Лермонтов стихотворение совет: «Совет» — Стихотворение Михаила Лермонтова
Все издания: |
Содержание:
| ||||
|
Путин ответил Порошенко продолжением стихотворения Лермонтова — РБК
Владимир Путин ответил Петру Порошенко строфой из стихотворения Лермонтова, начало которого прочел украинский президент. При этом президент России дал оценку экономическому состоянию Украины, ее развороту к Евросоюзу, а закончил ответ цитатой из Шевченко
Трансляция «Прямой линии с Владимиром Путиным» (Фото: Рамиль Ситдиков / РИА Новости)
В ходе прямой линии президент России Владимир Путин дал развернутый ответ на речь президента Украины Петра Порошенко, в которой тот процитировал стихотворение М.Ю. Лермонтова. При этом Путин начал с продолжения стихотворения «Прощай, немытая Россия…», а закончил цитатой из Т.Г. Шевченко.
Путин признал, что не смотрел выступление Порошенко по поводу введения безвизового въезда украинцев в страны Евросоюза, в котором тот процитировал стихотворение Лермонтова («Прощай, немытая Россия, / Страна рабов, страна господ, / И вы, мундиры голубые, / И ты, им преданный народ».). По словам президента, об этой речи ему рассказали «только вчера».
«За это похвалю», — отметил Путин и пояснил, что фраза касается интереса президента Украины к русской классике. Путин процитировал те же строчки, что и Порошенко, однако добавил, что стихотворение на этом не заканчивается, и прочитал второе четверостишие:
Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Путин напомнил историю создания этого стихотворения. «Он [Лермонтов] написал эти стихи в 1841–1842 годах. Он поехал на Кавказ, он был офицером и защищал интересы своего отечества. Он был храбрым офицером. В тот момент области, которые сейчас являются Украиной, были областями России. Лермонтов говорил о всей России, включая и те области, которые сейчас являются Украиной», — сказал президент.
По словам Путина, Лермонтов, таким образом, никуда не уезжал, а продолжал служить в России. «Может быть, и Петр Алексеевич подает нам сигнал, что он тоже никуда не собирается. Он нам говорит, что у меня есть интересы в России и я никуда не собираюсь», — заключил он.
Видео: РБК
Video
adv.rbc.ru
Далее президент России дал оценку экономическому положению на Украине, которое ухудшилось после победы Майдана, рассказал о низких зарплатах и пенсиях, высокой цене на газ и услуги ЖКХ. При этом он добавил: «Там, куда он [Порошенко] собирается, голубых мундиров больше, чем у нас. Пусть не расслабляется».
«Но при этом я хочу сказать, что против этих ребят мы ничего не имеем. Совет вам да любовь», — пояснил Путин. Он уточнил свою мысль словами, что, если кто-то хочет быть европейцем, пусть сначала закроет свои счета. В заключение ответа на вопрос Путин вольно процитировал четверостишие из дружеского послания землякам украинского поэта Т.Г. Шевченко:
Доборолась Украина…
И за что страдает:
Хуже ляха свои дети
Ее распинают.
Строкой из этого стихотворения была озаглавлена вышедшая в марте 2014 года статья бывшего руководителя администрации президента Украины Виктора Медведчука. Ему Путин посвятил значительную часть ответа на предыдущий вопрос, отметив, что Медведчук следует традициям украинских националистов, однако при этом выступает за федерализацию Украины и тесные экономические и политические связи с Россией.
Рецензия на книгу русской поэзии «Пингвин» – значение рифмы и разума | Поэзия
Эта антология амбициозна – по объему, биографическому аппарату и тому, что она ожидает от своих переводчиков. Хотя хронологическая дуга короче, чем у дедушкиной антологии, Дмитрия Оболенского «Пингвинья книга русского стиха » (1965), в которую вошли средневековая устная поэзия и пара важных литературных писателей 18-го века, Ломоносов и Сумароков, нынешние редакторы. щедро представляют и расширяют — в обе стороны — пушкинскую эпоху и ХХ век. В 200-летнем созвездии, растянувшемся между Гаврилой Державиным (1743-1818) и Мариной Бородицкой (1954-), что будет незнакомо даже образованному русскому читателю.
Большим отходом от модели Оболенского и большей проблемой для англоязычных читателей является то, что нынешние редакторы представляют только стихотворные переводы: никаких русских текстов, никаких дословных прозаических шпаргалок. Хотя Роберт Чандлер является основным автором, разнообразие значительно, и обычно более одной руки работают над переводом крупного поэта (у Пушкина не менее восьми разных переводчиков). Относительно немногие переводчики сами являются поэтами; Требуя, чтобы их читали как стихи сами по себе, английские стихи несут на себе изрядную нагрузку.
Несомненно, приятно иметь антологию стихов, которые звучат примерно как поэзия. С другой стороны, упор на рифму и метр может вызвать проблемы, и это приводит меня к игре Эзры Паунда с некоторыми «нельзя» для переводчиков. Не покупайте рифму для удобства — то есть начинайте стихотворение с пара- или ассонансной рифмы и переходите к полной рифме, когда вам это удобно (и наоборот). Не переворачивайте: избегайте строк вроде: «В течение многих лет сюда приезжало много туристов». Следите за последовательностью регистров: избегайте сленга в формальной речи (и наоборот). Не набивайте («сладкое наслаждение»), избегайте штампов («Небесный свод») и невольных комедийных рифм («Флавий/колеблется»). Наконец, ознакомьтесь с первоначальным советом Паунда молодым поэтам: это все еще имеет смысл.
Некоторые не нуждаются в советах, например, Гордон Пири, который переводит «Басни Крылова» на восхитительно разговорный и остроумный английский язык. Подборка «Пушкина» лингвистически более сложна, но щедра и интересна. Удивительно, но нет ничего из «Евгения Онегина», произведения, очень грамотно англизированного в последние годы и предлагающего новым читателям живое впечатление от байронического Пушкина. Вместо этого мы получаем всего «Медного всадника» плюс игровые сцены и тексты песен. Пушкин был многими поэтами, и этот выбор, по крайней мере, указывает на его диапазон, а иногда и на его тон.
Изобретательность Хлебникова блистает в переводах преимущественно Чендлера, а также Джеймса Уомака, Пола Шмидта и Кристофера Рида. Я никогда не осознавал, насколько хорош был Гумилев до того, как попробовал «Шестое чувство», и Волошин, пока не прочитал «Террор» (оба в переводе Чендлера). Среди других претендентов на мою награду «настоящая поэзия» — «Парус» Лермонтова в версии Энтони Вуда, «Елена Шварц» Саши Дагдейла и «Маяковский» Эдвина Моргана. Шотландский ажиотаж в «A Richt Respeck for Cuddies» — это напоминание о том, что одна проблема с английским языком заключается в том, что он тусклый на слух, а другая — в том, что он тучный из-за столетий языковой абсорбции. Только самый хитрый переводчик чувствует, когда он смешивает, но не сочетает бесконечное идиоматическое разнообразие.
По мере того, как вы читаете имена, которые, большие и малые, составляют поэтический список почета 20-го века, вступительные биографии (превосходные во всем) постоянно звучат мрачными нотами цензуры, изгнания и чего-то похуже. Времена изменились: бесцензурный индивидуальный голос утратил авторитет, а дети новой России так и не были услышаны. Подобные антологии должны напоминать им, почему поэзия их страны когда-то имела такое большое значение.
Заказать книгу русской поэзии «Пингвин» за 10,39 фунтов стерлингов кликни сюда
Зеркальный взгляд скользнул по мне
полунасмешливый, полусуровый
а в нем, криво, смотрящий в ответ
какой-то смешной старичок.
Зеркала часто показывали мне сдачу
но в них всегда было лицо, которое я знал –
до сих пор. Казалось бы менее странным
увидеть зверя, скачущего сквозь
Памятники в Александровском саду в Санкт-Петербурге, Россия
- Дом
- Достопримечательности
- Памятники и мемориалы
- Памятники выдающимся личностям
- Памятники в Александровском саду
Александровский сад был открыт в 1874 году и вскоре стал очень популярен среди местных жителей. Согласно сообщениям современников, пустая скамейка была редкостью. В 1880 году Санкт-Петербургская городская дума решила дополнительно украсить сад бюстами известных деятелей науки и литературы.
Памятник Михаилу Лермонтову (поэту) в Александровском саду
Памятник Николаю Гоголю (писателю) в Александровском саду
Памятник Николаю Пржевальскому (землепроходцу) в Александровском саду
Долго и горячо обсуждался список претендентов на эту награду, среди них были святые Кирилл и Мефодий, «апостолы славян», установившие первую русскую азбуку, летописец XI века Нестор, поэты Гаврила Державин и Николай Карамзин и эрудит Михаил Ломоносов . В итоге предпочтение было отдано поэтам Михаилу Лермонтову и Василию Жуковскому , писателю Николаю Гоголю, композитору Михаилу Глинке , исследователю и естествоиспытателю Николаю Пржевальскому .
Первым завершился бюст Жуковского работы скульптора Василия Крейтана, открытый в восточной части сада к столетию со дня рождения поэта в 1887 году. Жуковский был близок к императорской семье и воспитал юных Александр II. На его пьедестале выгравированы его знаменитые слова: «Поэзия — это бог в священных снах земли».
Следующим, в 1892 году, в западной части сада появился бронзовый бюст исследователя Николая Пржевальского работы Ивана Шредера с фронтоном в виде гранитной скалы, в основании которой лежит верблюд. Однако еще более поразительно досадное сходство Пржевского со Сталиным. На рубеже веков вокруг фонтана в центре сада были установлены бюсты Гоголя и Лермонтова (тоже работы Крейтана), бюст Владимира Пащенко Глинки. Для симметрии четвертый бюст литературоведа Виссарион Белинский , должен был быть установлен, но так и не был завершен. Лишь столетие спустя, в 1997 году, пустой угол наконец-то занял бюст великого дипломата и государственного деятеля XIX века Александра Горчакова .
Памятник Михаилу Глинке (композитор) в Александровском саду
Памятник Александру Горчакову (государственному деятелю) в Александровском саду
Фрагмент памятника Николаю Пржевальскому (полярнику)
В Александровском саду находятся копии знаменитых античных скульптур Фарнезский Геркулес и Фарнезская Флора (привезенные сюда из Таврического дворца), а также мемориальная доска, указывающая на первую трамвайную линию, открытую в Санкт-Петербурге.
Метро: | Адмиралтейская |
---|---|
Как добраться: | От метро повернуть налево, затем снова налево на Малую Морскую улицу. |