Книга арабская: Книга: «Арабский без репетитора. Самоучитель арабского языка» — Расим Муратов. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-99097-35-0-9

Содержание

Лучшие книги для изучения арабского языка-блог школы Divelang

Для всех, кто мечтает освоить чтение на арабском, а информацию лучше всего воспринимает визуально – хорошим инструментом станет работа с текстами. Значит, пришло время познакомиться с академической и художественной литературой, которая приблизит нас к разгадке тайн Востока.

В поисках лучшего учебника арабского языка

  1. «Аль-Арабия бейна Ядайк» или «Арабский в твоих руках». Это комплексный методическо-практический учебник, разработанный в Саудовской Аравии и включающий всё необходимое для тех, кто не говорит по-арабски. Студенты и преподаватели со всего мира отмечают хорошую структуру, иллюстрированность и качественное аудиосопровождение, начитанное профессиональными дикторами – носителями языка.
  2. И.Д. Ибрагимов «Интенсивный курс арабского языка». Для тех, кто не любит ждать и хочет достичь по-настоящему впечатляющих результатов за короткий срок.
    Включает в себя все необходимые грамматические правила, лексику по самым популярным темам, фразы, которые могут встретиться вам во время чтения в оригинале.
  3. Н.В. Юшманов. Грамматика литературного арабского языка. Чтобы понять, как научиться читать арабский язык, вначале нужно поработать с литературным «высоким слогом», как следует разобравшись в грамматике художественного стиля повествования. Этот учебник как раз подойдёт для таких целей.

Ищем самое удачное пособие по изучению арабского языка

  1. О.А. Берникова Арабская грамматика в таблицах и схемах. Пособие, которое хорошо подойдёт визуалам, и всем, кто лучше воспринимает информацию схематично. В дальнейшем, при чтении, легче будет распознать те грамматические конструкции, которые уже сложились в сознании.
  2. Арабский язык. Пропись. Алфавит, чтение, письмо. Чтобы развить у себя навык чтения – недостаточно просто штудировать тексты. Полезно также регулярно тренироваться в написании слов и словосочетаний, потому что записанное от руки всегда запоминается лучше всего.
  3. Пособия по диалектам арабского языка. Немаловажной составляющей является классификация различных акцентов и наречий. Умение распознать и отличить их друг от друга помогут вам при работе с текстами. Встречаются следующие группы диалектов: аравийская, египетско-суданская, магрибская, левантийская.

Какую выбрать книгу на арабском языке

  1. Любовная лирика арабских поэтов. Их в восточной культуре действительно очень много. Если поначалу выбирать короткие четверостишья – с ними работать достаточно просто. Когда научитесь читать короткие произведения – можете переходить к более длинным, сложным по содержанию.
  2. Гада ас-Самман. Романы. Это современная писательница, большая часть произведений которой написаны на её родном наречии. Романы ас-Самман прославились за счёт своей глубины и вовлечённости автора в повествование. Ведь большинству событий, описанных в книгах, Гада сама была свидетелем. Хороший выбор для наращивания запаса актуальной лексики, ведь Гада ас-Самман – наша современница.
  3. Коран. Пожалуй, самое знаменитое произведение в восточном мире. Многих может оттолкнуть внешняя сложность этой задачи. Но эксперты по арабистике успокаивают студентов, советуя не откладывать чтение на самый последний момент. В интернете можно даже найти инструкции, советы о том, как правильно читать Коран тем, кто только начинает изучение.

Научиться читать будет проще в том числе и тем, кто уже учит другие иностранные языки.

Ведь смешение культур даёт о себе знать – многие слова являются заимствованными (например, знаете ли вы, что общего между арабским и испанским языком?).

Не забывайте развивать другие навыки наряду с чтением: письмо, аудирование, разговорную речь.

Ну а тем, кто всё же сомневается в своих силах или не знает, с чего начать, помогут курсы арабского. !أَهْلًا وَسَهْلًا, то есть, в переводе на русский, «Добро пожаловать!» :)

главное об истории арабского мира

Почти половину тысячелетия арабы находятся под чужеземным правлением. Со второй половины XX века они живут на территории двух десятков независимых государств, и почти все эти страны сталкиваются с теми или иными серьезными проблемами. Почитайте о книге известного британского специалиста по Ближнему Востоку Юджина Рогана, который на 700 страницах пытается рассказать главное об истории арабского мира.

Юджин Роган. Арабы. История. XVI–XXI вв. М.: Альпина нон-фикшн, 2019. Перевод с английского И. Евстигнеевой. Содержание

Вряд ли вы слышали про Фаиду Хамди, однако именно благодаря этой сорокалетней женщине началась Арабская весна. Хамди работала муниципальным инспектором в провинциальном тунисском городке Сиди-Бузид. В самом конце 2010 года она вступила в конфликт с уличным торговцем по имени Мухаммад Буазизи, конфисковала у него тележку с товаром и, возможно, дала ему пощечину. Женщина ударила мужчину — для патриархального мира это страшное оскорбление. Что было дальше — известно всем, кто следит за международными новостями.

Мухаммад Буазизи сжег себя перед мэрией. Жители города, а затем и всей страны, устроили массовые протесты. Демонстрации жестоко разгоняла полиция, но вскоре президент-диктатор Бен Али бежал, а в Тунисе к власти пришло демократически избранное правительство.

Вслед за Тунисом вспыхнул Египет, на Северную Африку и Ближний Восток пришла Арабская весна, одни режимы пали, другие лишь пошатнулись, а несколько начавшихся тогда гражданских войн идут и по сей день. Я пересказываю всего лишь первые страницы книги Юджина Рогана, но они вполне показательны, чтобы можно было порассуждать о методе этого автора. Даже если Роган рассказывает о событиях, известных всем, то он говорит о скрытых фигурах, которые в них участвовали. Он показывает, или (будем аккуратнее в определениях) пытается показать, как на те или иные события в мировой истории смотрели герои его книги, арабы. Наконец, он рассматривает как очевидные, так и неочевидные связи между событиями. Скрытых фигур тут будет много. Сама Фаида Хамди попала в тюрьму, еще когда Бен Али оставался у власти.

Адвокаты отказывались ее защищать. Но после революции она вышла из тюрьмы и даже восстановилась на старой работе.

«Хамди вернулась в Сиди-Бузид, на свое прежнее место работы в муниципалитет, хотя рынки она больше не инспектировала. Вместо прежнего синего мундира и фуражки она надела гражданскую одежду и мусульманский головной платок. В новой одежде она олицетворяла собой переход арабского мира от военной автократии к новому экспериментальному строю — исламской демократии».

Книга Рогана посвящена истории арабов за последние 500 лет — от падения последней крупной арабской империи (султаната мамлюков в Египте) и до нынешних дней. Все это время большая часть арабов находилась под иноземным владычеством — сперва османов, затем различных европейских держав. И лишь последние полвека арабские государства стали независимыми. Если попытаться вкратце описать эти 500 лет, то получатся бесконечные американские горки из надежд и разочарований. Впрочем, это достаточно очевидный набор суждений.

Поговорим лучше о том, чем хороша книга.

Роган показывает, как сложно было устроено правление Османской империи на арабских землях. Контроль Константинополя был где-то крайне поверхностным: например, в, по сути, автономном Тунисе. В Египте правили османские губернаторы, но местные мамлюкские кланы постоянно смещали присланных чиновников, а заодно воевали между собой. На Ближнем Востоке значительные территории, населенные христианами или друзами, опять-таки пользовались значительной автономией — и это в принципе устраивало Стамбул. Один друзский князь даже заключил союз с Флоренцией, где правила тогда династия Медичи. Это уже был выход за двойную сплошную. Наглого князя разбили, но в остальном османы спокойно относились к местным династиям.

Юджин Роган-

«До тех пор пока местные правители выражали готовность сотрудничать с османскими властями, Порта была готова мириться с любыми формами местного самоуправления. Таким образом, друзская и христианская феодальная знать продолжила править Ливаном вплоть до XIX века, больше не доставляя Стамбулу никаких неприятностей».

Даже при османах арабами на местах зачастую правили арабы, вот только населению от этого было не легче.

«Мы, современные люди, можем полагать, что нахождение арабских провинций под правлением местных династий, а не османской администрации было благом для арабского населения. Но в те времена это было не так. Османские чиновники были слугами султана и, по крайней мере формально, правили в интересах государства, а члены клана аль-Азм ставили во главу угла личные и семейные интересы и использовали свои высокие должности для самообогащения и возвышения своей династии за счет османского государства. Круг справедливости был разомкнут, что вело к разрушению устоев, на которых строилось государство и общество».

Опять-таки важно, что Роган все время дает слово арабским очевидцам или показывает их взгляд на историю, отличный от европоцентричного. Реконкиста освободила Пиренейский полуостров от мусульманского владычества, но тысячи мусульман были вынуждены бежать из Испании в Северную Африку. За Реконкистой последовали набеги на Северную Африку испанских моряков, которые нанесли тяжелый удар по беженцам и местному мусульманскому населению. Легендарный арабский флотоводец Барбаросса для европейцев всегда будет пиратом, но для североафриканцев он адмирал и защитник мусульман. Что характерно, Алжир османы не захватывали, местные арабы и берберы сами присягнули султану, чтобы он помог им в борьбе с испанцами.

Но тут дело не только во взгляде. Роган использует тексты арабских очевидцев, чтобы рассказать о тех или иных событиях в истории Ближнего Востока и Северной Африки. Например, историю оккупации Египта Наполеоном Роган дополняет свидетельствами ученого и теолога Абда ар-Рахмана аль-Джабарти (1754–1824). Учение французов тот недооценил: «Они материалисты, отрицающие Бога. Их вероучение состоит в том, чтобы поставить человеческий разум выше Бога и позволить людям жить согласно своим прихотям». Зато опыт с «лейденской банкой» (ранняя версия электрической батареи) его поразил. Дело в том, что французы создали Институт Египта, в котором показывали египтянам разные научные достижения западной цивилизации и тем самым убеждали арабов в преимуществе. Батарейка аль-Джабарти поразила: «У них в Институте имеются странные вещества, аппараты и механизмы, делающие такие вещи, которые разум, подобный нашему, не в состоянии постичь».

От девятнадцатого века к двадцатому — тут как раз начинается эпоха надежд и разочарований. Модернизирующееся османское государство начало серьезно вмешиваться в жизнь арабских сообществ. Арабы поддержали Англию и Францию в Первой мировой войне, рассчитывая на независимость. Вместо этого бывшие арабские провинции Османской империи стали либо колониями, либо марионеточными государствами. А еще англичане ухитрились пообещать счастливое будущее и арабам, и евреям, обнадежив и тех и других, хотя было понятно, что и то и другое было невозможно. После Первой мировой войны в арабском мире началась эпоха междоусобиц и бунтов, которые были спровоцированы не только несправедливыми, но и нелогичными действиями колониальных держав. Например, в Ливане французы поддерживали христиан, но, добавляя к христианским землям новые территории, они не следили за демографией:

«Перед Францией стояла задача расширить границы Ливана без того, чтобы превратить христианскую общину в меньшинство. Хотя христиане составляли 76 процентов населения Горного Ливана, в недавно присоединенных прибрежных городах, а также в долине Бекаа и Антиливанских горах, они были явным меньшинством. Таким образом, доля христиан в Великом Ливане снизилась до 58 процентов от общей численности населения и, учитывая разницу в темпах рождаемости, должна была снижаться и дальше. Разумеется, французы проигнорировали эти новые демографические реалии и обеспечили христианской общине непропорциональное представительство в Административной комиссии, в которую вошли десять христиан, четыре мусульманина-суннита, два мусульманина-шиита и один друз».

Впрочем, независимые арабские правительства тоже не вызывают у Рогана особых симпатий. Например, разгром армий Египта, Иордании, Ливана и Сирии в первой арабо-израильской войне связан с тем, что они «вторглись в Палестину больше для того, чтобы противостоять друг другу, а не евреям». У Рогана вообще вместо симпатий скепсис, и это очень хорошо.

* * *

«Горький» любит Юджина Рогана.

Вот интервью с ним.

А здесь можно почитать рецензию на его книгу «Падение Османской империи».

Наконец, мы опубликовали фрагмент из «Арабов».

Книга о Назарбаеве из серии ЖЗЛ вышла на арабском языке — Российская газета

Изданная в 2015 году в издательстве «Молодая гвардия» книга «Нурсултан Назарбаев» в серии «Жизнь замечательных людей. Биография продолжается» вышла в Объединенных Арабских Эмиратах. По словам Валентина Юркина, главы старейшего российского издательства «Молодая гвардия», это первый случай, когда книга из легендарной серии ЖЗЛ переведена на арабский язык. Интерес к личности первого президента Казахстана на Востоке вызван тем, что Нурсултан Назарбаев за годы независимого развития республики выстроил межгосударственные отношения, прежде всего экономические, с более чем двадцатью странами арабского мира.

Автор биографии Назарбаева Таир Мансуров посол Казахстана в России с 1994 по 2002 год, получив разрешение издательства, при участии главы казахстанской дипмиссии в ОАЭ Мадияра Менилбекова написал новую главу «Нурсултан Назарбаев и Арабский мир», уделив каждой стране отдельный раздел. В результате в книжных магазинах Эмиратов несколько недель назад появилась биография Назарбаева объемом более шестисот страниц. Как отмечается в книге, в 1990-е годы, определяя внешнеполитические приоритеты Казахстана, Назарбаев весьма хорошо понимал важность налаживания отношений с наиболее влиятельными государствами Аравии и Ближнего Востока.

Казахстан остро нуждался в иностранном капитале, а арабские монархии, создав мощные национальные фонды благосостояния в эти годы, взяли курс на активную диверсификацию своих экономик, в том числе через инвестиции в иностранные государства. Именно первые визиты президента Казахстана в ближневосточный регион позволили ему установить доверительные отношения с главами этих стран, что открыло арабским инвесторам путь к развитию торгово-экономических связей и инвестиционных проектов с молодой республикой. По решению Назарбаева, Казахстан принял у себя два раунда переговоров по иранской проблематике в 2013 году, более десяти раундов «Астанинского процесса» по Сирии с участием стран-гарантов — России, Ирана и Турции. Президенту Казахстана удалось посадить за стол переговоров две противоборствующие стороны: сирийское правительство и сирийскую вооруженную оппозицию. Именно благодаря «астанинской площадке» стало возможным прекратить огонь в Сирии и придать импульс Женевским переговорам под эгидой ООН.

В книге также подробно рассказывается о том, как за время президентства Нурсултан Назарбаев не только установил отношения с Саудовской Аравией, важнейшей арабской монархией, но и наладил контакты с региональными организациями как в регионе Залива, так и в мусульманском мире. А Эмираты за эти годы стали основным партнером Казахстана среди арабских стран по вопросам торговли и инвестиций. С 10 марта 2018 года для граждан двух стран установлен безвизовый режим сроком до 30 дней, а 25 сентября 2019 года с космодрома Байконур стартовал космический корабль с первым эмиратским космонавтом на борту. Биографию Нурсултана Назарбаева планируется передать в исследовательские центры, национальные библиотеки и высшие учебные заведения арабских государств.

Подборка самых известных и интересных арабских книг

Арабский язык богат и многогранен, а арабская литература имеет свою чудесную специфику. За многовековую свою историю, арабская литература родила множество прекрасных произведений, которые вошли в историю искусства и заняли там достойное место. Подборку самых известных и интересных арабских произведений подготовили специалисты бюро переводов «Прима Виста»: www.primavista.ru

Коран

Коран — это не просто книга. Это основа миросозерцания для миллионов людей по всему миру. Согласно исламской традиции Коран несет в массы глас Божий и был передан пророку Мухаммеду самим Аллахом. Именно в Коране содержатся все предписания, которые необходимо выполнять всем правоверным мусульманам. Коран является источником духовной пищи для всех приверженцев Ислама. Ни одна книга, по мнению мусульман, не способна сравниться по своей глубине и значимости с Кораном.

Тысяча и одна ночь

Легендарный сборник сказок, повествующий о царе Шахрияре и его наложнице Шахерезаде. Согласно сюжету, каждую ночь Шахерезада рассказывала своему царю сказки, дабы оттянуть свою казнь. В конечном счете, жестокий правитель влюбился в нее и сделал своей женой. До сих пор многие исследователи спорят о происхождения «Тысячи и одной ночи». Кто-то считает, что это адаптированный на арабский язык персидский источник; другие утверждают, что это компиляция различных арабских легенд и сказок. Как бы то ни было, сказания Шахерезады навсегда вошли в историю мировой литературы, поскольку несут в себе явный и отчетливый отпечаток эпохи.

Канон врачебной науки

Все знают великого Авиценну — арабского целителя, который возвел медицину на новый уровень. Его основной труд — «Канон врачебной науки». Здесь Авиценна осуществил медицинский перевод арабского, рассмотрел все теоретические и практические идеи медицины того времени. Эта книга послужила отличным скачком для развития врачебного ремесла.

Кошмары Бейрута

Роман «Кошмары Бейрута» рассказывает о событиях 1976 года, когда в Ливан вспыхнула гражданская война. Автор книги Гада ас-Самман стала вынужденной свидетельницей тех страшных событий. Книга раскрывает судьбу обычного человека в водовороте неразрешимых социальных и политических противоречий.

Сердце женщины

Женщины в арабском мире находятся на особом положении, которое балансирует между абсолютной роскошью и рабской покорностью. В книге «Сердце женщины» собраны романы и повести, написанные в период 1950-70х годов. Ключевая тема всех романов – положение женщины в исламском обществе.

Азазель

Книга Юсуфа Зейдана, которого именуют арабским Дэном Брауном. В этой книге читателя ждет встреча с религиозным фанатизмом, с размышлениями об истинной вере и настоящей любовью.  Эта книга стала настоящей сенсацией и попала под запрет во многих мусульманских странах. По сюжету, монах, ставший свидетелем жестокой расправы над своими родными, разочаровывается в Боге. Ему придется пройти через череду душевных терзаний, прежде чем он вновь обретет духовный ориентир.

Пансионат «Мирамар»

Знаменитый египетский писатель, лауреат Нобелевской премии, Нагиб Махфуз создал этот роман с целью сформировать яркий образ египетского общества. В центре романа некогда роскошный, а ныне пришедший в упадок пансионат «Мирамар». Каждый из постояльцев — это типичный собирательный образ представителя египетского общества середины XX века. Каждый из них скрылся за стенами пансионата, в надежде пережить революционную бурю, поднявшуюся в Египте.

 

Ювелир, русская водка, арабская печатная книга, Кока-Кола и Ванга. День в истории

31 января во всем мире отмечается праздник — Международный день ювелира. Считается, что идея создания этого праздника впервые возникла в 2002 году во время фестиваля «Золотое кольцо России», который проходил в Костроме. А в 2008 году на Ташкентском фестивале молодых ювелиров было решено сделать 31 января Международным днем ​​ювелира. Дата выбрана потому, что именно в январе ювелиры регистрируют свои бренды.

Древняя Греция считается родиной ювелирного искусства. Именно здесь впервые был высечен камень и изготовлены украшения из драгоценных металлов с драгоценными камнями. Работы старых мастеров до сих пор поражают своей красотой и изяществом. В украшениях использовались драгоценные камни, жемчуг, янтарь, драгоценные камни. Было принято вышивать верхнюю одежду мелким бисером.

Событие, послужившее причиной неформальному установлению Дня рождения водки, произошло 31 января 1865 года. В этот день в Петербурге Дмитрий Иванович Менделеев защитил свою знаменитую докторскую диссертацию «О соединении спирта с водою», над которой работал в 1863-1864 годах. Диссертация хранится в музее великого ученого — в Санкт-Петербургском государственном университете.

Целью работы было испытание удельного веса растворов спирт + вода в зависимости от концентрации этих растворов и температуры. Другими словами, смеси испытывали на удельный вес при различных температурах и концентрациях: от абсолютного спирта до раствора с концентрацией 50 мас.%, А затем и до 0%.

31 января 1729 года издан словарь, который и стал первой печатной книгой с арабским шрифтом. Первой печатной книгой с арабским шрифтом стал толковый словарь Джаухари в переводе на турецкий язык. Этот словарь считается одним из самых популярных, и на протяжении более тысячи лет он не уступал первенства.

Словарь появился во второй половине 8 века и назывался «Венец речи и правильность арабского языка». Его автор Абу Наср Исмаил ибн Хам-од ал-Фараби ал-Джаухари включил в него сорок тысяч словарных статей, в которых даны нормативные формы чистого арабского языка с фиксацией точного произношения и правильного написания слов в правильных формах употребления.

Перевод словаря на турецкий был сделан выдающимся деятелем культуры Ибрагимом Мутеферриком, трансильванским венгром, принявшим ислам. Писатель из Калошвара (ныне румынский город Клуж-Напока), он помимо прочего был географом, астрономом, философом, дипломатом и не последним лицом при дворе султана.

31 января 1893 г. зарегистрирован товарный знак «Кока-Кола». Coca-Cola стала легендарным брендом. История этого напитка восходит к марту 1886 года, когда Джон Пембертон пытался найти новое обезболивающее. Принимая сахарный сироп и кофеин, добавляя отвар колы, он пил возбуждающий сладкий коричневый напиток.

Он поступил в аптеку Jacobs в Атланте как средство от расстройств нервной системы, на которое автор получил патент. Любой посетитель аптеки, положив в автомат пять центов, мог получить стакан целебного напитка. Продолжая экспериментировать с сиропом, в него добавили соду. С легкой руки друга Пембертона, Ф. Робистона, напиток получил название «Кока-Кола», а логотип признан во всем мире.

Вангелия Пандева Димитрова, которую весь мир знал под именем Ванга, родилась 31 января 1911 года в Струмице, на территории современной Республики Македония. С началом Первой мировой войны, отец Ванги был мобилизован в болгарскую армию. Мать умерла, когда Ванге было четыре года. Девочка росла в доме соседки. Вернувшись после войны, овдовевший отец повторно женился.

Однажды, когда 12-летняя Ванга гуляла по полю, началась страшная буря, ветер поднял ее и унес в сторону. Когда девочку нашли, она ужасно испугалась и ее глаза были засыпаны песком. Зрение начало пропадать, лечение не помогло, у родителей не было денег на операцию. Через четыре года после этого случая ее зрение полностью исчезло, и ее отправили в дом для слепых, где она провела три года.

Ее необычные способности начали постепенно проявляться и усилились во время Второй мировой войны. С абсолютной точностью Ванга сообщила фермерам, где найти пропавший скот, и они нашли его в указанном месте. Слава о ясновидении Ванги быстро распространилась по окрестностям, и толпы людей начали хлынуть в ее двор. Вскоре она прославилась как хороший целитель различных болезней.

За полгода до смерти Сталина она предрекла его кончину, за что попала в тюрьму, но была освобождена после того, как прогноз точно исполнился. Она предсказала покушение на Джона Кеннеди в 1963 году, а в 1968-м – события в Чехословакии, убийство Роберта Кеннеди и победу Никсона на выборах в США.

Книги стали важнейшей темой российско-арабского диалога

​Какое отражение арабская культура нашла в творчестве Александра Пушкина и Михаила Лермонтова? Какие книги представит Россия на книжной ярмарке в Абу-Даби в 2020 году? И почему именно в литературном пространстве открываются новые возможности для диалога двух культур?

Об этом шла речь на встрече в Москве, организованной Книжной премией шейха Заида совместно с Институтом востоковедения РАН. В дискуссии приняли участие эксперты из России и Объединенных Арабских Эмиратов.  

 

С приветственным словом к участникам встречи обратились:

  • Михаил Богданов, специальный представитель Президента РФ по Ближнему Востоку и странам Африки, Заместитель министра иностранных дел РФ;
  • Юрий Пуля, начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям;
  • Маадад Хареб Аль-Хийели, Посол Объединенных Арабских Эмиратов в Российской Федерации.

Модератором дискуссии выступил Виталий Наумкин, научный руководитель ИВ РАН, исламовед, президент Общества востоковедов России, член Научного совета при МИД РФ. В своем выступлении ученый рассказал, что в настоящее время ведется активная работа по переводу литературных произведений с русского на арабский язык. «На книжную ярмарку в ОАЭ (Россия станет почетным гостем книжной ярмарки в Абу-Даби, которая будет проходить 15-21 апреля 2020 года) мы привезем лучшие образцы: антологии современной литературы народов России, энциклопедии, детские книги, арабско-русские словари», – говорит Виталий Наумкин. – Мы гордимся тем, что нам есть, что показать арабскому миру, и при этом с глубоким почтением относимся к арабской литературе и ее авторам и будем рады встретиться на их земле».

 

Василий Кузнецов, руководитель Центра арабских и исламских исследований Института востоковедения РАН, уверен в том, что Россию и ОАЭ объединяет литературоцентричность. По мнению ученого, труды арабских авторов не были всецело восприняты в русскоязычном пространстве, осмысление приходит только сейчас. Между тем и Александр Пушкин, и Михаил Лермонтов, и Андрей Тарковский обращались к арабской литературе и культуре в своем творчестве. «Я очень надеюсь, что мы восстановим в ближайшее время эту традицию», – говорит Василий Кузнецов.

 

Дмитрий Микульский, главный научный сотрудник, заведующий сектором исторического источниковедения, член ученого совета Института востоковедения РАН напомнил, что «культурные истоки нашего взаимодействия очень глубоки» и берут начало в глубине веков. Сегодня важно возрождать традиции взаимного культурного обогащения и развивать совместные проекты.

Маадад Хареб Аль-Хийели, Посол Объединенных Арабских Эмиратов в Российской Федерации отметил важную роль комплексного подхода к взаимодействию между странами. Когда-то торговля открыла дверь в Россию для арабских народов, и сегодня важно поддерживать российско-арабский диалог во всех сферах. И в первую очередь, нужно наладить взаимодействие в пространстве культуры.

 

Доктор Али бин Тамим, председатель Ведомства арабского языка в Абу-Даби, Генеральный секретарь Книжной премии шейха Заида рассказал о богатых традициях арабской литературы, ее выдающихся авторах и о том, какие произведения, написанные на арабском языке, могут быть интересны российскому читателю. Также он отметил глубокое взаимное проникновение арабской и российской культуры, на основе которого могут появиться новые масштабные межкультурные проекты.

Об Институте Востоковедения Российской академии наук:

Институт востоковедения РАН является научным центром мирового масштаба. В нем реализуется широкий спектр исследовательских направлений, охватывающих регион от западного побережья Северной Африки до островов Тихого океана. Ряд научных подразделений Института имеет географическую привязку: таковы Центр арабских исследований, Центр японских исследований, Центр изучения Юго-восточной Азии, Австралии и Океании и другие. Специалисты Института ежегодно принимают участие в значимых международных конференциях, конгрессах, экспедициях; в 2004 году ИВ РАН стал организатором 37 Международного конгресса востоковедов. Институт тесно сотрудничает с АЛЕКСО; в 2009 году было подписано соглашение о научном сотрудничестве с Саудовской Аравией. В Институте функционирует научно-издательский отдел, осуществляется подготовка специалистов в аспирантуре и Восточном университете. Институтом была учреждена Медаль И.Ю. Крачковского, которой награждаются отечественные и зарубежные ученые, внесшие выдающийся вклад в востоковедные исследования.

О премии:

Книжная Премия шейха Заида – независимая премия, ежегодно присуждаемая выдающимся мыслителям, издателям и начинающим авторам за труды в области гуманитарных наук, которые оказали заметное влияние на культурную и общественную жизнь. Выдвигаемые на Премию работы должны быть опубликованы на арабском языке, за исключением категорий «Перевод» и «Арабская культура в других языках», в которых награда присуждается работам, переведенным с арабского языка на другие языки или написанным на других языках.

Премия носит имя шейха Заида ибн Султана Аль Нахайяна – бывшего президента ОАЭ, реформы которого преобразовали его родную страну в современное процветающее государство с одним из самых высоких в мире уровнем жизни населения. 

Премия учреждена под эгидой и при содействии «Агенства Абу-Даби по туризму и культуре». Общий размер Премии составляет 7 000 000 эмиратских дирхамов (1 900 000 долларов США).

Официальный сайт премии:

https://www.zayedaward.ae/en/default.aspx

Информация о премии на русском языке:

https://www.zayedaward.ae/register/Flags/Russian_Language_SZBA_Brochure.pdf

Организаторы премии готовы рассмотреть заявки на поддержку перевода арабской литературы от российских издателей.

ОАЭ: Хенд Аль Кассеми «Черная книга Аравии»

Купила в прошлом году в стамбульском аэропорту — подумала, что пригодится для проекта. И вот наконец-то добралась до Объединенных Арабских Эмиратов.
Что интересно, рассказы основаны на реальных событиях, только имена изменены! Это написано в послесловии. И вот тут я удивилась — я-то читала как художественные произведения, а писательница утверждает, что истории правдивые. Хотя некоторые выглядят совершенно невероятно, однако, в жизни случаются такие вещи, что нарочно не придумаешь.
«Yours Truly». Сара, молодая замужняя женщина, мать троих детей, начинает сомневаться в верности своего мужа. Она считает, что стала непривлекательной после родов, что ее муж может начать интересоваться другими женщинами. И она решает его испытать. Привлекать для этого третьих лиц ей кажется опасным, и она решает сама стать «другой женщиной» — заводит аккаунты в соцсетях и начинает соблазнять собственного супруга.
«The Princess and the Pauper». Две подруги — «принцесса» и «нищенка». Шейха начинает покровительствовать Лулу, селит ее у себя дома и относится как к сестре. Но Лулу завидует подруге — та и красивее, и богаче, и с семьей ей больше повезло…
«I Will Never Leave You». Девушку преследует и шантажирует бывший жених.
«The Apple of My Eye». Счастливая невеста внезапно теряет зрение на собственной свадьбе, причина непонятна. Жутковатая, почти мистическая история.
«The Grass on the Other Side». 42-летний Саад решает тайно от своей жены, Худы, завести вторую жену. Оказывается, что у второй жены тоже есть свои тайны.
«I Sold My Kidney for Love». Собственно, в названии всё сказано. Девушка продает почку ради любимого. И зря она это делает.
«Voodoo in New York». Мариам переезжает в Нью-Йорк вместе с мужем — он там учится. Ей там одиноко и морально тяжело, единственная подруга, которую ей удалось найти — Маха, тоже замужняя женщина из арабской страны. В общем, это оказалась совсем плохая компания. ..
«Raped for a Living». Кошмарная история о проституции. Виолета приезжает с Филиппин, чтобы работать в гостиничном бизнесе, но попадает в бордель. Женщин накачивают наркотиками и держат взаперти.
«Sleeping with the Nanny». Жена обнаруживает, что у ее мужа роман со служанкой-филиппинкой, которая когда-то была его няней.
«Crazy for You». Героиня узнает, что ее муж, с которым они прожили много лет и вырастили детей, собирается взять вторую жену. И она не собирается с этим мириться.
«From Riches to Rags». Пара ближневосточных иммигрантов, живущая в Нью-Йорке, разводится. Суд передает опеку над дочерью отцу, преуспевающему дантисту. Но мать похищает девочку и увозит в Египет. Жуть сплошная(((
«Bleeding Freedom«. Джамиля участвовала в борьбе за независимость Алжира и даже попала за это в тюрьму. А потом семья просто взяла и выдала ее замуж за незнакомого мужчину…
У меня сложилось впечатление, что Аль Кассеми призывает женщин проявлять здоровый эгоизм — не ставить чужие интересы выше своих, не доверять чрезмерно ни мужьям, ни женихам, ни подругам.

Выяснила некоторые любопытные факты о семейном законодательстве арабских стран:

Муж может оформить развод без ведома жены и поставить ее просто перед фактом.
Женщин за многомужество судят и сажают в тюрьму.
Женщина считается «технически разведенной», если муж в течение полугода не занимался с ней сексом и не обеспечивал материально. Но она должна доказать это в суде, прежде чем развод признают.
Вторую жену можно взять без ведома первой.
Женщина, в принципе, может протестовать против второго брака своего мужа, но это поможет только если она докажет, что ей это повредит в финансовом отношении.

5 книг на арабском языке для чтения «Перед смертью» — ArabLit и ArabLit Quarterly

Ну, возможно, этот был немного болезненным:

«Пять перед смертью» — это особенность, которую мы запускали еще летом 2010 года; к настоящему моменту существует гораздо больше прекрасных арабских книг, доступных в переводе, но этот список по-прежнему значительный, составленный переводчиками, авторами, критиками и издателями.

Шакир Мустафа

Хотя он мог и не включать это в свое резюме, Мустафа, возможно, был первым сторонником этого блога.Он преподает в Северо-Восточном университете, переводит, а также является редактором и переводчиком превосходной «Современная иракская беллетристика: антология». Его выборы:

Махмуд Саид

Саид — известный и отмеченный наградами автор Саддам Сити, среди многих других работ. С тех пор мы провели с ним интервью здесь. В настоящее время он живет, пишет и преподает в Чикаго. Его выборы:

1 — Тысяча и одна ночь Мохаммед бин Саккра Альхашеми
2 — Хай Бен Ядхан Ибен Туфаил
3 — Макамат Аль Хамдани Бади Аззаман Альхамадани
4 — Дети из Аллея Нагиба Махфуза
5 — Жизнь, полная дыр, Дрисс Чрайби

Синан Антун

Антун вошел в шорт-лист Международной премии этого года в области арабской художественной литературы за свой третий роман « Радуйся, Мария», в настоящее время переводится. Его второй, Pomegranate Alone, выходит в переводе в конце этого года в издательстве Yale University Press. Его первым был I’jaam , который Катрина Вебер называет одним из своих любимых вариантов ниже по списку. Он также опубликовал сборник стихов на английском языке под названием Baghdad Blues, , а также является режиссером и отмеченным наградами переводчиком и в настоящее время является доцентом Нью-Йоркского университета. Подробнее об Antoon здесь. Его пятерка:

  1. Махмуд Дарвиш, Fi Hadrat al-Ghiyab (В присутствии отсутствия)
  2. Абдельрахман Муниф, Соляные города
  3. Соналлах Ибрагим, Комитет
  4. Элиас Хури, Королевство незнакомцев
  5. Ханан аль-Шейх, История Захры

Элиас Муханна

В 2010 году Муханна была аспирантом по языкам и цивилизациям Ближнего Востока в Гарвардском университете, писателем и сопровождающим Qifa Nabki . Он по-прежнему ведет блог в Qifa Nabki, но с тех пор стал профессором Брауновского университета. Его пятерка:

  1. Аль-Джахиз, Книга скупцов
  2. Mu`allaqaat в переводе Arberry
  3. Ночь, лошади и пустыня (не отдельное произведение, а отличная антология классической арабской литературы Роберта Ирвина)
  4. Мукаддима Ибн Халдуна в переводе Розенталя
  5. Поэмы аль-Мутанабби, также в переводе Арберри

Юсеф Ракха

Ракха — поэт, журналист, литературный критик и член клики Бейрута39.Он пишет об арабской литературе и других вещах на http://yrakha.wordpress.com/ . Его первые два романа, Печать султана и Крокодилы, , выходят в изданиях Interlink и Seven Stories Press .

Пять книг Ракхи:

Нури Гана

Гана преподает на кафедре сравнительной литературы в UCLA; он также пишет об арабской литературе, кино и культуре. Пятерка Ганы (плюс еще один на английском языке):

  1. Салих, Сезон миграции на север
  2. Choukri, Только для хлеба
  3. Канафани, Люди под солнцем
  4. Махмуд Массади, Плотина (Аль-Судд)
  5. Махфуз, Нищий
  6. Баргути, Я видел Рамаллах

Лайла Лалами

Лалами — отмеченный наградами автор книги Secret Son.

Майя Табет

Табет — литературный переводчик; ее перевод « белых масок » Элиаса Хури был отмечен премией Банипала за арабский литературный перевод .

Пятерка Табета:

Р. Нил Хьюисон

Хьюисон — писатель, переводчик ( City of Love and Ashes Юсуфа Идриса и Брачная ночь Юсуфа Абу Райя) и заместитель директора редакционных программ AUC Press. Пятерка Хьюисона:

  • Hoda Barakat, The Tiller of Waters (Ливан) — увлекательный, поучительный, многослойный роман, действие которого происходит в пустых военных руинах Бейрута, где человек пытается выжить и сохранить рассудок среди стаи диких животных. Dogs реконструирует свою историю и истории своих близких через метафору ткани (которой он раньше торговал) и медленно раскрывает тайные значения льна, хлопка, бархата, шелка. Это просто один из лучших арабских романов, которые я прочитал, и он прекрасно переведен Мэрилин Бут.
  • Мурид Баргути, Я видел Рамаллах (Палестина) — поэтическое откровение о том, что значит быть изгнанником и что значит вернуться. Это одно из самых сильных — потому что об этом говорится так спокойно, без злобы — обвинений в великой несправедливости, которой является Израиль. Превосходно переведено Ахдафом Суифом.
  • Ибрагим аль-Кони, Золотая пыль (Ливия) — отличный роман о пустыне, простой и универсальный одновременно. Вы почувствуете жар, язвы, жажду и боль.В элегантном переводе Эллиота Колла.
  • Нагиб Махфуз, Мирамар (Египет) — у каждого должен быть свой любимый роман Махфуза, а это мой. Это история Египта и его революции, блестяще рассказанная четырьмя очень разными мужчинами, живущими в старомодном пансионе в Александрии, когда они кружат вокруг деревенской девушки, которая там работает.
  • Ахмед Алаиди, Быть Аббасом эль Абд (Египет) — странно, забавно, нестандартно по форме и содержанию, коротко, но эффектно и запоминающе.

Хамфри Дэвис

Дэвис — знаменитый переводчик , , среди прочего, Бахаа Тахер, Sunset Oasis, Alaa El Aswany’s The Yacoubian Building, Elias Khoury’s Gate of the Sun и Yalo, Ahmed Al-A000 Being Аббас эль-Абд. Вы обязательно захотите ознакомиться с его переводом Ахмада Фариса Шидьяка « Leg over Leg », когда он выйдет позже в этом году . Выбор Дэвиса:

  • Элиас Хури, Баб аш-Шамс / Врата Солнца : лучшая книга, написанная о лишении владений палестинцев; очень длинные и нелинейные; Иногда это приводит в бешенство, но в конечном итоге захватывает — как заметил один критик, вам действительно нужно прочитать это дважды.
  • Элиас Хури, Яло : молодой человек, обвиняемый в серийном изнасиловании и краже, допрашивается в полицейском участке Ливана; в процессе его понимание мира кардинально меняется; что удивительно, даже какой-то невозмутимый юмор.
  • Мухаммад Мустагаб, Дайрут аль-Шариф + Мин аль-Тарих аль-Сирри ли-Н‛ман ‛Абд аль-Хафиз / Рассказы из Дайрута; Верхнеегипетская готика, всегда на высоте.
  • Юсуф аль-Ширбини. Хазз аль-Кухуф би-Шарх Касид Аби Шадуф / Разъяснение мозгов, озадаченных Одой Абу Шадуфа; злобная атака, не связанная с ПК, на «сельских жителей» и все, что они защищают, в виде невежества, немытости, чрезмерно длинных лобковых волос и т. д. этого египетского интеллектуала семнадцатого века.
  • Мухаммад Афифи, Тараним фи Зилл Тамара / Маленькие песни в тени из Тамара ; мечтательные созерцания обитающих в его саду существ (собаки, лягушки, его жены и т. д.) стариком, сидящим под деревом; культовая классика в процессе становления.
  • Ибн Халдун, аль-Мукаддима / Введение; что действительно заставляет мир перевернуться — гений XI века.

Хосам Абул-Эла

Абул-Эла — адъюнкт-профессор английского языка в Хьюстонском университете; он преподает курсы постколониальной литературы, теории литературы, арабоведения и мировой литературы.Он также переводит, в частности, Stealth Соналлаха Ибрагима, Distant Train Ибрагима Абдель-Мегида, и голоса Сулеймана Файяда. Он является соредактором с Гаятри Чакраворти Спивак «Теория вокруг света» , новой серии публикаций, переводящей критическую теорию за пределами Европы и Северной Америки. Абул-Эла говорит, что он частично основывает свой список на качестве перевода на английский, за исключением голосов, , которые, по его словам, «превышают ограничения переводчика.Его пятерка:

  1. Гассан Канафани, Люди под солнцем
  2. Тайеб Салих, Сезон миграции на север
  3. Сулейман Файяд, голоса
  4. Абдель Рахман Муниф, Соляные города
  5. Sonallah Ibrahim, Zaat

Аида Бамиа

Бамиа — профессор арабского языка и литературы Университета Флориды.Она перевела «Наследие » Сахара Халифе и «Папа Сартр» Али Бадера, среди других работ.

Катрина Вебер

Вебер любит арабскую литературу и был модератором литературной группы и блога Read Kutub, который является частью некоммерческой организации The Third Line в Дубае. У Вебера также есть очень интересный метод счета до пяти:

  • Тайеб Салих, Сезон миграции на север
  • Элиас Хури, Врата Солнца
  • Махмуд Дарвиш, все и вся… это обман?
  • Sinan Antoon, I’jaam
  • Sonallah Ibrahim, Zaat
  • Гассан Канафани, Люди на солнце и другие палестинские истории или Палестинские дети: возвращение в Хайфу и другие истории или Все, что осталось от вас
  • Абдул Рахман Муниф, Соляные города и Окончания
  • Хода Баракат, земледелец
  • Нагиб Махфуз, Каирская трилогия
  • Эмиль Хабиби, Тайная жизнь Саида: Пессоптимист

Эллиотт Колла

  1. Перевод Хусейна Хаддави Арабские ночи (на основе арабского издания Мухсина Махди).
  2. Сезон миграции на север, Перевод Дениса Джонсона-Дэвиса «Маусим аль-Хиджра ила аль-Шамаль » Тайеба Салиха .
  3. Зайни Баракат, Перевод Фарука Мустафы одноименного романа Гамаля аль-Гитани.
  4. Перевод У. Дж. Прендергаста Бади аль-Замана аль-Хамадхани Maqamat .
  5. Соляные города , перевод Питера Теру первого из квинтета Абдеррахмана Мунифа
  6. И бонус, который необходимо включить: Перевод Майкла Селлса ранних мекканских сур в Приближаясь к Корану .

Урсула Линдси

Линдси — журналист и литературный критик. . Соавтор популярного блога The Arabist. Ее пятеро:
  1. Память для забывчивости , Махмуд Дарвиш
  2. Сезон миграции на север, Тайеб Салех
  3. The Trilogy or Children of the Alley by Mahfouz (Я жульничаю, но они оба должны быть в списке. )
  4. Каменное кровотечение , Ибрагим аль-Кони
  5. Истории Юсефа Идриса на арабском языке

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

1–10 — ArabLit & ArabLit Quarterly

Почему-то мне показалось, что я могу быстро отследить каждый из этих 100 заголовков, перевести их (примерно), отметить, существует ли английский перевод или отрывок, и покончить с этим.

Судя по всему, мои глаза были больше пальцев.

Итак, вот оно! Первая 10 из ста лучших арабских романов, выбранных Союзом арабских писателей. Как уже отмечалось в другом месте, список иногда вызывает недоумение. Хотя, возможно, было бы понятнее, если бы мы знали, каким образом отбирались эти заголовки.

1 Каирская трилогия: Palace Walk Palace of Desire Sugar Street египетского (лауреата Нобелевской премии) автора Нагиба Махфуза. Да, конечно, это доступно на английском языке: Пер. Уильям Мейнард Хатчинс, Everyman’s Library, 2001.

2 В поисках Валида Масуда палестинского писателя Джабра Ибрагима Джабра. Это доступно на английском языке, переведенное Аднаном Хайдаром и Роджером Алленом. Syracuse University Press, 2000. Кроме того, перевод Гассана Насра Ибрагима Джабры «Журналы Сараб Аффан », изданный Syracuse University Press, занял второе место на премии Banipal за перевод в 2008 году.

3 Честь , великого египетского писателя Соналлаха Ибрагима.Насколько я могу судить, это никогда не переводилось на английский. Доступны номера Ibrahim’s Zaat, Committee , Stealth и Beirut, Beirut . The Smell of It тоже был переведен, но уже давно не издается.

4 Война в земле Египта Юсуфа аль-Каида был опубликован Interlink в 1997 году, переводы Олив и Лорн Кенни и Кристофер Тингли.

5 Men In The Sun, написанная палестинским писателем Гассаном Канафани, была переведена Хилари Килпатрик и опубликована издательством Lynne Rienner Publishers в 1998 году.

6 Тайная жизнь Саида Пессоптимиста , палестинца Эмиля Хабиби, была переведена Сальмой Хадра Джайюси и опубликована Interlink в 2001 году. Это название переводчика, а не мое.

7 Пустынное время , сирийский автор Хайдар Хайдар остается непереведенным. Я ничего не нахожу Хайдаром Хайдаром на английском языке.

8 Рама и Дракон, египтянина Эдварда аль Харрата, был переведен Фериалом Газулом и Джоном Верленденом и опубликован AUC Press в 2002 году.

9 Так говорил Абу Хурайра тунисского писателя Махмуда Мессади был переведен на французский, но не на английский. Я ничего не могу найти у Мессади (или, точнее, Аль Мессади) на английском языке.

10 Бейрутские кошмары сирийского писателя Гады Самман были переведены Нэнси Н. Робертс и опубликованы Quartet Books в 1998 году.

Нравится:

Нравится Загрузка . ..

Связанные

10 лучших книг для изучения арабского

10 лучших книг для изучения арабского языка

Мотивация и тяжелая работа в одиночку не достаточно, чтобы выучить язык.Надлежащие языковые ресурсы — хорошо написанные, точные, эффективные, соответствующие уровню — тоже обязательно. Мы прочесали доступных арабских ресурсов и перечислено только лучших из лучших здесь. Любая из этих книг гарантированно сослужит вам хорошую службу в ваших поисках. овладеть арабским языком.
Учиться Арабский | Учиться арабский алфавит | Учиться Арабская грамматика
Двуязычные арабско-английские словари | Учиться Арабский словарь

ОБУЧАЙТЕ АРАБСКИЙ ЯЗЫК

1 Мастеринг Арабский, книга с 2 компакт-дисками, Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, 370 с.(2004)

Среди множества доступных книг Что касается самоизучения арабского, то ни один из них не соответствует основательному подходу Уайтвик и Гаафар в мастеринге Арабский . Книга написана для настоящих новичков. овладеть арабским языком, позволяющим общаться на базовых повседневные нужды.

Книга сначала учит пользователей арабскому алфавиту — обязательна для любого серьезный студент, поскольку транслитерация — это костыль, который не быть доступным в аутентичных ситуациях (хотя авторы включают транслитерация первых нескольких глав).Каждая глава содержит уроки грамматики, вводит словарный запас и общие фразы, полезные ситуаций и предлагает множество практических занятий с учетом контекста. Что делает книгу особенно полезной для самостоятельного изучения, так это то, что ответы приведены в конце книги.

Мастеринг Арабский поставляется с двумя отличными компакт-дисками, которые помогают учащимся навыки восприятия на слух и обучение правильному произношению. Книга также указывает на различия между формальным письменным языком и разговорный язык.Этот текст и прилагаемые компакт-диски позволяют учащимся чтобы получить базовые знания арабского языка.


2 Жилая Язык Ultimate Arabic: начальный-средний, книга + 8 аудио Компакт-диски, 535 стр. (2006)

Этот всеобъемлющий текстовый и аудиокурс разработан научить начинающих изучающих арабский язык читать, писать, говорить, и понимать базовый арабский язык. Книга состоит из 35 ясных, хорошо проработанные уроки. Каждый урок начинается с увлекательного диалоги, которые можно услышать на компакт-дисках и прочитать в тексте.После разговора следует четкое и подробное объяснение. грамматики и ее использования, как показано в диалоге. Упражняться упражнения с ответами завершают каждый урок, чтобы учащийся мог перед тем, как продолжить, проверьте усвоение материала урока.

Обучение проходит в равномерном темпе и помогает учащемуся продвигаться к мастерство. Полезной особенностью этой конкретной программы является то, что он преподает современный стандартный арабский язык, а также дает учащимся доступ к четырем наиболее распространенным арабским диалектам, а именно египетскому, иракскому, Ливанский и саудовский. Это позволяет учащемуся не только усвоить достаточно языка, чтобы быть понятым, но также и для понимания родного говорящие, когда они отвечают.

Эта книга / компакт-диск идеально подходит в качестве автономного курс самообучения или как дополнение к официальному арабскому языку учебный класс. С практикой аудирования, чтения, говорения и письма и введение в арабскую культуру, оно всеобъемлющее. И это близко следует проверенным методикам изучения языков. Эта серия настоятельно рекомендуется всем, кто хочет получить функционал знание арабского языка помимо туристических основ.В нем есть все, что нужно для ученика должен быть путь к владению арабским языком.

ИЗУЧИТЕ АРАБСКИЙ АЛФАВИТ

3 Алиф Баа: Введение в арабские буквы и звуки / Алиф Baa Answer Key , Кристен Брустад, Махмуд аль-Батал, Аббас Аль-Тонси, 2-е изд., 168 с. И 2 DVD (2004).

Этот первый том в Аль-Китааб программа знакомит учащихся с алфавитом и звуки арабского языка. С помощью этой книги студенты научатся читать и напишите арабскими буквами и — с помощью 2 DVD-дисков, которые вместе с текстом — также их произносить.DVD включены только с этим полностью обновленным 2-м изданием.

Материал представлен в 10 различных разделах с упражнениями на попрактиковаться в написании букв разными словами, давая учащимся возможность практиковать буквы в начальной, средней и конечной позициях а также выучить начальный словарный запас примерно из 150 слов. DVD содержит видеоиллюстрации того, кто произносит буквы, которые помогают учащимся найти правильное положение рта и языка для правильного произношения.Каждый звук произносится множеством людей, чтобы выделить диапазон произношения, который может существовать среди носители арабского языка. Кроме того, есть видеоклипы написание писем и культурное видео для каждого урока. Упражнения помогают пользователям научиться различать звуки.

Программа знакомит пользователей с современным стандартным арабским языком, а также с немного разговорного египетского арабского языка. Это введение в система звука и письма арабского языка даст пользователям прочную основу для дальнейшего изучения языка и культуры.

Для самостоятельных учеников также есть недорогие ответ ключ в наличии.


4 Арабский алфавит: как читать и писать , Николас Awde, Putros Samano, 95 стр. (2000).

В этом томе содержится более общее введение к арабскому алфавиту, чем найденный в Алиф Баа книга. После описания алфавита авторы представляют буквы в каждой из их вариаций и четко описывают, что звуки, которые представляет каждый символ.Также включены гласные и лигатуры.

Материал представлен просто, лаконично, без технического жаргона. и в хорошо организованной манере. Эта книга не только очень доступна истинному новичку в арабском языке; это также очень разумная цена.

УЗНАТЬ АРАБСКИЙ ГРАММАТИК

5 А Справочная грамматика современного стандартного арабского языка , Карен К. Райдинг, 734 с. (2005).

Это пособие дает учащимся основательную введение в арабский язык, его алфавит и звуки, а также его структура.В 39 главах темы представлены в логической последовательности. и каждый объясняет грамматику ясно и лаконично. Грамматические описания подробны, содержат отличные примеры и используют техническую терминологию только по мере необходимости. Транскрипции также даются повсюду, чтобы помочь понимание. Несколько последующих глав посвящены формированию глаголов в арабском языке, понимание которых необходимо для получения знание арабского языка.

Помимо обилия информации, представленной в главах, приложение включает руководство по использованию арабского словаря, список ссылок и полезный указатель.Этот всеобъемлющий, но доступный справочник по грамматике будет полезен в качестве дополнения к курсу арабского языка а также отличный инструмент для самостоятельного обучения.

6
Современное Письменный арабский язык: всеобъемлющая грамматика , Адриан Галли, Майк Дж. Картер, Эльсаид Бадави, 80 стр. (1999).

Это исчерпывающее руководство — отличная грамматика. ресурс для среднего и продвинутого изучающих арабский язык и красиво дополняет Ryding A Справочная грамматика современного стандартного арабского языка .Овраг, Картер, и работа Бадави почти исчерпывающа в своем описании структур современного арабского языка. Они предоставляют множество примеров, все взяты из аутентичные тексты, опубликованные с 1990 года, включая множество нелитературных тексты, таким образом обеспечивая хорошее освещение современного использования. Пока в примерах арабского языка есть несколько опечаток, транслитерация и перевод примеров полезны для учащихся.

УЗНАТЬ АРАБСКИЙ СЛОВАРЬ

7 Ваш Первые 100 слов на арабском: быстрое и простое руководство для начинающих Демистификация нелатских письменностей, Джейн Уайтвик, 704 с.(2003).

Книга Уайтвика выполняет то, что излагает сделать, а именно научить начинающих изучать арабский язык базовым словарный запас из 100 полезных слов и научить арабскому письму в простой и понятный способ. Слова, которым учат, происходят из таких повседневных такие категории, как одежда, части тела, предметы домашнего обихода, животные и другие.

Рисунки, карточки, игры, упражнения и осмысленное повторение и повторное использование слов усиливает обучение. Карточки включают слова как в арабской графике, так и в транслитерации.Книга полезный инструмент обучения для настоящих новичков или тех, у кого есть только элементарные знание арабского языка.

8 Использование Арабский: Руководство по современному использованию, Махди Алош, 356 стр. (2005).

Использование Арабский предназначен для студентов среднего и продвинутого уровня. желающие усовершенствовать и расширить свои знания о современном стандарте Арабский. В книге кратко затрагиваются вопросы диалекта, прежде чем обсуждать другие типы вариаций среди говорящих, связанные с возрастом, полом, статус и происхождение (Глава 1).Основная часть книги посвящена к отличительным лексико-грамматическим особенностям современного Арабский.

Глава 2 охватывает широкий круг вопросов, связанных со словарем. Автор первый описывает, как строятся слова в арабском языке, как лингвистически и концептуально, и указывает на важные различия между английским и арабский. Затем он указывает, как используются определенные слова, охват проблемных областей, таких как омофоны и глаголы, которые меняются значение, обращаясь к таким специальным группам, как заимствованные слова, антонимы, синонимы, личные имена, географические термины и многие другие.Глава 3, составляющий около 40% книги, обеспечивает тщательный обзор арабской грамматики.

Обращает на себя внимание широта материала в книге, поскольку она объясняет многие аспекты нормального использования, а также любые исключения. Серьезный студенты, изучающие арабский язык, смогут многое добавить к своему репертуару языковых навыков с помощью этого тома.

ХОРОШИЕ ДВУЯЗЫЧНЫЕ АРАБСКО-АНГЛИЙСКИЕ СЛОВАРЫ

9 Арабский Практический словарь. Арабско-английский / англо-арабский , автор Николас Авде, К.Смит, 400 с. (2004).

Это Англо-арабский / Арабско-английский словарь — удобный справочник для начинающих. для продвинутых изучающих арабский язык. Он содержит 18000 записей, упорядоченных по алфавиту, а не по корню, что делает его более доступным для англоговорящий. В то время как некоторые словари пропускают слова в современном словаря Awde / Smith отражают современные темы. Арабское письмо четкое и транслитерации арабского слова включены. Хотя и не так полно, как исчерпывающий словари типа Wehr , Al Mawrid или Oxford (каждый из которых имеет свои достоинства и недостатки), это много проще в использовании, содержит всю необходимую информацию и понимать базовый арабский язык и стоит гораздо дешевле.


10 арабско-английский Словарь. Словарь современной письменной арабской письменности Ганса Вера , Ганс Вер, 1301 стр. (1993).

Ганс Арабско-английский словарь Wehr — один из самых популярных Арабские словари вокруг. Это наиболее полезно для среднего продвинутому пользователю или новичку, который хочет научиться понимать стандартный арабский и не обязательно производить его, так как он содержит только Перевод с арабского на английский. Хотя в книге есть некоторые диалектные слова и немного классического арабского языка, как словарь письменного язык, он в основном содержит словарь современного стандартного арабского языка.

Записи организованы по корню, а не по алфавиту — организация, более сложная для англоговорящих но гораздо больше подходит для арабского языка. Организация root также способствует дальнейшему изучению арабского языка, поскольку учащиеся могут легче подбирать родственные слова. Записи охватывают несколько значения каждого слова и содержат лингвистическую информацию учащихся нужно эффективно разбираться со словами. Они очерчивают, например, общие фразы и идиомы, содержащие слово входа и обозначающие какие предлоги использовать с глаголом.Также указаны такие особенности как род, множественное число, отглагольные существительные и т. д.

Любой серьезный студент, изучающий арабский язык, рано или поздно захочет стать владельцем Wehr толковый словарь. Для тех, кто хочет выйти за рамки основ, это среди самых полезных для англоговорящих изучающих арабский язык.


Учиться Арабский | Учиться арабский алфавит | Учиться Арабская грамматика
Двуязычные арабско-английские словари | Учиться Арабский словарь

Пять лучших арабских книг, которые вы можете прочитать на английском языке

Готовитесь ли вы к поездке, хотите прочитать книгу на языке, который вы изучаете, хотите познакомиться с новой культурой или ищете следующую замечательную книгу Чтобы прочитать, вам понравится мой список из пяти книг арабских авторов, которые необходимо прочитать.

В дополнение к тому, что арабский язык является одним из самых красивых языков — хотя я из Марокко, обещаю, что у меня нет предвзятости (ну, может быть, совсем немного) — его литература настолько богата и увлекательна, что вам будет трудно не заметить влюбиться в это.

Вот список некоторых из самых известных произведений арабской литературы вместе с их английскими переводами. Все они являются фантастическими книгами и одними из моих любимых товарищей по чтению перед сном. Хотя изначально они были написаны на современном стандартном арабском языке, вам не нужно учить арабский, чтобы читать их, но я не могу обещать, что у вас не возникнет соблазна сделать это, когда вы это сделаете.

ألف ليلة وليلة [ Alf layla wa-layla ], часто известный на английском языке как «Арабские ночи» или «Тысяча и одна ночь», представляет собой волшебный набор ближневосточных «историй в рассказах», очаровавший читателей на протяжении веков и дает очень яркую картину древнего и средневекового Багдада, Каира, Басры, Дамаска, Турции, Греции, Индии и Китая.

موسم الهجرة إلى الشمال [ Mawsim al-hijra ilâ ash-shamâl ] — красивый современный роман писателя Тайеба Салиха.В нем рассказывается об опыте двух главных героев — безымянного рассказчика и Мустафы Саида, двух поколений суданской элиты с европейским образованием в период господства британцев. Он был выбран Арабской академией Дамаска (старейшей академией, регулирующей арабский язык) как самый важный арабский роман двадцатого века.

مدن الملح [ Mudun al-Milh ] — это современный эпический роман саудовского писателя Абдельрахмана Мунифа. Первый том — и, на мой взгляд, самый интересный из трилогии — рассказывает историю деревни где-то на Аравийском полуострове в период, когда была обнаружена нефть и полностью изменил местный образ жизни.Книга была впервые опубликована в Бейруте в 1984 году и сразу же была признана одним из основных произведений арабской литературы, поскольку в ней показано влияние американской колонизации и арабских режимов на местные общины.

4. Дни — الأيام

الأيام [ Al Ayyam ] — абсолютная классика арабской литературы. Это автобиография из трех частей, написанная Тахой Хусейном — одним из величайших мыслителей современного Египта и ведущим культурным и общественным деятелем Ближнего Востока и Северной Африки.

Каждая часть книги представляет собой один из трех различных этапов жизни выдающегося мальчика, который преодолел слепоту и страдания, чтобы получить высшее образование и заслужить прозвище «Декан арабской литературы». Он был широко известным писателем. и интеллектуал, министр образования, четырнадцатикратный номинант на Нобелевскую премию по литературе. Эта уникальная автобиография — история надежды и любви, и она вдохновляет каждого, кто ее читает.

5. Мирамар — ميرامار

ميرامار [ Miramar ] — один из ярких рассказов, написанных египетским лауреатом Нобелевской премии Нагибом Махфузом.Действие происходит в Александрии в начале 1960-х годов и рассказывает историю Египта и его революции через переплетение жизней группы мужчин, живущих в старом пансионате Мирамар, когда они взаимодействуют и парит вокруг Зохры, красивой крестьянской девушки. которая сбежала из своей деревни, чтобы избежать принудительного брака.

Персонаж Зохра является основой романа, и она символизирует идеал современного Египта в неспокойный исторический период, поскольку она красива, умна, трудолюбива и честна, но необразована и постоянно находится под влиянием различных сил.

Как видите, чтение литературы из других частей мира — отличный способ познакомиться с новыми идеями и перспективами и познакомиться с другими культурами. Хотите вывести свое приключение по изучению языка на новый уровень? Изучайте арабский язык и изучайте арабскую культуру с помощью практического курса арабского языка (современный стандартный) Mango Languages, который знакомит вас со словарным запасом, произношением, грамматикой и культурой арабского языка в контексте реального общения.

Нажмите кнопку ниже, чтобы войти в Mango Languages, или создайте бесплатный профиль, чтобы начать обучение сегодня!

Вы поклонник арабской литературы? Если да, поделитесь с нами своей любимой книгой в разделе комментариев ниже!

Хотите книги для изучения разговорного арабского? Вот лучшие

Одна из областей, где разговорные разновидности арабского языка пострадали, — это качественных книг и ресурсов .

На самом деле, для многих разговорных диалектов все еще мало или даже полностью отсутствует доступный письменный материал.

Большинство книг, которые вы найдете, продаются на современном стандартном или классическом арабском языке.

Как мы уже упоминали ранее, это бесполезно для людей, желающих общаться с носителями арабского языка.

Это также делает его действительно сложным для многих изучающих разговорный арабский язык, которые хотят или получают удовольствие от прохождения курса или уроков из тетрадей, но не могут.

Как и многие другие курсы и программы, основное внимание уделяется формальным диалектам, на которых на самом деле не используются арабами в реальном мире.

Итак, сегодня мы собираемся поделиться тем, что, по нашему мнению, является одними из самых качественных книг, доступных на рынке для разговорного арабского языка.

К сожалению, представлены не все диалекты из-за нехватки доступных ресурсов.

Примечание : Если вы знаете о других, поделитесь ими в разделе комментариев ниже.Со временем мы будем дополнять этот список.

Лучшие книги для египетского арабского языка

ОБНОВЛЕНИЕ: вы изучаете египетский арабский язык?

Мы только что выпустили отличную новую книгу под названием «Египетский арабский: простые истории с английским переводом» . Книга предназначена для учащихся от начального до среднего уровня и является отличным способом пополнить словарный запас и улучшить понимание.

Он содержит поэтапно сложные мини-рассказы на различные темы с упражнениями на понимание, ключевыми словарными списками и английскими переводами.

Вы можете получить его на Amazon здесь (обязательно сделайте предварительный заказ).


Калаам Гамиил

Это отличная серия из двух частей для египетского языка, охватывающая ОЧЕНЬ много (Том 1 и Том 2).

Это определенно больше подходит для учащихся, которые хотя бы немного ранее учились (особенно если вы изучали MSA или другой диалект и переходите на египетский).

Вторая часть особенно хороша для учащихся более высокого уровня.

Калимни Араби

Это серия книг, которую вам действительно стоит приобрести, если вы серьезно относитесь к египетскому языку.

Хотя одна из распространенных жалоб заключается в том, что он полностью написан на арабском языке, уникальность его заключается в том, что он написан на разговорной египетской , а не на формальном арабском. Это редкость, так как дает вам много практики чтения на реальном разговорном языке Египта.

Ко всем книгам серии прилагаются DVD и CD с очень качественными диалогами и интервью.

Это все различные уровни серии:

Начинающий: Калимни Араби Бишвиш ( Говори со мной по-арабски медленно )

Средний: Калимни Араби ( Говори со мной по-арабски )

Выше среднего: Калимни Араби Актар ( Говори со мной по-арабски )

Ранний продвинутый: Kalimni ‘Arabi Mazboot ( Говори со мной по-арабски правильно )

Высшее продвинутое: Калимни Араби Фи Кулл Хаага ( Говори со мной по-арабски во всем )

‘Arabi LibLib (свободный арабский)

Это выдающаяся серия из трех частей, которая полна терминов и выражений, которые вы встретите в египетском арабском языке (особенно сленге). Он идеально подходит для учащихся более высокого уровня, которые хотят поднять свой уровень.

Если вы серьезно относитесь к действительно тонкой настройке и освоению египетского языка, приобретите эту серию.

Умм аль-Дунья (Мать Мира / Египет)

Для продвинутых студентов, изучающих египетский арабский язык, эта книга просто незаменима.

Вы должны быть на высоком уровне, чтобы использовать его.

Книги Саудовской Аравии и Персидского залива

Разговорный язык и самообучение

Они оба являются частью двух совершенно разных (и уважаемых) серий, хотя концепция обоих одинакова.

Они предоставляют отличные диалоги со звуком, но самым большим недостатком является отсутствие арабского письма (вся транслитерация).

Если бы мы предложили одно другому, мы бы определенно сказали, что нужно использовать разговорный арабский язык стран Персидского залива.

Превосходные книги для левантийского арабского языка

Разговорный палестинский арабский язык: введение в разговорный диалект

Это выдающаяся книга по палестинскому диалекту (также очень полезна для тех, кто изучает другие левантийские диалекты, такие как иорданский).

Как и Калаам Гамиил, упомянутый выше, он предполагает, что у вас уже есть какие-то основы арабского языка, поскольку он пропускает абсолютные основы и, как и Kalimni ‘Arabi, написан арабским шрифтом с сопровождающими переводами на английский.

Это хороший источник палестинского сленга, разговорной речи и шуток, а также культурно значимой лексики.

Если вы серьезно изучаете левантийский арабский (особенно палестинский), вам это понадобится.

Живой арабский: всеобъемлющий вводный курс

Не путать с Живым языком: курс арабского, это ужасно!

Эта книга фактически охватывает MSA и , а также иорданский / левантийский арабский.

Формальный арабский компонент предназначен для чтения и письма, но все разделы говорения и аудирования используют иорданский (называемый автором «образованным левантийцем»). Вероятно, это единственный книжный ресурс, который на самом деле обучает и диалектам одновременно.

Видео, которые поставляются с книгой на DVD, к сожалению, не самого лучшего качества, но все же очень полезны.

Shou Fi Ma Fi? (Что случилось?)

Самая лучшая книга для ливанцев.

Он не тратит время на самые основы, поэтому будет предполагать, что вы уже рассмотрели его, как и некоторые другие уже упомянутые книги.

Shou Fi Ma Fi? указывает на множество различий между различными диалектами и современным стандартным арабским языком.

Аудио на самом деле загружается бесплатно, не прилагается к самой книге. Хотя качество звука не является фантастическим, диалоги великолепны.

Если вас интересует левантийский, особенно ливанский, то им стоит владеть.

Диван Баладна

Это серия из двух частей на иорданском арабском языке.

Вы захотите получить себе «Книгу 2», которая называется Беспрецедентный разговорный арабский словарь (Книга 1 посвящена культуре).

Это не только словарь, как следует из названия.

Он охватывает много контента, включая фразы и выражения, идиомы, лексику, а также основы. В книгу также входит аудио компакт-диск.

Разговорная речь по-арабски: курс разговорного восточного арабского (палестинского)

Это массивный и выдающийся пакет для разговорного палестинского арабского языка.

В комплект входят 4 книги и 5 компакт-дисков, охватывающих множество тем на разных уровнях и очень полезный звук.

С другой стороны, это также довольно дорого (около 150 долларов), но если вы серьезно относитесь к изучению левантийского арабского языка, то в это стоит инвестировать.

Книги на иракском арабском языке

Современный иракский арабский с файлами MP3

В настоящее время это единственная качественная книга на иракском диалекте на рынке (о которой нам известно).

Плюсы современного иракского арабского языка заключаются в том, что он содержит очень четкие объяснения и использует арабский шрифт с сопровождающими транслитерациями, а аудиозаписи превосходны.

Не забудьте, однако, получить 2-е издание и !

Это также не требует и не предполагает предварительного знания арабского языка.

Минусы в том, что он ориентирован на грамматику и использует одного носителя иракского языка для всех записей (включая разговоры, в которых он играет обе части).

Это единственная достойная иракская книга, представленная в настоящее время на рынке.

Книги на марокканском, алжирском, тунисском и ливийском арабском языках

Знакомство с марокканским арабским языком и культурой

Буквально лучшая книга для марокканцев на рынке в настоящее время.

Он поставляется с DVD для использования вместе с книгой, которая также содержит арабский шрифт + транслитерации.

Абсолютно необходимая вещь для тех, кто только начинает говорить на марокканском диалекте.

Ассимиля

Знаменитая серия «Ассимиль» выпустила различные издания, охватывающие диалекты Магриби.

Это:

Арабский марокаин (Марокканский)

Араб Тунис (Тунис)

Guide de Conversation — арабский тунисский (тунисский), арабский алжирский (алжирский) и арабский ливанский (ливанский, относится к категории левантийцев выше) ← «комплектные» версии также поставляются с аудио компакт-дисками.

К сожалению, все они имеют французский в качестве основного языка, поэтому вам нужно будет владеть французским языком, чтобы в полной мере использовать их.

Если вы никогда раньше не использовали Ассимил, это уникальный и эффективный курс, который существует уже много десятилетий.

На этом все. Добавьте свои предложения ниже. Мы будем периодически обновлять этот список по мере обнаружения новых КАЧЕСТВЕННЫХ книг и ресурсов, которыми стоит поделиться.

Викиучебников, открытые книги для открытого мира

на арабском языке —

Арабский (ﺍﻟﹿﻌﹷﺮﹶﺑﻴﹽﺔ (al-arabiyyah) или просто (arabiy) ) является крупнейшим из ныне живущих членов семитской языковой семьи с точки зрения носителей. Классифицируемый как центрально-семитский, он тесно связан с ивритом и арамейским языком и имеет свои корни от общего пра-семитского предка. Современный арабский язык классифицируется как макроязык с 27 подъязыками в ISO 639-3. На этих разновидностях говорят во всем арабском мире, и стандартный арабский язык широко изучен и известен во всем исламском мире.

Современный стандартный арабский язык происходит от Классического арабского , единственного уцелевшего члена группы диалектов древнего севера Аравии, эпиграфически засвидетельствованного с VI века, который был литературным языком и литургическим языком ислама с VII века.

Арабский язык дал много слов другим языкам исламского мира, так как латынь внесла свой вклад в большинство европейских языков. И, в свою очередь, он также заимствован из этих языков, а также из персидского и санскрита из ранних контактов с родственными им регионами. В средние века арабский язык был основным средством развития культуры, особенно в области науки, математики и философии, в результате чего многие европейские языки также заимствовали из него многочисленные слова.

Целью данной викибука является обучение современному стандартному арабскому языку, и мы всегда ищем участников.

уроков الدروس [править]

Секция изучения текстов سم دراسة النّص [править]

Классические арабские чтения [править]

Коран, помимо мусульманских писаний, часто называют вершиной арабской литературы. Коран разделен на главы (на арабском языке сура pl. Suwar [سورة ج. سور]). Сура в этой ссылке является первой сурой Корана и является общей отправной точкой для чтения Корана. Однако обратите внимание, что после этой суры часто не рекомендуется читать сувар последовательно, так как вторая сура, аль-Бакара, является самой длинной в Коране и может быть сложной.

Ибн Халдун считается одним из самых важных деятелей в истории ислама; некоторые считают его самым важным историком до современности из любой культуры. Он разработал философию истории и считается некоторыми отцом-основателем социологии. «Мукаддима», или «Введение», — его самая известная работа и первая часть более обширного сочинения по всемирной истории. В «Мукаддиме» он излагает свою философию истории.

Современная стандартная арабская литература [править]

Разное.لخ [править]

книг по изучению арабского языка для взрослых — Noorart

Это ценный языковой инструмент для студентов разных национальностей.

Noorart, Inc.

Средняя школа

Арабский

9781933269115

Фавзи Ахмад Бадер

Книга содержит 23 урока, отобранных для удовлетворения потребностей студентов из разных слоев общества. Выбранные темы охватывают основные аспекты арабского мира, включая его важное географическое положение и его влияние на современную мировую политику.Уроки также сосредоточены на великих природных ресурсах арабского мира, которые сделали его центром международного внимания, особенно со стороны крупных держав и глобальных инвестиционных компаний, и, как следствие, увеличение потока людей, желающих изучать арабский язык в надежде найти карьеру. возможности в арабском мире, особенно в регионе Персидского залива и Ираке.

В книгу также включены темы, отражающие арабскую культуру, арабские социальные обычаи и традиции, статус арабских женщин и некоторые арабские пословицы.В некоторых уроках обсуждаются старые арабские города, такие как Иерусалим, Амман, Сана и Газа. Представлены города, обсуждаются их цивилизации и артефакты.

В этой книге также учитывается различный опыт студентов, например, врачи и иностранные студенты, которым необходимо посещать больницы во время их пребывания в арабской стране. Таким образом, был добавлен урок под названием «Визит в университетскую больницу», который включает в себя основную терминологию, которая может понадобиться пациенту и врачу. Тексты короткие и постепенно переходят от простых к более сложным в соответствии с потребностями учащихся и их способностями.

На каждом уроке сначала вводится текст, за которым следует раздел вопросов и ответов для понимания прочитанного. Затем следуют упражнения и демонстрация некоторых грамматических и сопряженных понятий, которые используются в контексте темы. Включен текст для прослушивания, связанный с темой урока, и, наконец, письменное упражнение, которое также связано с темой урока. Таким образом, каждый урок обрабатывает четыре языковых навыка и обучает студентов им, используя содержание основного текста.

Из-за сложного и трудного характера обучения навыкам аудирования и необходимости помогать учителям и ученикам в этом важном деле, я счел необходимым уделять особое внимание навыкам аудирования. Цель прослушивания текстов — постепенно развивать у учащихся способность понимать разговорный арабский язык. Таким образом, выбранные тексты для прослушивания соответствуют исходному тексту, но от студентов не ожидается, что они будут знать или понимать все термины, встречающиеся в тексте для прослушивания.На этом этапе важно, чтобы учащиеся понимали суть текста. Студенты могут задавать устные вопросы и отвечать на них с помощью инструктора, используя вопросы и упражнения из книги, чтобы улучшить понимание текста на слух.

Один из самых простых способов научить навыкам аудирования — это дать инструктору задание ученикам слушать текст дома — не в качестве домашнего задания, а тренировать свой слух на арабском языке, давая им свободу слушать тексты так часто, как они хотят, поскольку эти тексты записываются в онлайн-аудиоконтент. Навыкам аудирования следует обучать в лингвистической лаборатории. Студентам предлагается дважды прослушать текст, а затем преподаватель просит их определить основную идею текста. Изучив ответы студентов, преподаватель записывает ответ на доске или просит студента сделать это.
Затем инструктор просит своих учеников быстро и беззвучно пройтись по вопросам урока и упражнениям в книге. Снова проигрывается текст для прослушивания, а затем студентов просят ответить на вопросы устно.Текст проигрывается еще раз, и студентов просят определить сложные слова и выражения, которые инструктор записывает на доске и объясняет. Инструктор просит студентов (по одному, используя не более двух предложений) начать изложение идей текста для прослушивания по порядку. Преподаватель может не смущать студентов, которые не могут запомнить порядок идей в тексте, например, попросив человека, сидящего рядом, помочь. Если текст представляет собой рассказ, преподаватель может распределить роли персонажей рассказа между учениками, которые затем могут разыграть его.

Также можно использовать текст на слух для проверки орфографических навыков учащихся. Преподаватель может, например, попросить студентов записать первые три предложения, которые они слышат. Затем предложения записываются в правильной форме на доске, и студенты обмениваются друг с другом и ставят отметки. Это упражнение известно как «обучающий тест». Инструктор может также попросить студентов записать текст для прослушивания дома.

Постепенно студентов можно научить слушать дома выпуски новостей на арабском языке и пытаться резюмировать их.Поначалу это упражнение может показаться трудным, но важно побудить студентов продолжать попытки. Грамматические и сопрягающие концепции вводятся вкратце: излагается правило, а затем делается акцент на упражнениях, которые многочисленны и разнообразны и позволяют избежать утомительного традиционного способа обучения арабской грамматике. Сложные концепции подкреплены таблицами, которые помогают учащимся лучше понять и усвоить их.

Упражнения для повторения прошлых уроков и освежения воспоминаний учащихся доступны в Уроке 13. Кроме того, заключительный урок содержит общий пересмотр, «Проверьте свои знания», который состоит из упражнений, в которых рассматриваются основные правила синтаксиса, спряжения и лингвистики, которые студенты должны усвоить по завершении этого уровня.

К книге шесть приложений:
Приложение 1: Арабско-английский словарь: новые термины расположены по урокам, а не в алфавитном порядке для облегчения поиска.
Приложение 2: Арабско-арабский словарь: он предоставляет студентам их собственные словари, чтобы помочь им в учебе и пополнить свой словарный запас.
Приложение 3: Это приложение содержит список большинства глаголов, используемых в уроках, и их источники.
Приложение 4: Это приложение содержит список существительных в формах единственного и множественного числа. Это приложение было введено после того, как большинство студентов проявили большой интерес к существительным и их формам.
Приложение 5: Это приложение содержит список слов, выбранных из текстов, и их антонимов.
Приложение 6: Это приложение содержит список словаря арабской грамматики вместе с его английским переводом.

Прилагаемое онлайн-аудио содержит четкую запись текстов основных уроков и запись текстов для прослушивания, сопровождающих каждый основной урок.

4

Книга содержит 23 урока, отобранных для удовлетворения потребностей студентов из разных слоев общества. Выбранные темы охватывают основные аспекты арабского мира, включая его важное географическое положение и его влияние на современную мировую политику. Уроки также сосредоточены на великих природных ресурсах арабского мира, которые сделали его центром международного внимания, особенно со стороны крупных держав и глобальных инвестиционных компаний, и, как следствие, увеличение потока людей, желающих изучать арабский язык в надежде найти карьеру. возможности в арабском мире, особенно в регионе Персидского залива и Ираке.

В книгу также включены темы, отражающие арабскую культуру, арабские социальные обычаи и традиции, статус арабских женщин и некоторые арабские пословицы. В некоторых уроках обсуждаются старые арабские города, такие как Иерусалим, Амман, Сана и Газа. Представлены города, обсуждаются их цивилизации и артефакты.

В этой книге также учитывается различный опыт студентов, например, врачи и иностранные студенты, которым необходимо посещать больницы во время их пребывания в арабской стране.Таким образом, был добавлен урок под названием «Визит в университетскую больницу», который включает в себя основную терминологию, которая может понадобиться пациенту и врачу. Тексты короткие и постепенно переходят от простых к более сложным в соответствии с потребностями учащихся и их способностями.

На каждом уроке сначала вводится текст, за которым следует раздел вопросов и ответов для понимания прочитанного. Затем следуют упражнения и демонстрация некоторых грамматических и сопряженных понятий, которые используются в контексте темы.Включен текст для прослушивания, связанный с темой урока, и, наконец, письменное упражнение, которое также связано с темой урока. Таким образом, каждый урок обрабатывает четыре языковых навыка и обучает студентов им, используя содержание основного текста.

Из-за сложного и трудного характера обучения навыкам аудирования и необходимости помогать учителям и ученикам в этом важном деле, я счел необходимым уделять особое внимание навыкам аудирования. Цель прослушивания текстов — постепенно развивать у учащихся способность понимать разговорный арабский язык.Таким образом, выбранные тексты для прослушивания соответствуют исходному тексту, но от студентов не ожидается, что они будут знать или понимать все термины, встречающиеся в тексте для прослушивания. На этом этапе важно, чтобы учащиеся понимали суть текста. Студенты могут задавать устные вопросы и отвечать на них с помощью инструктора, используя вопросы и упражнения из книги, чтобы улучшить понимание текста на слух.

Один из самых простых способов научить навыкам аудирования — это дать инструктору задание ученикам слушать текст дома — не в качестве домашнего задания, а тренировать свой слух на арабском языке, давая им свободу слушать тексты так часто, как они хотят, поскольку эти тексты записываются в онлайн-аудиоконтент. Навыкам аудирования следует обучать в лингвистической лаборатории. Студентам предлагается дважды прослушать текст, а затем преподаватель просит их определить основную идею текста. Изучив ответы студентов, преподаватель записывает ответ на доске или просит студента сделать это.
Затем инструктор просит своих учеников быстро и беззвучно пройтись по вопросам урока и упражнениям в книге. Снова проигрывается текст для прослушивания, а затем студентов просят ответить на вопросы устно.Текст проигрывается еще раз, и студентов просят определить сложные слова и выражения, которые инструктор записывает на доске и объясняет. Инструктор просит студентов (по одному, используя не более двух предложений) начать изложение идей текста для прослушивания по порядку. Преподаватель может не смущать студентов, которые не могут запомнить порядок идей в тексте, например, попросив человека, сидящего рядом, помочь. Если текст представляет собой рассказ, преподаватель может распределить роли персонажей рассказа между учениками, которые затем могут разыграть его.

Также можно использовать текст на слух для проверки орфографических навыков учащихся. Преподаватель может, например, попросить студентов записать первые три предложения, которые они слышат. Затем предложения записываются в правильной форме на доске, и студенты обмениваются друг с другом и ставят отметки. Это упражнение известно как «обучающий тест». Инструктор может также попросить студентов записать текст для прослушивания дома.

Постепенно студентов можно научить слушать дома выпуски новостей на арабском языке и пытаться резюмировать их.Поначалу это упражнение может показаться трудным, но важно побудить студентов продолжать попытки. Грамматические и сопрягающие концепции вводятся вкратце: излагается правило, а затем делается акцент на упражнениях, которые многочисленны и разнообразны и позволяют избежать утомительного традиционного способа обучения арабской грамматике. Сложные концепции подкреплены таблицами, которые помогают учащимся лучше понять и усвоить их.

Упражнения для повторения прошлых уроков и освежения воспоминаний учащихся доступны в Уроке 13. Кроме того, заключительный урок содержит общий пересмотр, «Проверьте свои знания», который состоит из упражнений, в которых рассматриваются основные правила синтаксиса, спряжения и лингвистики, которые студенты должны усвоить по завершении этого уровня.

К книге шесть приложений:
Приложение 1: Арабско-английский словарь: новые термины расположены по урокам, а не в алфавитном порядке для облегчения поиска.
Приложение 2: Арабско-арабский словарь: он предоставляет студентам их собственные словари, чтобы помочь им в учебе и пополнить свой словарный запас.
Приложение 3: Это приложение содержит список большинства глаголов, используемых в уроках, и их источники.
Приложение 4: Это приложение содержит список существительных в формах единственного и множественного числа. Это приложение было введено после того, как большинство студентов проявили большой интерес к существительным и их формам.
Приложение 5: Это приложение содержит список слов, выбранных из текстов, и их антонимов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *