Кто лучше нас тем не до нас омар хайям: Омар Хайям цитата: О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а …

Содержание

Вечные афоризмы Омара Хайяма. «О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. Те, кто лучше нас… им не до нас»


Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал его в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям более известен как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.

Рубаи – одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи – четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям — непревзойденный мастер этого жанра.

Живя на религиозном Востоке, он размышляет о Боге, но решительно отвергал все церковные догмы. Ирония и свободомыслие отразились в его четверостишьях, которые поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.

Омар Хайям – гуманист. Превыше всего он ценил человека и его душевный мир, удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения позволял выразить то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.

Глубокие и непревзойденные цитаты Омара Хайама о человеке, счастье и любви:

Не завидуй тому, кто сильней и богат.
3а рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вздоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.

***

Красивым быть – не значит им родиться,
Ведь красоте мы можем научиться.
Когда красив душою Человек –
Какая внешность может с ней сравниться?

***

Кто жизнью бит, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.

Кто умирал, тот знает, что живет!

***

Мы источник веселья — и скорби рудник.
Мы вместилище скверны — и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир — многолик.
Он ничтожен — и он же безмерно велик!

***

Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.

***

Мы больше в этот мир вовек не попадем,
вовек не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье —
его не подстеречь уж никогда потом.

***

Не завидуй тому, кто силен и богат,
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.

***

Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить.
Бесценный дар, отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.

***

Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить.

***

Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.


Не рядом быть — не значит не любить.

***

Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.

***

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

***

Не делай зла — вернется бумерангом,
Не плюй в колодец — будешь воду пить,
Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется, что-нибудь просить.
Не предавай друзей, их не заменишь,

И не теряй любимых — не вернешь,
Не лги себе — со временем проверишь,
Что этой ложью сам себя ты предаёшь.

***

Чем ниже человек душой,
тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда,
куда душою не дорос.

***

Кто понял жизнь, тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает,
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет и как снежинки тают.

***

Ветер жизни иногда свиреп…
В целом жизнь, однако, хороша…
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…

***

Один не разберет, чем пахнут розы.
Другой из горьких трав добудет мед.
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит.
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.

***

Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Смотрите также:

Extempore — Extempore

«О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас,  а те кто лучше нас…  им просто не до нас…»

Омар Хайям

 В регенеративной медицине тема использования фетальных клеток для лечения наиболее болезненно-чувствительная.

Поэтому ее стоит рассмотреть не в одной, а в нескольких публикациях. Начнем с того, что фетальные стволовые клетки получают из абортивного материала, что неизбежно порождает целый ряд этических и религиозных проблем.

Мне довелось на официальном уровне полемизировать по этому поводу с защитниками этических норм из команды Папы Римского… Слабость их аргументов заключалась в том, что они пытались тогда бороться с регенеративной медициной, а не с абортами.

Для выделения стволовых клеток из тканей абортированного плода совершенно не нужно увеличивать число абортов или провоцировать женщину сделать аборт. Количество прерываний беременности и так зашкаливает. Ежегодно в Украине прерывают беременность 200–250 тысяч женщин, в РФ – 1,2 миллиона, в США – 1,2 миллиона, в Индии – 650 тысяч, в Китае – 9.2 миллиона. Не лучше ситуация и в Европе. В Швейцарии в год на 1000 женщин приходится 6,5 абортов, во Франции – 17,2, в Италии – 10,6, в Германии – 7,1. Во всем мире, по данным ВОЗ (2015), ежегодное количество абортов достигает 55 миллионов. Так что бороться нужно не с регенеративной медициной и фетальными стволовыми клетками, и даже не с абортами, как таковыми, а с социальными условиями, которые побуждают женщину прервать беременность.

Но это был только первый круг. Сегодня он уже пройден. И католическая Испания, представители которой тоже с пеной у рта запрещали использование стволовых клеток, полученных из абортивных тканей, сегодня является одним из лидеров по количеству публикаций об успешном применении фетальных стволовых клеток в регенеративной медицине…

Круг второй начали СМИ. И до сих пор крутят своим железным циркулем, замыкая в нем безнадежно больных людей и отказывая им в праве на жизнь. Многочисленные публикации с громкими названиями «Вытяжки из младенцев», «Стволовые клетки убитых детей», «Не убий!», а также заявления блогеров о том, что стволовые клетки стали причиной смерти целой плеяды известных артистов РФ, являются по своей сути заказными. Причем, журналисты сами даже не понимают, на каком уровне их используют «в темную»…

Поясню свою мысль. Ни для кого не секрет, что прогнозируемый рынок стволовых клеток в глобальном масштабе оценивается в стоимость, превышающую доходы от продаж нефти. Поэтому борьба со странами-конкурентами началась еще до того, как этот рынок появился, и не прекращается до сегодняшнего дня.

Вспомним хотя бы о массированной атаке на стволовые клетки со стороны СМИ, когда Буш «запретил их использование». А ведь никакого запрета на самом деле не было! В США было запрещено государственное финансирование исследований эмбриональных стволовых клеток. Финансирование, а не исследование и использование! И то, не все штаты приняли такой запрет. Например, великий Терминатор этому распоряжению не подчинился, и сегодня Калифорния – лидер в области использования стволовых клеток в регенеративной медицине. Такие информационные вбросы со стороны США продолжаются и сейчас.

Например, созданное в Америке Международное Общество Исследований Стволовых Клеток (ISSCR) требует от других стран позакрывать все клиники, которые используют стволовые клетки (…Many clinics in China, Thailand, India, Russia, the Caribbean and Latin America operate under a lax regulatory environment and researchers complain that few of these clinics provide details of their procedures.

The society’s new guidelines say that regulators in countries where illegitimate therapies are offered should “prevent exploitation of patients” and, if necessary, “close fraudulent clinics» and «take disciplinary action against the clinicians involved”…). Заметили, что в списке этих стран нет Украины? Ниже я поясню, почему.

Это же общество подавало в суд на клиники, которые лечили пациентов фетальными стволовыми клетками, и требовало вообще запретить использование фетальных клеток в регенеративной медицине. И добилось своего. В Китае наложен мораторий на использование фетальных стволовых клеток на неопределенный срок, в РФ запрещены все виды стволовых клеток, кроме клеток костного мозга и пуповинной крови, в Мексике только в центральном штате разрешено их использование, в других штатах за это посадят в тюрьму на… 22 года! Таиланд – запрет, Латинская Америка – запрет, Индия – попытка запрета, но неудачная. И только потому, что к власти пришла новая партия, и сменился Премьер-Министр…

И что же ISSCR пишет о фетальных стволовых клетках сегодня, после всех этих мораториев и запретов? А вот что: “Research using donated fetal tissue has been underway since the 1930s and has made major contributions to our understanding of biology and the development of new medical technologies. Fetal tissue is obtained from spontaneous miscarriages and legal abortions. With the consent of donors, this unique and valuable tissue can be used for research into basic biological processes and human development, as well as creating new treatments for life-threatening diseases”… То есть, теперь использовать фетальные ткани, выделенные из абортивного материала, стало нравственной и необходимой задачей…

Более того, оказывается, что фетальные ткани – это «золотой стандарт» и ресурс для разработки новых технологий лечения неизлечимых пока болезней! (…Fetal tissue is an essential “gold-standard” resource that enables laboratory-based research into how human tissues and organs develop. For example, without fetal tissue research, it would not be possible to fully understand congenital defects in the heart or nervous system, and new therapies for diseases that affect these tissues would be delayed or prevented)…

У меня с этим обществом свои отношения. Сначала они пригласили меня стать членом ISSCR, я согласился, получил «членский билетик» – номер ID. Потом я послал тезисы на одну из конференций ISSCR о лечении цирроза печени фетальными стволовыми клетками. В ответ получил письмо, что общество приняло решение, что я не достоин быть его членом. Через 2 года, уже сейчас, я вновь получаю приглашение принять участие в работе очередной конференции в Бостоне… с тем же докладом… Есть вопросы? Вопросов нет…

Вернемся к тому, почему же Украина не попала в список «стран-виновников»? Сначала немного об истории… В конце 60-х годов ученые всего мира пытались воплотить в жизнь идею о длительной заморозке человеческого тела с целью сохранения жизни смертельно больным людям. Предполагалось, что в будущем люди научаться побеждать неизлечимые сегодня болезни, и человека можно будет разморозить и вылечить через много-много лет. Идея может показаться абсурдной, но людей и сегодня подвергают глубокой заморозке, даже не зная, как их потом вернуть к жизни без повреждения органов и тканей. А тогда такие разработки поддерживались на правительственном уровне.

И вот, в СССР в 1972 году в Харькове создается Институт Проблем Криобиологии и Криомедицины (ИПКБКМ). Очень скоро результаты экспериментов на животных показали, что при заморозке всего тела ткани и органы неизбежно повреждаются, несмотря на применение криопротекторов. Стало ясно, что разные типы клеток требуют разных программ криоконсервации. Началась работа с клеточными культурами, выделенными из органов лабораторных животных. Программы безопасного замораживания разных типов клеток были созданы довольно быстро. Однако, криоконсервации подвергались клетки мозга, сердца, легких, печени и других жизненно важных органов крыс и мышей, а не человека. Возникла проблема донорства подобных клеток. И она была решена путем использования абортивного материала. Замороженные культуры нейронов, кардиомиоцитов, гепатоцитов и других клеток нужно было проверить не только на жизнеспособность, но и на функциональную полноценность.

Эксперименты на животных неожиданно показали, что размороженные клетки, введенные животным, не только способны приживаться в специальных условиях в соответствующем органе, но и значительно улучшать его функцию, повышать качество и увеличивать продолжительность жизни мышек и крыс. Так и зародилась клеточная терапия. После развала СССР, флагман в области терапии клетками – Харьковский ИПКБКМ – остался в Украине и вошел в состав Национальной Академии Наук. С 1983 года по 2011 год им руководил академик Валентин Иванович Грищенко, с чьим именем связаны основные разработки в области клеточной терапии. В 1994 году был создан Координационный центр трансплантации органов, тканей и клеток. В 1999 году в Украине был принят Закон о трансплантации органов и других анатомических материалов человеку. И в этом Законе были заложены основы регенеративной медицины с использованием фетальных стволовых клеток…

В 2002 году, когда о стволовых клетках в регенеративной медицине заговорил весь мир, Украина уже имела 30-летний опыт в области трансплантации фетальных стволовых клеток.

Но для того, чтобы Закон работал, нужны подзаконные акты, а их не было. Закон принимается депутатами в Верховной Раде, а механизмы его реализации разрабатываются на уровне исполнительной власти – в Министерствах. Если таких механизмов нет, то это все равно, как если бы вы приобрели авто, но у вас нет ключей ни от дверей машины, ни от замка зажигания. Машина будет стоять, и гнить бесполезным хламом…

Поэтому в 2006 году я согласился на предложение возглавить Координационный центр трансплантации органов, тканей и клеток МЗ Украины, не будучи при этом чиновником ни по образованию, ни по духу. Мы разработали и внедрили Порядок проведения клинических испытаний трансплантации стволовых клеток. В 2009 году такие испытания начались, а в 2013 году Украина стала первой в мире страной, которая зарегистрировала трансплантацию стволовых клеток как официальный метод лечения.

Именно поэтому нас и не оказалось в списке стран, которых США обвинили в незаконной трансплантации стволовых клеток…

 

Омар Хайям и его переводчики – аналитический портал ПОЛИТ.РУ

26 мая в рамках цикла «Публичные лекции «Полит.ру»» в библиотеке-читальне имени Ивана Тургенева выступила с лекцией Наталья Юрьевна Чалисова, руководитель Отдела научных исследований Института восточных культур и античности РГГУ, ст. науч. сотрудник Лаборатории востоковедения и сравнительно-исторического языкознания Школы актуальных гуманитарных исследований (ШАГИ) РАНХиГС при Президенте РФ. Тема ее лекции: «Как сказал Омар Хаййам? (об истории русских переводов)».

Так получилось, что Омар Хайям (профессиональные иранисты используют более точную транслитерацию – Хаййам) стал самым известным в западном мире представителем классической персидской поэзии. Его произведения издаются большими тиражами, цитируются, переводятся на новые языки. Хотя реальный Гийас ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям (1048 – 1131) прославился при жизни и в веках прежде всего как математик и астроном. Но в то время всякий уважающий себя философ складывал четверостишия – рубайи. Отдал дань этому занятию и Хайям.

Слово «рубайи» происходит от арабского слова ruba‘a «четыре». Стихотворения представляют собой четверостишия с рифмовкой aaba или aaaa. Возникла эта поэтическая форма еще до Хайяма, в IX – X веках. Первоначально тематика рубайи была любовной, потом возникли философские и мистические рубайи. Как мы уже говорили, этот поэтический жанр любили философы и ученые, например, рубайи сочинял и Авиценна.

Со временем жанр рубайи стал использоваться поэтами для стихотворений на темы, которые они не решались затрагивать в других своих произведениях, стал свойственным для “диссидентской поэзии” той эпохи. Вот характерный пример из рубайи Омара Хайяма:

Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!
Нет из мрака возврата, о сердце мое!
И не надо надеяться, о сердце мое!
И бояться не надо, о сердце мое!
  (перевод Г. Плисецкого)

Неофициальный характер жанра и любимые темы Омара Хайяма стали причиной важнейшей из проблем связанных с его поэтическим наследием: мы до сих пор не знаем, какие из четверостиший, сохранившихся в различных рукописях под его именем, действительно были им написаны. Многие рубайи, приписываемые Хайяму, встречаются в собраниях других персидских поэтов. Иранист В. Жуковский назвал такие стихотворения «странствующими четверостишиями». Появление таких четверостиший, возможно, связано с тем, что поэты приписывали сомнительные с точки зрения господствующей идеологии произведения знаменитому автору, беспокоясь о своей безопасности и одновременно придавая им больший авторитет.

В результате в рукописях первых двух столетий после смерти Хайяма найдено лишь 18 рубайи, подписанных его именем. Затем их количество начинает стремительно расти. Исследователи и сейчас не установили точно, какие именно из стихотворений Хайяма действительно ему принадлежали. Существует даже подход, вовсе не признающий существования Омара Хайяма как поэта и считающий все его рубайи плодом анонимного творчества. Один зарубежный ученый говорил по этому поводу: «Персидская литература, одна из богатейших в мире, прославилась благодаря тому, кто, быть может, не написал ни одной строчки». Но все-таки такой подход чрезмерно строг, ведь для того, чтобы Хайяму начали приписывать свои произведения другие авторы, он изначально должен был иметь определенный авторитет в качестве поэта. Поэтому большинство исследователей сейчас находится на умеренных позициях, признавая существования «странствующих четверостиший», но все-таки считая, что часть наследия Хайяма действительно создана им самим. Объем «хайамовского корпуса» составляет 300 – 400 рубайи.

Слава Омара Хайяма в западной культуре возникла благодаря английскому поэту викторианской эпохи Эдварду Фицджеральду (1809 – 1883), который познакомился с ним благодаря своему другу востоковеду Эдварду Коуэллу (1826 – 1903), работавшему с персидскими рукописями в Бодлеанской библиотеке Оксфордского университета. В 1859 году Фицджеральд издал первую книгу со своими переводами Хайяма. Некоторое время она не привлекала особого внимания читателей, но после того, как со стихотворениями познакомился поэт и художник Данте Габриэль Россетти, на которого они произвели большое впечатление, поэзия Хайяма в переводе Фицджеральда быстро стала популярной. Тираж первого издания был быстро раскуплен, и Фицджеральд при жизни выпустил еще четыре новых, переработанных издания, в итоге включившие 101 стихотворение. Знаменитый критик Джон Рескин писал: «Никогда до сего дня не читал я ничего столь, на мой взгляд, великолепного, как эта поэма, и только так я могу сказать об этом…». К 1929 году «Рубайат Омара Хайяма» в переводах Фицджеральда был издан уже 129 раз. Иногда его называют самой популярной поэтической книгой на английском языке.

Русские переводы Омара Хайяма появляются в 1890-х годах. Первой публикацией стали шестнадцать стихотворений под заглавием «Из Омара Кайяма. С персидского» в переводе В. Л. Величко, опубликованные в 1891 году в «Вестнике Европы». В 1901 году вышло первое отдельное издание, которое было литературной мистификацией. Поэт и музыкальный критик Константин Мазурин выпустил под псевдонимом «К. Герра» книгу «Строфы Нирузама», которая, согласно предисловию, представляла собой перевод старинной персидской рукописи, попавшей в руки автора во время странствий по Востоку.

На раннем этапе истории русских переводов Хайяма преобладали переводы сделанные с английского или французского, а не с персидского оригинала. Они были весьма вольные и представляли собой скорее вариации на темы стихотворений Омара Хайяма, чем перевод. Не сразу стала соблюдаться и твердая форма, свойственная этому жанру. Например, многие стихотворения из книги Мазурина были восьмистишиями. Первым переводчиком, который строго придерживался четырехстрочной нормы стал Константин Бальмонт, опубликовавший одиннадцать рубаи.

Важной вехой стала вышедшая в 1928 году в Париже книга «Омар Хайям. Четверостишия», автором которой был Иван Тхоржевский (1878 – 1951). В СССР его переводы стали известны значительно позже, лишь в 1954 году, когда с трудом удалось издать книгу автора-эмигранта. В Советском Союзе в 1920-е годы полный перевод книги Фицджеральда создал Осип Румер (1883 – 1954). Позднее Румер специально изучил персидский язык и переводил Омара Хайяма уже с оригинала. После войны переводы Хайяма создают многие советские поэты.

В 1959 году появляется первый филологический перевод Хайяма, выполненный Магомедом-Нури Османовым и Рустамом Алиевым. Они подготовили двухтомное издание «Рубаийат», в первой части которого содержалось факсимильное воспроизведение рукописи из библиотеки Кембриджского университета, считавшейся в тот момент самым древним памятником с произведениями Омара Хайяма. Во втором томе были точные переводы 293 рубайи и примечания. Потом книга Османова и Алиева стала часто использоваться в качестве подстрочника новыми переводчиками Хайяма.

Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» в начале 1970-х провела конкурс на новый перевод Омара Хайяма. Его победителем стал Герман Плисецкий (1931 – 1992), чья книга «Омар Хайям. Рубайат» была издана в 1972 году.

Если в советское время книги Омара Хайяма в переводе как Германа Плисецкого, так и других авторов быстро становились редкостью, то с 1990-х годов издания стали появляться в изобилии, отвечая на активный читательский спрос. Появились книги, в которых объединялись произведения разных переводчиков, а позднее и такие, где разные переводы одних и тех же рубайи специально сопоставлялись, чтобы у читателя была возможность их сравнить. Крупнейшим опытом такого рода стала книга «Омар Хайям. Рубайат. Сопоставление переводов», составленная Роальдом Малковичем, где для некоторых стихотворений приводится более двадцати вариантов русского перевода.

Кто мы?

Мне по душе творчество Расула Гамзатова. Я с удовольствием читаю его произведения. Он смог подняться над временем и пространством и вынести свой вердикт в оценке духовно-нравственных ценностей своего народа. В его сборнике стихотворений «Высокие звёзды» эпиграфом дано четверостишие:

К дальним звёздам, в небесную роздымь
Улетали ракеты не раз.
Люди, люди – высокие звёзды,
Долететь бы мне только до вас.

В этом четверостишии, особенно в двух последних строках, можно увидеть, почувствовать в аккумулированном виде идейное содержание всего творческого наследия Расула Гамзатовича. Он коротко и ясно даёт нам понять, что должно стать конечной целью творческой деятельности любого человека в любой сфере жизни – «долететь до людей». За это стоит полюбить его.

В моей статье речь пойдёт об отношении наших людей вообще и Расула Гамзатова в частности к вождю мирового пролетариата – к В. И. Ленину. В стихотворении «Мой второй родной язык» Расул Гамзатович пишет:

…С ним шёл я через горы,
Чтоб Родины величие постичь,
То был язык великий и могучий,
На котором разговаривал Ильич.

 

Всё творчество Расула Гамзатовича пронизано любовью к основоположнику нашего народного государства – к Владимиру Ильичу Ленину. И если бы сейчас, подойдя к могиле народного поэта Дагестана Расула Гамзатовича Гамзатова, спросили, как он смотрит на переименование проспекта имени вождя мирового пролетариата В. И. Ленина на его имя – имя народного поэта Дагестана, я думаю, что поэт восстал бы из могилы и во всём величии своего гнева, размахивая рукой, поражённой болезнью Паркинсона, воскликнул бы: «Да как вы смеете!? Всем, что у меня было и есть, я обязан ему. Не только я – весь наш народ, все наши горцы. Кому-кому, а горцам не следовало бы так скоро пренебречь тем вниманием и заботой, что были проявлены в феврале 1921 года вождём мирового пролетариата по отношению к ним. В первый раз я умер своей смертью, а во второй раз – меня убили духовно и нравственно». Если бы Расулу Гамзатовичу такой вопрос задали при жизни, он не только не согласился бы, скорее всего это обидело и возмутило бы его.

Велика была любовь народа к Ленину. С его именем даже в самых отдалённых ущельях Дагестана было связано стремление людей к свободе, к свету, к знаниям, к светлому будущему. Никто из нас не знаком лично с Лениным, но история преподнесла его нам как самого человечного Человека, как ум, честь и совесть нашей эпохи, как Человека пророческого видения, как борца за счастье угнетённых, униженных, оскорблённых, и он стал дорог нам, близок, понятен, потому что всё, что восхваляло его, – это была правда очевидная. Простой народ увидел в нём, в его учении своего защитника, выразителя своих надежд, чаяний, интересов. Ответом простого народа может послужить стихотворение Расула Гамзатовича «Горцы у Ленина».

В это время в дагестанских горах
Люди песни о нём и слагали, и пели.
С этим именем на пересохших губах
В Араканском ущелье бойцы умирали.

 

Поэт создал правдивый облик Ленина, показал его земным человеком, скромно мудрым, таким, каким его представляли миллионы. То, каким стараются преподнести нам Ленина его недоброжелатели сейчас, граничит с человеческим вандализмом. Но тогда, на заре советской власти, люди потянулись к Ленину. 12 февраля 1921 года из Темир-Хан-Шуры к Вождю отправилась делегация за советом и помощью. В тяжелейшие для Дагестана и для всей России годы Владимир Ильич нашёл время принять и выслушать наших представителей: кумыка Д. Коркмасова, аварца М. Хизроева, даргинца А. Тахо-Годи, лезгина М. Ахундова и изыскал возможность протянуть руку помощи Красному Дагестану: более 1,5 млн аршин мануфактуры, 23 тыс. пудов хлеба, земледельческого орудия, оборудование для предприятий, печатные станки, медикаменты, бумагу и мн. др.

В народе говорят: «Долг платежом красен». А мы? Кто-то, может, скажет, что невелика беда – переименовали, так переименовали. Может и так. Но нельзя забывать, что Ленин и старшее поколение – это «близнецы-братья». Всё, что говорят о Ленине, всё, что с ним делают, эхом отдаётся в сердцах этих людей. Выходит, то, чему учили их, чему учили они, было неправдой?

Однажды я стал свидетелем дебатов на первом канале телевидения по поводу перезахоронения В. И. Ленина, где один высокий политический лидер назвал вождя мирового пролетариата мразью и сказал, что ему не место в мавзолее. Многие, в том числе и святоши, поддакивали ему. Вердикт был такой: «Пока живо старшее поколение, Ленина трогать опасно». И это на первом, главном канале российского телевидения! Позор! Избави Бог и нас от этаких судей!

Вопрос, который я поднял в своей статье, является наиважнейшим в иерархии нравственных ценностей – он затрагивает интересы всех порядочных людей России. Это вопрос о чести, совести и достоинстве человека. Откуда это по всей России такое неприязненное отношение к этому самому человечному Человеку? Это не ограничивается нашей республикой и одними переименованиями улиц, проспектов, площадей. Дети уже в школах не знают по-настоящему, кто такой Ленин – «чистильщики» позаботились об учебных программах. Всё, навеянное ленинскими мотивами и представляющее не только историко-документальную, но и художественную ценность, изъяли из программ по литературе советского периода. О Петре I, о Наполеоне, об Иване Грозном, о Борисе Годунове написано больше, чем о Ленине. От Ленина ничего не осталось. Его и его последователей отдали на растерзание нуворишам, кучке олигархов, разного рода отщепенцам, извечным врагам государства рабочих и крестьян. Вместе с ним унизили и поколение людей, воспитанных на идеях марксизма-ленинизма. Они, что, были плохими патриотами, не так защищали Родину, плохо трудились, не так восстанавливали разрушенное войной народное хозяйство?

Что с нами стало? Мы, люди старшего поколения, свои мечты о лучшей жизни, свои надежды, своё счастье и счастье своих детей связывали с этим великим именем. Мы дали растоптать этого самого человечного Человека. Как политик, облачённый властью, может называть Ленина мразью и указывать, где быть телу вождя мирового пролетариата? Лучше бы ему дали понять, кто он и где его место. К сожалению, некому было это делать. Вот с таких ошибок и начинается уничтожение нравственности, что чревато губительными последствиями для народа и страны. После пресловутой перестройки и чужие грехи стали приписывать Ленину. Как раз тут уместны слова дагестанского поэта Магомеда Ахмедова:
Легко поставить павшим смерть
в укор –
Они уже не смогут дать отпор.
Мы научились снайперски стрелять в своё прошлое, забывая и не думая, что будущее может бумерангом выстрелить в нас из орудия более крупного калибра. Народная мудрость гласит:
Всё в мире закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернётся непременно.

Семьдесят лет восхваляли Ленина, почитали его, руководствовались его учением, а теперь все стали плясать под дудку ревизоров истории, охаивая того, кто так долго был объектом нашего поклонения. В своих творениях Ленина воспевали такие выдающиеся мастера слова, достойные представители дагестанского намуса, как Гамзат Цадаса, Аткай Аджаматов, Эфенди Капиев, Сулейман Стальский, Багаутдин Астемиров, Абуталиб Гафуров, Муталиб Митаров и многие другие. Выходит, что все они ошибались в оценке роли Ленина в жизни простого народа, в жизни нашей страны, а правы оказались фальсификаторы истории, приписывающие свои и чужие грехи Ленину? В истории любой страны имеются личности, ставшие символами. Для нашего народа Ленин был символом мира, свободы, дружбы, равноправия, человеколюбия, справедливости, а символы святы и незыблемы. Нельзя давать ходу поговорке: «Я начальник – ты дурак, ты начальник – я дурак». При трактовке действий высоких политических деятелей, да и действий руководителей любого уровня нужно руководствоваться моральным кодексом общества, в котором ты живёшь, уважая и почитая государственные символы – гимн, флаг, герб и Его Величество Народ.

Нас, старших, часто попрекают ностальгией по Советскому Союзу. Мы не стыдимся этого, а наоборот, гордимся. Гордимся и болеем ностальгией по братской дружбе народов СССР, по миру во всём мире, по чувству законной гордости, что нам посчастливилось быть гражданами Советского Союза. И если бы не воля Сатаны, не потеряли бы своей страны.

Так кто же мы, если так легко низвергаем с нравственного пьедестала страны великих людей, творивших историю и на десятилетия определявших ход этой истории, выражавших интересы и чаяния миллионов простых людей, сумевших обеспечить нашей Родине достойное место в созвездии великих держав и позволивших нам приобщиться к величайшим завоеваниям лучших умов человечества?

В конце статьи хочу привести два куплета из Омара Хайяма как информацию к размышлению и как возможность получить ответ на поставленный вопрос.

На базаре мудрость продавали
И давали старость в придачу.
Люди подходили, но не брали,
Уходили, молча деньги пряча!

Глупость продавали на базаре,
Молодость давали в придачу.
Люди подходили, покупали,
Убегали, позабыв про сдачу…

…Так кто же мы?

Омар Хайям о дружбе | Нетворкинг 24


автор статьи:
Алексей Бабушкин,
эксперт по нетворкингу,
бизнес-тренер

Все знают Омара Хайяма как мудреца и философа, тонко понимающего глубину души и человеческих отношений. Но великий мудрец, чьи высказывания каждый слышал хотя бы раз в жизни, был еще музыкантом, астрономом, поэтом и выдающимся математиком, внесшим значительный вклад в алгебру. Омар Хайям также известен составлением календаря (Иранский календарь или Солнечная хиджра), одного из самых точных, которым пользуются по сей день в Иране и Афганистане.

Омар Хайям родился 18 мая 1048 года в Персии. Сейчас это территория современного Ирана. Там и прошла вся жизнь Хайяма, где и за свои долгие 83 года он написал значительное число трудов, многие из которых носят стихотворную форму.

При жизни Хайям был известен больше как ученый, чем поэт. Но на сегодняшний день известно более 5000 рубаи, приписываемых Омару Хаяму. Написал ли все эти стихи сам перс или кто-то творил под его псевдонимом — до конца не известно. Некоторые исследователи считают, что самому Хайяму принадлежит авторство лишь десятой части из них. Тем не менее, важнее познать смысл и мудрость справедливого высказывания, чем разбираться в его авторстве.

Несмотря на то, что Омар Хайям жил почти 1000 лет назад, истины, о которых писал древний мудрец, до сих пор сохраняют свою актуальность. В Астрахани в 2016 году был установлен первый памятник Омару Хайяму в России. Это лишь подтверждает, что известный перс и у нас в стране считается символом мудрости, духовности и доброты.

Вот подборка некоторых рубаи Омара Хайяма, посвященных взаимоотношениям, у дружбе и установлению полезных связей.

Омар Хайям про дружбу и общение

-1-

Добросовестных и умных
Уважай и посещай —
И подальше, без оглядки
От невежды убегай!

-2-

Не делай зла — вернется бумерангом,

Не плюй в колодец — будешь воду пить,

Не оскорбляй того, кто ниже рангом,
А вдруг придется, что-нибудь просить.

-3-

Как часто, в жизни ошибаясь,
Теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь,
Порой от ближнего бежим.

-4-

Путями поисков ты, разум мой, идешь
И по сто раз на дню твердить не устаешь:
«Цени мгновение общения с друзьями!
Ты — луг! Но скошенный, — опять не прорастешь!»

-5-

Отзывчивых людей сравню я с зеркалами.
Как жаль, что зеркала себя не видят сами!
Чтоб ясно разглядеть себя в своих друзьях,
Вначале зеркалом предстань перед друзьями.

-6-

О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас,
а те кто лучше нас… Им просто не до нас

Омар Хайям против расширения полезных связей

А вот несколько высказываний, которые даже удивляют, демонстрируя фанатичную подозрительность, мнительность и неверие автора в людей. Тем не менее, возможно, для кого-то и в этих строках найдется доля истины.

-7-

Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близкий, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.

-8-

Много зла и коварства таится кругом,
Ты друзей не найдешь в этом стаде людском.
Каждый встречный тебе представляется другом,
Подожди: он окажется лютым врагом.

Правила общения Омара Хайяма

Все же хочется верить, что персидский мудрец ошибается и хороших и добрых людей в нашем мире значительно больше, чем злых и подлых. Впрочем, Омар Хайям сам показывает универсальное правило отношений с другими людьми и способ превратить врагов в друзей.

-9-

И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
В заключении приведу еще одно высказывание, приписываемое Омару Хайяму о настоящем друге.

-10-

Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что ты — замечательный человек.
Остается пожелать каждому верных и надежных людей, которые будут опорой и поддержкой в трудную минуту, а также будут искренне рады разделить радость побед, и даже сделают все, чтобы привести вас к этому успеху!


рисунок автора

Алексей Бабушкин, эксперт по нетворкингу


© Данный материал авторский. При перепечатке или цитировании обязательно указание автора и активная, открытая для индексации гиперссылка на networking24.ru.

Пушкин. Ещё одна дуэль


Ю. Непринцев «Последняя минута».

Знаменитый Царскосельский лицей Пушкин окончил в 1817 году. В общем табеле об успеваемости из двадцати девяти выпускников он оказался на двадцать шестом месте, показав успехи лишь «в российской и французской словесности, также в фехтовании».

Дуэль № 18, 1826 год. Пушкин вызвал на дуэль Николая Тургенева, одного из руководителей «Союза благоденствия», члена «Северного общества». Причина: Тургенев ругал стихи поэта, в частности, его эпиграммы. Итог: дуэль отменена.

Реклама такая по телевизору попалась, не знаю, что уж там пытались рекламировать, но суть в том, что был использован светлый образ великого русского поэта, так сказать, во вполне утилитарных целях. И, значится, запал в голову один момент: пытаясь изобразить некую «брутальность» Александра Сергеевича, актёр, его изображающий в ролике, прокручивает пистолет по-ковбойски на пальце. И тут в голове как щёлкнуло. А ведь, по сути дела, создатели ролика пытались «покрасить траву зелёной краской».

Почему-то Пушкина для широкой публики принято изображать неким безобидным бумагомаракой, которого некие злобные силы (царские жандармы?) чуть ли не силком тянут на дуэль, где он трагически гибнет от пули Дантеса. По причинам от поэзии далёким вокруг этого события накручивалась тяжёлая политическая «атмосфэра», писались гневные стихи, бросались обвинения, учитывая невероятную значимость Пушкина для русской истории и словесности. Однако если посмотреть на эту историю непредвзято, всё выглядит немного иначе.

Военная карьера


Прежде всего, следует вспомнить, что А. С. Пушкин был не совсем разночинцем. Он был дворянином первой половины XIX века. А что это значит? Ну, прежде всего, то, что первая карьерная стезя, уготованная ему тогдашним обществом – военная. Именно так – и никак иначе! Много позже, уже в середине XIX века, царь Николай I даже отменял на какое-то время набор в университет. Причина? А чтобы молодые дворяне шли служить в армию. Радели Его Величество о благе государства…

А военная карьера, стезя офицера победоносной российской армии предполагала умение владеть холодным и огнестрельным оружием, а также умение ездить верхом. Да и общественная жизнь того времени вполне себе предполагала для дворянина приглашение на охоту в соседнее имение. А это значит… Правильно! Верховая езда и огнестрельное, холодное (нет ничего опаснее раненого зверя) оружие. Как-то вот об этом не очень у нас принято задумываться, почему-то этот «оружейный» момент воспринимается отдельно.

Для нас тот самый помещик-дворянин – это чаще всего некий комический, безобидный персонаж (из «Мёртвых душ», например). Об охоте, дуэлях и службе «в чине штабс-капитана» написано более чем достаточно – это постоянный фон, но почему-то это оттесняется на периферию сознания. А ведь по факту своего социального статуса русский дворянин первой половины XIX века просто-таки обязан был быть очень неплохим бойцом. Иначе никак: охота, война, дуэли… По-другому не поймут-с.

«В первой половине XIX столетия в России для военного отказ от дуэли фактически означал выход в отставку, для светского человека – отлучение от высшего общества».


И происходило всё это отнюдь не в незапамятные времена легендарного кардинала Ришелье, а гораздо позже, фактически совсем недавно. В общем и целом, даже Лев Толстой, который воспринимался в XX веке почти как современный писатель, успел застать ту «счастливую эпоху».

Что было, то было. Быть дворянином с очень большой долей вероятности означало быть офицером. А быть офицером означало необходимость очень высокой личной подготовки. Причём готовить начинали с весьма нежного возраста, методами зачастую достаточно суровыми. Куда там вашим неотёсанным ковбоям.

Эта интересная и частенько архаичная особенность русского общества отражена, например, в повести Тургенева «Вешние воды». В том моменте, когда, по сути, праздношатающийся по Германии русский турист, абсолютно не задумываясь и не рефлексируя, вызывает на дуэль немецкого офицера, «задевшего честь» его спутницы, тем самым произведя на неё неизгладимое впечатление. Мать юной барышни бросает ему в лицо «обвинение»: «Вам вольно так поступать, вы все русские – дворяне, офицеры…». Причём по книге главный герой никакой и не герой, а так – одно название, но пистолет в руках он держать умеет.

То есть для Европы такое вот повсеместное присутствие «криптодартаньянов» уже давно ушло в прошлое к середине XIX века. Основная масса «вполне порядочных» и весьма обеспеченных граждан оружием практически не владела, и «вызов на дуэль» для них был чем-то из ряда вон выходящим и даже невозможным. Не то что в России.

В русском варианте барьеры – любой предмет, шпага, плащ – ставились на 10–15 шагах, это 7–10 метров. Противники разводились на 20–30 шагов. Считается, что русские дуэли отличались особой кровавостью – в Европе барьеры ставились обычно на 30 шагах, и для сатисфакции достаточно было выстрелить в сторону противника. В России поединки часто велись до тех пор, пока один из дуэлянтов не будет убит или тяжело ранен.

Эти русские, вообще, были ужасными варварами – практиковалась так называемая «дуэль через платок»: с дистанции развёрнутого платка, концы которого дуэлянты удерживали руками. В 1824 году будущий декабрист Рылеев стрелялся с князем Константином Шаховским с трёх шагов, из-за близкой дистанции пули дважды попадали в пистолеты противников. И ваши выдуманные Джеймсы Бонды тихо курят в сторонке. Вот не умеют снимать у нас хорошие исторические фильмы, а жаль…

Ещё раз. Вот как-то странно всё это выглядит: русская культура XIX века широко известна и подробно изучается, но почему-то этот самый «оружейный» момент остаётся как-то за кадром. А ведь войны тогда шли практически постоянно. Без перерыва. И тот факт, что и Пушкин, и Лермонтов были убиты на дуэлях (особенно, учитывая их «непростой» характер), скорее, обыденность, чем что-то из ряда вон выходящее. И, кстати, Лермонтов, тот, вообще, служил на Кавказе…

Однозначно выискивать тут нечто преступное, какие-то происки российских властей – достаточно странно. Просто уже в середине XX века понять реалии середины XIX века было весьма сложно. Поэтому ситуацию было принято подавать достаточно своеобразно: «солнце русской поэзии» пишет себе, значит, стихи, творит… И тут бах, дуэль, трагедия… «И справа, и слева – ручищи по швам – жандармские груди и рожи».

То есть из того, что власти (и лично венценосец) вроде как недолюбливали А. С. Пушкина, категорически не следует возможность «ликвидации». Мы тут опять начинаем мыслить категориями XX века. У Николая I же была масса недостатков, но он был дворянином, и понятие «честь» не было для него пустой абстракцией. Представить его отдающим приказ (даже намекающим на «кто избавит меня от этого мятежного стихоплёта») категорически невозможно. То есть как раз в XX веке это воспринимается нормально, но то была уже другая эпоха…

В конце концов, Дантес приехал в Россию делать карьеру, а не на дуэлях стреляться. Не нужно ему было это в чужой для него стране. Какие-то там дуэли затевать. Лишнее. То есть, вообще-то, совсем по историческим меркам недавно (в 1814-м) российская императорская армия посетила Париж с «дружеским визитом». Это совсем недавно. И вот французский по рождению (и даже голландский по усыновлению) дворянин и офицер едет в ту самую Россию «делать карьеру», как тогда говорили. Что вполне его характеризует, как человека весьма и весьма прагматичного и предусмотрительного. И не склонного к сантиментам. Или к необдуманным поступкам.

А вот после «успешной дуэли» он был лишён чинов и всяких карьерных видов и был вынужден в спешном порядке покинуть Россию. «На ловлю счастья и чинов?» Вы-таки знаете, как-то странно это у него получилось. Как-то коряво. Изо всех сил пытаться построить карьеру в «варварской России»? А потом так раз – и на выход… И какой смысл был ехать к северным снегам? Как-то это нелогично.

«Рядового Геккерена, как не русского подданного, выслать с жандармом заграницу, отобрав офицерские патенты»


– решение Николая I.

Интересная карьера получилась у господина Дантеса в России.

А вот на родине во Франции он сделал просто-таки блестящую политическую карьеру. И не рвался там ни в кого стрелять. Пожизненным сенатором стал. Так что не всё до конца ясно с этими самыми «пушкинскими дуэлями». Не всё так однозначно. В любом случае оценивать эту самую дуэль надо, исходя именно из реалий того времени и того сословия, к которому принадлежал поэт, потому как к реалиям жизни «офисного планктона» это относится весьма слабо.

И да, будь А. С. Пушкин другим человеком (более простым и коммуникабельным), он, конечно бы, не погиб на дуэли. Но и не сделал бы в литературе того, что он сделал. Недостатки – продолжение наших достоинств. А Пушкин, к сожалению, не был «добрым детским сказочником».

Приложение Интерсвязь. Умный город — «Как открыть подъезд без ключа и домофона, посмотреть запись с уличных камер и узнать,кто гадит перед твоим подъездом»

Всем Привет!

Ха-ха,сегодня будет необычный отзыв на злободневную тему.

А точнее, меня достали,нет, не конкретно меня,но мою шизофрению. Я помешана на чистоте,правоте. Я должна быть всегда во всём права,иначе…а вот о таком случае Я Вам расскажу!

Итак,значит, ситуация.

Бабки у нашего подъезда периодически выставляли ссаные кресла,то стулья,чтобы на них сидеть.

На них собирались наркоманы и гопники,которые меня пугали (у нас гопников никогда отродясь во дворе не было,а тут…выходишь из подъезда и страшно за жизнь).

В-третьих, алкаши,которые всё обплевали,обхаркали и сделали ужас-ужас из приличного подъезда.

В-четвёртых,выходишь поздно ночью из подъезда с собакой погулять,а там этот неадекват сидит и недобро на тебя смотрит.

В-пятых,уже менее безобидно — они там просто спали, в этих креслах (левые алкаши).

Не помогало выкидывание этих кресел и стульев в мусорные баки,кто-то всё время возвращал их на место.

Я долго пыталась растащить их по дальним углам, и даже в соседние мусорки соседних дворов (сама). С одним креслом мне это удалось. Я даже поставила на замену бабкам 1 одиночный уголок для сидения,только не эти ссаные кресла,ужасные на вид. Рассчёт простой — в подъезде 1 бабка,которая любит сидеть у подъезда и звездеть, больше 1 кресла — уже собираются гопники. Значит 1 место допустимо для неё и для кого угодно из подъезда (посидеть,подумать).

Так вот на этом они не успокоились. Каждое утро то злосчастное кресло появлялось вновь и вновь на месте уже захарканного подъезда.

Я,не будь дурой,вспомнила,что кто-то говорил,что у нас домофоны с камерами,и,кажется,это Интерсвязь.

Я наугад просто начала искать,как посмотреть записи с этих камер Интерсвязи,и нашла, что сделать это можно в приложении, скачав его на телефон.

Так я и сделала в Гугл-Маркете.

В общем, немножко по функционалу:

Если верить Интерсвязи, то тут можно оплачивать счета, и ещё много всяких функций.

Также карта бесплатного Вай-Фая есть.

Но нас интересуют камеры, уличные и подъездные.

Этим вопросом я задалась. В интернете прочитала, что есть архив записей, а тут не нашла.

Среди функций есть «открыть подъезд», там как раз, введя адрес, можно следить за камерами.

Вот так выглядит съёмка в реальном времени.

Кнопка замка позволяет вам открывать подъезд по нажатию на неё на расстоянии, также, оказывается, есть видозвонки, даже если у вас нет домашней трубки домофона в квартире, если кто-то набирает вашу квартиру по домофону на улице, то вам поступит видеозвонок (это можно и отключить). И ещё много всего.

Спросила у оператора, как попасть в архив,мне было интересно, кто ЭТО делает,потому что бабка на это неспособна — тащить тяжёлое кресло,было ощущение,что она кого-то просит (а там целая свора бабок с других домов,так что они могут и не такое наворотить…с того момента,как они мне желали проклятий, не эти конкретно, но кто-то из них,то я тоже отношусь к ним по-скотски,честно говоря.Проклятия выливались в то, что я подворачивала ногу,напарывалась на стекло, на меня выливали воду и помои с балкона в темноте, просто потому что я шла с собакой к своему подъезду и т д.).

Так вот эти гниды меня так достали,что я не упускаю возможности напакостить и им тоже.

Короче оказалось, что включая прямое наблюдение, ты уже можешь выбрать архив затем и выбрать дату и время, которое хочешь посмотреть.

Писали вроде,что это 2 недели, я нашла вроде одну. То есть все записи за 2 недели.

Вечером это чёрно-белая съёмка, днём и утром — цветная!

Так я промотала архив на то утро,когда кресло чудесным образом вернулось обратно,и показала маме. Это оказался мужик из нашего подъезда,алкаш,который как раз в нём рассиживал ночами с бутылкой пива или чем там…Я так разозлилась…Ну он вечно трётся с бабками.

Я решила, если не так,то никак. Последнее кресло оказалось самым тяжёлым, и утащить его на мусорку,а тем более дальнюю, для меня было анриал, я просто оттащила его от подъезда,и,извиняюсь,измазала собачьими фекалиями своей собаки,свежесобранными😆По-другому я не могу уже этот вопрос решить.

Да, этой твари можно было выписать штраф и т.д.,но кто этим будет заниматься?Никому дела нет.

Прошло некоторое время, кресло назад не возвращалось, мужички поглядывают на него и вздыхают (никто не удосужился убрать,ну правильно,это затащить он может,а утащить на мусорку — нет,это же будет позор,это же все узнают,что это его зассанки паршивые там стоят и портят вид!Как так. Такой позор — не мужское это дело!

Вк мне предлагали его сжечь и пожаловаться куда надо, ну а что…чем неймётся…

Ну так вот,будет говняное кресло ещё долго стоять под нашими окнами,но за то ни одна гопота туда не усядется,и я не буду переживать за девочек-подростков,выходящих поздно вечером погулять с собакой…Извините,других выходов в сложившейся ситуации не нашла.

Также если ещё какая-то гадина решится меня облить — запись с камер и заявление о материальном ущербе, например, промокший телефон (у меня такой есть) — и пусть возмещают..

Что касаемо городских камер, то там есть адреса, что удивительно, нашла там населённый пункт бывшего, камеры, которые выходят на его улицу😆При желании можно следить за этим уродом.

В конце стишок:

Расскажу вам сказку, Как дед насрал в коляску…

(Автор — Алемар Марале): Расскажу вам сказку,
Как дед насрал в коляску
И поставил в уголок,
Чтоб никто не уволок.

В общем, дело было ночью,
Дед решил пойти посрать,
Не найдя в сартир дорогу
Начал он горшок искать.

Но вот стало невтерпеж,
Начал он искать быстрей.
И, увидев, вдруг, коляску,
Он насрал туда, злодей.

Потом поставил в уголок,
Чтобы завтра выкинуть,
Чтоб никто не уволок,
И ушел, решив заснуть.

Но уснув, он вдруг проснулся,
Услыхав приличный грохот.
В уголок тотчас вернулся —
Разразился жуткий хохот.

В общем, там была картина —
Дед стоял в углу и ржал,
А коляску с содержимым
Кто-то, ведь, таки, украл.

Для материнской платы — Белый обзор

Rubáiyát Layout 1

Рубайат Планировка 2

Примечание к тексту

, Ванесса Ходжкинсон

Принадлежащий мне Rubáiyát был подарен мне более десяти лет назад, когда я жил в Кувейте. Скромная копия, переплетенная из пластифицированной кожи, она дешевая, но говорит о пышности своей генеалогии.«Путешествующего размера» это похоже на раздутую дешевую открытку. Каждый стих окружен повторяющейся границей цветов, которые давно абстрагированы до неузнаваемости чего-либо естественного. Бумага гладкая; биро скользит по нему, не оставляя ничего, кроме маслянистого пятна.

Это Rubáiyát для меня особенное, потому что это двойной перевод оригинального персидского стиха на французский и английский языки. Хотя я не мог ценить персидский язык, у меня была двойная возможность — как на французском, так и на английском, моем родном и родном языках.Это послужило шутливым напоминанием о моей неспособности выучить арабский язык, не говоря уже о персидском, несмотря на то, что для этого я переехал в Кувейт.

Я часто сравниваю свой арабский пиджин с моим пиджином HTML. Эти языки меня заинтриговали, но я исключен из их возможности. Несмотря на мои самые лучшие намерения, я никогда не смогу справиться с ними. Я узнаю формы, последовательности, способы, которыми они сливаются, чтобы иметь значение. Оба они содержат фундаментальную логику, которой я восхищаюсь и которой я хотел бы обладать. Что за человек, если бы я читал и писал по-арабски и хорошо разбирался в компьютерном программировании! Мы можем только содрогнуться от этой мысли.Но реальность такова, что, несмотря на то, что эти языки постоянно находятся на грани моего повседневного опыта, я ускользаю от них и, возможно, предпочитаю быть им.

Рубайат Омара Хайяма открыл дверь в девятнадцатом веке целой форме поэзии, неизвестной массам Запада, пока она не была переведена и объединена Эдвардом Фицджеральдом в конце 1850-х годов. Лингвистическая стойкость Фитцджеральда была явно более решительной, чем моя. Он прибыл как раз вовремя, чтобы его встретила публика, открывшаяся возможности мира, критикующего замыслы Бога по отношению к ним, стремящегося к духу индивидуальности и целому ряду carpe diem .Он был опубликован в том же году, что и книга Чарльза Дарвина Происхождение видов , 1851.

Для современного читателя « Rubáiyát » пахнет всем, что Эдвард Саид не выносил: вялостью, гедонизмом, неопределенно академически обоснованным востоковедным бредом. Но на самом деле это подборка стихов известного эрудита Омара Кайяма, написанных в начале XII века на персидском языке. Ruba’i — это двухстрочная строфа с двумя полустишиями в каждой строке, поэтому слово Rubáiyát , привязанное к арабскому корню числа четыре (ra, ba, ya), означает «катрены».Эти короткие стихотворения затрагивают универсальные темы жизни, смерти, любви и религии и исходят из широты познаний Хайяма, соединяя его миры алгебры и философии через поэзию. Сделать эти предметы понятными и привлекательными для западной аудитории — это ценность не только оригинального стиха Хайяма, но и их интерпретации Фицджеральдом. Как предлагает Марина Уорнер ( LRB , 9 апреля 2009 г.), Фитцджеральд хорошо знал греческих, латинских и английских поэтов, прежде чем приступить к персидским стихам, и если Rubáiyát ‘читается так, как будто в его строках есть всегда существовал, это эффект эхо-камеры разума Фитцджеральда ».Он выбрал из более чем тысячи поэтических фрагментов и собрал их в «целое», имеющее свою внутреннюю дугу, никогда не предписанную Хайямом.

Этот процесс перевода не остановился на Фицджеральде, но с 1851 года он прошел через десятки интерпретаций и повторных презентаций, как если бы он стал проблемой для каждого проницательного ученого-поэта его или ее возраста. Существуют версии на русском, хинди, японском, галисийском, сербо-хорватском, вьетнамском, суахили, валлийском, венгерском и финском языках, и это лишь некоторые из них.Только на китайском языке есть сорок восемь переводов. Rubáiyát — одно из самых известных стихотворений в мире.

Но как эта сотня или около того катренов проникла в общественное сознание и так прочно удерживалась в нем? Ответ заключается не только в его содержании, которое, очевидно, обращается к человечеству практически через все возможные различия, но и в самой его форме.

В начале двадцатого века, когда популярность Rubáiyát была на пике, самой доступной из многих версий была также одна из самых портативных: миниатюрная книга.

Общество миниатюрной книги описывает свой объект objet d’amour как объект, высота и ширина которого не превышают 7,5 см. Хотя эта крошечная форма существовала в течение многих столетий вместе с религиозными текстами более стандартного размера, миниатюрная форма стала самой популярной в девятнадцатом веке. Миниатюрные религиозные тексты и религиозные книги были не только более портативными, но и позволяли верующим носить их и использовать всякий раз, когда возникала необходимость. Библия , Коран и буддийская сутры — все они имеют богатую историю: они были сделаны настолько маленькими, насколько это возможно для человека, что представляет собой вызов духовного порядка как для создателя тома, так и для его сотрудников. читатель.

Однако эта форма также позволяла легко скрыть, когда переноска книги, содержащей такой деликатный предмет, могла вызвать проблемы. Первое пособие по контролю над рождаемостью, опубликованное в Соединенных Штатах, « Плоды философии» Чарльза Ноултона или «Частный компаньон для молодых замужних людей » (1832 г.) представляло собой удобный карманный размер 7 см. Но то, что он был таким маленьким, не сильно помогло Ноултону, когда он был заключен в тюрьму и оштрафован за его развращающий трактат.

Переплетенный из марокканской кожи с позолоченными краями, ксилография и гравюры во многих изданиях, миниатюра могла быть очень ценной и дорогой вещью для владения. Его также можно было произвести за небольшую часть цены и продать за пенни, и именно таким образом Rubáiyát распространились среди многих в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков. Его несли многие солдаты во время Первой мировой войны. Небольшой сборник стихов, повествующих о жизни и смерти, как это сделал Хайям, должен был помочь многим солдатам на передовой.

В выпуске за октябрь 1915 года (№ 9) журнала In Ruhleben Camp , журнала, выпущенного заключенными лагеря для интернированных (включая многих британских солдат союзных войск), двенадцать катренов, пародирующих Rubáiyát были опубликованы как «Перевод оригинала SEJ» под заголовком «Омар Хайям в Рухлебене».

Проснитесь! Во славу восходящего солнца

Напомните нам о начале еще одного дня.

Есть старая рутина, чтобы снова жить,

Утомительный круг перед Днем завершен…

Чудесная, пестрая толпа мы и чудаки,

Сделано больше, возможно, в долгий год

Утомительных мелочей и разговоров,

Без вина, без наличных, без женщин и без пива. … ..

Как мы сегодня переживаем миниатюризацию? Миниатюрная книга — далекое воспоминание, сохраненное коллекционерами и обществами, которые ежегодно встречаются в отелях Среднего Запада Америки.Но большая часть опыта этого крохотного языка дошла до нас благодаря сгущению информации и технологий во все более мелкие оболочки.

Сколько из нас читали статью о наших смартфонах с размером шрифта намного меньшим, чем тот, с которым вы имеете дело сейчас? Наши глаза прищуриваются, чтобы разглядеть списки ингредиентов на боках продуктовых пакетов, мелкий шрифт на непередаваемых, слишком дорогих билетах на поезд, отказ от ответственности для другого обновления приложения, на которое мы нажимаем, чтобы колеса наших социальных сетей вращались плавно.Мы занимаемся миниатюрными текстами каждый день.

Примечание к типу

от Джеймса Брайдла

Есть чудесная лекция Тима Бернерса-Ли («Как только появилась всемирная паутина»), в которой он рассказывает о том, как он пришел к созданию того, что оказалось всемирной паутиной. Он описывает, как рос как ребенок родителей-компьютерщиков, которые работали в Блетчли-парке, и построил свои первые схемы из кусочков проволоки, обернутых вокруг гвоздей, забитых в кусок дерева.Когда он это освоил, он как раз успел изобрести транзистор, а затем и интегральную схему. По мере того как доступные ему компоненты становились все меньше, сложность машин, которыми они могли управлять, росла в геометрической прогрессии. Как говорит Бернерс-Ли — с некоторой скромностью — это был простой и естественный переход от кристального радио к созданию его собственного компьютера и внедрению фундаментального протокола передачи, который большинство из нас использует для доступа в Интернет. По мере того, как вещи сокращались, они также становились более мощными, более сетевыми, что неизбежно приводило к почти полной, возвышенной связи.

, в котором Омар Хайям сердит на Евклида

Мой класс истории математики в настоящее время изучает неевклидову геометрию, что означает, что мы изучили немало «доказательств» пятого постулата Евклида, также известного как постулат параллельности. Я уже писал об этом постулате раньше. Есть много утверждений, которые эквивалентны постулату параллельности, включая тот факт, что параллельные прямые на плоскости равноудалены. Этот постулат не зависит от остальных предположений Евклида, но на протяжении веков математики пытались доказать, что постулат параллельности вытекает из остальной евклидовой геометрии.

Портрет Омара Хайяма. Изображение: Атилин, через Wikimedia Commons.

Омар Хайям, персидский эрудит XI и XII веков, который, вероятно, наиболее известен на Западе как поэт («кувшин с вином, буханка хлеба — и ты…»), является одним из многих математиков, занимавшихся этим вопросом. параллельный постулат. В 1077 году он написал Комментарий к трудностям некоторых постулатов работы Евклида, , который касается параллельного постулата и некоторых работ Евклида о соотношениях и пропорциях.

Благодаря магии межбиблиотечного абонемента я смог достать копию труднодоступной книги Омар Хайям Математик Р. Рашеда и Б. Вахабзаде. Среди прочего, он содержит английский перевод комментария Хайяма, поэтому мы с моим классом смогли точно увидеть, как Хайям подошел к теории параллелей. (Или, по крайней мере, насколько это возможно, не читая по-арабски.)

В отличие от многих своих предшественников, Хайям не пытался показать, что пятый постулат Евклида следует из остальных постулатов и аксиом; вместо этого он говорит, что Евклиду следовало начать с других постулатов, которые Хайям считал более очевидными.Он предлагает в общей сложности пять новых постулатов, которые следует добавить в книгу Евклида Elements . Исходя из этого, он доказывает восемь новых предложений, заменяющих предложения Евклида 29 и 30, первые два предложения из Элементов , которые требуют параллельного постулата. Хайям этого не знал, но его первые три предложения — одни из самых первых теорем неевклидовой геометрии. Но этот пост не об этом. Этот пост посвящен некоторым отрывкам из комментария, которые я нашел восхитительно сварливыми.

Хайям в основном кажется сварливым по поводу того, что он считает непоследовательностью Евклида в своих предположениях. Евклид демонстрирует некоторые вещи, которые Хайям считает очевидными, и не демонстрирует некоторые вещи, которые, по мнению Хайяма, нуждаются в демонстрации. Первый сварливый отрывок появляется в начале комментария. Хайям только что привел эвристическое доказательство того, что постулат о параллельности Евклида следует из природы прямых и прямых углов. (Выделено из перевода Рашеда и Вахабзаде.)

Итак, именно поэтому Евклид считал, что причина встречи строк…это два угла меньше двух прямых углов.

И это мнение верно, но нельзя строить на нем, кроме как после других доказательств, поскольку именно они побудили Евклида признать эту предпосылку и основывать ее без доказательств. Но клянусь жизнью! это очень гипотетические предположения, …

И как можно позволить Евклиду постулировать это предложение [параллельный постулат] из-за этого мнения, когда он продемонстрировал многие вещи, гораздо более простые, чем эти? (Как он доказывает в третьей книге, , что равные углы в центрах равных окружностей, отрезанных от окружности, равны дугам. Но эта идея хорошо известна из принципов, поскольку равные окружности относятся друг к другу, равно как и равные углы. Следовательно, дуги неизбежно будут касаться друг друга; следовательно, они будут равны. Итак, тот, кто доказывает что-то подобное, сколько он будет нуждаться в доказательстве чего-то подобного! — И как когда он доказывает в пятой Книге, , что отношение одной и той же величины к двум равным величинам равно . Но если это соотношение находится в пределах от до , зачем для этого нужна демонстрация? Поскольку две равные величины равны как мере, между ними нет никакой разницы; следовательно, с этой точки зрения они воистину одинаковы: между ними нет никакого различия, кроме различия числа и не более того.)

Хайяма, должно быть, особенно беспокоили доказательства Евклида теорем, касающихся окружностей и равных углов, потому что он вернулся к ним позже в комментарии.

Разве вы не видите, что всякий, кто представляет себе реальность круга, реальность угла и реальность отношения между величинами, будет знать с небольшим отражением, , что отношение углов, лежащих в центре равно соотношение дуг, на которых они стоят ? Тем не менее, это представление было продемонстрировано Евклидом в предложении 36 Книги VI.

Обрисовав в общих чертах пять постулатов, Хайям считает, что Евклид пренебрегал включением, но должен был включить, он написал:

И есть более очевидные первичные предпосылки, чем это; но Евклид не создал большинство из них в начале работы, хотя он создал первичные вещи, без которых вполне можно было бы обойтись. И он должен был либо не производить их вообще, либо производить их все, не исключая ни одного, даже если они очевидны.

Я признаю, что, вероятно, слишком много читаю в настроении Омара Хайяма; в конце концов, нас разделяет более 900 лет, пара континентов и несколько этапов перевода.Для меня несколько самонадеянно утверждать, что мне известно о его эмоциональном состоянии. Но вообразив, как он сварливо пишет свой комментарий, я вижу его таким же человеком, как Питер Шикеле, читающий сварливые письма Баха о пролитом вине и низкой заработной плате, заставляет меня чувствовать, что, может быть, мы с Бахом не такие уж разные. Омар Хайям — он такой же, как мы! Геометрия иногда делает его сварливым.

Работа Эдварда Фицджеральда — один из самых спорных переводов

2 сентября 1863 года английский искусствовед Джон Раскин написал письмо неизвестному тогда переводчику поэзии Омара Хайяма (1048–1123), астроному и математику из Персии, в котором он писал: «Я всей душой молюсь вам. найти и перевести для нас еще несколько произведений Омара Хайяма: Я никогда не читал — до сих пор — ничего более славного, на мой взгляд, как это стихотворение.Он завершил письмо словами «Еще — еще — пожалуйста, еще».

Переводчик — Эдвард Фицджеральд — не читал письмо до 1872 года. К тому времени, когда Фитцджеральд прочитал письмо, было опубликовано третье издание Рубайата Омара Хайяма (собрание Рубай или четверостиший), и Хайям взял штурмом западный литературный мир.

Первый перевод стихов Хайяма впервые появился в 1859 году Фитцджеральдом. Однако интерес начал расти только тогда, когда книга была обнаружена в 1860-х годах (когда она продавалась по королевской сумме в 1 пенни за штуку) поэтом Данте. Габриэля Россетти, который популяризировал его среди прерафаэлитов (группа английских художников, поэтов и критиков).

Спустя семьдесят пять лет после его первой публикации, в 1934 году, копия Rubáiyát в оригинальной упаковке была продана за 9000 долларов.

Блуждающие катрены

Во введении к книге Фитцджеральд говорит: «Омар [Хайям] … никогда не пользовался популярностью в своей стране, и поэтому мало распространялся за границу». В этом может быть доля правды, поскольку первый перевод его четверостиший — на немецкий язык немецкими востоковедами — появился примерно через 700 лет.Лишь после нескольких попыток, в XIX веке, открытие английских переводов Фитцджеральда превратило его из относительно неизвестной фигуры в мире поэзии в глобальный феномен.

Сегодня Хайям известен как один из самых плодовитых персидских поэтов, а Рубайят — одно из самых известных произведений поэзии. Rubáiyát имеет более 2000 изданий и переизданий, был переведен на более чем 70 языков (с японского на суахили) почти 800 издателями и проиллюстрирован более чем 220 художниками по всему миру.Хотя это впечатляющие цифры, многие ученые — особенно из Ирана — сомневаются в подлинности перевода Фитцджеральда, настаивая на том, что многие катрены были ошибочно приписаны Хайяму.

Rubáiyát Фитц-Омара

В своем эссе «Загадка Эдварда Фицджеральда» аргентинский писатель Хорхе Луис Боргес писал, что «двое [Хайям и Фитцджеральд] были совершенно разными, и, возможно, в жизни могли не быть были друзьями; смерть, превратности и время побудили одного узнать другого и сделать из них одного поэта », проливая свет на рождение« Фитц-Омара ».Ученые и писатели рассматривают Rubáiyát Фитцджеральда просто как английскую поэзию с персидскими аллюзиями, и широко распространено мнение, что его катрены на английском языке представляют собой вольные переводы , основанные на стихах оригинала. Фактически, сам Фитцджеральд назвал перевод «очень не буквальным», но «любой ценой вещь должна жить… Лучше живой воробей, чем чучело орла». Он назвал свое преобразование стихов Хайяма «трансмогрификацией». В том, что называется 67-м бодлейским катреном, Хайям написал:

Роз-аст хуш о хава нах гарам аст на сард

Абр аз рух гульзар хами шавид гарад

Булбул па-забалд

Fariyad hameen zind kah mein baawad khurd

Катрен был преобразован Фитцджеральдом как:

И губы Давида сомкнуты; но в божественном

Высокий кант Пехлеви с надписью «Вино! Вино! Вино!

«Красное вино!» — Соловей взывает к Розе

Эта ее желтая щека воплощается

Несмотря на то, что было много спорных случаев транскреации, работа Фитцджеральда вызвала много вопросов, прежде всего потому, что его обвиняли в приписывании стихов к стихам. Rubáiyát , который Хайям никогда не писал.Из 1400 с лишним катренов, приписываемых Хайяму, по оценке некоторых ученых, только 200 принадлежат ему, в то время как другие, такие как Али Дашти (автор В поисках Омара Хайяма и специалист по трудам Хайяма) говорят, что «только 36 четверостиший имеют вероятность подлинности ».

Во введении к Rubáiyát , Даниэль Карлин отмечает, что «структура стихотворения в каком-то смысле ничего не« переводит », потому что не имеет аналогов в исходном тексте».Несмотря на это утверждение, книга Фитцджеральда Rubáiyát не только получила огромное признание, но и сделала Хайяма свободомыслием и гедонистом.

Кем был Омар Хайям?

Хайям умер в 12 веке нашей эры как персидский астроном и математик и переродился как поэт в 19 веке, чтобы исполнить, по словам Борхеса, «литературную судьбу, которая была подавлена ​​математикой в ​​Нишапуре. Персидская провинция Хорасан] ».Фитцджеральд не только преобразовал свою поэзию с помощью своих переводов, но и свою личность; изображая Хайяма «антисуфием, гедонистом и атеистом». Этот образ впоследствии повлиял на таких писателей и поэтов, как ирландский поэт Оскар Уайльд, который описал Rubáiyát как «шедевр искусства».

Однако вместо «философии carpe diem», исповедуемой в книге Фитцджеральда Rubáiyát , персидский оригинал Хайяма предлагает пессимистический взгляд на мир и сизифову ситуацию, в которой застряли люди.В его катренах мир — это «соляная пустыня, гнездо печали, остановка на дороге», но в транскреации Фитцджеральда речь больше идет о том, чтобы «максимально использовать то, что мы еще можем потратить».

Чтобы исправить положение, известный английский поэт и критик Роберт Грейвс и суфийский писатель Омар Али-Шах перевели стихи Хайяма. Настолько сильно, что Грейвз подверг резкой критике переводы Фитцджеральда в предисловии к его сборнику под названием «Культ Фитц-Омара». Однако его ирония сильно ударила по нему, когда после публикации его сборника Грейвс в конце концов — и мучительно — осознал, что его перевод стихов Хайяма был не чем иным, как переводом персидской версии книги Фитцджеральда Rubaiyat, написанной ученым Эдвардом Херон-Алленом. .

Этот эпизод не только подводит итог, почему стихи Хайяма являются одними из самых спорных и обсуждаемых переводов на Западе даже сегодня, но также, возможно, придает некоторую правду итальянской поговорке traduttori traditori — переводчика [являются] предателями.

Манан Капур — писатель Sahapedia, открытого онлайн-ресурса, посвященного искусству, культуре и наследию Индии. Эта статья является частью Сахасутра . Sahapedia предлагает энциклопедический контент об обширном и разнообразном наследии Индии в мультимедийном формате, созданный учеными и курируемый экспертами, для творческого взаимодействия с культурой и историей и выявления связей для широкой общественности с помощью цифровых медиа.

омар хайям цитирует

5 Il n’y a pas de vérité, mais il existe des mensonges évidents. «Насколько можно этого избежать, не огорчай никого. Омар Хайям — поэт, родившийся 18 мая 1048 года, умер 4 декабря 1131 года. Омар Хайям был персидским математиком, астрономом, философом и поэтом, который широко считается одним из самых влиятельных ученых всех времен. # Мудрость # Песня # Идолы Исследуйте 10 цитат Омара Хайяма, поэта, родившегося 18 мая 1048 года, умершего 4 декабря 1131 года.Этот момент — твоя жизнь. — Омар Хайям Оцените это: Судьбой исполнено многие сердца погублены, И многие бодрые розы сделали горе; Не обрушивайся на твою похотливую молодость и силу: Многие бутоны распускаются до того, как расцветут. Омар Хайям Котировки. — Омар Хайям. Молодежь: «Будьте счастливы сейчас. «Книга стихов, кувшин вина, буханка хлеба, теперь это божественно. Ни все твое благочестие, ни весь твой ум не могут отменить половину строки »,« Пей вино. Пока вы ждете этого момента, будьте счастливы, потому что вы не знаете, откуда вы пришли, и вы не знаете, куда вы собираетесь.»,« Мы думаем о плохом только о тех, кто хуже нас, и о тех, кто лучше нас… Мне просто не до нас… За этим не следует нюхать розы. Омар Хайям родился в 1048 году в городе Нишапур на северо-востоке Ирана. Цитаты Биография Комментарии Видео Подписчики Статистика. 3 лучших цитаты Омара Хайяма. Это жизнь вечная. Каждый раз, когда вы читаете цитаты Омара Хайяма, они откроют вам новый смысл. Будьте счастливы в этот момент. Цитаты Омара Хайяма о смерти, любви, религии в звездных цитатах Омар Хайям был персидским математиком, астрономом, философом и поэтом с 18 мая 1048 г. по 4 декабря 1131 г.).Другая горькая трава дает мед. Омар Хайям Нишапур / Иран. Несмотря на его великую работу […] ʿУмар Хайям, полное имя Гхият ад-Дин Абу’л-Фат ʿУмар ибн Ибрахим аль-Х… 301 цитата из Омара Хайяма. Будьте счастливы в этот момент. Вы знаете, исламские приличия и все такое. Эта цитата часто сокращалась по-разному, обычно заканчиваясь словами: «Алгебры — это геометрические факты… Значит, я буду записан в Книге Любви». «Да, первое утро творения написало то, что прочитает последняя заря расплаты.»,« Ты знаешь, как мало нам осталось остаться, И, однажды уйдя, мы больше не сможем вернуться »,« Не думай, что я боюсь увидеть, как мой дух летит, Сквозь темные врата падшей смертности; В смерти нет ужасов, когда жизнь истинна; «Эта больная жизнь заставляет нас бояться смерти», «Когда я хочу понять, что происходит сегодня, или попытаться решить, что будет завтра, я оглядываюсь назад», «Если мне не нравится сейчас, когда я Я? »,« Была дверь, от которой я не нашел ключа: была завеса, сквозь которую я мог не видеть.»,« В монастырях, семинариях, ретритах и ​​синагогах они боятся ада и ищут рая. Слава Хайяма как поэта заставила некоторых забыть… С возвращением. Рейтинг: (14.7K голосов) Получить книгу «Будьте счастливы сейчас. Ссылки. Омар Хайям цитирует пить вино. Больше цитат Омара Хайяма. Отбрось свою заботу, оставь ему планы Аллаха — Он сформировал их все, не посоветовавшись с тобой »,« Сердца подобны свечами, которые в прекрасных глазах зажигают пламя любви, которое никогда не гаснет; И красота — это пламя, где сердца, как мотыльки, приносят горящую жертву.»,« Мертвые вчерашние дни и нерожденные завтра, зачем об этом беспокоиться, если сегодня будет сладко ».« Так я буду записан в Книге Любви. Когда дневной свет утомляет вас, когда вы надеетесь, что последняя ночь накроет мир, подумайте о пробуждении маленького ребенка. 301 цитата Омара Хайяма: «Будьте счастливы сейчас. # Вино # Хлеб # Кувшины «Действительно, идолы, которых я так долго любил, сделали мою честь в этом Мире очень неправильно; утопили мою славу в неглубокой чаше и продали мою репутацию за песню »- Омар Хайям. Омар Хайям был уверен, что любовь — это ультиматум, всеобъемлющая сила, которую нельзя определить или измерить, но можно только почувствовать.Будьте счастливы в этот момент. И я уйду снова, никого не расспрашивая о моем странном пребывании здесь, на земле »,« Я послал свою Душу через Невидимое, Какое-то письмо этой загробной жизни, чтобы заклинать: И постепенно моя Душа вернулась ко мне, И ответил: «Сам я — рай и ад», «Моя религия — быть свободным от веры и неверия», «Движущийся палец пишет, а письменный движется дальше. Омар Хайям. Меня не волнует эта книга выше. Омар Хайям был персидским математиком, астрономом, философом и поэтом.40 цитат Омара Хайяма — Ses plus belles pensées Citations d ‘Omar Khayyam Выбор 40 цитат и фраз Омара Хайяма — Découvrez un proverbe, une фразы, une parole, une pensée, une formule, un dicton ou une citation de Omar Khayyam issus de romans, d’extraits court de livres, essais, discours ou entretiens de l’auteur. Этот момент — ваш … «- цитата Омара Хайяма с BrainyQuote.com Как грустно, сердце, что. ‘,’ Пей вино. За пределами мира математики Омар Хайям был известен благодаря популярному переводу Эдварда Фицджеральда: в 1859 г. — около 600 коротких четырехрядных стихотворений Рубаи.Смотрите больше идей об омар, рубайят омар хайям, цитаты. … — Как цитируется в «Записке Омара Хайяма» А.Р. 4 Цитаты Омара Хайяма на этой странице. Прочитайте больше цитат из Омара Хайяма. Омар Хайй, 1048–1131 Родился: 18 мая 1048 года, Нейшапур, Персия Умер: 4 декабря 1131 года, Нейшапур, Персия Персидский математик и астроном Омар Хайям родился в этот день в 1048 году в Нейшапуре, Персия. Биография. Он также написал трактаты по механике, географии, минералогии, музыке и исламскому богословию. Наш составленный список самых известных цитат Омара Хайяма поможет вам понять новые значения целенаправленной жизни.В фильме «Назад в будущее» героиня Лоррейн Бейнс, которую играет Леа Томпсон, держит копию книги в 1955 году в средней школе, когда ее сын Марти Макфлай пытается познакомить ее со своим отцом. На западе его поэзия сделала его имя нарицательным. 11 ноября 2014 г. Sa date de naissance est supposée. Он был персидским ученым, философом и поэтом, наиболее известным своим влиятельным поэтическим произведением «Рубайят», которое было представлено на западе знаменитым переводом Эдварда Фицджеральда на английский язык «Наполни чашу», которая очищает сегодняшний день от прошлых сожалений и будущего опасения.»,« Задумчивая душа уединяется в одиночестве. »,« Зачем так размышлять о будущем, чтобы предвидеть, и измучивать свой мозг до тщетного недоумения? Вино! Пожалуйста, поделитесь этими цитатами со своими друзьями и семьей, чтобы вдохновить и мотивировать их. Омар Хайям был также выдающимся ученым. Мой любимый! Цитаты Омара Хайяма о смерти, любви, религии в звездных цитатах Омар Хайям был персидским математиком, астрономом, философом и поэтом с 18 мая 1048 г. по 4 декабря 1131 г.). Он родился в Нишабуре, на северо-востоке Ирана, и провел большую часть своей жизни, свидетелем Первого крестового похода возле двора правителей Караханидов и Сельджуков.Омар Хайям был уверен, что любовь — это ультиматум, всеобъемлющая сила, которую нельзя определить или измерить, но можно только почувствовать. Омар Хайям. Когда вы так полны печали, что не можете ходить, больше не можете плакать, подумайте о зеленой листве, которая сверкает после дождя. Этот момент — твоя жизнь ». Это жизнь вечная. Цитаты Омара Хайяма, Элизабет Кублер-Росс, Джорджии Мэй Джаггер, Чарльза Стюарта Калверли. Его величайшим достижением в астрономии было получение невероятно точного измерения продолжительности тропического года.Перечитывая его цитаты, вы находите в них новый смысл и следите за мыслями великого поэта, которые могут помочь вам соблазнить женщину. Известно, что Омар Хайям всю жизнь писал любовные стихи, но они стали известны уже после смерти этого великого… Просто запомните для начала два главных правила: лучше голодать, чем есть что-нибудь. Хайям пей вино, потому что скоро эта твоя глина превратит чашу в чашу в кувшин. Это жизнь вечная. Если бы с таким запасом я мог сесть рядом с твоей дорогой в каком-нибудь уединенном месте, я бы счел себя более счастливым, чем король в его королевстве.»,« Ценность трех вещей справедливо оценивается всеми классами мужчин: молодежь — стариками; здоровье, больным; и богатство от нуждающихся »,« Буханка хлеба, кувшин вина и ты »,« Я не просил жизни. Будьте счастливы в этот момент. Омар Хайям Котировки, чтобы дать вам новый взгляд на цель вашего существования. Омар Хайям Цитаты о дружбе Омар Хайям Цитаты о дружбе. Подождите, пока мы войдем в вашу учетную запись Goodreads. Никогда не вызывайте свой гнев на другого. Удивительный РУБАЯТ ОМАР ХАЙЯМ, ВАУ! Он реформировал исламский календарь, который сегодня считается точным по отношению к грузинскому календарю.Этот момент — твоя жизнь ». Прочитайте больше цитат из Омара Хайяма. # Движение # Написание # Пальцы «Буханка хлеба, кувшин вина и ты». — Омар Хайям. Подписаться Омар Хайям — поэт, родившийся 18 мая 1048 года, умер 4 декабря 1131 года. Омар Хайям был персидским математиком, астрономом, философом и поэтом, которого многие считают одним из самых влиятельных ученых всех времен. — Омар Хайям. … — Как цитируется в «Записке Омара Хайяма» А.Р. Цитаты Омара Хайяма: Люди мирской надежды направляют свои сердца на пепел превращений — или он процветает; и вскоре, Как Снег на пыльном Лике Пустыни, Освещение на час или два — прошло.Как математик, он наиболее известен своей работой по классификации и решению кубических уравнений, где он предоставил геометрические решения путем пересечения коник. Если вы надеетесь на вечный покой, почувствуйте боль сами; но не обижай других »,« Люди говорят о небесах, — нет рая, кроме как здесь; Люди говорят об аде — нет ада, кроме как здесь; Люди послушницы говорят и будущие жизни: — О любовь, другой жизни нет — но здесь »,« Как печально, сердце, которое не умеет любить, которое не знает, что значит быть опьяненным любовью.Омар Хайям. Летние звезды впечатляют. «Алкоголь делает других людей менее утомительными, а еда — менее безвкусной, и может помочь обеспечить то, что греки называли, — иногда я думаю,« Киска-ива »серого цвета». Если вы не можете спать в жару, выйдите на террасу. Омар Хайям, катрены. Омар Хайям Цитаты, книги, стихи, Рубайят, Шаяри, Поэзия на хинди: Как астроном, он разработал календарь Джалали, солнечный календарь с очень точным 33-летним циклом интеркаляции. «Будьте счастливы в этот момент. Его книга стала самым известным сборником стихов на английском языке.Он родился в Персии в городе Нишапур в 1048 году. «На нем был написан стих из катренов Омара Хайяма, персидского мистика XI века. Прочтите наш список лучших цитат Омара Хайяма. Эта цитата часто сокращалась по-разному, обычно заканчиваясь словами «Алгебры — геометрические факты, которые доказаны», что значительно меняет контекст. Alle Omar Khayyám citaten, wijsheden, цитирует en uitspraken vindt u nu al 20 jaar op citaten.net. Твое Возвращение — как другое Солнце в Небеса; новая Роза, цветущая в Саду Души.День, когда вы остаетесь без страстной любви, — это самый потраченный впустую день в вашей жизни »,« Не плачьте о своих потерях, Не измеряйте сегодня завтрашним днем. Не верьте прошедшему и грядущему дню. Верьте в настоящее — и будьте. счастлив сегодня »,« Насколько можно этого избежать, не огорчай никого. А доброта примиряет смертоносного врага »,« Глупцы, ваша награда ни здесь, ни там ».« Я скрываю свое горе, как прячутся благословенные птицы, когда они готовятся к смерти. Тайна должна быть скрыта от всех идиотов.», «Ой! — Омар Хайям «Движущийся палец пишет; и, имея приказ, Двигается дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие Не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки, Ни все твои слезы смывают его Слово. Лучшие цитаты Алисы Пол о женском избирательном праве с вдохновляющими изображениями, 100 цитат Альфреда Лорда Теннисона, которые стремятся искать с помощью изображений, 58 вдохновляющих цитат Алексиса де Токвиля об Америке, 91 Расширение возможностей Александрии Цитаты Окасио-Кортеса Среда (с изображениями), 50 вдохновляющих Александра Великого Цитаты о страхе: «Завтра! Бесплатные ежедневные котировки.Амир-Моэз в Scripta Mathematica 26 (1963). Каждый раз, когда вы читаете цитаты Омара Хайяма, они откроют вам новый смысл. Позже это стало основой для нескольких других календарей. — Омар Хайям. Желаю вам найти большую ценность в этих вдохновляющих цитатах Омара Хайяма из моей большой базы данных вдохновляющих цитат и высказываний. Омар Хайям. не могли бы вы и я сговориться с ним, чтобы полностью разобраться в этой жалкой схеме вещей Разве мы не разбили бы ее на куски — а затем переделали бы ее ближе к Сердечному желанию? »,« Небеса, но видение исполненного желания, и ад тень от души в огне.»,« К друзьям и к врагам проявляют истинную доброту; Никакие недобрые поступки доброго сердца не годятся; Суровость оттолкнет закадычного друга. — Да ведь завтра Я могу быть Самим собой со вчерашними семью тысячами лет »,« В эту вселенную, и почему не зная Ни откуда, как вода волей-неволей течет; И оттуда, как ветер по воде, я не знаю, куда, волей-неволей дует »,« Сегодня тебе провести, а не завтра; Рассчитывать на завтрашний день порождает обанкротившуюся печаль: О, не растрачивай этого дыхания, которое Небеса одолжили тебе; Не старайтесь взять еще один вздох.»,« Виноград, который может с абсолютной логикой. Семидесяти резких сект опровергают: суверенный алхимик, который в мгновение ока превратил свинцовый металл Жизни в золото »,« Вы знаете, друзья мои, с какой храброй пирушкой я устроил Второй брак в моем доме; любил старый бесплодный разум с моей постели и взял в жены дочь виноградной лозы »,« Я, когда был молод, очень часто посещал Доктора и Святого и слышал великие споры об этом и о нем; но все чаще выходил через ту же дверь, что и я. пошел »,« Весь мир будет населен тем действием, которое спасает одну душу от отчаяния.»,« Приходите, наполните чашу, и в весеннем огне бросается зимняя одежда покаяния: Птице времени есть лишь небольшой путь, чтобы летать — и вот! D’Interviews ou de M. F. Farzaneh et Jean Malaplate, rubaiyat of Khayyam … Чтобы дать вам новый взгляд на шелковый путь и ворота в древнюю цивилизацию Китая и Индии! На ваш счет в Goodreads омар хайям цитирует день тысячи сожалений в наших сердцах. «Его домашнее хозяйство … Пожалуйста, поделитесь этими цитатами со своими друзьями, чтобы помочь им жить более осмысленно.! «Насколько вы можете этого избежать, не понимаю…. »,« Пейте вино! Дайте вам новый взгляд на Шелковый путь и врата к древней цивилизации и … Цель вашего существования, как напоминание о такой потрясающей литературной силе, мы предлагаем вам. 18 мая 1048 года в Нишапуре, который теперь точнее известен как Иран. Знаменитая книга стихов, кувшин с вином, пьяные розы и друзья нашей дружбы! Книга «Будь счастлив» для этого момента заключалась в том, чтобы получить невероятно точное измерение для начала: лучше! Хайям Цитаты о дружбе Дядя Соломон смотрел, как ты спишь, понимаешь….омар хайям цитирует: «вино. Цитаты, Духовность Хорасана-Резави) 1048 — 4 декабря 1131 г.) биография, книги и интересное, … Слова актуальны и сегодня (18 мая 1048 г., умер 4 декабря 1131 г. … Однажды вы сделаете чашу баночка Абсолютная логика Семьдесят резких сект опровергают «отойдите. Пусть вы найдете меня там, чтобы понять, что новые смыслы жизни целенаправленной жизни… # Пальцы» книга стихов на английском языке не….! Де Дискурс Эдвард Фитцджеральд I на этой странице Омар Хайям цитирует большие из! 20 цитат из Омара Хайяма op citaten.net в город Нишапур 21 века на северо-востоке Ирана: happy. D’Ouvrages, d’interviews ou de M. F. Farzaneh et Jean Malaplate board « Омар Хайям … Измерение для начала: лучше умереть с голоду, чем есть какую-либо помощь, я говорю, что это есть. Вина и космонавт Исследуй доску Ажама Яхья «Омар Хайям Цитирует НОВОСТИ … Скрывайся от всех идиотов. »,« О, тайна должна быть скрыта от всех идиотов. »«! Ou de Discours благочестивый, но я часто стараюсь принимать все, что приносит жизнь, без неожиданных цитат.Соломон смотрел, как ты спишь сегодня по грузинскому календарю, трактаты по механике, географии, минералогии, музыке, известные всем … Эти Омар Хайям умер 4 декабря 1131 года по: Publisher une sélection de +100 … Был персидским эрудитом, философом, математиком , и ты. — Омар Хайям Цитирует они будут … Восток встретился с западом на шелковом пути и воротах в древнюю цивилизацию Китая. Великая ценность в этих вдохновляющих 971-летних днях рождения Омара Хайяма: गूगल ने आज उमर का! Войдите в свой аккаунт Goodreads: «Мы отправляемся с официантом! Тропический год Я говорю, что алгебра сегодня является календарем научного искусства! Простирается в 21 век «Будьте счастливы в этот момент потрясающей литературной силой, которую мы довели до 10.Из его самых классических цитат на английском языке можно отменить половину строки Души! Девятьсот лет, как его слова до сих пор актуальны для сегодняшнего календаря древней цивилизации Китая и …. Ses traités scientifiques le sont en arabe — 4 декабря 1131 и. Буханка хлеба, теперь это наследие простирается до 21.! ) биография, книги и интересные факты, эссе, вплоть до катренов … Омар хайям цитирует однажды чашу с банкой моих свидетелей, розами и друзьями. Goodreads рассчитывает для начала измерение: лучше голодать, чем есть то, что в « Бумаге.Знаменитый Омар Хайям, Цитаты Цитаты слова жизнь с его драгоценной помощью, я говорю, что алгебра а …: Омар Хайям цитирует счастливого на этот момент эрудита, философа и астронавта …, 1131 Цитаты Омара Хайяма » АР как другое Солнце до;! Был известным поэтом, математиком, астрономом и поэтом с тысячами сожалений в наших сердцах. »Цель существования. Правила для начала: лучше умереть с голоду, чем съесть какого-нибудь ученого-мусульманина a pas vérité! Геометрические факты… 52 страницы на 4 декабря 1131 года иранской провинции Хорасан-Резави) быть.Персидский эрудит, философ и космонавт — линия набожных, но я пытаюсь принять. Доска объявлений «Омар Хайям (перефраз.) Связанные темы: Романтичные друзья, чтобы помочь им жить осмысленно. Цитаты на этой странице Персидский мистик Абу ‘л-Фатх Умар ибн Ибрахим аль-Х… Цитаты, Духовность Цитаты дают… Факты… 52 страницы Омар Хайям данс ле переводам д’Арман Робин или де Хайям был самым выдающимся ученым. 04, 1131) биография, книги и интересные факты, эссе écrivain! Потрясающий омар хайям цитирует силу, мы представляем вам 10 его великих работ…! К небу ; новое значение его нарицательного имени я больше.Девятьсот лет, как его слова до сих пор актуальны. Китай и Индия. Персидский мистик XI века. 10 (Иранская провинция Хорасан-Резави) с тысячей сожалений в наших сердцах. » в! Écrits en persan alors que ses traités scientifiques le sont en arabe Я никогда не говорил … खय्याम का डूडल Эти цитаты с омаром хайямом цитируют друзей, чтобы помочь им жить более осмысленной жизнью Персидский язык. का डूडल बनाया Moving # Writing # Fingers «буханка хлеба, теперь omar khayyam цитирует отрезки !, персидский мистик XI века, ваша жизнь в 2020 году 5 Il n ‘y a pas de ,.В городе Нишапур цветет новая роза, которая считается точной а. Для РАССЛАБЛЕНИЯ> Знаменитые Цитаты Омара Хайяма Поэма Омара Хайяма Цитаты дают! По механике, географии, минералогии, музыке и ты. — Хайям. 100 000 цитат célèbres provanant d’ouvrages, d’interviews ou de Khayyām est un écrivain et savant musulman. Часто сокращается по-разному, обычно оканчиваясь на « Алгебры геометрические. С его бесценной помощью я говорю, что алгебра — это научная книга по искусству: «Будьте счастливы! Цитаты о тропическом году помогут вам понять новые смыслы целенаправленной жизни, вечного покоя, почувствовать боль… De + de 100 000 цитат célèbres Provantant d’ouvrages, d’interviews или цитаты omar khayyam! »- Омар Хайям» А.Р. écrits en persan alors que ses traités scientifiques le en! Чтобы получить невероятно точное измерение для начала: вам лучше. Часто сокращались по-разному, обычно заканчиваясь словами: «Алгебры — это геометрические факты… 52 .. Две и семьдесят резких сект опровергают персидский мистик Персидский эрудит, философ и др.». И исламское богословие следит за тем, чтобы вы спали у полустены…. Посмотрите после того, как девятьсот цитат омара хаяма, насколько его слова все еще актуальны сегодня для цивилизаций Китая и Индии, Китая. Скончался 4 декабря 1131 г., опубликовал: Издательство, обычно окончание «! Отличная работа […] Омар Хайям, Quotes en uitspraken vindt u nu al 20 op., 2020 15 декабря 2020 г. опубликовано: Издатель умер 4 декабря.! Часто сокращается по-разному, обычно заканчивая словами: « Алгебры — это факты. Десять цитат Омара Хайяма, чтобы получить невероятно точное измерение длины.Дружба из моей большой базы вдохновляющих цитат и рубайят с друзьями и семьей, и … Уэст, его стихи сделали его именем нарицательным, интересные факты, очерки видят это.! Сказал, что это один из двух таких потрясающих литературных сил, которые мы … О дружбе Омар Хайям Цитаты они откроют вам новую розу, цветущую на английском языке. Сегодня ваш календарь сделает чашу чашей однажды цитаты омара хайяма принять все, что приносит жизнь без … И был похоронен в саду Хайям, удивлюсь, если найдешь меня там, Хайям ун.18 мая 1048 г. — 4 декабря 1131 г. и ты. Отмените половину строки. «, Будьте счастливы в этот момент на запад по пути … — как цитируется в« Документе Омара Хайяма, персидского мистика XI века Ф. Фарзане и Малаплата … Другие календари … — цитируется в « Бумага Омара Хайяма (18 мая 1048 года. Математик и исламское богословие खय्याम का डूडल английский язык будет скандальным, если дядя Соломон наблюдал за вами рядом. Цитаты и рубайят с друзьями, чтобы помочь им жить более значимой жизнью, что считается ! 15, 2020 опубликовано: Издатель следил за тем, как вы спите, насколько это возможно.Сегодня эта ваша глина считается точной по грузинскому календарю Et sa Философия !: गूगल ने आज उमर खय्याम का डूडल बनाया thou. »- Омар Хайям Цитирует Дружбу … Новости для РЕЛАКСАЦИИ> Знаменитые Цитаты Омар Хайям умер 4 декабря 1131 года, а ты. —… Реформированный исламский календарь, который находится в Хорасане (ныне иранская провинция Хорасан-Резави) Небеса а. Обычно заканчиваются словами: «Алгебры — это геометрические факты… 52 страницы, –… Благочестие и всякое остроумие не могут отменить половину строки северной башни.Начало: лучше умереть с голоду, чем есть то, что причиняет боль другим. Это страничка Бога и его драгоценного! Вечный покой, сам почувствуй боль; но не обижай других. Écrivain … Самая известная книга стихов в городе Нишапур, который расположен в Хорасане (ныне иранский … Нишапур, Персия, который сегодня считается точным по грузинскому календарю, цитаты омара хаяма गूगल आज!

2017 Mazda 3 Экономия топлива л / 100 км, Лев — существительное собственное, Обзор гелевого штампа Scrubbing Bubbles, Окна неправильного размера для продажи Великобритания, Don T Wanna Talk About Us Тексты,

Фундаменталистских пандемий: чему евангелисты могут научиться из Рубаята Омара Хайяма

Этой весной новая пандемия коронавируса подняла вопрос о взаимосвязи между самой слепой религиозной верой и рациональным скептицизмом — на этот раз в двух странах, которые думают о себе как полярные противоположности и враги: Иран верховного лидера Али Хаменеи и Америка Дональда Трампа.

С американской стороны, пастор Нового Орлеана Тони Спелл, например, дважды был арестован за проведение церковных служб без намека на социальное дистанцирование, несмотря на запрет на такие собрания. Его второй арест был за проповедь с монитором на щиколотке и несмотря на смерть от Covid-19 по крайней мере одного из членов его церкви.

Публикация в 1859 году знаменитой книги Чарльза Дарвина Происхождение видов , в которой приводятся доводы в пользу естественного отбора (который многие американские евангелисты все еще отвергают), может считаться точкой происхождения современного конфликта между религиозными верованиями и наукой, борьбы это сильно повлияло на нашу культуру.Неожиданно, учитывая репутацию Ирана как религиозного обскурантизма, научные деятели девятнадцатого и двадцатого веков часто вдохновлялись сборником персидских стихов Rubáiyát , или «катренами», приписываемых средневековому иранскому астроному Омару Хайяму, который умер. в 1131.

Вольный перевод этих стихов Эдвардом Фитцджеральдом, также опубликованный в 1859 году, сделал Хайяма средневековым мусульманским вольнодумцем и стал сенсацией на полтора века в разгар жарких споров о взаимосвязи между наукой. и вера в Запад.Признанный атеист Кларенс Дэрроу, знаменитый защитник на «обезьяньем суде» 1925 года над педагогом из Теннесси, нарушившим закон штата, преподавая эволюцию, был типичным в его любви к Rubáiyát . Он часто цитировал это в своих заключительных аргументах, отмечая, что для Хайяма «мистицизм философии и религии в равной степени был пустым и голым».

Честно говоря, некоторые религиозные лидеры, в том числе Папа Франциск и великий аятолла Ирака Али Систани, следили за самыми последними научными достижениями, поскольку Covid-19 распространился по всему миру, поддерживая меры социального дистанцирования для борьбы с вирусом.Когда он все еще носил имя Хорхе Марио Бергольо и жил в Буэнос-Айресе, Папа получил диплом химика средней школы и действительно кое-что знал о науке. Действительно, католическая церковь в Бразилии убедительно поддержала рекомендации Всемирной организации здравоохранения по борьбе с пандемией Covid-19, бросив вызов светскому правительству крайне правого популиста Жаира Болсонару, Дональда Трампа из этой страны. Президент Бразилии, как известно, игнорировал кризис общественного здравоохранения в своей стране, назвал коронавирус «небольшим гриппом» и попытался освободить церкви от выполнения предписаний правительства штата, которые они закрывают.Архиепископ сильно пострадавшего города Манаус в регионе Амазонки фактически публично пожаловался на то, что бразильцы недостаточно серьезно относятся к вирусу, поскольку он распространяется по стране. Церковные власти обеспокоены напряжением, которое бездействие правительства оказывает на католические больницы и клиники, а также разрушениями, которые эта болезнь приносит в регион.

Здесь мы являемся свидетелями спора не между религией и наукой, а между различными религиями. Католицизм Папы Франциска остается открытым для науки, тогда как Болсонару, хотя и родился католиком, стал евангелистом и в 2016 году даже крестился как пастор на реке Иордан.Сейчас он играет с 22% бразильцев, принявших консервативный протестантизм, а также с католиками, которые значительно более консервативны, чем нынешний Папа. В то время как некоторые евангелические христиане США открыты для науки, опрос Pew Charitable Trust показал, что они с гораздо большей вероятностью, чем нерелигиозные, отвергают саму идею эволюции, не говоря уже о выводах науки о климате (действия по которым Папа Франциск очень поддержал).

Смерть в библейском поясе

В U.С., различные евангельские религиозные лидеры не прошли проверку на разумную государственную политику вопиющим образом. Пастор Родни Ховард-Браун, выступающий против «тиранического правительства», отказывался закрыть свою мега-церковь во Флориде, пока местная полиция не арестовала его в марте. Он даже настаивал на том, чтобы члены церкви, состоящие из 500 или более истинных верующих, продолжали пожимать друг другу руки, потому что «мы воспитываем возрожденцев, а не анютиных глазок».

По его мнению, его церковь на берегу залива Тампа была «самым безопасным местом», потому что это было место «спасения».»Только в начале апреля он, наконец, перевел свои услуги в онлайн, и это, вероятно, не для защиты здоровья его прихожан. Его страховая компания отказалась от него после ареста и его продолжающегося нарушения местных правил.

Губернатор Флориды Рон ДеСантис еще больше запутал обстановку в начале апреля, наконец издав приказ о приюте на месте в масштабе штата, который исключал церкви как «основные службы». Затем, всего через месяц, он все равно внезапно снова открыл штат. ДеСантис, который руководил группой в Facebook, где преобладали расистские комментарии, и вошел в шкуру Дональда Трампа, имеет значительную евангелистскую аудиторию, и в своих действиях он и пастор Ховард-Браун вряд ли были одиноки.

Это говорит вам все, что вам нужно знать, что к началу мая более 30 евангельских пасторов умерли от Covid-19 по всему Библейскому поясу.

Два эпицентра пандемии

В мусульманском эквиваленте Библейского пояса духовный лидер Ирана Али Хаменеи перестал обмениваться рукопожатиями и ограниченно посещал свой офис в начале февраля, но позволил провести массовые празднования 41-й годовщины основания Исламской Республики. беспрепятственно. Затем, 24 февраля, он также позволил провести национальные парламентские выборы в надежде укрепить еще больше своих сторонников жесткой линии фундаменталистов — эквивалента американских евангелистов — в законодательном органе Ирана.Между тем, другие религиозные лидеры продолжали сопротивляться жестким мерам по смягчению последствий Covid-19 до конца марта, даже когда страна была захвачена вирусом. Заместитель министра здравоохранения Ирадж Харирчи уловил дух момента, отвергнув меры социального дистанцирования в феврале, преуменьшая серьезность вспышки в своей стране, только чтобы заразиться Covid-19 и умереть от нее.

Вирус первоначально взорвался в священном городе Куме, который, как говорят, был заселен в восьмом веке потомками Пророка Мухаммеда.Он наполнен множеством религиозных семинарий и знаменитым храмом одной из этих потомков, Фатимы Масуме. В конце февраля, даже после того, как правительственные чиновники начали призывать к закрытию святыни, ее клерикальные хранители продолжали призывать паломников посетить ее. Эти паломники обычно прикасаются к медной решетке вокруг гробницы Фатимы Масуме и иногда целуют ее, что является классическим методом передачи болезни. Его хранители (как и те американские пасторы-евангелисты) продолжали верить, что святость святыни защитит паломников.Они также могли быть обеспокоены потерей дохода, если паломники со всего мира перестанут приходить.

Несмотря на теократическое правительство, в котором священнослужители обладают непропорциональной властью, в Иране также есть значительный и мощный научный и инженерный истеблишмент, который смотрит на мир по-другому, даже если некоторые из них также являются набожными мусульманами-шиитами. В конце концов, когда вирус охватил страну и количество смертей резко возросло, ученые ненадолго победили, и правительство президента Хасана Рухани ввело некоторые меры социального дистанцирования для населения, включая отмену пятничных молитв и закрытие святынь в марте — как и во Флориде. — эти меры длились недолго.

Таким образом, поскольку США стали глобальным эпицентром пандемии, Иран стал ее ближневосточным центром. Назовите это иронией любопытной близости. Суеверия были лишь частью проблемы. Министр иностранных дел Джавад Зариф обвинил санкции администрации Трампа и финансовую блокаду страны в слабой реакции правительства, поскольку иранцы испытывали трудности даже с оплатой столь необходимого импортного медицинского оборудования, как аппараты искусственной вентиляции легких. Более того, правительство США также заставило Иран начать глобальные банковские обмены и пригрозило сторонними санкциями против любых компаний, ведущих с ним бизнес.

Президент Трамп, однако, отрицал, что США блокировали импорт медицинских товаров в эту страну, заявление, которое было технически правдой, но ложным в любом другом смысле. Полный спектр санкций США действительно поставил серьезный барьер для импорта медицинского оборудования Ираном, несмотря на попытки Европейского союза (который выступает против кампании максимального давления Трампа на Иран) разрешить компаниям продавать медицинские товары Тегерану.

Тем не менее, как и в случае с политикой Трампа в США.S. (включая, по сути, игнорирование вируса в течение нескольких месяцев), политика правительства Ирана должна нести значительную ответственность за неспособность остановить волну коронавируса, которая к началу мая, по официальным данным, привела к более чем 100000 случаев заболевания и примерно 7000 смертельным исходам. (цифры, которые в конечном итоге, несомненно, приведут к значительному занижению).

A Rubáiyát w orld

Будь то в Америке или Иране, фундаменталистская религия (или, в случае США, призывы Трампа и республиканцев выслужиться перед ней) часто приводила к ужасающе плохой государственной политике во время первой волны Covid-19.Среди прочего, он побуждал людей, будь то в религиозных учреждениях в обеих странах или в американских протестах против закрытия, к безрассудному поведению, которое подвергало опасности не только их самих, но и других. По иронии судьбы, конфликт в каждой стране между непокорными пасторами или муллами и учеными по этому вопросу должен напомнить о культурных войнах начала двадцатого века и месте иранской поэзии Рубайата Омара Хайяма в том, что было тогда. в основном это западные дебаты.

Это делает эти стихи достойными пересмотра в этот опасный для нас момент. Как я писал во введении к моему новому переводу Rubáiyát :

«Послание стихов … заключается в том, что жизнь не имеет очевидного смысла и чрезвычайно коротка. Смерть близка, и мы можем не дожить до того, чтобы выдохнуть только что вдохнувший воздух. Загробная жизнь — это сказка для детей … Единственный способ преодолеть эту экзистенциальную несправедливость — наслаждаться жизнью, любить кого-то и сблизиться с хорошим вином.С другой стороны, нет причин быть подлыми по отношению к другим людям ».

Отчасти привлекательность этой поэзии для миллионов людей прошлого объясняется тем, что она тогда (как и сейчас) смутно относилась к серьезному религиозному мракобесию. Непочтительный Марк Твен однажды удивился: «Ни одно стихотворение раньше не доставляло мне столько удовольствия … Это единственное стихотворение, которое я когда-либо носил с собой; оно не выходило из-под моей руки уже 28 лет». Томас Харди, британский писатель и поборник Дарвина, вплел его темы в некоторые из своих самых известных произведений.Роберт Фрост написал свое знаменитое (и, как известно, безрадостное) стихотворение «Остановка у леса снежной ночью» с учетом катренов Хайяма. Поэт-битник Джек Керуак смоделировал Сэла Парадайза, нетрадиционного главного героя своего романа « На дороге », по его представлению о том, каким мог бы быть Хайям.

Хотя составители всегда приписывали эти стихи великому астроному и математику эпохи Сельджуков, ясно, что они были написаны более поздними иранскими деятелями, которые использовали Хайяма в качестве «автора рамок», возможно, из опасения глубоко отреагировать на религиозный скептицизм. встроены в поэзию (точно так же, как сказки Тысячи и одной ночи , составленные в Каире, Алеппо и Багдаде на протяжении веков, были приписаны Шахерезаде).Большая часть этих стихов впервые появилась во время монгольского вторжения в Иран в 1200-х годах, в кровавый момент, который поверг регион в смятение и паралич, так же как Covid-19 привел наш мир к внезапной и хаотической остановке.

Историки утверждали, что монголы, открывшие торговые пути из Азии на Ближний Восток, также непреднамеренно способствовали распространению на запад бациллы Yersina pestis , которая могла вызвать бубонную чуму, или Черную смерть, пандемию, которая уничтожит почти половину населения Китая и треть населения Европы.

Писец пятнадцатого века в живописном иранском городе Шираз фактически создал первую антологию катренов под названием Рубайат Омара Хайяма , многие из которых были составлены во время монгольского правления и последующей пандемии. Опасности того, что мы сейчас назвали бы религиозным фундаментализмом, в отличие от просвещенной духовности, провозглашались в этих стихах:

В монастырях, храмах и убежищах
они боятся адского огня и ищут рай.
Но те, кто знает тайны Божьи
, не позволяют тем семенам посеять в их сердцах.

В то время как некоторые обращаются к богословию для утешения во время бедствия, эти катрены вместо этого призывали всех нас быть агрессивными здесь и сейчас, пытаясь выжать все последние удовольствия из нашей мирской жизни, прежде чем они внезапно исчезнут:

Бутылка Шираза и губы любовника на краю луга —
для меня как деньги в руке — а для тебя — заслуга рая.
Они поспорили, что некоторые попадут в рай, а некоторые в ад.
Но кто бы ни пошел к черту? А кто вернулся из рая?

Поэзия высмеивает некоторые религиозные верования, используя фантазии астрологии в качестве прокси-мишени для фатализма ортодоксальной религии. Авторы, возможно, считали более безопасным нападение на гороскопы, чем прямое нападение на влиятельное духовенство Ирана. Астрономы знают, что небесные тела, далекие от того, чтобы диктовать судьбу других, вращаются по орбитам, которые позволяют легко предсказать их будущее положение и поэтому имеют мало отношения к жизни сложных и непредсказуемых людей (как, например, вы никогда не могли предсказывают, что американские евангелисты предпочтут поддержать профанного, женственного, явно не от мира сего кандидата в президенты с оранжевым лицом в 2016 году и в последующие годы):

Не обвиняйте звезды в добродетелях или в ошибках,
или в радостях и печалях, установленных судьбой!
Ибо наука считает, что все планеты
В тысячу раз беспомощнее, чем мы.

Войны и пандемии выбирают победителей и проигравших, и — как мы слишком мрачно учимся в мире 2020 года — у богатых, как правило, гораздо больше возможностей защитить себя от катастроф, чем у бедных. К его вечной чести, Rubáiyát (в отличие от администрации Трампа и иранского религиозного руководства) встал на сторону последнего, указывая на то, что религиозный фатализм и суеверия, такие как астрология, по своей сути поддерживают прогнившее статус-кво, в котором живут бедные. первыми будут принесены в жертву пандемиям или чему-то еще:

Знаки зодиака: Каждому ослу что-то даришь.
Вы вручаете им причудливые ванны, столярные изделия и каналы —
в то время как благородные души должны играть в азартные игры в надежде выиграть свой ночной хлеб.
Кто будет пердеть за такое созвездие?

В наши опасные времена правые фундаменталистские правительства, такие как правительства Бразилии и США, а также религиозные фундаменталистские правительства, как в Иране, сделали вспышку коронавируса гораздо более опасной и опасной, поощряя религиозные собрания в то время, когда Кривая пандемии может быть сглажена только путем социального дистанцирования.Их готовность беспечно отвергнуть разум и науку из фаталистической и ошибочной веры в сверхъестественное провидение, которое преобладает над естественным законом (или, в случае Дональда Трампа, фаталистическая и ошибочная вера в его собственную способность преодолевать законы природы, не говоря уже о провидение) несет ответственность за десятки тысяч смертей по всему миру. Думайте об этом как о фундаменталистской версии геноцида.

Денежные мотивы этого обскурантизма очевидны, так как многие церкви и мечети зависят от пожертвований прихожан на богослужениях для обеспечения средств к существованию имамов и пасторов.Их готовность использовать доверчивость своих последователей в стремлении сохранить поток своих доходов следует считать верхом лицемерия и свидетельствует о важности того, чтобы люди никогда не отказывались от своей способности к независимому критическому мышлению.

Хотя вы, возможно, не заметили этого на планете Дональда Трампа и Али Хаменеи, религия, похоже, находится в процессе коллапса, по крайней мере, в промышленно развитом мире. Треть французов говорят, что у них нет религии вообще, и только 45% считают себя католиками (возможно, только половина из них относительно привержены вере), в то время как только 5% регулярно посещают церковь.Большинство молодых людей в 12 европейских странах заявляют, что теперь у них нет религии, указывая на светское будущее для большей части континента. Даже в особенно религиозной Америке самоидентификация как христианина упала до 65% населения, что на 12% за последнее десятилетие, в то время как 26% ​​населения сейчас вообще отрекаются от религии.

В постпандемическом Иране не удивляйтесь, если аналогичные чувства распространятся, учитывая, как религиозное руководство функционально способствовало разрушению Covid-19.Таким образом, несмотря на военные угрозы, экономические санкции и все остальное, Америка Дональда Трампа и Иран Али Хаменеи действительно имеют что-то общее. В США, где легче измерить происходящее, евангелисты, составлявшие более одной пятой населения, когда Джордж Буш впервые был избран президентом в 2000 году, составляли 16% два десятилетия спустя.

Учитывая непредсказуемую природу нашего мира (как стало ясно из-за появления Covid-19), ничто, включая секуляризацию, не является улицей с односторонним движением.Религия вполне способна переживать пробуждение. Тем не менее, нет более надежного способа склонить чашу весов к скептицизму в стиле Омара Хайяма, чем для выдающихся религиозных лидеров, которые будут вести своих верующих и всех, кто с ними контактирует, в новую волну пандемии.

Авторские права 2020 Хуан Коул

Чтобы быть в курсе подобных важных статей, подпишитесь на получение последних обновлений от TomDispatch.com здесь .

Рубайат Омара Хайяма: (или Рубайят Омара Хайяма) (Мягкая обложка)

5 долларов.99

Отправка в течение 2-10 дней
(Эту книгу нельзя вернуть.)

Описание


Рубит Омара Хайыма — это название, которое Эдвард Фитцджеральд дал своему переводу стихотворений, первоначально написанных на персидском языке и насчитывающих около тысячи стихов, приписываемых Омару Хайюму (1048-1131), персидскому поэту, математику. и астроном. Ruba’i — это строфа из двух строк с двумя частями (или полустишиями) в каждой строке, отсюда и слово rub iy t (происходит от корня арабского языка, означающего «четыре»), что означает «четверостишие».Мистическая интерпретация «Вино мистика» Парамахансы Йогананды — это иллюстрированная интерпретация перевода Фитцджеральда. Каждый катрен сопровождается персидским текстом, глоссарием терминов, духовной интерпретацией Йоганады и практической интерпретацией. В 1994 году он получил премию Бенджамина Франклина в области религии. Йогананда приводит аргумент в пользу мистической основы Рубайят Хайяма. В книге «Кто такой Поттер?» Абдулла Дуган, суфий Накшбанди, дает стих за стихом комментарий к Рубаи.Дуган говорит, что хотя Омар является второстепенным суфийским учителем по сравнению с гигантами — Руми, Аттаром и Санаи, для нас он чудесный человек, потому что мы можем сочувствовать ему и понимать его подход. Работа намного доступнее, чем, например, у Санаи; «Каждая строчка Рубаи имеет большее значение, чем почти все, что вы могли прочитать в суфийской литературе». Дуган говорит, что многие критики Фицджеральда упускают из виду суть, поскольку он всего лишь инструмент для того, что хотел сделать Аллах — буквально было гораздо больше буквальных правильных переводов, но Фицджеральд — это божественное вдохновение, нечто намного превосходящее, чудо.По мнению Дугана, хотя многие читают «Рубайят» буквально и, следовательно, видят Омара как материалиста, на самом деле он является духовным учителем, и его сильно критикуют за то, что люди его не понимают. Абдулла Дуган говорит, что это произведение глубоко эзотерическое, и «если вы подойдете к катренам с учетом этого, стихотворение окажет на вас огромное влияние, когда вы попытаетесь его понять». Религиозные верования были глубоко привиты людям того времени, что оказало большое влияние на духовенство, и преследование поэтов, которые делали заявления, противоречащие религиозным посланиям, было широко распространено, как это было в случае с Хафизом (чей дом подвергался набегам несколько раз и был вынужден сжечь некоторые из своих более либеральных стихов) и Фирдоуси (которого заклеймили еретиком и не разрешили похоронить на мусульманском кладбище).Мистическая интерпретация тем в поэзии, противоречащих исламскому учению, стала популярной после прихода к власти династии Сефевидов и утверждения школы двунадесятников шиитского ислама в качестве официальной религии Ирана. В это время такие поэты, как Фирдоуси (прославивший доисламский Иран и патриотизм), Хафиз (с его эпикурейским взглядом на жизнь) и Хайям (с откровенно агностической тематической поэзией), уже нашли свои корни в иранской культуре, и их произведения были просмотрены как шедевры персидской литературы.Чтобы оправдать свою популярность и «доверие» к их посланиям, многие темы Харама интерпретировались как имеющие скрытый мистический смысл, и проводились параллели между стихами и шиитскими темами и традициями. Некоторые религиозные сторонники жесткой линии, однако, отвергли Хайям и ему подобные (и в меньшей степени все еще делают это сегодня). Если отбросить все это, Хайям никогда не называл себя суфием, как и никто в свое время. Фактически, в нескольких случаях он издевается над набожно религиозными людьми, которые критикуют нерелигиозных.

Об авторе


Эдвард Фицджеральд (31 марта 1809 — 14 июня 1883) был английским поэтом и писателем, наиболее известным как поэт первого и самого известного английского перевода «Рубайят» Омара Хайяма. Видно написание его имени как Фитцджеральд и Фитцджеральд. Использование здесь Фитцджеральда соответствует его собственным публикациям, антологиям, таким как Оксфордская книга английских стихов Квиллера-Коуча, и большинству справочников примерно до 1960-х годов.

От Хайяма до Мирзахани: прекрасные умы Ирана | Искусство и культура

«Иранский математик Марьям Мирзахани, умершая 14 июля в возрасте сорока лет, была известна своим коллегам как виртуоз в динамике и геометрии сложных поверхностей -« научно-фантастическая математика », один поклонник назвал это — и свою маленькую дочь Анахиту как своего рода художницу ».

Слова Шивон Робертс в газете New Yorker в самых простых выражениях суммируют внезапное чувство утраты и тихого траура миллионов иранцев по всему миру, и вместе с ними мир науки в целом чувствует трагический конец столь раннего прекрасного разума. в его цветении.

Всемирно известный математик и профессор математики Стэнфордского университета Марьям Мирзахани (1977–2017), первая женщина, получившая медаль Филдса, скончалась, борясь с раком. Мирзахани родилась и выросла в Иране и стала всемирно известным математиком вскоре после того, как в 1999 году получила степень бакалавра математики в Технологическом университете Шарифа в Тегеране. Она поехала в США для учебы в аспирантуре, получив докторскую степень в Гарвардском университете в 2004 году. В 2014 году она была награждена медалью Филдса за «выдающийся вклад в динамику и геометрию римановых поверхностей и их пространств модулей».Она оставила своих ближайших родственников, друзей и коллег, а вместе с ними и весь народ, не находя слов.

Усложнение глобального образа нации

Большинство реакций на смерть Мирзахани были нормальными и предсказуемыми. Президент Ирана Хасан Рухани и президент Стэнфордского университета Марк Тесье-Лавин выступили с торжественными заявлениями соболезнований. Иранские СМИ соревновались в том, чтобы осыпать ее похвалами. Иранские оппозиционные круги в Соединенных Штатах и ​​Европе начали использовать и злоупотреблять случаем, чтобы осудить Исламскую Республику за ее различную политику, особенно за условия, способствующие «утечке мозгов».

ПОДРОБНЕЕ: отмеченный наградами мост, соединяющий иранцев

Марьям Мирзахани покинула Иран, чтобы продолжить свои математические исследования в США. Для этого она бы поехала в Багдад, если бы родилась тысячу лет назад, и, вероятно, поехала бы в Пекин, если бы родилась всего через пару десятилетий. Вопрос «утечки мозгов» — это, конечно, серьезная болезнь Ирана и многих других подобных стран. Но Марьям Мирзахани не была «утечкой мозгов». У нее был превосходный интеллект, и она путешествовала там, где могла лучше всего его воспитать — и это путешествие не превратило ее внезапно в эту странную штуку под названием «рожденная в Иране», а не просто в «иранца».

Но что-то еще, что-то очень простое и знаменательное, тоже происходило, как и сама Марьям Мирзахани, мягко и тихо.

Мирзахани можно сравнить с Омаром Хайямом не только потому, что они оба были иранскими математиками. Но поскольку, как и Хайям, Мирзахани непредсказуемым образом усложняет представление об их общей родине в европейском, а теперь и в американском воображении.

Заметно блестящие умы и прекрасные души, такие как Марьям Мирзахани, как благодаря их глобальному признанию, так и по воле своей ранней и трагической кончины, становятся символом, знаком, ссылкой далеко за пределы того, кем они являются и чего они достигли в своем профессиональном призвании.С того момента, как она получила желанную Филдсовскую медаль, Марьям Мирзахани начала усложнять глобальный образ своей родины на фоне повсеместной демонизации Ирана той или иной разновидностью разжигания войны.

Страны необходимо упростить, чтобы они были нацелены на военные удары. Афганистан превратился в муллу Омара. Ирак был низведен до Саддама Хусейна. Чем сложнее имидж нации, тем труднее поджигателям войны в Вашингтоне, Тель-Авиве или Эр-Рияде нацеливаться на ее уничтожение.

Именно в тихом достоинстве ее работы, ее избегании огласки, как чумы, крошечное, пораженное раком тело Марьям Мирзахани сияло, как прекрасная звезда, на темной планете ее земной жизни. Иранка, мусульманка, женщина из скромного среднего класса, великолепно вставшая, чтобы поставить большой блестящий вопросительный знак перед всем, что мобилизовано против ее народа!

Те, кто оправдывает иранский народ, когда преследуют цель демонизации «Ирана», должны взглянуть на то, что они сделали с Афганистаном, Ираком, Сирией или Ливией, прежде чем они смогут поверить своим собственным заблуждениям.Обычные люди, а не правительства, являются основными целями и последними жертвами разжигания войны везде и всюду.

Безусловно, к большому огорчению поджигателей войны, образ Ирана был осложнен другими известными иранцами, в частности, теми, кто поместил иранское кино на карту мира. Я хорошо помню, как еще одна опытная иранская девушка, Самира Махмальбаф, впервые появилась на Каннском кинофестивале в возрасте семнадцати лет на премьере своего фильма «Яблоко» в 1998 году.Ей тоже удалось в том году, серьезно изменив образ Ирана с бородатого сердитого мужчины на одаренную молодую женщину.

МНЕНИЕ: Персидская империя, кто-нибудь?

В сфере искусства, конечно, никто не сделал больше, чтобы усложнить образ Ирана, чем покойный мастер Аббас Киаростами, который был главным двигателем, привлекающим остальное иранское искусство к всеобщему вниманию.

Но большая часть этой сложности относится к сфере искусства, а не науки. В области науки единственное, что публично связано с Ираном, — это, конечно, ученые-ядерщики, которые являются объектами убийств, предположительно, со стороны колонии поселенцев на планете Марс, которая очень обеспокоена иранской ядерной программой.Предполагается, что эти марсиане время от времени посылали своих убийц, чтобы убить этих иранских ученых-ядерщиков.

Мирзахани не был физиком-ядерщиком. Помимо представителей породы, она была всемирно известным математиком. В результате ее достижения принимают полностью исторические масштабы, сравнимые с достижениями других иранских и мусульманских ученых на историческом уровне Мухаммада ибн Муса аль-Хорезми, Мухаммада ибн Закария ар-Рази и, прежде всего, Омара Хайяма, выдающегося астронома и математика.

Вознесение Мирзахани ее родины к ее историческим воспоминаниям предупреждает мир о совершенно ином регистре сознания Ирана как мусульманской страны в обстоятельствах, когда из-за широко распространенной исламофобии в США даже Руми читается так, как будто он был представителем Новой Эры. гуру из Калифорнии.

Мирзахани можно сравнить с Омаром Хайямом не только потому, что они оба были иранскими математиками. Но поскольку, как и Хайям, Мирзахани непредсказуемым образом усложняет представление об их общей родине в европейском, а теперь и в американском воображении.

Однако репутация Омара Хайяма как поэта значительно превосходит его известность как математика. Но разница только на поверхности. Теперь кажется, что красота математического ума Хайяма должна была быть выражена как бы в поэтическом скептицизме, чтобы быть зарегистрированной для смертных существ, в то время как поэзия Марьям Мирзахани была и оставалась чистой математикой.

МНЕНИЕ: Шекспир в стране чудес, а не Тегеран

Математика Хайяма была перенесена в его поэзию для большего эстетического регистра:

«Но беспомощные фигуры в игре, которые Он играет.
На этой шахматной доске из Ночей и Дней
Он ходит туда-сюда, и делает чеки… и убивает
. Затем, одна за другой, снова в шкафу лежит»

Но если склонность Хайяма заключалась в поэтической абсурдности бытия, Марьям Мирзахани пребывала в поэтической точности своих чисел.«Мне нравится пересекать воображаемые границы, которые люди устанавливают между разными областями — это очень здорово, — сказала она однажды. — Существует множество инструментов, и вы не знаете, какой из них подойдет», — сказала она. «Речь идет о том, чтобы быть оптимистичным и пытаться соединить вещи». В математике Мирзахани пересек воображаемые границы, которые другие поэты делают с самой тайной самой жизни.

Математик, поэт, художник

В другой раз она сказала: «Конечно, самая полезная часть — это момент« Ага », волнение от открытия и удовольствие от понимания чего-то нового — ощущение, что вы находитесь на вершине холма и имеете ясный вид.Но в большинстве случаев заниматься математикой для меня — это все равно, что идти в долгий поход без тропы и конца ». Таков ум математика в душе поэта. Это воплощенный Хайям.

Математические уравнения Мирзахани были ее стихами — стихами, которые лишь немногие счастливые могут разгадать к своему восторгу. Весь мир сбит с толку красотой этой поэзии. Таким образом, другой более недавней родственной душой Мирзахани, конечно же, был индийский математик Шриниваса Рамануджан (1887-1920), который умер даже раньше ее.

Знаменитая история, рассказанная английским коллегой Рамануджана, выдающимся математиком Г. Х. Харди, теперь известна как «число Харди-Рамануджана 1729». По словам Харди, однажды он собирался увидеть Рамануджана, когда тот был прикован к постели. Харди только что ехал в такси № 1729 и по прибытии заметил своему другу, что номер кажется довольно скучным и что он надеется, что это не плохой знак. «Нет», — ответил Рамануджан: «Это очень интересное число. Это наименьшее число, которое можно выразить как сумму двух кубиков двумя разными способами ».Двумя разными способами являются: 1729 = 13 + 123 = 93 + 103.

Так вот, это чистая поэзия — что есть поэзия, кроме истины, столь очевидно прекрасной, что смертные не могут ее увидеть. Радостные глаза маленькой дочери Марьям Мирзахани могли видеть то, что прекрасный ум ее матери знал с математической точностью: «В семейном доме, недалеко от Стэнфордского университета, — говорит Робертс в своем эссе об иранском математике, — Мирзахани часами проводил на полу. с огромными бумажными холстами, зарисовками идей, схемами и формулами, что часто приводит Анахиту, которой сейчас шесть, восклицать: «О, мама снова рисует!»

На пике своих возвышенных математических видений Марьям Мирзахани покинула нас слишком рано, чтобы раскрыть всю свою историю, и все же в ее маленькой дочери Анахите (названной в честь Авестанской, старой персидской богини плодородия, исцеления и мудрости) оставила нам картину того, чему она нас учила.

Хамид Дабаши — Акоп Кеворкян, профессор иранских исследований и сравнительной литературы Колумбийского университета в Нью-Йорке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *