
Русский язык ! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего. Толстой Л.Н.
Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими.
Русский язык — это прежде всего Пушкин — нерушимый причал русского языка. Это Лермонтов, Лесков, Чехов, Горький. Толстой Л. Н.
Кто вызубрил англо-русский словарь, знает англорусский язык.
Родной язык нам должен быть главною основою и общей нашей образованности и образования каждого из нас. Вяземский П. А.
Надо любить и хранить те образцы русского языка, которые унаследовали мы от первоклассных мастеров. Фурманов Д. А.
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Паустовский К. Г.
Натуральное богатство русского языка и речи так велико, что не мудрствуя лукаво, сердцем слушая время, в тесном общении с простым человеком и с томиком Пушкина в кармане можно сделаться отличным писателем. Пришвин М. М.
Он мог бы стать великим русским поэтом, если бы не два пустяка: отсутствие слуха и незнание русского языка. Александр Красный
Наша речь преимущественно афористична, отличается своей сжатостью, крепостью. Горький М.
Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и — что всего обиднее — эти вредные упражнения практикуются в тех самых. органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности. Лесков Н. С.
Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых,— для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Достоевский Ф. М.
Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь. Радищев А. Н.
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу; но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. Белинский В. Г.
Нравственность человека видна в его отношении к слову — Л.Н. Толстой
Наш русский язык, более всех новых, может быть, способен приблизиться к языкам классическим по своему богатству, силе, свободе расположения, обилию форм. Добролюбов Н. А.
Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык. Паустовский К. Г.
Повелитель многих языков, язык российский не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Ломоносов М. В.
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде. Фёдор Достоевский.
Русский литературный язык ближе, чем все другие европейские языки, к разговорной народной речи. Толстой А. Н.
Красота, величие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть. Ломоносов М. В.
Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. Мериме П.
Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. Энгельс Ф.
Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. Куприн А. И.
Кажется, не только в русском языке слова попа и популярность — однокоренные? Александр Красный
Русский язык достаточно богат, он обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли. Короленко В. Г.
Знание русского языка,— языка, который всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо это один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы,— теперь уж не такая редкость… Энгельс Ф.
Русский язык настолько богат глаголами и существительными, настолько разнообразен формами, выражающими внутренний жест, движение, оттенки чувств и мыслей, краски, запахи, материал вещей и пр., что нужно при построении научной языковой культуры разобраться в этом гениальном наследстве «мужицкой силы». Толстой А. Н.
Если думать и говорить словами — Словознание, а если привычками — русский язык ! Валерий И. М.
Русский язык открывается до конца в своих поистине волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно любит и знает «до косточки» свой народ и чувствует сокровенную прелесть нашей земли. Паустовский К. Г.
Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи. Гоголь Н. В.
Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего. Толстой Л. Н.
Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем, почти без всякого чуждого примеса, течет как гордая, величественная река — шумит, гремит — и вдруг, есть ли надобно, смягчается, журчит нежным ручейком и сладостно вливается в душу, образуя все меры, какие заключаются только в падении и возвышении человеческого голоса! Карамзин Н. М.
Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, колъми паче немецкий. Державин Г. Р.
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. Сумароков А. П.
Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное. Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира. Паустовский К. Г.
Внешность, исключающая незнание русского языка. Валерий Афонченко
Удивительно: в санскритском языке слова и обозначаются одним словом:. В русском языке, на мой взгляд, есть тоже немало слов, которые вполне могли бы слиться в одно. Ну, скажем: и… Павленко В. Ю.
Велик русский язык, ибо гад тот, кто его калечит! Йонсен Койколайнер
Что русский язык — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Белинский В. Г.
Богатый русский язык: сколько можно выразить одним словом! А сколько можно им недосказать!
Язык – это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. Иллич-Свитыч В. М.
Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. Тургенев И. С.
Язык важен для патриота. Карамзин Н. М.
Английский все настойчивее проникает в современный русский язык для того, чтобы изуродовать его окончательно. Борис Кригер
Язык наш выразителен не только для высокого красноречия, для громкой живописной поэзии, но и для нежной простоты, для звуков сердца и чувствительности. Он богатее гармониею, нежели французской; способнее для излияния души в тонах; представляет более аналогичных слов, то есть сообразных и с выражаемым действием: выгода, которую имеют одни коренные языки. Карамзин Н. М.
…Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово. Гоголь Н. В.
12 известных русских поговорок, цитат и пословиц, которые должен освоить каждый изучающий русский язык
«Быть или не быть — вот в чем вопрос». — «Гамлет» Уильяма Шекспира.
«Жизнь — это то, что происходит, когда ты строишь другие планы». — «Красивый мальчик (Милый мальчик)» Джона Леннона.
«Здесь все кончено». — Войдите на стол президента Гарри С. Трумэна в Овальном кабинете.
Есть бесчисленное множество примеров из хорошо известных и известных высказываний на всех языках. Высказывания передаются из поколения в поколение, становятся узнаваемыми благодаря популярности СМИ или поп-культуры, а иногда даже незаконно используются в результате ошибок или городских легенд.
Когда Джон Ф. Кеннеди посетил Западный Берлин в 1963 году, он использовал в своей речи фразу «Ich bin ein Berliner » (я берлинец). Сообщения об инциденте были преувеличены и превращены в городской миф, в котором говорилось, что президент ошибочно заявил: «Я — пончик с желе», и толпа впоследствии посмеялась над ним.По правде говоря, он провозгласил «Я берлинец» на грамматически правильном немецком языке, и публика приветствовала его.
У всех россиян есть любимая русская поговорка. Учитывая высокую оценку русских истории, искусства и литературы, многие известные высказывания исходят от известных писателей, композиторов и политических деятелей.
Тем не менее, есть также множество современных и забавных цитат, пословиц и девизов, которые могут показаться вам забавными и полезными в процессе изучения русского языка.
В этом посте вы найдете выборку из самых интересных, занимательных и необычных русских поговорок, которые можно добавить в свой арсенал.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Единственная политическая цитата, которую должен знать каждый изучающий русский язык
1 . Доверяй, но проверяй.
Английское значение: Доверяй, но проверяй.
Доверяй, но проверяй — старинная русская пословица, ставшая известной на английском языке президентом США Рональдом Рейганом в 1980-х годах.
Рейган часто использовал эту фразу с Михаилом Горбачевым, обсуждая ядерное разоружение ближе к концу холодной войны, поэтому многие люди считают, что эта фраза была изобретением Америки. По правде говоря, это старая русская пословица, которая до сих пор используется и недавно была повторена в популярном мини-сериале HBO «Чернобыль».
Знаменитые цитаты из русской литературы
Лев Толстой, Николай Гоголь, Антон Чехов и многие другие русские авторы предоставили десятки известных цитат из своих литературных произведений на протяжении веков.Если вы не готовы читать классическую литературу на русском языке, есть множество простых русских читателей, которые помогут вам начать.
Независимо от того, насколько хорошо вы знакомы с русской литературой, вот три самых известных цитаты великих людей, которых вы должны знать:
2. Мой дядя самых честных правил.
Дословный перевод: Мой дядя из самых праведных правил.
Английское значение: Мой дядя, какой достойный человек.
«Евгений Онегин» считается классикой русской литературы.Написанный Александром Пушкиным и опубликованный в 1833 году, роман был написан стихами с использованием схемы рифм. Есть ряд известных цитат из книги, которые сейчас стали частью повседневного русского языка, но первая строка может быть самой популярной и широко используемой.
Эта фраза используется для описания человека, который считает себя лучше других или просто эталоном, по которому другие должны моделировать свое поведение.
Пушкин — имя, которое необходимо знать из истории русской литературы, поэтому стоит узнать больше о его жизни и творчестве.Трудно найти русского, который не смог бы процитировать хотя бы часть одного из своих стихотворений!
Может быть немного сложно запомнить великий язык русского стихотворения, но это забавное видео от FluentU облегчит задачу — оно показывает начало стихотворения, которое произносит сам призрак человека! Отлично, поэтому этот конкретный клип играет именно ради смеха. Но что может быть лучше, чем получать удовольствие?
Кроме того, вы можете использовать двуязычные субтитры FluenU, которые помогут вам усовершенствовать каждое слово, или сохранить их в своей колоде карточек для последующего изучения.
А если вам понравился этот клип, просмотрите остальные предложения FluentU, чтобы найти более увлекательные и культурно насыщенные способы обучения. FluentU берет видео из реального мира — музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.
Итак, если вас интересуют реальные фразы и высказывания, которые русскоговорящие используют в повседневной жизни, воспользуйтесь бесплатной пробной версией FluentU.
3. Не хочу учиться, а хочу жениться!
Значение по-английски: Я не хочу учиться, я хочу жениться!
Денис Фонвизин был российским драматургом и наиболее известен по двум комедиям: «Бригадный генерал» и «Малый.«Малый» был сатирой на необразованных деревенских дворян и породил ряд популярных изречений, которые регулярно цитировались другими авторами, в том числе Александром Пушкиным.
Эта пословица используется, чтобы высмеять кого-то, кто не умеет правильно планировать, и часто используется школьными учителями как средство отругать ленивых учеников.
4. Тварь я дрожащая или право имею?
Английское значение: Я дрожащее существо или имею право?
Проведя 10 лет в ссылке в Сибири, Федор Достоевский опубликовал «Преступление и наказание» — одно из самых ярких произведений мировой литературы.В романе главный герой Родион Раскольников задает этот вопрос, чтобы оправдать убийство нечестного ростовщика за ее деньги.
Эта фраза используется для обозначения того, когда кто-то, наконец, решает сделать то, чего он долго боялся.
Если вы хотите решить проблему, но, возможно, немного опасаетесь самостоятельно решать «Преступление и наказание», вы всегда можете прочитать параллельную английскую и русскую версии.
Русские повседневные поговорки о любви и удаче
5.Любовь зла, полюбишь и козла.
Дословный перевод: Любовь настолько жестока, что можно влюбиться в козу.
Английское значение: Любовь слепа.
Козел — это русское слово, обозначающее козел, но на сленге это еще один способ обозначить самца менее чем благоприятным образом. В результате это высказывание означает, что любовь настолько слепа, что может заставить вас полюбить не того парня.
6. —Ни пуха, ни пера. —К чёрту!
Дословный перевод: «Ни мех, ни перо.«К черту!»
На английском языке означает: «Удачи». «Не сглазите!»
Ни пуха, ни пера звучит почти как скороговорка, но на самом деле это обычная поговорка, которую традиционно использовали охотники. Один охотник говорил другому «Ни пуха, ни пера», когда тот отправлялся в охотничью экспедицию, желая своему другу «удачи». В ответ уходящий охотник скажет «К чёрту!»
Важно, чтобы любой, кто сказал «Ни пуха, ни пера», отвечал «К чёрту!» иначе это считается невезением.
Русские пословицы о еде
Если вам нужно пересмотреть свой словарный запас по русской кухне, вам могут помочь следующие фразы:
7. Яблоко от яблони недалеко падает.
Значение по-английски: Яблоко не падает далеко от дерева.
Подобно английской версии, это высказывание предполагает, что дети вырастают такими же, как их родители.
8. Первый блин — комом.
Дословный перевод: Первый блин — комок.
Английское значение: Неплохо для первого раза./ Практика ведет к совершенству.
В России блины — это блины, которые часто едят со сметаной, икрой или лососем. При приготовлении блины первый блин (первый блин) часто представляет собой ком (комок), потому что консистенция теста может быть не совсем правильной.
Эти блины обычно довольно большие и очень тонкие (похожие на французские блины), что в первую очередь дает им тенденцию превращаться в комочки. Отсюда и происхождение этого высказывания.
Совет от животного мира
Есть много русских поговорок о животных, и эти два — отличный тому пример!
9.Делать из мухи слона.
Дословный перевод: Сделать слона из мухи.
Английское значение: Сделать гору из мухи слона.
Другими словами, если кто-то берет что-то маленькое и преувеличивает, пока это не становится большим делом, это фраза, чтобы выразить это чувство.
10. Работа не волк — в лес не убежит.
Дословный перевод: Работа — не волк — в лес не убежит.
По-английски: Не волнуйтесь, работа еще будет ждать вас завтра.
Это цитата из фильма 1965 года «Операция‘ Ы ’и другие приключения Шурика» (Операция «Ы» и другие приключения Шурика). В фильме один из персонажей обвиняется в ленивости из-за нежелания выполнять возложенные на него обязанности на стройке. В ответ на обвинение он произносит эту фразу, указывая на то, что работа будет всегда, поэтому не нужно торопиться.
Полезные русские поговорки для помощи в изучении вашего языка
Наконец, поскольку это блог, посвященный изучению языков, в конце концов, в нем есть много ценной информации, которая поможет вам в учебе.Вот две полезные цитаты, которые следует помнить при изучении России:
11. Слово — серебро, молчание — золото.
Дословный перевод: Слово — серебро, тишина — золото.
Значение по-английски: Слушай и учись. / Обсуждение дешево.
Конечно, чтобы выучить русский язык, нужно говорить, но иногда бывает полезно просто слушать и усваивать язык.
12. Тише едешь — дальше будешь.
Дословный перевод: Чем тише вы идете, тем дальше вы попадете.
Значение по-английски: Медленный и устойчивый выигрывает гонку.
Многие люди стремятся выучить язык как можно быстрее, и существует множество ресурсов, если это ваша цель. Конечно, если вы помните притчу о черепахе и зайце, в конечном итоге победила медленная и устойчивая черепаха!
Вооружившись этими знаменитыми русскими поговорками и пословицами, вы не только знаете немного больше русского, но и немного больше о русской культуре!
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.
Погрузитесь в русский язык онлайн!
.Русский язык — Wikiquote
Цитаты о Русском языке , восьмом наиболее распространенном языке в мире по количеству носителей языка и седьмом по общему количеству носителей. Чаще всего это упоминалось в прямой связи с уважением к русской литературе.
A — B — C — D — E — F — G — H — I — J — K — L — M — N — O — P — Q — R — S — T — U — V — W — X — Y — Z — См. Также
B [редактировать]
- [F] или человеку, чей родной язык русский, говорить о политическом зле так же естественно, как пищеварение […]
- Иосиф Бродский, Нобелевская лекция (1987), перевод с русского Барри Рубина, из Нобелевских лекций, Литература 1981–1990 , Под ред. Tore Frängsmyr, Sture Allén, Singapore, 1993 внешняя ссылка
- [T] Вот чудесное богатство языка, который, как популярный язык, более гибкий, более выразительный, чем любой другой живой язык, который я знаю.
G [редактировать]
- Сердцеведением и мудрым познаньем жизни отзовется слово британца; легким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому доступное, умно-худощавое слово немецкого; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово .
- [А] вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском вкусе. Вот каковы читатели высшего сословия, а за ними и все причитающие себя к высшему сословию! А между тем какая взыскательность! Хотят непременно, чтобы все было самым написанным языком строгим, очищенным и благородным, — словом, хочет, чтобы русский язык сам собою раскрылся вдруг с облаков, обработанный как следует, а им бы больше ничего, как только разинуть рты да выставить его.
- Они никогда не вносят ничего русского, в лучшем случае их патриотизм заставляет их строить крестьянскую избы в русском стиле для летнего домика. Таковы читатели в лучшем обществе, и все, кто причисляет себя к таковым, следуют их примеру. И в то же время насколько они требовательны! Они настаивают на том, что все должно быть написано самым строго правильным языком, очищенным и усовершенствованным — на самом деле они хотят, чтобы русский язык сам спустился из облаков, весь законченный и отполированный, и поселился у них на языке , не оставляя им ничего для них. только открыть рот и высунуть его.
- Николай Гоголь. Первоначально написанная в 1835–1852 годах, «Поэма в прозе» Мертвые души , Глава VIII, в переводе 1922 года Констанс Гарнетт
L [править]
Был ли он искусен в русском сильном даре лаконичных образов?- Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, италианским с женским полом говорить прилично, но если он российскому языку был искусен, то к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображении краткости греческого и латинского языка.Обстойчивое всего сего доказательство требует другого места и случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском язы́ке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещи выражающие речи.
- Перевод : Карл V, император Рима, имел обыкновение говорить, что правильно обращаться по-испански к Богу, по-французски — к друзьям, по-немецки — к врагу, а по-итальянски — к женскому полу. Если бы он хорошо владел русским языком, он, несомненно, добавил бы, что в последнем названии надлежит поговорить со всем вышеперечисленным. Ибо в этом он нашел бы великолепие испанского, живость французского, силу немецкого, нежность итальянского и, кроме того, богатство греческого и латыни и их мощный дар к лаконичной образности .Могущественное красноречие Цицерона, великолепное величие Вергилия, приятная поэзия Овидия не теряют своей ценности в русском языке. Лучшие философские концепции и рассуждения, разнообразные свойства и изменения природы, происходящие в этом видимом здании вселенной, а также в общении между людьми, на нашем языке имеют выражения, подходящие и выражающие материю.
- Михаил Ломоносов, Введение в русскую грамматику (1755), перевод цитируется Дж.А. Иоффе в «Русской литературе», часть Лекций по литературе (Колумбийский университет, 1911), стр. 316
M [править]
- La langue russe, qui est, autant que j’en puis juger, le plus riche des andiomes de l’Europe, semble faite pour exprimer les nuances les plus delicates . Douée d’une merveilleuse concision qui s’allie à la clarté, il lui suffit d’un mot pour associer plusieurs idées , qui, dans une autre langue, exigeraient des phrases entières.
- Перевод : Русский язык, который, насколько я могу судить, самый богатый из всей европейской семьи, кажется превосходно приспособленным для выражения самых тонких оттенков мысли . Обладая изумительной лаконичностью и ясностью, может одним словом вызвать несколько идей , для выражения которых на другом языке потребуются целые фразы.
- Проспер Мериме, пишущий о Николае Гоголе, в переводе Клода Филда в «Мантия и другие рассказы» , стр. 13; Французский оригинал, цитируемый В.Л. Фелпс в Очерки русских романистов (1911), стр. 9
- Русский язык, несомненно, самый богатый из всех европейских языков.
- Эта часть исходной цитаты была процитирована Эженом-Мельхиором де Вогуэ , внешний скан , и ошибочно приписана последнему, когда цитируется Я. Иоффе в Русская литература , стр. 317, часть Лекций по литературе (различные авторы из Колумбийского университета, 1911 г.) внешний скан
N [править]
- Русский язык способен выразить одним безжалостным словом идею некоего широко распространенного дефекта, для которого три других европейских языка, которые я знаю, не имеют специального термина.Отсутствие того или иного выражения в лексиконе нации не обязательно совпадает с отсутствием соответствующего понятия, но, безусловно, ухудшает полноту и готовность восприятия последнего.
- Владимир Набоков, «Определение пошлости» в Э. К. Бристоу (пер. И ред.), Пьесы Антона Чехова (Нью-Йорк, 1977), с. 322, цитируется в Kyra Giorgi, Emotions, Language and Identity on the Margins of Europe (Palgrave Macmillan 2014) стр. 1 внешняя ссылка
- Первое предложение этой цитаты также цитируется в книге Анны Вежбицкой, Понимание культур через их ключевые слова: английский, русский, польский, немецкий и японский (Oxford University Press USA 1997) стр. 2 внешняя ссылка и В.Е. Александров, The Garland Companion to Vladimir Nabokov (Routledge 2014, впервые опубликовано Taylor & Francis 1995), страница 628 внешняя ссылка ]
P [править]
- Довольно любопытно, что у России, в которой никогда не было парламентского правительства и где на политическую историю очень мало влияло устное слово, было гораздо более прекрасное средство выражения, чем у Англии, где вопросы Наибольшее значение придается открытым и публичным выступлениям на протяжении почти трехсот лет.Можно было бы подумать, что постоянное использование языка на национальном форуме для аргументов и убеждения поможет сделать его гибким и тонким; и что почти полное отсутствие такой занятости ведет к узости и жесткости. В данном случае все обстоит как раз наоборот. Если верить свидетельствам знающих, мы вынуждены сделать вывод, что английский язык по сравнению с русским — не что иное, как неудобный диалект. По сравнению с русским, английский язык явно слаб в синонимах и в различных смысловых оттенках, обеспечивающих точность.Действительно, за исключением польского, русский, вероятно, лучший язык в мире по богатству, разнообразию, определенности и элегантности. Это также , способный сказать многое маленьким и сказать это с огромной силой .
T [редактировать]
- Во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
- Перевод 1: В эти дни сомнений, в эти дни мучительных размышлений о судьбе моей страны только Ты мой жезл и мой посох, о великий, могучий, истинный и свободный русский язык! Если бы не ты, как бы можно было удержаться от отчаяния при виде того, что творится дома? Но немыслимо, чтобы такой язык не принадлежал великим людям.
- Иван Тургенев, Русский язык (впервые опубликовано на русском языке в 1882 году), перевод, цитируемый В. Л. Фелпсом в Очерки русских романистов (1911), стр. 9
- Перевод 2: В дни сомнений, в дни унылых размышлений о судьбе моей страны только Ты — мое пребывание и опора, могучая, истинная, свободная русская речь! Но как не впасть в отчаяние, видя все, что делается дома? Но кто может подумать, что такой язык — не дар великих людей!
- Книга Ивана Тургенева Русский язык в переводе Констанции Гарнетт опубликована в Сонниках и стихах в прозе (1897), стр. 324.
- Перевод 3: В дни сомнений, в дни мучительных размышлений о судьбе моей страны, только Тебе я доверяю, о Русский язык, великий, могущественный, правдивый, свободный. . . Но невозможно поверить, что такой язык не был дан великим людям.
- Иван Тургенев, Русский язык , цитируемый Дж. А. Иоффе в «Русской литературе», часть Лекции по литературе (Колумбийский университет, 1911), стр. 316
См. Также [править]
.Выдающаяся личность — Михаил Ломоносов
Выдающаяся личность
Имя Михаила Ломоносова хорошо известно в России и в других странах. Может быть, кто-то даже не знает, какие открытия он сделал, но каждый знает, что Ломоносов был выдающимся русским ученым.
Он родился в 1711 году в далекой северной деревне. Учиться начал только с 11 лет. По прошествии 8 лет Ломоносов уехал в Москву и поступил в Академию.Потом его отправили в Петербургскую Академию, а оттуда в Германию на химию, и вскоре он стал великим ученым.
Ломоносов изучал химию, физику, астрономию, историю и литературу. Он создал телескоп и с его помощью обнаружил, что вокруг планеты Венера есть атмосфера. Трудно поверить, что один человек сделал столько открытий в разных областях знаний.
Он также изучил географию. Ломоносов совершил множество экспедиций в дальние уголки России.
Он серьезно изучал русскую историю. Открытие цветного стекла также принадлежит этому гениальному человеку. Изображение Полтавской битвы на портрете Петра I работы Ломоносова производит на людей огромное впечатление. Он также написал несколько од и множество стихов. Его мечтой было построить университет, и в 1755 году его мечта сбылась. По его проекту был построен Московский университет его имени.
Народ России всегда будет помнить этого выдающегося ученого.
См.биографию далее: Михаил Ломоносов
Советы учащимся:
- Не знаешь, как правильно произнести или перевести слово? http://www.lingvo-online.ru/ru- здесь ты сможешь послушать британское и американское произношение слов, а также найти их перевод.
- Не заучивай текст наизусть, попробуй пересказать его!
- Обязательно выучи все незнакомые слова с правильным произношением прежде, чем будешь пересказывать текст!
- Тяжело запомнить весь текст? Составь план текста.
Занимательные факты по английскому языку (11 класс) по теме: Ломоносов — великий сын России
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Орловская средняя общеобразовательная школа №2
Ломоносов — великий сын России
Работа выполнена творческими группами учащихся 11-а класса в ходе работы над веб квестом
Руководитель: Дождикова А.И.
Учитывая большой вклад Ломоносова в развитие российской и мировой науки, 2011 год объявлен годом Ломоносова.
Ломоносов — великий сын России
Ломоносов был настоящим человеком эпохи Возрождения.
Пол Остин
В истории человечества было много хорошо образованных людей. Но М.В. Ломоносов — ученый, научное наследие которого во многих областях науки велико. Иногда люди не понимают, как много один человек может сделать для всего научного мира.Только тщательное изучение деятельности Ломоносова поможет нашим современникам понять и оценить его роль и вклад в мир науки.
Цель статьи — систематизировать все знания о великом ученом и показать его вклад в разные области науки.
М.В. Ломоносов родился в 1711 году недалеко от Холмогор в семье рыбака. С раннего детства он познал все невзгоды жизни. Но, с другой стороны, это был период, когда он проявил свои лучшие качества, которые впоследствии помогли ему преодолеть более серьезные проблемы.Самым большим увлечением мальчика было чтение. Он научился читать благодаря местному священнику.
Когда Михаилу было 19 лет, он уехал из дома в Москву, чтобы поступать в Славяно-греко-латинскую академию. Благодаря напряженной работе Ломоносова, он закончил Академию в течение пяти лет. Следующим этапом учебы Ломоносова стала Академия наук в Санкт-Петербурге. Его творческие способности и научные способности были замечены сотрудниками, и он был отправлен в Германию изучать химию и металлургию. За границей Ломоносов строил планы относительно дальнейшего развития России.Он верил в процветающую Россию. Вернувшись домой, он начал реализовывать свои идеи.
М.В. Ломоносов был пионером в формулировании основ кинетической молекулярной теории газов. Ученый написал несколько работ об атмосфере и статическом электричестве. Ломоносов был основоположником физической химии, объясняющей химические явления с помощью физических законов. Он заложил фундаментальные принципы теории тепла.
В 1761 году М. В. Ломоносов обнаружил, что планета Венера окружена благородной атмосферой.Ученый сделал это открытие, наблюдая за Солнцем через дымчатое стекло. Трубка ночного наблюдения была изобретением Ломоносова. Кроме того, он ввел новые понятия: «горизонт», «атмосфера», «земная ось».
М.В. Ломоносов считал химию своей основной профессией. В 1748 году он создал первую научную химическую лабораторию. Его большим успехом было развитие технологии цветного стекла, организация производства стекла и создание мозаичных портретов. Как историк М.В. Ломоносов обеспокоен отсутствием достоверных сведений о корнях русских, об их исторических подвигах.Он хотел описать могущество и славу русских. И в результате написал «Древнюю историю России».
Ломоносов М.В. разработал программу создания Московского университета и ввел должность историографа. А.С. Пушкин сказал о Ломоносове: «Он был великим человеком. Он основал первый российский университет, точнее сказать, сам был нашим первым университетом ».
Он был общественным деятелем. В статьях «О сохранении и размножении русского народа», «О реформировании морального духа и народном просвещении», «О сохранении боевого искусства в мире» он описал свои важные идеи прославления России.
Белинский сказал: «Наша литература начинается с Ломоносова: он был ее отцом и матерью, он был ее Петром Великим».
«Русская грамматика» была первой грамматикой русского языка. Впервые он был опубликован в 1755 году. Было доказано, что «Теория трех стилей» Ломоносова сыграла значительную роль в развитии нового русского литературного языка.
Каковы причины создания новых правил грамматики?
Во-первых, влияние западноевропейских языков на русский язык, наполненный множеством иностранных слов.
Во-вторых, наличие церковнославянских слов в русском языке. Ломоносов первым решил проблему семантической дифференциации.
В «Русской грамматике» М.В. Ломоносов сформулировал основной принцип своих грамматических наблюдений над употреблением языка. Он отрицал подход других ученых. Он хорошо знал родной язык, точные науки, иностранные языки, такие как латинский, греческий и западноевропейские языки, и это позволило ученому заложить основы русской научно-технической терминологии.
М.В. Ломоносов очень интересовался географией и считал эту дисциплину отдельной наукой, связанной с экономическими интересами людей.
Великий ученый первым дал общее описание России. Результатом работы в этом направлении стала новая географическая карта России.
М.В. Ломоносов доказал наличие островов в центре Северного Ледовитого океана и возможность судоходства по Северному морскому пути. Наибольший вклад в мировую науку внесла связь экономических процессов с географическими условиями.
В 1761 году М. В. Ломоносов обнаружил, что планета Венера окружена благородной атмосферой. Ученый сделал это открытие, наблюдая за Солнцем через дымчатое стекло. Трубка ночного наблюдения была изобретением Ломоносова. Кроме того, он ввел новые понятия: «горизонт», «атмосфера», «земная ось».
Помимо академических способностей, Ломоносов был талантливым мастером мозаики. Он сделал несколько витражей.
В 1765 году Ломоносов умер в возрасте 54 лет.
М.В.Ломоносов был ученым-патриотом. Его личные качества и литературные произведения сыграли большую роль в формировании русского самосознания и оставили замечательное наследие в истории русской культуры. Его можно назвать человеком эпохи за его огромные изобретения и открытия.
.