Какие сказки написал ломоносов: Басни Михаила Ломоносова для детей и взрослых: Басни Михаила Ломоносова

Содержание

Басни Ломоносова Михаила Васильевича. Развитие басни, как жанра

Басня занимает особое место в русской литературе. Краткий, смешной, но в то же время назидательный рассказ полюбился и прижился в народе. Признанным сочинителем басен был Иван Андреевич Крылов. Но немногим известно, что также в этом жанре работал один из выдающихся русских учёных. Басни М. В. Ломоносова занимают особое место среди его литературного творчества.

Что такое басня?

Басня – это прежде всего литературное произведение. Для неё характерна краткость, ёмкость и выразительность формы. Как правило, повествование ведётся иносказательно, метафорически. В качестве действующих лиц могут выступать животные. Каждая басня обязательно имеет свою мораль, которая, как правило, выносится в конец произведения.

Жанр этот один из древнейших. Первые произведения, напоминающие басни, возможно, были написаны ещё в древнем Египте. Официально же её возникновение связывают Грецией и, как правило, при этом вспоминают Эзопа. В Римской Империи известнейшим баснописцем был поэт Федр, во многом подражавший своему греческому предшественнику. Уже в новое время, в XVII веке, над баснями трудился француз Жан Лафонтен, прославивший этот литературный жанр.

Басня в русской литературе

Над переводами и пересказами популярных басен Лафонтена работали многие русские поэты. Но в целом на российской почве вырос самобытный стиль, отражающий и высмеивающий типичные национальные пороки. Басня появилась на Руси в XV веке, проникнув из Византии. Можно говорить об её расцвете в XVIII столетии.

Над баснями работали В. К. Тредиаковский, А. П. Сумароков, А. Е. Измаилов, А. Д. Кантемир. И, конечно, лучшие образцы принадлежат перу И. А.Крылова. Переводы иностранных басен в его творческом наследии занимают незначительное место, а вот его собственные произведения были переведены почти на все европейские языки. Пробовал себя в этом жанре и Михаил Васильевич Ломоносов. Басни выдающегося русского учёного занимают особое место в его литературном наследии.

Литературное творчество Ломоносова

Михаила Васильевича Ломоносова можно сравнить с гениями Возрождения. Это именно тот случай, когда таланту тесно в одной области. И он пробует проявиться во всём. Прежде всего, Ломоносов известен как естествоиспытатель, химик и физик. В российскую науку он внёс поистине неоценимый вклад. Но кроме естественнонаучных дисциплин, учёный занимался и живописью, и литературой. И на этом поприще достиг огромнейших успехов. Неслучайно Белинский называл его отцом русской литературы.

В «Письме о правилах Российского стихотворства» Ломоносов совершил настоящую революцию, указав на возможность применения различных стихотворных размеров в русской поэзии, а не только общепринятого ямба и хорея. Таким образом, невероятно расширились возможности литературы. Ломоносов был родоначальником русской оды (и, главным образом, они прославили его как поэта). Если о его стихотворениях многие легко могут вспомнить, то басни М. В. Ломоносова были совсем незаслуженно забыты. А именно в них получили отражение все его литературные и гуманистические принципы.

Басни Михаила Ломоносова

Современники вспоминали, что Ломоносов был прекрасным человеком – честным, приятным в общении, порядочным, готовым прийти на помощь. Ему претили низкие человеческие пороки – трусость, ханжество, лицемерие, невежество, ложь. Этим он хотел поделиться с читателем и дать ему пищу для размышлений. Басни Ломоносова выполняли роль нравственного наставника. Именно такой жанр был наиболее прост для восприятия и достигал большого количества сердец. Они убедительны и легки для читательского восприятия, но в то же время потрясающе реалистичны.

Поделив литературу на три «штиля», басню Михаил Васильевич отнёс к «низким». Эта стилистическая группа освобождена от возвышенной официальности. Поэтому басни Ломоносова содержат составляющие разговорной, бытовой речи, простонародные выражения. Из-под пера писателя вышли следующие произведения в этом жанре: «Мышь», «Жениться хорошо, да много и досады», «Послушайте, прошу, что старому случилось», «Ночною темнотой покрылись небеса» и многие другие. Одна из самых известных – «Лишь только шум дневной умолк». О ней и поговорим далее.

«Лишь только шум дневной умолк»

Некоторые басни Ломоносова были написаны по мотивам произведений Лафонтена. Одно из них – «Волк, ставший пастухом». Нельзя назвать работу Ломоносова буквальным переводом, настолько оно проникнуто «русской манерой», особенным авторским подходом. Некоторые даже спорят: не изменилась ли в переводной басне оригинальная лафонтеновская мораль? Что касается содержания, то оно следующее.

Незадачливый волк задумал перехитрить овечье стадо, обрядившись пастухом и взяв рожок с посохом. Он застал спящими овец, пастуха и сторожевого пса. Но возгордившись от собственной смекалки, решил подать голос и убедиться, что всех провёл. Однако из раскрытой волчьей пасти вырвался лишь вой, чего и следовало ожидать. Переполошив всех, горе-похититель попрощался и с одеждой, и со шкурой. Главная мысль произведения Лафонтена – лицемер всегда себя выдаст. Мораль же басни Ломоносова в том, что «волку не бывать лисицей». И не стоит пытаться втиснуться в чужую шкуру.

Произведения Михаила Васильевича всегда были продуманы до малейших деталей. В них нет ничего случайного. Навсегда они останутся среди лучших образцов русской литературы.

М.В. Ломоносов: «Древняя российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава первого или до 1054 года»

Литературная судьба переводов «древней российской истории» М. В. ломоносова вышедшая в 1766 г., уже после смерти Ломоносова, его «Древняя российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава первого или до 1054 года» явилась крупным событием не только в русской исторической науке, но и в русской литературе. Как известно, почти во всех европейских литературах до начала XIX в. история рассматривалась как часть художественной прозы, отличавшаяся от последней не манерой изложения, а характером используемого материала. Исторические произведения ценились преимущественно за красноречие, а не за документальную точность при освещении событий. Ораторские произведения Ломоносова конца 40-х — начала 50-х годов XVIII в. создали ему заслуженную славу крупнейшего русского прозаика, и именно поэтому Елизавета Петровна пожелала прочитать историю России, написанную «штилем господина Ломоносова». Однако работа над историей затянулась, и книга Ломоносова появилась в свет, когда в европейской историографии стали предьявляться новые требования к историческим трудам. Да и в России во второй половине 60-х годов XVIII в. наряду с долго еще державшимися традициями стали появляться иные взгляды на задачи и стиль трудов по истории.

Все это не могло не сказаться на литературной судьбе «Древней российской истории» Ломоносова.

Это была первая работа по истории России, выпущенная после напечатания в 1674 г. в Киеве «Синопсиса», составление которого приписывается Иннокентию Гизелю.

Академия наук в самом же начале своей деятельности наряду с целым рядом научных задач поставила и вопрос об изучении истории России. Первые статьи на исторические темы были напечатаны в «Комментариях» Академии Т.

-З. Байером, крупным ученым, вполне владевшим научными методами своего времени. Однако полное незнание русского языка ограничило круг доступных ему источников; в результате этого статьи Байера не являлись подлинными исследованиями по истории России. Несколько позднее Г.-Ф. Миллер также стал заниматься русской историей, но очерки по истории Киевской Руси, напечатанные им в первых томах «Sammlung Russischer Geschichte», свидетельствуют о том, что он, как и Байер, не владел в то время русским языком. Тексты летописи ему переводили переводчики Академии наук, среди них был и И.-В. Паузе, в ряде случаев допустивший неточность в своих переводах. Вследствие этого у Миллера имеется ряд ошибок, которые внесли путаницу в вопросы начального периода русской истории.

В 1730-х годах писал свою «Историю Российскую» В. Н. Татищев, но издана она была значительно позднее, в 1769—1784 гг.

В 1747—1748 гг. Ломоносов принимал участие в обсуждении исторических работ Миллера в Академии наук, — очевидно, уже тогда его интересовала история России и он знакомился с источниками.

В 1749 г. Академия наук отвергла речь, приготовленную Миллером для произнесения в день тезоименитства Елизаветы Петровны, о происхождении народа и имени российского. В этой борьбе активную роль, со свойственной ему горячностью, принимал Ломоносов.

Миллер в своей приготовленной речи не сумел должным образом прославить русский народ. Вероятно, это натолкнуло И. И. Шувалова на мысль поручить написание русской истории русскому человеку. Через И. И. Шувалова Ломоносов получил «всемилостивейшее повеление» написать историю. С этого времени начинается планомерное изучение Ломоносовым источников и в Академию представляются отчеты о ходе работы.

С точки зрения научного подхода к материалам и исторических выводов «Древняя российская история» стоит неизмеримо выше «Синопсиса», статей Байера и Миллера.

К сбору материала для составления истории Ломоносов приступил в 1751 г., привлекая, в противоположность Т.-З. Байеру и Г.-Ф. Миллеру, не только иностранные, но и русские источники. В течение трех лет он изучал русские летописи и законодательные акты, сличая разные списки между собой, ознакомился с тогда еще не напечатанной «Историей Российской» В. Н. Татищева, где в первом томе разобран ряд источников. Большое внимание Ломоносов уделил античным и византийским писателям, пользовался сочинениями западных историков. К 1758 г. первый том был готов, в 1759 г. он начал печататься.

Ломоносов сам приостановил печатание, ему не понравилось избранное им оформление — ссылки на источники, как было тогда принято, были помещены на полях, примечания автора — под текстом. Он решил свои «филологические изыскания» перенести в конец книги. Вторично рукопись была им представлена в Академию в 1763 г., но аппарата примечаний он не успел дать. Книга вышла после смерти автора, с кратким предисловием Шлецера; впоследствии Шлецер жаловался, что это предисловие было в Академии переделано. Рукопись пропала, отпечатанные листы варианта были уничтожены; таким образом, «филологические изыскания» Ломоносова были утрачены; они не обнаружены и до сих пор.

«Древняя российская история» состоит из двух частей: «О России прежде Рурика» и «От начала княжения Рурикова до кончины Ярослава первого».

Первую часть Ломоносов посвятил вопросу происхождения русского народа, доказывая его древность и наличие у него своей самостоятельной культуры. Ломоносов считал, что заселение славянами теперешней территории относится к древнейшим временам. В результате переселений произошло смешение народов, и в процессе эволюции русский народ образовался из слияния скифов, чуди (Ломоносов их считает одним народом) и славян: «В составлении Российского народа преимущество славян весьма явствует, ибо язык наш от славянского происшедший, немного от него отменился». Эти мысли для того времени были совершенно новыми. Вопрос о происхождении русских от Мосоха Ломоносов обходит осторожно: «… ни положить, ни отрещи не нахожу основания». Б. Д. Греков объясняет эту осторожность Ломоносова боязнью столкновения с церковной цензурой, которая могла в этом видеть попытку подрыва веры в священное писание.

Второй вопрос, в решении которого Ломоносов разошелся с норманистами Т.-З. Байером и Г.-Ф. Миллером (хотя их взгляды были господствовавшими, их разделял и В. Н. Татищев), — вопрос о происхождении Рюрика с братьями. Он называет их «варягами-россами», а не «руссами-шведами».

В России «Древняя российская история» была перепечатана в XVIII в. дважды в «Полном собрании сочинений» Ломоносова: в 1784—1787 и 1794 гг., оба раза в пятом томе. Серьезный труд В. Н. Татищева «История Российская» вышел только одним изданием, а «Синопсис» после 1766 г. был перепечатан Академией наук четыре раза, последнее издание относится к 1810 г.

Какой же интерес возбудила «Древняя российская история» у современников за рубежом, какие были сделаны переводы и какую оценку они получили?

Пользуясь имеющимися в Государственной Публичной библиотеке и Библиотеке Академии наук СССР периодическими изданиями, а также находящимися в Государственной Публичной библиотеке сочинениями иностранных авторов по истории России, мы попытаемся охарактеризовать отношение к «Древней российской истории» в Германии, Франции и Англии.

Надо помнить, что, по тогдашним научным требованиям, авторы не были обязаны указывать и характеризовать использованные ими источники, поэтому прямая оценка труда Ломоносова встречается лишь в немногих сочинениях по истории России, авторы которых опирались на «Древнюю российскую историю».

На немецкий язык книга Ломоносова была переведена Г.-Я.-Х. Бакмейстером: Alte russische Geschichte von dem Ursprunge der Russischen Nation bis auf den Tod des Grossfürsten Jaroslaws des Ersten bis auf das Jahr 1054, abgefasst von Michael Lomonossov … Aus dem russischen ins Deutsche übersetzt. Riga und Leipzig, bei Johan Friedrich Hartknoch, 1768. 16 нн., 192 стр. «Предисловие переводчика» подписано Бакмейстером. Содержание этого предисловия не оставляет сомнений в том, что оно составлено самим переводчиком. Поэтому непонятно, почему в каталоге Парижской национальной библиотеки,2 в примечании к французскому изданию, немецкий перевод приписывается R** d’Hottal.

В переводе Бакмейстера сохранено предпосланное русскому изданию «Древней российской истории» предисловие; Бакмейстер указывает, что вся вторая часть книги заимствована Ломоносовым в основном из русских источников, чем его сочинение выгодно отличается от предшествующих и интересно для иностранцев.

Если при переводе возникали неясности, то для точного уяснения смысла текста Бакмейстер привлекал подлинный источник, а цитаты сам переводил на немецкий язык с оригинала.

Перевод сделан Бакмейстером добросовестно, без искажения смысла (исключая некоторые мелкие неточности) и снабжен рядом подстрочных примечаний, разъясняющих текст. Примечания имеют разнообразный характер: иногда Бакмейстер приводит в латинской форме имена авторов и названия народов; поясняет русские географические названия, в частности указывает, что русские называют Варяжским морем Ost-See или что город Киев состоял из трех частей; дает толкование некоторых русских слов: гривна, тризна. В нескольких случаях Бакмейстер отсылает читателя за справками к очеркам Миллера.

Таким образом, перевод Бакмейстера надо признать не только добросовестным, но и доброжелательным. Этот перевод познакомил Европу, и в первую очередь Германию, с книгой Ломоносова. В Германии, где раньше, чем в других странах Европы, историю перестали рассматривать как художественную прозу, а стали видеть в ней самостоятельную науку, работа Ломоносова вызвала ряд откликов, большей частью недоброжелательных. Во многом, вероятно, это объясняется тем, что немецкие читатели были знакомы со статьями Байера и Миллера и новые, противоречащие им взгляды Ломоносова шли вразрез с установившимися и считавшимися авторитетными воззрениями.

Первая известная нам заметка появилась в «Allgemeine historische Bibliothek»3 в 1767 г., т. е. еще до поступления в продажу немецкого перевода. Автор ее резко отрицательно оценивает «Историю» Ломоносова: «Auszug aus einem Schreiben von St. Petersburg den 20 sten Febr. 1767. Von des verstorbenen Staatsrath und Professors der Chemie Lomonosov; Russische Historie sind 2 Theile (1766 auf 140 Quartseiten) herausgekommen: mehr wird nicht erscheinen. Der erste Theil ist unbrauchbar: denn er enthält ein Cewirre von Scythen, Sarmaten und Szuden, der zweite ist aus den Annalen und gehet bis 1054. Gott bewahre das Publicum vor solchen Russischen Historien». Далее, в заметке сообщается о том, что в России не один Ломоносов изучает русскую историю. Кроме него, А.-Л. Шлецер занимается сличением многочисленных списков летописи Нестора, разнящихся между собой, а Тауберт закончил первую часть «Российской исторической библиотеки», которая доведена до 1206 г.

Из характера этого отзыва явствует, что его автор был хорошо осведомлен в академических делах. Скорее всего, автором его был Шлецер, который придавал большое значение своей работе над летописями и у которого были обостренные отношения с Ломоносовым. В пылу спора по вопросам русской истории Ломоносов, со свойственной ему необузданностью, называл Шлецера «сумасбродным», говорил, «каких гнусных пакостей не наколобродит в российских древностях такая допущенная к ним скотина».

Вероятнее всего Шлецером была инспирирована и резкая критика книги Ломоносова в издании Фридриха Николаи, где отзывы вообще бывали необоснованно резкими. Статья подписана «Nk» и принадлежит, видимо, перу самого издателя. Автор говорит, что покойный профессор Ломоносов, химик, не сможет больше бесчестить свою страну и вредить русской истории. Подобные истории писались в Германии 200 лет назад, когда не существовало исторической критики и ученых исследователей. Ошибки, которые по отдельности допустимы у разных историков, собраны у него все вместе. Ломоносов никогда не думал, что при использовании многочисленных бесценных русских летописей нужен критический подход. Без знания исторической науки вообще и работ по русской истории за последние сорок лет он одним мазком дает картину малоизвестного периода русской истории, до IX в., и говорит о скифах, сарматах, славянах и вендах так, как об этом говорили во времена до Байера его коллеги. О второй части работы Ломоносова сказано, что к ней нельзя относиться с доверием, так как русские летописи не опубликованы, среди них много апокрифических, и возможно, что неученый автор «Древней российской истории» выбрал неверные тексты.

И в этой рецензии явно чувствуется ход рассуждений, свойственных Шлецеру, особенно пропагандировавшему критический метод в истории. Не исключена возможность, что Николаи опирается на какие-то суждения Шлецера о «Древней российской истории», может быть на письма или беседы с ним.

В немецкой журналистике имеется отзыв на французский перевод (с немецкого) «Древней российской истории» с общей отрицательной оценкой книги, особенно первой ее части. Автор рецензии упрекает Ломоносова в том, что за недостатком исторических источников он пользуется для своей работы лингвистическим толкованием имен и историей слов и что он больше, чем другие писатели, допустил произвольных истолкований неясных текстов. Автор рецензии считает также, что французский переводчик недостаточно владел немецким языком.

На фоне этой резкой критики выделяется положительный отзыв Hartknoch’a. Его похвала книге Ломоносова и ее немецкому переводу понятна, так как он был издателем перевода. Интересно, что, давая положительную оценку второй части работы Ломоносова, он умалчивает о первой.

Французский перевод «Древней российской истории»8 вышел через год после немецкого: Histoire de la Russie depuis l’origine de la nation russe, jusqu’à la mort du grand Duc Jaroslavs premier. Par Michel Lomonossow, conseiller d’Etat … Traduit de l’allemand par M. E***. Augmentée de deux cartes géographiques. Paris, chez Guillyn, Dijon, chez François Des Ventes, 1769. К изданию приложены две карты южной и северной России. Перевод сделан Марком Антуаном Эду, плодовитым, но не всегда точным переводчиком XVIII в.

В предисловии Эду говорит, что в переводимом им сочинении речь идет о народе, о котором до сих пор известно мало. Отдаленность эпохи, географическое положение страны, незнание языка, скудость материалов способствовали тому, что все написанное о России окутано таким мраком, что невозможно отличить правду от вымысла. Для ознакомления с историей страны Эду обратился к Пуфендорфу, но не нашел там сведений. Ломоносов, русский по происхождению, хорошо владеющий родным языком и необходимыми материалами, составил историю своей страны. Он сделал все возможное, чтобы выполнить взятую на себя задачу; доказательством успеха работы служит появление немецкого перевода. Все в этом сочинении ново и занимательно. Переводчик просит его извинить, если в переводе обнаружатся ошибки, это произошло от сложности текста и трудности языка, с которого сделан перевод. Эду говорит: «… c’est moins à moi que le Public en est redevable, qu’à un homme (здесь сделана сноска и на полях вставлено: «M. le Baron d’Holbach») distingué par sa probité, ses lumières et son amour pour les lettres, lequel a eu la bonté de me prêter l’original Allemand».9 Это сообщение Эду показывает, что «История» Ломоносова не прошла незамеченной в кругу энциклопедистов, и Гольбах считал необходимым ознакомить с ней французских ученых, предоставив свой экземпляр книги для перевода.

Перевод Эду, следующий немецкому тексту Бакмейстера, не всегда, точен, в некоторых случаях это объясняется небрежностью. Он называет великую княгиню Ольгу императрицей; передавая эпизод с пророчеством жреца о смерти Олега, Эду пишет про коня: «…il l’envoya dans une province eloignée» («…он его отправил в отдаленную провинцию»), хотя у Бакмейстера текст Ломоносова переведен точно: «…поставить и кормить на особливом месте».

В некоторых случаях приходится подозревать Эду в сознательном пропуске текста. Во фразе: «Троя, Антенором созданная на берегу Адриатическом — во имя прежнего отечества, также новая Ишпания, Франция, Англия и другие новые преселения, и в самой славянской Померании новые Римы» — у Эду опущен конец, начиная со слов «во имя прежнего отечества». У Ломоносова фраза о том, что в прусский язык вошли многие латинские слова, кончается следующими словами: «с коими готские от сообщества с норманцами и ливонские по соседству великую произвели в нынешнем наречии отмену»; в переводе Эду эта часть отсутствует. Полностью опущена фраза: «Шведы и датчане, несмотря что у их грамота едва ли не позже нашего стала быть в употреблении, первых своих королей прежде рождества Христова начинают, описывая их домашние дела и походы». В рассказе о том, что для выбора человеческой жертвы «жрецы метали жеребей, который нарочно направили, чтобы пал на сына некоторого в Киеве жившего знатного варяга, христианство содержащавшего», опущено указание, что метание жребия было подтасовано и пало на варяга.

Сохранив почти все подстрочные примечания Бакмейстера, Эду добавил несколько новых: о том, что страна Wagren, или Wagerland, находится в Германии; объяснил слово «посадник». Любопытное примечание сделано к седьмой главе второй части, где Ломоносов говорит о кротости Владимира после крещения: «… когда и для достойной казни не хотел единого человека лишить жизни». Эду делает сноску: «La defunte imperatrice de Russie (Elissbeth) a imité son exemple» («Покойная русская императрица Елизавета подражала его примеру»).

Во французском переводе имеется несколько неточностей, связанных с тем, что в шрифте немецкого текста прописные буквы «К» и «R» по начертанию очень похожи. Там, где речь идет о Киеве, название передается правильно, но уже «по горам Киевским» переведено «les montagnes de Riewitsch», названы «Рий» вместо «Кий», «Рупала» вместо «Купала», «Роляда» вместо «Коляда».

В общем, перевод Эду можно признать немного вольным, но удовлетворительным.

Принято считать, что были три французских издания «Древней российской истории». Помимо указанного, второе: Histoire de la Russie, depuis l’origine de la nation Russe jusqu’à la mort du grand duc Jaroslaws premier. Par Michel Lomonossow… Traduit de l’Allemand par M****. Paris, chez Dupour, chez Gostard, 1773, и третье издание: Nouvelle histoire de la Russie, depuis l’origine de la nation Russe, jusqu’à la mort du Grand-Duc Jaroslaws premier. Par Michel Lomonossow… Traduit de l’Allemand par M. E***. Paris, chez Nyon, 1776.

Детальное сличение изданий показало, что все три издания отпечатаны с одного набора; очевидно, тираж не разошелся и дважды был пущен в продажу с новым титульным листом. В обоих переизданиях приложены те же карты России. В экземпляре третьего издания, хранящемся в Государственной Публичной библиотеке, имеются разрешение на печатание, королевская привилегия и список книг, продающихся у де-Вента, которые были приложены к первому изданию; это косвенно подтверждает, что в третьем издании механически заменен титульный лист.

К сожалению, мы не можем судить, вызвал ли французский перевод «Истории» Ломоносова интерес во Франции. Комплекты «Journal des Savants» за 1766—1776 гг. не полны как в Государственной Публичной библиотеке, так и в Библиотеке Академии наук СССР, и нет возможности сказать, появился ли в журнале отзыв на книгу. Можно предполагать, что особой популярностью она не пользовалась, что и заставило издателей выпускать ее в продажу под видом новых изданий.

Значительно позднее в «Biographie universelle» «Древняя российская история» оценена положительно: «Il entreprit aussi d’écrire l’histoire ancienne de sa nation; et le volume qu’il publia, résulta de recherches profondes, lui fit le plus grand honneur; далее указывается на наличие немецкого перевода и французского 1769 г. В каталоге Парижской национальной библиотеки приведено только первое издание 1769 г.; в личной библиотеке Вольтера книга вообще отсутствует. В Библиотеке Академии наук СССР также имеется только первое издание.

Судя по просмотренным сочинениям по истории России на иностранных языках, «Древняя российская история» Ломоносова была недостаточно широко известна за рубежом. В ряде работ упоминаются имена русских историков, но это имена академиков-немцев Байера, Миллера, позднее Шлецера, иногда имеются указания на «Синопсис»; в некоторых случаях упоминается «История России» Вольтера.

Даже Н.-Г. Леклерк, проживший несколько лет в России, избранный 11 апреля 1765 г. академиком, в своем трехтомном труде «Физическая, моральная, гражданская и политическая история древней России» упоминает только «Историю Российскую» Щербатова.

В своем пятитомном труде «История России» Левек дает список использованных им источников с краткой их характеристикой. Он пользовался рукописями, летописями и рядом работ русских историков. «Древнюю российскую историю» Ломоносова он характеризует следующим образом: «Auteur était le meilleur poète de sa nation et est en même temps un exellent ecrivain en prose; mais il n’avait pas cette saine critique qui est la première qualité d’un historien».

В 1802 г. вышел пятитомный труд А.-Л. Шлецера «Нестор». Шлецер довольно пренебрежительно отзывается о состоянии русской исторической науки: «Freilich hat man seit 120 Jahren, vorzüglich aber erst seit 40 Jahren, im Lande selbst Hand-Bücher und grössere Werke über die Landesgeschte, von der Synopsis an bis zur Kratk. (aja) Istor. (ja), durch Tat(iszew), Lom(onossov), Emin und Sczerb(atow) hindurch, drucken zu lassen; aber nicht Eines darunter ist von einem eigentlichen Geschichts-Gelehrten, an den doch die geringste aller Foderungen (!) wäre, dass er Latein, Deutsch und Französisch verstünde und auswärtige Bücher-Kentnisse besässe. Auch konnten jene Inländer schon deswegen nichts Brauchbares liefern, weil sie selbst noch keine gereinigten Quellen hatten aus denen sie schöpfen müssten».

О «Древней российской истории» Шлецер дает очень краткий отзыв: «So war also doch nun ein erträgliches Handbuch der Russischen Geschichte vorhanden».

На английский язык «Древняя российская история» не была переведена. Очевидно, в Англии Ломоносов был известен по ранним изданиям собраний сочинений, где в первых томах помещались его поэтические произведения и произведения, касающиеся русского языка. Первый по времени обнаруженный нами отзыв оценивает Ломоносова в основном как поэта и реформатора языка. Затем сказано: «Besides these various subjects Lomonosof made no inconsiderable figure in history, having published two small works relative to that of his own country. .. the second is the Antient (!) History of Russia, from the origin of the nation to the death of the great-duke Jaroslav I in 1054; a performance of great merit, as it illustrates the most difficult and obscure period in the annals of this country».

В третьем издании «Encyclopaedia Britannica Ломоносову посвящен целый столбец; после оценки его поэтических и прозаических произведений говорится о нем как о химике, и лишь в конце статьи дается оценка Ломоносова как историка, из слова в слово повторяющая фразы из книги Кокса.

Эта высокая оценка, по-видимому, долго держалась в Англии; в издании 1824 г. только упоминается «История» Ломоносова, о которой сказано: «сочинение большого достоинства».

Вторая историческая работа Ломоносова «Краткий российский летописец» пользовалась за рубежом большей известностью и чаще упоминалась. Она была переведена на английский язык (1767 г.) и дважды на немецкий (1765 и 1771 гг.). Хронологические таблицы русских князей постоянно использовались западными историками. Однако первые шесть страниц этой книги, где Ломоносов в конспективной форме повторил свои взгляды на происхождение русского народа, вызывали всегда резкие отзывы.

Современники не смогли оценить сделанного Ломоносовым крупного вклада в русскую историческую науку. Вопреки утверждениям Шлецера, Ломоносов применял подлинно научные методы изучения русских и иностранных источников, дал передовые для своего времени истолкования документов, создал представление о древней русской истории, близкое с современному, хотя не все его положения оказались правильными.

Как мы видели, заслуги Ломоносова в области истории были признаны в Англии, пробудили меньше интереса во Франции и вызвали резкие нападки в Германии. Это вполне объяснимо. Академия наук была гораздо ближе связана с немецким ученым миром; там несомненно было известно о борьбе Ломоносова с академиками Миллером и особенно Шлецером, придерживавшимися иных, чем он, взглядов на русскую историю, и это, конечно, при связях обоих его противников с современной им немецкой журналистикой, не могло не наложить отпечатка на отношение к «Истории» Ломоносова в Германии.

Исток

Скачать книгу «Древняя российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава первого или до 1054 года»

Альтернативная ссылка

Читайте также:


Ломоносов Михаил Васильевич — Российский ученый

Российский ученый. Химик. Физик. Художник. Историк. Поэт. Писатель. Являлся основателем Московского Государственного Университета. Заложил основы науки о стекле и научного мореплавания. Статский советник. Профессор химии. Действительный член Санкт-Петербургской Императорской академии наук. Почетный член Королевской Шведской академии наук. 


Михаил Ломоносов родился 19 ноября 1711 года в деревне Мишанинская, Архангельская область. Мальчик вырос в семье крестьянина и воспитывался единственным ребенком в зажиточной семье Василия Дорофеевича, купца, который промышлял рыбной торговлей на собственных судах. В возрасте девятнадцати лет юноша ушел из дома в Москву, где под вымышленным дворянским именем поступил в Славяно-Греко-Латинскую академию. В числе лучших учеников направлен для продолжения образования в университет при Петербургской академии наук, а затем за границу, где изучал химию, физику и металлургию. Являлся одним из первых русских академиков.

     Круг его интересов и исследований в естествознании охватывал самые различные области фундаментальных и прикладных наук: физика, химия, география, геология, металлургия и астрономия. Ломоносов глубоко проник в материалистическую сущность природы, пропагандировал и развивал ее основные физические и философские принципы: закон сохранения материи и движения, принципы познаваемости, закономерности законов природы.

     Михаил Васильевич всерьез начал заниматься наукой в 1737 году. Доказательством успеха в постижении естественных и точных наук стала его дебютная работа , которая называется «О превращении твердого тела в жидкое, в зависимости от движения предшествующей жидкости», где ученый рассмотрел различные агрегатные состояния. За диссертацию «О металлическом блеске» в 1745 году удостоился профессорского звания, после чего Ломоносов стал дворянином.

     Зимой 1753 года Михаил Ломоносов уехал из Петербурга в Москву, где в это время находился двор императрицы Елизаветы Петровны , и начал усиленно просить о создании здесь университета. Ученый разработал проект, где были изложены основные положения структуры и деятельности первого национального университета, и представил его Ивану Шувалову. В Татьянин день, 25 января 1755 года, императрица подписала указ об основании Московского университета, кураторами которого назначены Иван Шувалов, Лаврентий Блюментрост, а директором Алексей Аргамаков.

     Стоит сказать, что результаты, полученные в ходе химических и физических опытов ученого, отличались точностью, Михаил Васильевич практически не ошибался в своих выводах. Его научные труды помогли современникам перейти от алхимии и натурфилософии к нынешним методикам естествознания. Ученый сформулировал основы кинетической теории газов, открыл закон сохранения энергии, объяснил тайну грозовых явлений и северного сияния, изготавливал цветные стекла и краски, подверг химическому анализу руды.

     Одним из главных достижений ученого в астрономии стало открытие атмосферы планеты Венера, сделанное им 26 мая 1761 году во время прохождения Венеры по диску Солнца.

     Михаил Васильевич являлся великим ученым-патриотом. В науке видел могучую силу для улучшения жизни народа. Никто не заботился так, как Ломоносов, о практическом применении астрономии. Всю жизнь ученый неустанно боролся с отсталостью и невежеством, за торжество науки. Утверждал, что Вселенная бесконечна, что как наша Земля, так и все существующее в природе не неизменно, а непрерывно меняется и развивается.

     Ломоносов проявлял особый интерес к созданию таких приборов, которые помогали бы морякам лучше ориентироваться в пути по звездам и с наибольшей точностью определять время.

     Большой вклад российский ученый внес также и в историю, создав «Краткий российский летописец с родословием», где описал события истории России с 862 по 1725 год. Издание облегчило работу с историческими документами и стало популярно среди читателей.

     Известный ученый впервые в России разработал педагогическую теорию, методологической основой которой явилось материалистическое мировоззрение, разграничение науки и религии. Являлся организатором науки и просвещения. Написал первую грамматику русского языка.

     Помимо прочего, Ломоносов ввел в русский язык новые понятия: горизонт, преломление лучей, атом, молекула, температура, придав ему научный стиль, ведь раньше технические термины обозначались латинскими словами, которые оставались непонятны народу. Ученый настолько опережал время, что некоторые его труды вышли в свет только после его смерти, ибо при жизни Михаила Васильевича их засекречивали и не опубликовывали целые столетия.

     Михаил Васильевич Ломоносов скончался 15 апреля 1765 года в городе Санкт-Петербург. Похоронен на Лазаревском кладбище Александро-Невской лавры.


Память о Михаиле Ломоносове

Имя Михаила Ломоносова присвоено производственным, научным и учебным заведениям

Ломоносовский фарфоровый завод
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (МГУ им. М. В. Ломоносова)
Московский механико-электротехнический институт им. М. В. Ломоносова (Ломоносовский институт)
Ломоносовский институт геохимии, минералогии и петрографии АН СССР в Москве
Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова
Одесский технологический институт пищевой промышленности имени М. В. Ломоносова
Московский государственный университет тонких химических технологий имени М. В. Ломоносова (МИТХТ им. М. В. Ломоносова)

В честь Ломоносова названы:

Ломоносов — город в составе Санкт-Петербурга
Многочисленные улицы, ряд сел и районов.
Космические объекты: (кратер на Луне, кратер на Марсе и астероид «(1379) Lomonosowa», открытый Г. И. Неуйминым)
Хребет Ломоносова, полуостров Ломоносова и течение Ломоносова.
Минерал ломоносовит.
«Академик Ломоносов» — первая плавучая атомная электростанция (ПАТЭС)

Семья Михаила Ломоносова

Отец — Василий Дорофеевич Ломоносов, купец.
Мать — Елена Ивановна Сивкова.

С ноября 1736 года Михаил Ломоносов жил в доме вдовы марбургского пивовара, члена городской думы и церковного старосты Генриха Цильха, Екатерины-Елизаветы Цильх.

Через два с небольшим года, в феврале 1739 года, Михаил Ломоносов женился на ее дочери Елизавете-Христине Цильх (1720-1766). 8 ноября 1739 года у них родилась дочь, получившая при крещении имя Екатерина-Елизавета. 26 мая 1740 года Михаил Ломоносов и Елизавета-Христина Цильх обвенчались в церкви реформатской общины Марбурга. Сын М. В. и Е.-Х. Ломоносовых, родившийся в Германии 22 декабря 1741 года, и получивший при крещении имя Иван, умер в Марбурге в январе 1742 года (до 28 числа, когда был погребен). В 1743 году (не позднее ноября) Елизавета-Христина Ломоносова с дочерью Екатериной-Елизаветой и братом Иоганном Цильхом приехала в Санкт-Петербург.

Первая дочь Ломоносовых умерла в 1743 году (о третьем их ребенке, якобы также умершем, сведения недостоверны). 21 февраля 1749 года в Санкт-Петербурге у них родилась дочь Елена. Так как Михаил Васильевич не имел сыновей, линия рода Ломоносовых, которую он представлял, пресеклась.

Единственная оставшаяся в живых дочь Елена Михайловна Ломоносова (1749-1772) вышла замуж за Алексея Алексеевича Константинова, домашнего библиотекаря императрицы Екатерины II.

В этом браке родились сын Алексей (ок. 1767-1814) и три дочери: Софья (1769-1844), Екатерина (ок. 1771-1846) и Анна (ок. 1772-1864). Софья Алексеевна Константинова вышла замуж за Николая Николаевича Раевского-старшего, генерала, героя Отечественной войны 1812 года.

16.10.2020

rulibs.com : Справочная литература : Энциклопедии : Ломоносов : Ф Брокгауз : читать онлайн : читать бесплатно

Ломоносов

Ломоносов (Михаил Васильевич, 1711-1765) – знаменитый поэт и ученый. Он был первым русским, который с полным правом мог стоять наряду с современными ему европейскими учеными, по многочисленности, разнообразию и самобытности научных трудов по физике, химии, металлургии, механике и др. Первоклассные ученые XVIII в., как Эйлер, Вольф и др., отдавали справедливость таланту и трудам Л. Современные нам русские ученые находят у Л. блестящие мысли по естествознанию, опередившие свой век. Но Л., по условиям времени, не мог вполне отдаться науке и был преимущественно замечательным популяризатором естествознания. Главная заслуга Л. состоит в обработке русского литературного языка; в этом смысле он был «отцом новой русской литературы». Кроме прозаического языка для научных сочинений, для торжественных речей, Л. создал и поэтический язык, преимущественно в своих одах. Он дал также теорию языка и словесности, в первой русской грамматике и риторике. Почти целое столетие господствовала эта теория в русской литературе, и во имя ее в начале настоящего столетия открылась борьба последователей Шишкова против Карамзина и его школы; более значительное изменение в русской литературной речи произошло только с Пушкина, отрицавшего «однообразные и стеснительные формы полуславянской, полулатинской» конструкции прозы Л. («Мысли на дороге», 1834). Опыты Л. в эпосе, трагедия и история были менее удачны, и он уже в свое время должен был уступить в них первенство другим писателям. Литературная слава Л. создалась его «одами», в которых он является последователем европейского ложноклассицизма. Как национальный поэт, Л. в одах проявил сильный и выразительный язык, часто истинное поэтическое одушевление, возбуждавшееся в нем картинами великих явлений природы, наукой, славными событиями современной истории, особенно деятельностью Петра Великого, наконец – мечтаниями о славной будущности отечества. Как безусловный патриот, «для пользы отечества» Л. не щадил ни времени, ни сил. В массе проектов и писем он, как публицист и общественный деятель, излагал свои мысли о развитии русского просвещения и, как истый сын народа – о поднятии народного благосостояния. Современники называли его «звездой первой величины», «великим человеком», «славным гражданином» (Дмитревский, Штелин). Пушкин, осуждавший прозу Л., сказал о его значении: «Л. был великий человек. Между Петром I и Екатериной II он один является самобытным сподвижником просвещения. Он создал первый русский университет; он, лучше сказать, сам был первым нашим университетом». Л. родился в Архангельской губ., в Куроостровской волости, в деревне Денисовке, Болото тож, близ Холмогор, в 1711 г. (как значится на могильном памятнике Л. в АлександроНевской лавре; иные свидетельства указывают на 1709, 1710 и даже 1715 гг.; см. Пекарский, «История Академии Наук» II, 267) от зажиточного крестьянина, Василия Дорофеева Ломоносова, и дочери дьякона из Матигор, Елены Ивановой. У отца Л. была земельная собственность и морские суда, на которых он занимался рыбной ловлей и совершал далекие морские разъезды, с казенной и частной кладью. В этих разъездах участвовал и юный Михайло, с таким одушевлением вспоминавший впоследствии в своих ученых и поэтических сочинениях Северный океан, Белое море, природу их берегов, жизнь моря и северное сияние. В литературной деятельности Л. отчасти отразилось также влияние народной поэзии, столь живучей на севере России. И в грамматике, и в риторике, и в поэтическ. произведениях Л. мы находим отражение этого влияния. Еще Сумароков упрекал Л. «холмогорским» наречием. На родине же Л. наслышался о Петре Великом и напитался церковнославянской книжной стариной, которою жили поморские старообрядцы. Отчасти под этим последним влиянием, отчасти под влиянием матери Л. выучился грамоте и получил любовь к чтению. Но мать Л. рано умерла, а мачеха не любила его книжных занятий: по собственным его словам (в письме к И.И. Шувалову, 1763), он «принужден был читать и учиться, чему возможно было, в уединенных и пустых местах, и терпеть стужу и голод». Грамотные куроостровские крестьяне, Шубные, Дудины и Пятухин, служивший приказчиком в Москве, снабжали Л. книгами, из которых он особенно полюбил славянскую грамматику Мелетия Смотрицкого, Псалтирь в силлабических стихах Симеона Полоцкого и Арифметику Магницкого. Эти же крестьяне помогли Л. отправиться в Москву для обученья наукам, в 1730 г. Сохранились записи в волостной книге куроостровской волости взносов подушной подати за М. Л., с 1730 по 1747 г., причем с 1732 г. он показывался в бегах. После различных мытарств, Л. попал в московскую «славянолатинскую» академию или «школу», в которой преподавали питомцы киевской академии. Здесь Л. изучил латинский язык, пиитику, риторику и, отчасти, философию. О своей жизни этого первого школьного периода Л. так писал И.И. Шувалову в 1753 г.: «имея один алтын в день жалованья, нельзя было иметь на пропитание в день больше как за денежку хлеба и на денежку квасу, протчее на бумагу, на обувь и другие нужды. Таким образом жил я пять лет (17311736), и наук не оставил». Не без основания предполагают, что в этот период Л. побывал в Киеве, в академии. Описание днепровских берегов в «Идиллии Полидор» (1750) свидетельствует о живых впечатлениях Л. от «тихого Днепра», который «в себе изображает ивы, что густо по крутым краям его растут»; поэт упоминает волов, соловья, свирелки пастухов, днепровские пороги и проч. В архиве киевской духовной акд. нет никаких следов о пребывании в академии Л., но рассказ первого жизнеописателя Л., Штелина (Пекарский, «История Акд. Наук», II, стр. 284), вполне вероятен. Уже в московской акд. Л. написал стихи, которые впервые напечатал акад. Лепехин в описании своего «Путешествия»: «Услышали мухи медовые духи, прилетевши сели, в радости запели. Егда стали ясти, попали в напасти, увязли по ноги. Ах, плачут убоги: меду полизали, а сами пропали». Несомненно, что изучение пиитики и риторики в московской акд. имело значение в развитии Л., как поэта и оратора, хотя главным образом ему способствовало дальнейшее образование за границей. Счастливая случайность – вызов в 1735 г. из московской академии в академию наук 12 способных учеников – решила судьбу Л. Трое из этих учеников, в том числе Л., были отправлены, в сентябре 1736 г., в Германию, в марбургскй унив., к «славному» в то время проф. Вольфу, известному немецкому философу. Л. занимался под руководством Вольфа математикой, физикой и философией, и затем еще в Фрейберге, у проф. Генкеля, химией и металлургией, всего пять лет. Вместе с похвальными отзывами о занятиях Л. за границей, руководители его не раз писали о беспорядочной жизни, которая кончилась для Л. в 1740 г. браком, в Марбурге, с Елизаветой-Христиной Цильх, дочерью умершего члена городской думы. Беспорядочная жизнь, кутежи, долги, переезды из города в город были не только последствием увлекающейся натуры Л., но и отвечали общему характеру тогдашней студенческой жизни. В немецком студенчестве Л. нашел и то увлечение поэзией, которое выразилось в двух одах, присланных им из-за границы в акд. наук: в 1738 г. – «Ода Фенелона» и в 1739 г. – «Ода на взятие Хотина» (к последней Л. приложил «Письмо о правилах российского стихотворства»). Эти две оды, несмотря на их громадное значение в истории русской поэзии, не были в свое время напечатаны и послужили только для акд. наук доказательством литературных способностей Л. Между тем, с «Оды на взятие Хотина» и «Письма о правилах российского стихосложения» начинается история нашей новой поэзии. С большим поэтическим талантом, чем Тредьяковсмй, раньше выступавший с теорией тонического стихосложения, Л. указывая на «неосновательность» принесенного к нам из Польши силлабического стихосложения, предлагает свою версификацию, основанную на свойствах российского яз., на силе ударений, а не на долготе слогов. Замечательно, что уже в этом первом опыте Л. является не поклонником рифмачества, а указывает на значение и выбор поэтических слов, на сокровищницу русского яз. – После разных злоключений (вербовки в немецкие солдаты, побега из крепости Везель), Л. возвратился в Петербург в июне 1741 г. В августе того же года в «Примечаниях к Петербургским Ведомостям» (ч. 66-69) помещены были его «Ода на торжественный праздник рождения Императора Иоанна III» и «Первые трофеи Его Величества Иоанна III чрез преславную над шведами победу» (обе оды составляют библиографическую редкость, так как подверглись общей участи – истреблению всего, что относилось ко времени имп. Иоанна Антоновича). Несмотря на оды, переводы сочинений иностранцев академиков и занятия по кабинетам, студент Л. не получал ни места, ни жалованья. Только с восшествием на престол Елизаветы Петровны, в январе 1742 г., Л. был определен в акд. адъюнктом физики. В 1743 г. Л. обращается к переложению в стихи псалмов и сочиняет две лучшие свои оды: «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния» и «Утреннее размышление о Божием величестве». В этом же году Л., вследствие «продерзостей», непослушания конференции акд. и частых ссор с немцами в пьяном виде, более семи месяцев «содержался под караулом» и целый год оставался без жалованья; на просьбы о вознаграждении для пропитания и на лекарства он получил только разрешение взять академических изданий на 80 р. В прошении об определении его проф. химии (1745) Л. ничего не говорит о своих одах, упоминая только о своих «переводах физических, механических и пиитических с латинского, немецкого и французского языков на российский, о сочинении горной книги и риторики, об обучении студентов, об изобретении новых химических опытов и о значительном присовокуплении своих знаний». Назначение в академию – профессором химии – совпало с приездом жены Л. из-за границы. С этого времени начинается более обеспеченная и спокойная жизнь Л., среди научных трудов, литературных занятий и лучших общественных отношений. В 1745 г. он хлопочет о разрешении читать публичные лекции на русском языке, в 1746 г. – о наборе студентов из семинарий, об умножении переводных книг, о практическом приложении естественных наук и проч. В предисловии к сделанному им тогда же переводу Вольфовой физики Л. определительно и понятно рассказал об успехах наук в XVIIXVIII вв. Это была совершенная новинка на русском языке, для которой Л. должен был изобретать научную терминологию. Такое же популяризирование науки проявилось в академических речах Л. о пользе химии и пр. С 1747 г., кроме торжественных од, Л. должен был составлять стихотворные надписи на иллюминации и фейерверки, на спуск кораблей, маскарады, даже писать по заказу трагедии («Тамира и Седим», 1750; «Демофонт», 1752). В 1747 г., по поводу утверждения имп. Елизаветой нового устава для академии и новых штатов, Л. написал знаменитую оду, начинающуюся известными стихами: «Царей и царств земных отрада, возлюбленная тишина, блаженство сел, градов ограда, коль ты полезна и красна!». Здесь поэт воспел и свой идеал, свой кумир – Петра Великого («Послав в Россию человека, какой не слыхан был от века»), а вместе с ним и науки – «божественные, чистейшего ума плоды» («науки юношей питают, отраду старым подают»). В одной из заключительных строф этой оды Л. восклицает: «О вы, которых ожидает отечество от недр своих, и видеть таковых желает, каких зовет от стран чужих, о ваши дни благословенны! дерзайте ныне ободренны раченьем вашим показать, что может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать». Есть в этой оде кое что заимствованное из древних классических писателей, из которых Л. в том же году сделал стихотворные переводы. Между тем Л. продолжал свои научные занятия физикой, химией и издавал латинские диссертации, находившие полное одобрение со стороны таких заграничных ученых, как берлинский академик Эйлер. Благодаря вниманию Эйлера, Л. добился, наконец, устройства химической лаборатории (1748). В 1743 г. при академии возникли исторический департамент и историческое собрание, в заседаниях которых Л. повел борьбу против Миллера, обвиняя его в умышленном поношении славян, Нестора летописца и других российских авторитетов и в предпочтении, отдаваемом иностранцам. В том же году он издал первую на русском языке риторику, воспользовавшись не только старыми латинскими риториками Кауссина и Помея, но и современными ему работами Готшеда и Вольфа. Между литературными и научными трудами Л. существовала самая тесная связь; лучшая его ода, «Вечернее размышление», полная поэтического одушевления и неподдельного чувства, по словам самого Л. содержит его «давнейшее мнение, что северное сияние движением Ефира произведено быть может». И стихом, и русским языком Л. владел лучше чем два других выдающихся литератора его времени – Тредьяковский и Сумароков. Последние вели с Л. постоянную борьбу, вызывая на споры о языке, о стиле и литературе. Иногда эти споры, по условиям времени, принимали и грубую форму; но Л. всегда выходил из них победителем. В торжественном собрании академии наук; в 1749 г., Л. произнес «Слово похвальное имп. Елизавете Петровне», в котором, как и в одах, прославлял Петра Великого и науки в их практическом приложении к пользе и славе России. Похвалы императрице обратили внимание на Л. при дворе, а в академии создали ему немало завистников, во главе которых стоял сильный Шумахер. Около 1750 г. Л. нашел «патрона» в лице любимца имп. Елизаветы, И. И. Шувалова, к которому поэт написал несколько задушевных писем в стихах и в прозе, имеющих ценное автобиографическое значение. В одном из них Л. говорит о себе: «воспомяни, что мой покоя дух не знает, воспомяни мое раченье и труды. Меж стен и при огне лишь только обращаюсь; отрада вся, когда о лете я пишу; о лете я пишу, а им не наслаждаюсь и радости в одном мечтании ищу». В это время Л. был особенно занять мозаикой, стеклянными и бисерными заводами. В 1751 г. Л. напечатал первое издание своих сочинений: «Собрание разных сочинений в стихах и прозе» (1400 экз.). По приказанию президента акад., гр. Разумовского, Л. сочинил «российскую речь ученой материи», выбрав предметом «Слово о пользе химии» (1754 г., 6 сентября). Слово начинается доказательствами превосходства «учения» европейских жителей перед дикостью «скитающихся американцев»; далее говорится о важном значении математики для химии, об ожидаемых результатах дальнейшего движения науки. Это «Слово», как и последовавшие затем слова – «О явлениях воздушных от электрической силы происходящих» (1763), «О происхождении света, новую теорию о цветах представляющее» (1756), «О рождении металлов от трясения земли» (1757), «О большей точности морского пути» (1759), «Явление Венеры на солнце наблюденное» (1761) – ясно указывают на самостоятельные опытные труды Л. в широкой области «испытания натуры». Замечательна манера научного изложения у Л.: обращение от отвлеченных научных понятий к обыденной жизни, в частности – к жизни русской. Ежегодно Л. печатал латинские диссертации в академич. изданиях. В 1753 г. Л. получил привилегию на основание фабрики мозаики и бисера и 211 душ, с землей, в Копорском у. В это именно время он написал свое известное дидактическое стихотворение: «Письмо о пользе стекла» («Неправо о вещах те думают, Шувалов, которые стекло чтут ниже минералов»). Через Шувалова Л имел возможность провести важные планы, например основание в 1755 г. московского университета, для которого Л. написал первоначальный проект, основываясь на «учреждениях, узаконениях, обрядах и обыкновениях» иностранных университетов. В 1753 г. Л. долго занимал вопрос об электричестве, связанный с несчастной смертью проф. Рихмана, которого «убило громом» во время опытов с машиной. Л. писал Шувалову о пенсии семье Рихмана и о том, «чтобы сей случай не был протолкован противу приращения наук». «Российская Грамматика Михаила Ломоносова» вышла в 1765 г. и выдержала 14 изданий (перепечат. в «Ученых Записках 2 отд. акд. Наук», кн. III, 1856, с предисл. академика Давыдова). Несмотря на то, что «Грамматика» Л. основана на «Грамматике» Смотрицкого, в ней много оригинального для того времени: Л. различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял происхождение звуков анатомо-физиологическое и акустическое, говорил о трех наречиях русского яз. (московском, северном и украинском), изображал фонетически выговор звуков в словах. В примерах Л. нередко приводит личную свою жизнь: «стихотворство моя утеха, физика мои упражнения». В 1756 г. Л. отстаивал против Миллера права низшего русского сословия на образование в гимназии и университете. Прямота и смелость Л. тем более поразительны, что он не раз подвергался тяжелым обвинениям и попадал в щекотливое положение (см. Пекарский, стр. 483: «Дело тобольского купца Зубарева о руде» и стр. 603: «О богопротивном пашквиле Л. – Гимн бороде»). «Гимн бороде» (1757) вызвал грубые нападки на Л. со стороны Тредьяковского и др. В 1757 г. И.И. Шувалов содействовал изданию сочинений Л., с портретом автора, в Москве, во вновь учрежденной университетской типографии. В этом собрании появилось впервые рассуждение Л. «О пользе книг церковных в российском языке», Это «Рассуждение» объясняло теоретически то, что было совершено всей литературной деятельностью Л., начиная с его первых опытов 1739 г., т.е. создание русского литературного языка. В церковной литературе Л. видел множество мест «невразумительных», вследствие включения в перевод «свойств греческих, славенскому языку странных». В современной ему русской литературе Л. находил «дикие и странные слова», входящие к нам из чужих языков. Свою теорию «чистого российского слова» Л. построил на соединении яз. церковнославянского с простонародным российским, разумея под последним преимущественно московское наречие. Вообще в «Рассуждении» Л. признавал близость русского яз. к церковнославянскому и близость русских наречий и говоров друг к другу – большую, чем напр. между немецкими наречиями и др. Учение о штилях Л. основывал на различии следующих «речений» – слов российского яз.: 1) общеупотребительных в церковнославянском и русском, 2) книжных по преимуществу, исключая весьма обветшалых и неупотребительных и 3) простонародных, исключая «презренных, подлых слов». Отсюда Л. выводил три «штиля»: высокий, из слов славенороссийских, для составления героических поэм, од, прозаичных речей о важных материях; средний – «не надутый и не подлый», из слов славенороссийских и русских, для составления стихотворных дружеских писем, сатир, эклог, элегий и прозы описательной; низкий – из соединения среднего стиля с простонародными «низкими словами», для составления комедий, эпиграмм, песен, прозаических дружеских писем и «писаний обыкновенных дел». Эта стилистическая теория Л., вместе с синтаксическим построением Ломоносовской литературной речи в периодах, и создала русский литературный яз. XVIII в. – язык поэзии, ораторского искусства и прозы.

Насколько современники и такие покровители Л., как Шувалов, почитали поэта и ученого, видно из следующих стихов Шувалова, помещенных под портретом Л. в издании 1757 г.: «Московской здесь Парнас изобразил витию, что чистой слог стихов и прозы ввел в Россию, что в Риме Цицерон и что Виргилий был, то он один в своем понятии вместил, открыл натуры храм богатым словом Россов, пример их остроты в науках – Ломоносов». Даже враг Л., Сумароков, позднее говорил про него: «он наших стран Малгерб, он Пиндару подобен». Около этого времени Л. переехал с казенной академической квартиры в собственный дом, существовавший на Мойке до 1830 г. В 1759 г. Л. занимался устройством гимназии и составлением устава для ее и университета при академии, причем всеми силами отстаивал права низших сословий на образование и возражал на раздававшиеся голоса: «куда с учеными людьми?» Ученые люди, по словам Л., нужны «для Сибири, горных дел, фабрик, сохранения народа, архитектуры, правосудия, исправления нравов, купечества, единства чистые веры, земледельства и предзнания погод, военного дела, хода севером и сообщения с ориентом». В тоже время Л. занимался по географическому департаменту собиранием сведений о России. В 1760 г. вышел из печати его «Краткий российский летописец с родословием». В 1763 г. он начал печатать «Древнюю Российскую историю от начала российского народа до кончины вел. кн. Ярослава I, или до 1054 г.» (она вышла уже по смерти Л., в 1766 г.). Несмотря на тенденциозность русской истории Л., на риторическое направление ее, в ней замечательно, ко словам С.М. Соловьева («Писатели русской истории XVIII века»), пользование иностранными источниками о славянах и древней Руси, а также сближение древних языческих верований с простонародными обрядами, играми и песнями. В 1760-1761 гг. Л. напечатал неоконченную героическую поэму: «Петр Великий». Несмотря на слабость этой поэмы, она замечательна по изображению севера России – родины Л. Сумароков не преминул посмеяться в стихах над поэмой Л. Напрасно Шувалов, отчасти в виде шутки, старался свести и помирить двух знаменитых писателей. Л. отвечал Шувалову длинным письмом, в котором, с обычным сознанием своего высокого значения и достоинства, писал: «не токмо у стола знатных господ, или у каких земные владетелей дураком быть не хочу, но ниже у самого Господа Бога, который мне дал смысл, пока разве отнимет». В целом ряде бумаг, которые писал Л., напр. по поводу «приведения академии наук в доброе состояние», он проводил мысль о «недоброхотство ученых иноземцев к русскому юношеству», к его обучению. Обращаясь постоянно с просьбами по общим и своих личным делам, Л. иногда тяготился таким положением, завидуя, в стихах (1761 г., «Стихи, сочиненные по дороге в Петергоф»), кузнечику, который «не просит ни о чем, не должен никому», и жалуясь в письмах на необходимость «кланяться подьячим». В знаменитом письме «О сохранении и размножении русского народа» (1761). Л. является замечательным публицистом; не даром он несколько раз хлопотал, но безуспешно, об издании газеты или журнала. Он говорит в этом письме о необходимости хорошей врачебной помощи, об уничтожении суеверий народных, об излишнем усердии к постам, о праздничных излишествах, неравных браках. Кроме того, Л. имел в виду коснуться вопросов «об истреблении праздности, о исправлении нравов и о большем народа просвещении, о исправлении земледелия, о исправлении и размножении ремесленных дел и художеств, о лучших пользах купечества, о лучшей государственной экономии и о сохранении военного искусства во время долговременного мира». Замечательно, что письмо это могло появиться в печати в своем полном виде только в 1871 г., а до того времени допускалось к печатанию только с значительными урезками. После восшествия на престол Екатерины II, в 1762 г., Л. написал «Оду», в которой сравнивал новую императрицу с Елизаветой и ожидал, что Екатерина II «златой наукам век восставит и от презрения избавит возлюбленный Российский род». В одах 1763-65 гг. Л. приветствовал великие начинания Екатерины на пользу русского просвещения и воспитания. Эти оды сливаются с одами Державина; у Л. мы уже находим такие слова, обращенные к императрице: «Народну грубость умягчает, И всех к блаженству приближает Теченьем обновленных прав». В 1764 г. была снаряжена экспедиция в Сибирь, под влиянием сочин. Л.: «О северном ходу в Ост-Индию Сибирским океаном». В это же время Л. издал «Первые основания металлургии» и начал готовить труд по минералогии. В конце жизни Л. был избран в почетные члены стокгольмской и болонской академий. В июне 1764 г. Екатерина II посетила дом Л. и в течение 2-х часов смотрела «работы мозаичного художества, новоизобретенные Л. физические инструменты и некоторые физические и химические опыты». При отъезде императрицы Л. подал ей стихи. До конца жизни Л. не переставал помогать родным своим, вызывал их в Петербург и переписывался с ними. Сохранилось письмо Л. к сестре, написанное за месяц до его смерти, последовавшей 4 апреля 1765 г., на второй день Пасхи. Похороны Л. в Александро-Невской лавре отличались пышностью и многолюдством. Бумаги Л., по приведении в порядок, были сложены в одной из дворцовых комнат. Памятник из каррарского мрамора, до сих пор стоящий на могиле Л., воздвигнут канцлером гр. Воронцовым. После Л. осталась дочь Елена, род. в 1749 г., вышедшая замуж в 1766 г. за Константинова, сына брянского протопопа. Ее потомство, равно как и потомство сестры Л. в Архангельской губ., существуют доныне. В 1825 г. поставлен памятник Л. в Архангельске, по проекту художника И.П. Мартоса. Бюсты Л. поставлены в Москве, перед зданием университета, и в СПб., перед зданием м-ва народн. просвещения.

Значение Л. в русской литературе XVIII века выразилось не в отдельных выдающихся сочинениях, не в их внутреннем содержании, а в общем характере и направлении деятельности. Л. был реформатором русской литературной речи. Сравнение Л. с Петром Вел., проведенное впервые в 1816 г. Батюшковым и развитое Белинским, имеет полное основание, так как уже одно создание Петром Вел. гражданской азбуки, отделившей светскую литературу от церковной, напоминает создание Л. русской литературной речи, отделившейся от церковнославянской. Собственно литературные труды Л. имеют исключительно историческое значение; в них нет чего-либо выдающегося, цельного, исключая разве од, отражающих время имп. Елизаветы. Новатору в области русской литературной речи не пришлось быть новатором в литературе: он остается везде только последователем ложного классицизма.

Издания. Подробные списки всех отдельно изданных сочинений и переводов Л., собраний его сочинений, статей Л., разбросанных в разных периодических изданиях (преимущественно таких, которые не вошли в «Сочинения» его, изданные А. Смирдиным в 1847 и 1850 гг.), наконец, списки сочинений Л., переведенных на иностранные языки. и сочинений его, остающихся в рукописях, можно найти в «Материалах для библиографии литературы о Л.», С.И. Пономарева («Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Акд. Наук», т. VIII, №2, СПб., 1872). По смерти Л. издание его сочинений принимали на себя акад. наук (1768, 1775 и 1840) и частные лица, между прочим архм. Дамаскин, ректор московской акд., издавший в Москве, в 1778 г., «Собрание разных сочинений в стихах и прозе», с портретом автора и с посвящением членам Вольного Российского Собрания. Замечательное издание Дамаскина было повторено, с некоторыми дополнениями (несколько писем и новых стихотворений Л.), в 1784-1787 гг. акад. наук. С 1891 г. акад. наук предприняла полное научное и критическое издание сочинений Л., с объяснительными примечаниями академика М.И. Сухомлинова; вышедшие до сих пор два тома (каждый – с портретом) заключают в себе стихотворения Л., оригинальные и переводные. Издание это является ценным вкладом в изучение Л., как поэта. При издании поэтических произведений Л. приняты: хронологическая система расположения сочинений, сличение первых изданий с собственноручными рукописями Л. и другими изданиями, представляющими варианты, сличение переводов и подражаний Л. с подлинниками и объяснение каждого отдельного произведения Л. в подробных примечаниях и приложениях.

П. Владимиров.

Когда Михайло Ломоносов был маленьким

Знаете, почему эта публикация о детстве Михаила Васильевича Ломоносова появилась на страницах «Золотого ключика»? Потому что автор книги «Жизнь замечательных детей» Валерий Воскобойников любезно согласился на то, чтобы наша газета сделала перепечатку главы о детстве великого русского учёного, чьё 300-летие со дня рождения отмечает весь мир.

Но прежде чем мысленно перенестись на берег широкой Cеверной Двины, где жил маленький Ломоносов, познакомьтесь поближе с Валерием Михайловичем Воскобойниковым.

За сорок с лишним лет он написал более шестидесяти книг. Среди них есть произведения для поколения, которое взрослые называют подрастающим: «Самые сильные во дворе», «Девочка, мальчик и собака», «Тетрадь в красной обложке». Последняя книга издавалась не только в нашей стране, но и в Японии, США, Польше, Румынии и других странах. Если же вы захотите прочитать произведение этого автора о современных девчонках и мальчишках, советуем найти книгу «Всё будет в порядке». Кстати, за неё Валерий Михайлович получил Национальную премию по детской литературе.

Через детство писателя прошла Ленинградская блокада, и потому особое место в его творчестве занимает повесть «Девятьсот дней мужества».

В целую серию можно объединить книги Воскобойникова об учёных и великих людях древности. Это повесть об Авиценне «Великий врачеватель», исторические произведения «Зов Арктики», «Кирилл и Мефодий» и другие.

Главными книгами последних лет сам писатель считает исторический роман «Блистательный Гильгамеш», созданный по мотивам древнешумерского и аккадского эпоса. К главным произведениям относит и серию о православных святых: Иоанне Крестителе, Николае Чудотворце, князе Владимире…

Ну а дети, которые прочитали двухтомник «Жизнь замечательных детей», считают эти книги Валерия Воскобойникова тоже главными. Рассказывают они о том, какими мальчиками и девочками были самые великие люди планеты. А были они разными. Далеко не всех считали вундеркиндами. Некоторые настолько плохо учились в школе, что их оттуда выгоняли. Но одно было схожим в разных судьбах будущих гениев: их по-детски неутолимое любопытство и по-взрослому неутомимый труд. На примере мальчика Михаила Ломоносова вы сейчас в этом убедитесь.

Сын морехода

Когда великий учёный Михаил Васильевич Ломоносов был маленьким, он жил на берегу широкой реки Северная Двина. Вообще-то он жил даже не на берегу, а посередине этой реки. Шёл маленький Ломоносов направо – перед ним возникала река. Шёл налево – опять та же река. Шёл вперёд или назад – и там река. Просто его деревня стояла на большом острове. На том острове помещалось несколько деревень, а вокруг расположились ещё восемь островков. Настоящий же берег Северной Двины был напротив, и на нём раскинулось большое старинное село Холмогоры.

Деревенские жители с острова в государевых книгах писались крестьянами. Но были они крестьянами необычными: землю не пахали, хлеб не сеяли, а всё своё пропитание добывали на море. За это их прозвали поморами.

Отца Михаила Ломоносова, Василия Дорофеевича, считали человеком среди поморов знаменитым. В юные годы он был простым рыбаком и ходил в море в одной артели вместе с соседями на большой лодке. Потом он приобрёл свою лодку и стал нанимать помощников. А ещё через несколько лет сумел построить корабль, по-современному оснастил его парусами и вместе с командой плавал на нём к дальним берегам. Корабль назывался «Чайка», и другого такого быстрого корабля у поморов не было. Прошли годы, и отец стал владеть несколькими судами.

Только маленького сына видел Василий Дорофеевич редко: с весны уходил в море на промысел, а зимой тоже дела да заботы.

Простые вопросы

Сначала маленький Ломоносов думал, что вся Земля состоит из их острова, а всё человечество – из тех, кто живёт в его деревне Мишанинской да в соседней – Денисовке. И когда однажды к берегу пристал иноземный корабль, а с него спустились странно одетые люди, говорящие на непонятном языке, мальчик сильно этому удивился.

– Земля, она большая, – объяснил отец, – ещё, говорят, круглая, и людей на ней столько, сколько на небе звёзд.

И тогда сын решил сосчитать звёзды: сколько же их? Он вглядывался в небесную высоту, но всякий раз сбивался.

Маленького Ломоносова интересовали многие загадочные явления: откуда на небе появляются тучи, почему луна меняет свой лик, превращается в месяц, а потом снова становится круглой и чьё это лицо на ней видится? Или, например, почему звёзды в ясную ночь так странно мигают?

Однажды Михайло принёс с реки домой кусок льда и засунул его в горячую печь, прямо в огонь. А рядом положил настоящий камень. Лёд, подпрыгивая, зашипел, быстро превратился в лужу и моментально испарился. А с камнем ничего не произошло, он только слегка покраснел. Так почему лёд, твёрдый, как камень, тает, а камень – нет?

Множество тайн окружало его. Куда ни глянь – всё таинственно, загадочно, интересно…

– Всё от Бога, – объяснял отец. – Как Бог задумал, так и случается. А почему – человеку это узнать недоступно. Главное, своё дело хорошо делать, а лишние вопросы только мешают.

– Есть такие люди – учёные. Они на твои вопросы знают ответы, потому что грамотные, много книг прочитали, – соглашался с отцом сосед Иван Шубин. – А мы, по простоте своей, об этом не думаем.

Тогда стал семилетний Михайло уговаривать взрослых, чтоб и его грамоте научили.

– А не рано тебе? – беспокоился отец.

– Давай научу буквы складывать, – согласился Иван Шубин.

И научил. Только книга у него была одна-единственная. А в ней – всего несколько молитв.

Зато у другого соседа, Семёна Сабельникова, в избе лежали целые три книги. Он служил диаконом в их деревенской церкви. Стал маленький Ломоносов ходить к нему.

– Отныне будешь ты, Михайло, чтецом в нашей церкви, – объявил ему однажды Семён Сабельников. – Кроме тебя, никто так хорошо Священное Писание в деревне не читает.

Скоро маленький Ломоносов одолел все церковные книги, но и в них не нашёл ответов на свои вопросы. А вопросов стало ещё больше. Почему на морозе снег под ногами скрипит, а в оттепель – нет? Что за сияние загорается в зимние ночи на небе? Почему ветер дует то в одну сторону, то в другую? Откуда берутся на небе гром с молнией? Почему у солнца свет тёплый, а у луны – холодный? А что внутри Земли, в самом центре её, находится?

– Такое дело, Михайло, – сказал однажды диакон Семён. – Василия Дудина знаешь? Приказчиком служит на верфи, строит корабли. Пойди к нему, у него, говорят, есть особые книги, привезённые из Москвы, как раз для твоего интереса.

А книги у Василия Дудина были и в самом деле замечательные. Одна называлась «Грамматика», её напечатал учёный человек Мелетий Смотрицкий в Москве в 1648 году, другая – «Арифметика», её издал в 1703 году Леонтий Магницкий, преподаватель Школы математических и навигацких наук.

Глянул на «Арифметику» Магницкого маленький Михайло, и глаза его загорелись.

– Хитрый какой! – усмехнулся Василий Дудин, когда Михайло стал просить обе книги. – Таких книг ни у кого нет. Я тебе их дам за так, а ты мне – в ответ кулак?

– А я тебе прислуживать буду, всё отработаю, – просил маленький Ломоносов.

Василий дразнил его несколько дней, а потом всё-таки отдал и «Арифметику», и «Грамматику». И нашёл, наконец, в них маленький Ломоносов настоящие знания. «Арифметика» Леонтия Филипповича Магницкого не походила на нынешние школьные «Арифметики». Это была настоящая энциклопедия.

Спрашивал Ломоносов про морские приливы – пожалуйста, тут рассказывалось, откуда они берутся, – луна тому причиной. И про саму луну говорилось, и про звёзды, и про ветры, и про круглую Землю. Ломоносов был готов читать книгу с утра до вечера и выучить наизусть. Даже числа в ней обозначались совсем не так, как прежде, – не буквами, а арабскими цифрами. Магницкий писал, что так принято в Европе и это облегчает подсчёты. С помощью новых цифр Михайло решал задачи, которые давал автор, одну за другой и счастливо улыбался.

Но тут случилась беда: умерла мама. Михайле ещё и десяти лет не исполнилось.

Морское плавание с отцом

Отец привёл в дом новую жену. Мачеха была доброй, заботливой, пасынка не обижала, только и она прожила недолго – сильно простудилась. И тогда отец снова женился – не оставлять же хозяйство с ребёнком без женского глаза! Но глаз этот оказался въедливым, злым.

– Опять свою книгу читаешь! А ну быстро дрова поруби! – кричала мачеха.

– Дрова уже порублены, – отвечал Михайло.

– Тогда воды наноси!

– И вода наношена.

– Тогда печь затопи!

– Так уж затоплена.

– Тогда… тогда не знаю что, а книгу брось и с глаз моих уйди!

И приходилось маленькому Ломоносову от мачехи прятаться, чтобы «Арифметику» читать, то в курятнике, то под навесом, где вялилась рыба. Но стоило ему вернуться в дом, как снова слышал он ругань мачехи:

– И что же? Этому бездельнику всё наследство перейдёт?!

Она и отцу не переставала жаловаться, едва тот возвращался домой.

– Пойдёшь со мной в плавание, – сказал отец сыну, в очередной раз выслушав жалобы жены, – пора тебя к делу приставить.

Вместе с отцом и его командой из соседей по деревне, что нанялись к нему на корабль, Михайло Ломоносов грузил с берега соль. Потом ветер подувал в паруса, и корабль, разрезая волну, отправился к северной земле Грумант (теперь этот большой остров называют Шпицбергеном) на рыбные промыслы, где эта соль была очень нужна. Мимо них проплывали изъеденные солнцем льдины, а потом встретилась огромная ледяная гора – айсберг.

– К ней приближаться опасно, – учил отец, – перевернётся и раздавит корабль.

Чаще отец сам управлял кораблём. И тогда Михайло стоял рядом. Он уже знал все корабельные команды и старался помогать взрослым.

От Груманта они пошли к проливу Маточкин Шар. Пролив был забит льдинами, и отец вёл судно, осторожно обходя их. Они забрали шкуры морского зверя, его сало и сгрузили в Архангельске. Потом, отмыв судно и выждав, пока хорошенько выветрится рыбный запах, загрузили его казённым зерном и перевезли в Мурман. А оттуда вышли в море, поставили неводы и заполнили корабль рыбой. Весь улов отец успел сторговать своему человеку на берегу, а что осталось – продал по мелочи разному люду.

Тут и зима подошла. Наконец-то можно было взяться за Магницкого. А следующим летом Михайло опять отправился с отцом в плавание.

Книжная премудрость

– Хочешь книжную премудрость познать – должен языки выучить: латынь да греческий, – сказал как-то Михайле диакон Семён Сабельников, – на тех языках учёные знания записаны.

Только кто же в деревне этим языкам обучит?

Всю зиму Михайло вынашивал планы: «Летом опять пойду с батюшкой на «Чайке», а как встретим иноземное судно, я и попрошу меня обучить книжной латыни».

Однако, сколько он летом ни искал моряков, чтоб на латыни говорили или на древнегреческом, нигде такие не встречались.

– И не встретятся, – объяснил, наконец, ему один опытный человек, который плавал по многим морям. – На тех языках люди уже давно не разговаривают, знают их только учёные попы в заморских землях.

– И опять неправда! – заспорил сосед-диакон. – Языки эти изучают в семинарии.

– А где такая семинария есть?

– Есть-то она есть, да не про твою честь. Ибо обучают там только детей духовных особ.

– Как же мне-то знания получить? – затосковал Михайло.

– Разве что в Москве. Там всякие школы, говорят, есть.

Отпусти меня в Москву!

– Батюшка, а батюшка, отпусти меня в Москву, я учиться хочу! – стал просить отца Михайло.

– Что ещё за глупости ты выдумал! – расстроился отец. – Я тебе своё дело мечтаю передать, а ты – в Москву. Да и чему такому тебя там научат, чего я здесь не умею?

– Наукам всяческим. Отпусти, сделай милость! – продолжал упрашивать Михайло.

– Науки – то барская прихоть, одно баловство. А наше дело – судно водить, рыбу ловить, морского зверя бить. Я уж тебе и невесту присмотрел – крепкая девка. И лицо гладкое.

– Молод я ещё, батюшка, для женитьбы.

– Куда, молод! Самое время. Оженишься, детишек заведёшь, про книги и забудешь.

– Не хочу я про книги забывать. Отпусти меня в Москву!

– Сказал, не отпущу! – совсем рассердился отец. – А будешь надоедать, так и женю на уродине, какая подвернётся, немедля.

Путь в Москву

Не хотел юный Ломоносов жениться, а хотел учиться. «Не отпустит батюшка в Москву – сам дойду», – решил он.

Только не позволялось по Руси передвигаться без специальной бумаги – паспорта.

Попадёшься без паспорта – тебя сразу в солдаты или на каторжные работы. Паспорта выписывали писари в канцелярии, а поскольку фотоаппарата ещё не изобрели, то, чтобы не перепутать одного человека с другим, в паспорте перечислялись его приметы: родинки, рост, цвет волос и глаз и какие-нибудь особые черты.

Жителям деревни Мишанинской паспорта выдавал писарь Холмогорской воеводской канцелярии. И был он Михайле хорошо знаком. Сколько раз приходил к нему юноша, чтобы расписаться под разными бумагами за своих неграмотных соседей! Этот-то писарь и выписал втайне от отца для юного Ломоносова паспорт.

Теперь можно было отправляться в Москву. Но поездов, машин и самолётов тогда не было. А пешком идти – с дороги собьёшься. Одному точно не добраться. Но и здесь Михайло всё рассчитал.

Холмогоры – село большое, богатое. И каждую зиму, в декабре, снаряжали холмогорские в Москву обоз с мороженой рыбой. К этому обозу он и решил прибиться.

Один друг дал ему три рубля взаймы, другой – полукафтан, чтоб было в чём перед людьми показаться. И, выждав удобный случай, морозной ночью покинул Михайло родной дом. Прихватив припрятанный узелок, заторопился он через Западную Двину по льду догонять обоз.

А через три недели Михайло Ломоносов входил в Москву.

Шёл ему тогда двадцатый год.

Академик Ломоносов

Михайло думал, что стоит ему до Москвы добраться, как трудности и закончатся. На самом деле трудности только начались.

– Где тут у вас латыни и греческому обучают? – спрашивал он москвичей.

А те тоже спрашивали в ответ:

– Ты родом из кого: из дворян? Или из купцов? Или хотя бы из духовных лиц?

Потому как в Москве в те времена ни в школы, ни в училища крестьянских детей не принимали.

«А я дворянином запишусь!» – сообразил, наконец, Ломоносов. И записался, подправив немного свой паспорт. Через несколько лет, когда этот обман раскрылся, его чуть не отправили в солдаты. Но к тому времени уже стал Ломоносов лучшим учеником в Славяно-греко-латинской академии. Именно там обучали греческому и латыни. Туда Ломоносов и поступил.

Его приняли в первый класс, а вокруг сидели дети лет по десяти-одиннадцати.

– И зачем это дубина великовозрастная учиться решила? – издевались за его спиной соученики.

Но за первый год он прошёл сразу три класса. А всего их было семь. В шести «нижних» классах ученикам давали на жизнь по три копейки в день. И только в седьмом – на копейку больше. Михайло жил впроголодь, но зато сумел выучить древние языки, прочитать труды старинных греческих и римских писателей, философов. Однако на вопросы, которые его мучили, ответов он не нашёл. Не учили здесь таким наукам. Обычно после седьмого класса путь у выпускников был или в священники, или в учителя церковноприходской школы. Этот путь ждал и Михайлу Ломоносова.

Но тут случилось невероятное. 15 октября 1735 года из Петербурга прислали указ: лучших учеников переслать в столицу, в академию наук. Лучших было выбрано двенадцать. Они и поехали. Так Михайло Ломоносов оказался в Петербурге.

В то время в Российской академии наук служили одни иностранцы. Многих европейских учёных приглашал ещё сам царь Пётр I. И, слушая лекции профессоров академии, Ломоносов стал изучать те науки, о которых давно мечтал. Его учили математике, физике, географии, истории, философии, даже танцам и немецкому языку.

Скоро он понял, что немецкий учат они не случайно: из двенадцати студентов профессора должны были выбрать трёх лучших и через год отправить их для обучения в Германию. И первым среди лучших снова был Ломоносов.

Пять лет Михайло Ломоносов получал за границей самые передовые познания о том, как устроена природа. Его уже называли высокообразованным человеком, но на свои простые детские вопросы он так и не получил ответа. И тогда, вернувшись в Россию, он стал отвечать на эти вопросы сам.

В Петербурге Ломоносов стал академиком и великим учёным – самым первым из русских людей. Пытаясь ответить на свои детские вопросы, он сделал много важных научных открытий. Мы и сегодня пользуемся его открытиями в физике, химии, астрономии, метеорологии и геологии. По «Грамматике» Ломоносова учились все русские люди. Его «Риторика» учила правильно и красиво говорить, а правила стихосложения помогали поэтам писать стихи. Он делал всё, чтобы в России стало больше образованных людей, и по его проектам в Петербурге открыли Академию художеств, а в Москве – университет.

Поэтому мы никогда не забудем имя гениального учёного, первого русского человека, которого иностранные академии наук с уважением приняли в почётные академики. Но на некоторые свои вопросы он так и не успел ответить. На них не сумели ответить и другие учёные. Даже сегодня наука знает о мире, в котором мы живём, не так уж много. И любой первоклассник может задать учёному академику такой вопрос, на который тот не ответит. Но, если первоклассник захочет сам найти ответ, он сможет однажды стать академиком.

Как знать, возможно, вас тоже мучают вопросы об устройстве нашего мира. И однажды вы тоже сделаете своё открытие. Тогда ваше имя станет произносить с благодарностью всё человечество, так же как великое имя Михаила Васильевича Ломоносова.

Читать книгу Повести о Ломоносове (сборник) Сергея Андреева-Кривича : онлайн чтение

Сергей Алексеевич Андреев-Кривич, Николай Александрович Равич
Повести о Ломоносове

© Андреев-Кривич С. А., наследники, 1960

© Равич Н. А., наследники, 1947

© Морозов А. А., наследники, вступительная статья, 1990

© Бритвин В. Г., иллюстрации, 2011

© Оформление серии, примечания. ОАО «Издательство «Детская литература», 2011

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес

Михайло Васильевич Ломоносов
(Очерк жизни и деятельности)
 
…Как архангельский мужик
По своей и Божьей воле
Стал разумен и велик.
 
 
Не без добрых душ на свете –
Кто-нибудь свезет в Москву.
Будешь в университете –
Сон свершится наяву!
 

Н. А. Некрасов. «Школьник»

В ноябре 2011 года исполняется 300 лет со дня рождения великого сына нашей Родины Михаила Васильевича Ломоносова. Это имя, как имя А. С. Пушкина и многих других российских гениев, составляет гордость и славу России. Не было почти ни одной отрасли знания, куда бы не проникла его пытливая мысль и где бы ему не пришлось сказать новое слово. Химия, физика, металлургия, астрономия, естествознание, география, геология, история, искусство, поэзия – таково многообразие творческой деятельности Ломоносова. Его жизнь – это вечный пример неутомимого дерзания, бескорыстной любви к науке и самоотверженного служения своему народу.

Михайло Васильевич Ломоносов родился в деревне Мишанинской1
  По другим сведениям, М. В. Ломоносов родился в деревне Денисовке, которая находилась рядом с деревней Мишанинской.

[Закрыть] на Курострове, одном из больших островов, образованных неподалеку от села Холмогоры рекой Северной Двиной, примерно в 150 км от впадения ее в Белое море. Днем рождения его принято считать (точно не установлено) 8 (19) ноября 1711 года.

Отец, Василий Дорофеевич Ломоносов (1681–1741), был черносошным или, иными словами, государственным крестьянином. Расселившись вдали от феодальных центров, русские поморы не знали личной крепостной зависимости от помещиков. На Севере варили соль, гнали смолу, добывали слюду и железо, строили и снастили морские суда. На беломорском Севере развивалась своеобразная народная культура. Северяне помнили и бережно передавали из рода в род эпические сказания о подвигах русских богатырей. Среди них была распространена грамотность и уважение к печатной и рукописной книге. Опытные кормщики знали основы навигации и умели пользоваться компасом.

В. Д. Ломоносов кроме сельского хозяйства занимался морским промыслом. Примерно в 1721 году он, один из первых на Севере, построил «новоманерный гуккор» – парусное судно нового типа, какими Петр I приказал обзаводиться поморам. На гуккоре вместе с отцом Михайло Ломоносов совершал дальние плавания вдоль берегов Белого моря и Ледовитого океана. Полные трудов и опасностей морские переходы закалили Михайлу физически, воспитали в нем твердость духа, решительность и неустрашимость, обогатили его множеством разнообразных впечатлений. В мальчике рано пробудилась любознательность и развилось живое чувство природы – непосредственный источник поэтического чувства.

Пытливо присматривавшийся ко всему юноша скоро пристрастился к книжному чтению. Грамоте он обучился у соседей и у знакомого дьячка. Вскоре ему удалось раздобыть лучшие по тем временам книги: «Грамматику» церковнославянского языка Мелетия Смотрицкого и «Арифметику» Леонтия Магницкого, которые он впоследствии называл «вратами своей учености». «Арифметика» Магницкого, изданная в Москве в 1703 году, отвечала потребностям петровского времени. Кроме курса начальной математики она содержала различные теоретические и практические сведения по физике, географии, астрономии и навигации.

Жажда знаний все сильнее овладевала Ломоносовым. И вот он задумал неслыханное дело. В конце 1730 года, запасшись паспортом, который он получил в Холмогорах с помощью земляков, Михайло, по-видимому против воли отца, ушел в морозную ночь пешком вслед за рыбными обозами, направляющимися в Москву. И он не только дошел, но и сумел поступить в единственную высшую школу того времени – Славяно-греко-латинскую академию, хотя для этого ему пришлось выдать себя за сына дворянина.

В академии обучение производилось на латинском языке, которого Ломоносов не знал. И девятнадцатилетнему юноше пришлось учиться «с малыми ребятами», которые над ним смеялись. Он терпел нужду и голод. «Имея один алтын2
  А л т ы́ н – старинная монета в 6 денег или в 3 копейки.

[Закрыть] в день жалованья, нельзя было иметь на пропитание в день больше как на денежку3
  Д е́ н е ж к а – старинная медная монета в полкопейки.

[Закрыть] хлеба и на денежку квасу, протчее на бумагу, на обувь и другие нужды. Таким образом жил я пять лет и наук не оставил», – вспоминал впоследствии Ломоносов в письме к И. И. Шувалову.

Он овладел латынью и углубился в чтение античных писателей: Вергилия, Овидия, Горация, кроме того, увлекся философской поэмой Лукреция Кара «О природе вещей», содержащей изложение учения великих материалистов древности – Демокрита и Эпикура об атомистическом строении мира. Книги, вышедшие в петровское время, – «Космотеорос» нидерландского ученого Христиана Гюйгенса, популярные труды ученых Петербургской академии наук и иностранных исследователей по физике и философии познакомили Ломоносова с новейшим естествознанием, в частности с учением польского астронома Николая Коперника и физическими воззрениями Рене Декарта.

Обучение в Славяно-греко-латинской академии, где господствовала схоластика4
  С х о л а́ с т и к а – тип религиозной философии, сухого и формального подхода к богословию.

[Закрыть], не удовлетворяло Ломоносова. Его тянуло к практическим делам. И вот в самом конце 1735 года в его жизни наступает решительный перелом. В числе лучших учеников академии он был вытребован в Петербург и зачислен студентом при основанной в 1725 году Петром I Академии наук. Занимаясь в «физическом кабинете» Петербургской академии, Ломоносов обнаружил выдающиеся способности и вскоре (осенью 1736 года) был отправлен для изучения химии и горного дела в Германию.

Обучаясь в Марбурге у известного в то время ученого и философа Христиана Вольфа, отличавшегося энциклопедическими знаниями, Ломоносов почерпнул от него много фактических сведений в разных областях науки. Наряду с физикой и химией молодой ученый из России уделял большое внимание изучению иностранных языков и теории литературы, особенно вопросам стихосложения. Он усердно изучал приобретенный им незадолго до отъезда за границу трактат В. К. Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», вышедший в 1735 году. Это отразилось на его поэтической практике. Среди дошедших до нас студенческих тетрадей Ломоносова – переписанные им тексты оды древнегреческого поэта Анакреонта «К лире» на семи языках. Русский перевод сделан самим Ломоносовым и предположительно относится к 1738 году.

Летом 1739 года Михаил Васильевич с двумя товарищами, Виноградовым и Рейзером, переехал во Фрейберг (Саксония) к «горному советнику» Генкелю для изучения горного дела и металлургии. Ломоносов спускался в рудники, беседовал с опытными рудокопами и плавильщиками. Кроме того, во Фрейбурге он написал патриотическую оду о победе русских войск – овладении турецкой крепостью Хотин в 1739 году. По словам В. Г. Белинского, с нее, «по всей справедливости, должно считать начало русской литературы».

В мае 1740 года Ломоносов уехал обратно в Марбург для продолжения изучения теоретической физики. Здесь он женился на сироте, дочери бывшего местного пивовара Елизавете Цильх.

8 июня 1741 года Ломоносов возвратился на родину. Вскоре его зачислили адъюнктом5
  А д ъ ю́ н к т – научный ассистент или помощник профессора.

[Закрыть] по физическому классу Академии наук. Работать ему приходилось в тяжелых условиях. Назначенное жалованье месяцами не выплачивалось или выдавалось… книгами. В 1743–1744 годах Ломоносов более полугода провел под домашним арестом, что было вызвано столкновениями с реакционными немецкими академиками, стоявшими во главе Академии наук.

Но эти годы были и чрезвычайно плодотворными. Одну за другой ученый представляет диссертации по важнейшим вопросам физики и химии. 25 июля 1745 года Ломоносов становится профессором химии и полноправным членом Петербургской академии наук. Но химической лаборатории в академии еще не было. После долгих хлопот Ломоносова в сентябре 1748 года она была построена по хорошо продуманному им плану.

Ломоносов был одним из крупнейших новаторов в химии как по смелости и глубине теоретического мышления, так и по экспериментальной работе. Он вводил в лабораторную практику различные новые методы физического исследования, в частности пользовался микроскопом для изучения структуры различных веществ и наблюдения за химическими процессами, а также разрабатывал рецептуру фарфоровых масс и пороховых составов. Увидев итальянские мозаики, он загорелся идеей создать «мозаичное художество» в своем Отечестве. Проделав около 4 тысяч опытов, он разработал рецептуру мозаичных составов – смальт, сверкавших как самоцветы и обеспечивающих большее разнообразие и глубину оттенков, чем у прославленных итальянских мозаичистов. Он построил небольшую фабрику для производства смальт и сам набирал большие мозаичные картины и портреты: Петра I, Елизаветы Петровны, Екатерины II и др.

Только в одном этом деле Ломоносов проявил себя как химик и техник, художник и историк. В работе над мозаиками сказалась одна из характернейших черт его творческой деятельности – многообразие интересов и вдохновенный практицизм.

При всей широте и многообразии научная и практическая деятельность Ломоносова отличалась большой целеустремленностью. Он стремился постичь единство законов, управляющих природой. Он изучал мир во всей безграничности его проявлений, начиная от незримых атомов, составляющих все тела природы, и кончая небесными светилами, рассеянными в необъятной Вселенной.

Глубокий подход к изучению природы, материалистическая направленность мысли позволили Ломоносову прийти к гениальному обобщению – сформулировать «всеобщий закон природы», впервые изложенный им в письме от 5 июля 1748 года к знаменитому математику Леонарду Эйлеру, позднее – в своем труде «Рассуждение о твердости и жидкости тел», напечатанном на русском и латинском языках в 1760 году. «Все перемены, в Натуре случающиеся, – писал Ломоносов, – таково суть состояния, что сколько чего у одного тела отнимается, столько присовокупится к другому, так, ежели где убудет несколько материи, то умножится в другом месте… Сей великий всеобщий естественный закон простирается и в самые правила движения; ибо тело, движущее своею силою другое, столько же оныя у себя теряет, сколько сообщает другому, которое от него движение получает…»

Истинное познание было возможно для Ломоносова только на основе единства теории и опыта. Физики и химики XVIII века представляли себе материю в отрыве от движения. Свойства само́й материи объяснялись существованием неких особых посторонних и неуловимых материй. Ломоносов был убежденный атомист, он утверждал, что все многообразие мира можно постичь, только изучив строение вещества, подчеркивал необходимость проникнуть в тайну атомов – первоначальных частиц, составляющих основу мироздания.

Не было почти ни одной отрасли естествознания того времени, где бы Ломоносову не удалось сказать новое слово или сделать какое-либо важное открытие. Ученый разработал теорию теплоты, рассматривая ее как особый вид внутреннего движения частиц самой материи. В своем гениальном сочинении «О слоях земных» он выдвинул идею изменяемости природы и определил геологию как науку о непрестанном изменении Земли. 26 мая 1761 года Ломоносов сделал открытие в астрономии: «Планета Венера окружена знатною воздушною атмосферою». Он первый высказал мысль об электрической природе северных сияний и разработал учение о движении воздуха в верхних слоях атмосферы, заложив тем самым основы новейшей метеорологии.

Вместе со своим другом, петербургским академиком Георгом Вильгельмом Рихманом, Ломоносов занимался изучением атмосферного электричества и производил опыты, опасные для жизни. 26 июля 1753 года Рихман погиб при проведении таких опытов во время грозы.

Чем бы ни занимался Ломоносов, какие бы великие и общие законы природы ни устанавливал, какие бы открытия ни совершал, он стремился обратить достижения науки на благо своего народа, посильно содействовать своим трудом «приращению общей пользы». Он прокладывал множество путей для развития русской науки и национальной культуры. «Он создал первый Университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим Университетом», – писал о нем А. С. Пушкин. Ломоносов занимался историческими разысканиями, обращался к древнейшему периоду русской истории – периоду образования Киевской Руси. Большое место в его деятельности занимали филологические науки. Он впервые на русском языке составил печатные труды: «Риторика» (1747) и «Российская грамматика» (1755).

Ломоносов настойчиво опровергал суждения, намеренно распространявшиеся иностранцами, что Россия бедна полезными ископаемыми или даже не может ими обладать в силу особенностей своего климата и географического положения. Он один из первых указал на исторические преимущества России, на ее неисчерпаемые возможности. С удивительной прозорливостью он указывал, что основой развития страны и залогом ее независимости является металл, и обосновал это в предисловии к своей книге «Первые основания металлургии, или рудных дел» (1763). Он поддерживал свои идеи и поэтическим словом:

 
…Воззри в поля свои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство в оных потаенно,
Наукой будет откровенно…
 
 
В моря, в леса, в земное недро
Прострите ваш усердный труд,
Повсюду награжу вас щедро
Плодами, паствой, блеском руд.
 

Ломоносов видел нужду и горе народное, темноту и дикость нравов. Ломоносовская программа прогрессивного развития страны на началах науки и разума отвечала интересам народа. Однако, выдвигая эту программу в условиях феодально-крепостнического строя, он чрезмерно надеялся на государственные мероприятия, которые, как он искренне полагал, могли быть направлены «к приращению общей пользы». Одной из таких попыток было его знаменитое письмо, представленное И. И. Шувалову, «О размножении и сохранении российского народа» (1761), в котором он требовал от правительства принять неотложные меры для охраны здоровья населения, борьбы с детской смертностью и т. д. и указывал: «Побеги бывают более от помещичьих отягощений крестьянам…»

Ломоносов стремился сделать науку всеобщим достоянием, и ему удалось положить этому блистательное начало: в 1755 году он добился открытия в Москве первого университета. Ученый-патриот приложил большие усилия к тому, чтобы открыть доступ в университет самым широким слоям народа, без различия происхождения или сословия, чтобы в университет принимали не только дворян, но и разночинцев, даже «положенных в подушный оклад», в том числе и крестьян. Он писал:

 
О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов6
  Платон (428–348 гг. до н. э.) – древнегреческий философ.

[Закрыть]


И быстрых разумом Невтонов7
  Имеется в виду Ньютон Исаак (1643–1727), английский физик и математик.

[Закрыть]


Российская земля рождать.
 

И по его настоянию в Московском университете были открыты две гимназии: одна – для дворян, другая – для разночинцев.

В конце жизни Ломоносов отдал много сил на всестороннее изучение нашей страны. В 1759 году он стал во главе Географического департамента Петербургской академии наук, где велись большие работы по составлению генеральной карты России. Большое внимание Ломоносов уделял морскому делу. Он написал «Рассуждение о большей точности морского пути» (1759), где подробно исследовал вопросы навигации и предложил разработанные устройства различных приборов, в частности высказал мысль о создании самопишущего компаса.

В сентябре 1763 года с целью побудить правительство к организации большой полярной экспедиции Ломоносов представил в Морскую российских флотов комиссию «Краткое описание разных путешествий по Северным морям и показание возможного проходу Сибирским океаном в Восточную Индию».14 мая 1764 года экспедиция была разрешена и на нее были отпущены средства. Ломоносов принял деятельное участие в ее снаряжении новейшими приборами, составил подробную инструкцию для командиров, поставил научные задачи, связанные с изучением Полярного бассейна. Но экспедиция ушла в море уже после его смерти.

Ломоносов был подлинным преобразователем русской поэзии. «Петром Великим русской литературы» назвал его В. Г. Белинский. Для этого нужен был гигантский труд и талант Ломоносова. Потребовалось не только решительно порвать с прежней традицией стихосложения, обновить поэтический словарь и синтаксис, ввести новые значительные темы и т. д. Русская поэзия обрела неведомую ранее звучность и живописность. Это было новаторство необычайной силы.

Поэзия Ломоносова выросла на прочной народной основе. Необыкновенное чувство русского национального языка, во всех его оттенках, позволило ему расчистить и обновить пути русской поэзии и указать ей верное направление. Ломоносов был замечательным знатоком русского языка, он заботился о его чистоте, боролся против засорения его иностранными словами. В своей «Российской грамматике», первой научной грамматике русского языка, он впервые четко разграничил русский общенародный и старославянский языки. В «Риторике» он разработал вопросы стилистики, имевшие большое значение для развития русской поэзии.

Ломоносов написал несколько десятков похвальных и духовных од, стихотворения, а также прозаические произведения. Форму од он выбрал, ссылаясь на пример античной поэзии, и продолжал в своих «похвальных словах» традиции придворного панегирика8
  П а н е г и́ р и к – ораторская речь хвалебного содержания.

[Закрыть] петровского времени. Но гений Ломоносова сумел вложить в оды страсть и пафос нового содержания: они полны праздничности, необыкновенной энергии, грандиозных образов и сравнений, четкого и выразительного ритма, движения, чувства природы, но в то же время и мотивов демократического протеста.

 
Открылась бездна, звезд полна;
Звезда́м числа нет, бездне – дна.
 
 
Никто не уповай вовеки
На тщетну власть князей земных:
Их те ж родили человеки,
И нет спасения от них.
 

Творчество Ломоносова отразило рост национального самосознания русского народа. Поэт воспитывал своей поэзией в русских людях чувство национальной гордости и патриотического долга. Его поэзия в итоге была обращена к народу и служила народу, отражая стремительное развитие могущественного русского национального государства, и как бы воплощала в себе бурную энергию и созидательную силу великого русского народа.

Ломоносов умер 4 (15) апреля 1765 года в Петербурге. Его смерть отозвалась глубокой скорбью по всей стране. Похороны состоялись 8 апреля 1765 года в Александро-Невской лавре при невиданном стечении народа.

Имя Ломоносова проникало в самые отдаленные уголки России, оно увлекало и звало за собой, окрыляло мечтой о науке выходцев из народа, поддерживало и ободряло их на тернистом пути к знанию и культуре.

Александр Морозов

От редакции

Эта книга о великом русском гении состоит из двух повестей: «Крестьянский сын Михайло Ломоносов» С. А. Андреева-Кривича и «Повесть о великом поморе» Н. А. Равича.

Русский советский литературовед Сергей Алексеевич Андреев-Кривич (1906–1973) родился в Пятигорске. После окончания школы он поступил на филологический факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и окончил его в 1930 году. Уже в 1931 году он начал печататься. Много внимания в своем творчестве он уделял исследованиям о жизни и деятельности знаменитых людей России: М. Ю. Лермонтова, М. В. Ломоносова, А. И. Герцена.

Сергей Алексеевич прошел фронтовые дороги Великой Отечественной войны. После окончания войны выходят в свет его основные книги, посвященные творчеству Михаила Юрьевича Лермонтова. Он выяснил исторические источники поэмы «Измаил-Бей», обнаружил новые данные о кабардино-черкесском фольклоре, отразившемся в творчестве Лермонтова. Этой теме писатель посвятил книгу «Нарты. Кабардинский эпос» (1957), в которой опубликовал произведения кабардинского народного творчества. В книге «Тарханская пора» (1963) он мастерски соединил подлинные рассказы о жизни поэта в Тарханах и научное исследование его творчества. Писатель впервые опубликовал в ней записанные им уцелевшие народные песни, бытовавшие на родине поэта. В книге «Всеведенье поэта» (1973) он закончил свои исследования и разыскания о М. Ю. Лермонтове.

Перу С. А. Андреева-Кривича принадлежат две повести о жизни и деятельности Михаила Васильевича Ломоносова: «Крестьянский сын Михайло Ломоносов» (1960) и «Может собственных Платонов…» (1968). Первая посвящена отрочеству Михайлы Ломоносова и периоду, когда он выбирал свой жизненный путь вопреки всем преградам. Писатель долго изучал крестьянскую жизнь поморского Севера, фольклор рыбаков, народные песни и сказания. Он привлек новые материалы и приоткрыл завесу над такими обстоятельствами биографии Ломоносова, которые долго оставались неясными. Сергей Алексеевич собрал все данные, что известны об этой поре жизни Ломоносова, и построил повесть на документальном материале. Вторая повесть рассказывает о тернистом пути гениального «архангельского мужика» и становлении и деятельности ученого.

«Повесть о великом поморе» принадлежит перу русского советского писателя Николая Александровича Равича (1899–1976). Он родился в Москве в семье врача. В молодости был участником Октябрьской революции и Гражданской войны; в 1921–1926 годах находился на дипломатической службе. В мемуарах «Молодость века. Война без фронта» (1960) писатель рассказал о событиях, свидетелем которых был в период Гражданской войны, о подпольной работе в Белоруссии, оккупированной Польшей, о службе в штабе Юго-Западного фронта, а также о работе в Афганистане и Турции в годы национально-освободительного движения в этих странах, когда по роду деятельности ему приходилось встречаться со многими выдающимися людьми.

Н. А. Равич начал печататься с 1926 года. Он автор многих пьес: «Шестая мира» (стихи А. Жарова; 1931), «Завтра» (1932), «Чай» (1933), «Ошибка профессора Воронова» (совм. С. Никифоровым; 1935), «Снег и кровь» («Машинист Ухтомский», 1934) и др., – а также киносценариев: «Торговцы славой» (1936), «Суворов» (совм. с Г. Гребневым; 1940). Роман «Две столицы» (1962) писатель посвятил А. Н. Радищеву и Екатерининской эпохе. Большое место в творчестве Равича занимают очерки о зарубежных странах: «По дорогам Востока» (1958), «Размышления в пути» (1961), «В новой Германии» (1961), «В центре Европы. Чехословацкие зарисовки» (1962), «Австрийская мозаика» (1964), «По дорогам Европы» (1964), «Из голландской тетради» (1965), «Румынская весна» (1967) и др. Некоторые произведения писателя переведены на иностранные языки.

Н. А. Равичу принадлежат также очерки в жанре литературного портрета известных людей его времени: А. Н. Толстого, М. Кольцова, А. В. Луначарского, А. М. Коллонтай, Ф. Э. Дзержинского и др. Он был также переводчиком книг с французского и польского языков.

«Повесть о великом поморе» написана в 1947 году. Автор рассказывает в ней о борьбе гениального русского ученого против засилья немецких ученых в Петербургской академии наук, за открытие университетов в России и доступ в них самых широких слоев народа, без различия сословий. И эта деятельность Ломоносова дала всходы: талантливые русские люди стали учеными – химиками, физиками, географами. При его поддержке появилась плеяда замечательных русских художников и скульпторов (многие из них были крепостными, и без помощи Ломоносова их талант пропал бы напрасно). Н. А. Равич дал очерк жизни и деятельности ученого в основном во время царствования Елизаветы Петровны и красочно описал деятелей ее эпохи и придворных.

Unit 9 Сказки путешественников. Матричная промежуточная рабочая тетрадь

Чтение

1 Выбор заголовка
Прочтите статью быстро и выберите лучший заголовок.
Поездка в Америку

b Необыкновенное приключение

c Дома на ранчо

2 Понимание текста

А теперь внимательно прочтите статью и ответьте на эти вопросы. 1 Почему Эмма решила прокатиться по Америке на лошади?

    Я всегда мечтала прокатиться по Америке, — сказала Эмма.
2 Что Эмме пришлось делать перед отъездом в Америку?
    Она сэкономила 3000 фунтов стерлингов. Она научилась оказывать первую помощь, ходила на занятия по самообороне и читала о том, какая лошадь ей понадобится.
3 Что почувствовала Эмма, когда впервые увидела Смоки?
    Я не могу сказать, что это была любовь с первого взгляда, — сказала она.
4 Что было самым сложным в путешествии?
    Переход по пустыням был особенно трудным.
5 Чего Эмма надеялась достичь этим путешествием?
    «Это приключение даст возможность сбежать и« получить немного места », — сказала она.
6 Что Эмма всегда хотела иметь?
    В течение многих лет она мечтала завести собственную лошадь.
Путешествовать по Америке на лошади 2600 миль в одиночку — это авантюра по любым меркам. Но когда вы женщина, с бюджетом всего 25 долларов в неделю, многие подумают, что это безумие. Семья и друзья Эммы Кросби, безусловно, знали. Эмма, с другой стороны, считала это совершенно рациональной идеей. Я всегда мечтала прокатиться по Америке, — сказала Эмма.«Для меня это имело большой смысл делать это на лошади: на лошади бежать дешевле, чем на машине, и вероятность поломки меньше.

Эмме потребовалось два с половиной года, чтобы накопить 3000, которые ей потребовались на оплату авиабилета, лошадь, снаряжение и деньги. За это время она научилась оказывать первую помощь, ходила на занятия по самообороне и читала о том, какой тип лошади ей понадобится. Как только ее самолет приземлился в Хьюстоне, штат Техас, она сразу же направилась на конную ферму.

Первая встреча женщины и лошади не воодушевила: «Курение копья» не было таким уж диким, как следует из ее имени.У меня был образ дикой белой лошади, а передо мной была маленькая серая пони », — говорит Эмма. Не могу сказать, что это была любовь с первого взгляда. Тем не менее, Эмма была убеждена, что Смоки, как лошадь стала известна, идеально подходит для этой работы, поэтому они двое направились на восток, в Джорджию, чтобы начать свое путешествие.

В последующие недели и месяцы Эмма и Смоки путешествовали по южным штатам Америки. Они ехали по жарким пустыням, ледяным горам и по одиноким тропам, которые тянулись вечно.Это был тяжелый образ жизни, особенно переход через пустыни. Эмма и Смоки отправлялись в путь в 5:30 утра и продолжали, пока не становилось слишком жарко. Другой проблемой был ее бюджет. К концу путешествия у нее почти закончились деньги.

Перед тем, как приехать в Америку, Эмма надеялась, что это приключение даст возможность сбежать и «получить немного места». Чего она не понимала, так это того, что ее путешествие изменит ее жизнь. Пройдя через девять штатов за 202 дня, она добралась до ранчо в Сан-Диего, Калифорния.Дверь открыл владелец ранчо Майк Сперлинг.

«В тот вечер он пригласил меня в ресторан, и все просто оттуда», — говорит Эмма. «Я никогда не уходил». Через год они поженились.

Эмма сейчас живет в Калифорнии, помогая управлять двумя ранчо. В течение многих лет она мечтала завести собственную лошадь, а теперь у нее 80. Так есть ли у нее все еще желание уехать на закат? «Я бы никогда не сделала этого снова», — говорит Эмма. «Моя последняя остановка превратилась в мужа на полную ставку.Теперь мы находимся в собственном приключении — в реальной жизни ».

3 значения

Сопоставьте фразы в 1-5 с их значениями в a-e. 1 имеет смысл (строка 2) a быть разумным или логичным

2 поломка (строка 4) b побег откуда-то

3 заканчивается (строка 26) c становится

4 уйти (строка 28) d прекратить работу

5 поверните на (строка 40) e закончите запас чего-то

Соответствие

1 имеет смысл — будь разумным или логичным

2 поломка — перестать работать

3 кончились — закончите запас чего-нибудь

4 убежать — убежать откуда-то

5 повернуть в — стать


;

Где началось письмо? — Британская библиотека

От Месопотамии до Америки: узнайте, как разные регионы мира приняли письменность в разное время и по разным причинам.

Полные системы письма, кажется, были изобретены независимо по крайней мере четыре раза в истории человечества: сначала в Месопотамии (современный Ирак), где клинопись использовалась между 3400 и 3300 годами до нашей эры, а вскоре после этого в Египте, примерно в 3200 году до нашей эры. К 1300 году до нашей эры у нас есть свидетельства полностью действующей системы письма в Китае поздней династии Шан. Где-то между 900 и 600 годами до н.э. письменность также появляется в культурах Мезоамерики.

Есть также несколько мест, таких как долина реки Инд и Рапа-Нуи (остров Пасхи), где, возможно, была изобретена письменность, но она остается нерасшифрованной.

Хотя эти даты предполагают, что письменность могла распространиться из одной центральной точки происхождения, существует мало свидетельств каких-либо связей между этими системами, каждая из которых обладает уникальными качествами.

Месопотамское происхождение

Ученые в целом согласны с тем, что самая ранняя форма письма появилась почти 5 500 лет назад в Месопотамии (современный Ирак). Ранние изобразительные знаки постепенно были заменены сложной системой знаков, представляющих звуки шумерского (язык шумеров в Южной Месопотамии) и других языков.

С 2900 г. до н.э. они начали вдавливаться в влажную глину тростниковым стилусом, создавая клиновидные отметки, которые теперь известны как клинопись.

Условия использования Creative Commons Attribution Некоммерческая лицензия на одинаковые доли
Придерживается © Попечители Британского музея

Процесс написания клинописи стабилизировался в течение следующих 600 лет. Кривые были удалены, знаки упрощены, а прямая связь между видом пиктограмм и их исходным объектом ссылки была потеряна.

Где-то в тот же период символы, которые изначально читались сверху вниз, стали читаться слева направо горизонтальными линиями (вертикальное выравнивание было сохранено для более традиционных заявлений). В соответствии с этим, символы также были выровнены, повернуты на 90 градусов против часовой стрелки.

В конце концов, в 2340 г. до н.э., Шумер пал перед войсками Саргона, царя аккадцев, северного семитского народа, ранее сосуществовавшего с шумерами. К тому времени клинопись в течение нескольких столетий использовалась двуязычно и для аккадского письма.Саргон, последний в череде экспансивных аккадских лидеров, построил Империю, которая простиралась от современного Ливана до «нижнего моря» (Персидского залива). В конце концов, целых 15 языков будут использовать символы, вдохновленные клинописью.

Шумерский язык оставался языком обучения по крайней мере до 200 г. до н.э. Однако клинопись, изобретенная для ее записи, пережила ее почти на три столетия: она просуществовала в качестве системы письма для других языков вплоть до христианской эры. Последний документ, который можно датировать клинописью, — это астрономический текст 75 года нашей эры.

Египет

Новые открытия отодвинули дату написания в Египте до Месопотамии. Открытие крупномасштабных вырезанных церемониальных сцен на наскальном участке Эль-Хави в Египте датируется примерно 3250 годом до нашей эры. Они показывают черты, похожие на ранние иероглифические формы. Некоторые из этих высеченных в скале знаков достигают почти полуметра в высоту.

С 3200 г. до н.э. египетские иероглифы появлялись на небольших табличках из слоновой кости, используемых в качестве этикеток для инвентаря в гробнице додинастического царя Скорпиона в Абидосе, а также на церемониальных поверхностях, используемых для шлифования косметических средств, таких как палитра Нармера.

Написание тушью тростниковыми кистями и перьями впервые было обнаружено в Египте. Это чернильное письмо стало известно на греческом языке как иератическое письмо («священническое» письмо), в то время как вырезанные и раскрашенные буквы, которые мы видим на памятниках, называются иероглифами («священными рисунками»).

Резные и письменные символы близки по дате. Это говорит о том, что с древнейших времен письменность в Египте выполняла две функции: одна была церемониальной, демонстрационным шрифтом (вырезанным), а другая — на службе царской и храмовой администрации (письменной).

В течение четырех столетий после находок в гробнице царя Скорпиона иероглифы и иератик (система скорописного письма, использовавшаяся в древнеегипетском языке) развили полный набор символов. В том числе:

  • 24 односогласных символа («алфавит», содержащий только различные согласные)
  • фонетических компонентов, представляющих сочетания звуков
  • определяющих знаков (знаки без фонетического значения, используемые только для определения того, какое из нескольких альтернативных значений слова имеет в виду в конкретном контексте).

Именно из этого египетского письма возник алфавит, примерно с 1850 г. до н.э.

Условия использования Public Domain

Китай

Самые ранние образцы письменности в Китае были найдены недалеко от современного Аньяна, на притоке Желтой реки, в 500 км к югу от Пекина. Здесь короли поздней династии Шан (1300–1050 до н.э.) основали свою столицу и проводили ритуалы гадания с использованием костей животных.

На протяжении веков фермеры находили фрагменты костей и продавали их для использования в китайской медицине как «кости дракона». Только в 1899 году политический деятель и ученый Ван Ижун (1845–1900) узнал персонажей, вырезанных на поверхности некоторых из этих костей, и осознал их значение. Как самые ранние письменные свидетельства китайской цивилизации, обнаруженные на сегодняшний день, эти надписи расширили китайские исторические и лингвистические знания на несколько столетий.

Эти «оракульные» кости (лопатки быков и пластроны черепах) записывают вопросы, которые задавались царским предкам на столь разные темы, как севооборот, войны, роды и даже зубная боль.На сегодняшний день найдено около 150 000 примеров таких костей, содержащих более 4500 различных символов, многие из которых могут быть идентифицированы как предки китайских иероглифов, используемых до сих пор.

Но читатели Шан не смогут читать на современном китайском языке, и большинство символов на костях оракула остаются нерасшифрованными. Даже символы, которые можно идентифицировать с помощью , значительно изменились с точки зрения их функций и формы. Пиктографические символы не только постепенно становились более абстрактными, но и по мере расширения письменного словарного запаса развивались более сложные формы.

Основные компоненты были разделены между персонажами, чтобы отразить сходство в произношении или значении. Таким образом, с древних времен китайские иероглифы могли в разной степени представлять как понятия, так и звуки разговорной речи.

Кости показывают полностью развитую систему письма, которая, должно быть, сформировалась много лет — возможно, столетий — раньше, хотя более ранние материалы еще не были обнаружены и, возможно, не сохранились.

Условия использования Public Domain

Мезоамерика

Недавние открытия подтолкнули доказательства написания в этой области, которая простирается от южной Мексики до Коста-Рики, ближе к 900 году до нашей эры.

Открытия также расширили диапазон культур и языков, которые, как мы знаем, использовали письменность майя, микстеков и ацтеков, включая более ранних ольмеков и сапотеков.

В доколониальной Мезоамерике существовало два типа систем письма:

  1. Открытые системы — это средства записи текстов, не связанных с грамматическими и звуковыми структурами конкретных языков. Они функционировали как мнемонические приемы, проводя читателя по повествованию текстов, не полагаясь на лингвистический фон данной аудитории.Они были распространены среди ацтеков и других мексиканских общин центральной Мексики.
  2. Замкнутые системы были привязаны к звуковым и грамматическим структурам конкретных языков. Они были нацелены на определенные лингвистические сообщества и функционировали аналогично письменности, которую мы знаем сегодня. Примеры таких закрытых систем можно найти у майя.

Должность писца имела высокий статус. Художники майя часто были младшими сыновьями королевской семьи. Хранители Священных Книг, высшая должность писцов, выступали в роли библиотекарей, историков, специалистов по генеалогии, регистраторов дани, организаторов браков, церемониймейстеров и астрономов.

Сохранилось всего четыре книги майя доколониального периода и менее 20 — со всего региона. Эти коды нанесены на кожу оленя и кору деревьев, поверхность для письма покрыта (как и многие здания) полированной известковой пастой или левкасом.

Условия использования Creative Commons Attribution Некоммерческая лицензия на одинаковые доли
Придерживается © Попечители Британского музея

Есть еще много безответных вопросов о масштабах и сложности письменности в доколониальной Мезоамерике.Многие доказательства недоступны, поскольку подавляющее большинство материалов, сохранившихся до XVI века, были сожжены испанскими конкистадорами.

Долина реки Инд (Пакистан и северо-запад Индии)

Условия использования Public Domain

В долине реки Инд в Пакистане и на северо-западе Индии символы были найдены на предметах, которые могли писать.Общество, которое использовало эти символы, было кульминацией исторического поселения в регионе Инда, которое восходит к как минимум 7000 году до нашей эры. Высокая городская культура процветала 700 лет, между 2600 и 1900 годами до нашей эры, после чего города пришли в упадок.

Хотя у нас есть около 5000 известных надписанных артефактов, а самая длинная надпись состоит из 26 символов, большинство из них состоит всего из трех или четырех знаков.

Число идентифицированных 400 уникальных символов слишком мало для жизнеспособной логографической системы письма на основе слов.Это количество символов аналогично тому, которое встречается в додинастических египетских иероглифах и раннем шумерском письме. Поэтому ученые предположили, что, как и эти две системы, сценарий долины реки Инд может содержать смесь логографических и слоговых компонентов.

Рапа-Нуи (остров Пасхи, Полинезия)

В XIX веке на Рапа-Нуи было обнаружено около двух десятков деревянных табличек с начертанными глифами. Rongorongo , термин, который сами рапа-нуи применяли к этим объектам, в то время интерпретировался миссионерами как «линии, вырезанные для пения».Но знания о том, как пользоваться планшетами, к тому времени уже были потеряны.

Персонажи отражают человеческие, животные и растительные мотивы. Существует 120 элементарных (несвязанных) глифов, которые использовались для написания текстов длиной до 2320 символов и всего двумя.

Является ли rongorongo чисто мнемоническим устройством или системой логографических и слоговых символов, остается открытым вопросом, равно как и его заявление о том, что оно является уникальной шестой точкой происхождения для системы письма.

Сколько пьес написал Шекспир?

Сколько пьес написал Шекспир?

По общему мнению, Шекспир написал тридцать семь пьес (см. Список ниже). Однако никто не может знать наверняка из-за неточной документации в то время, когда пьесы впервые были организованы и опубликованы. Если мы включим «Двух благородных родственников», и две утраченные пьесы, приписываемые Шекспиру, Карденио, и Победы «Труда любви» , то мы можем сказать, что он написал, один или в сотрудничестве, сорок пьес.Более того, в последние несколько лет многие критики начали переоценивать пьесу под названием Эдуард III , которая в настоящее время сгруппирована с собранием из одиннадцати других пьес, известных как апокрифы Шекспира. Эдуард III поразительно похож на ранние произведения Шекспира. Другая пьеса, Sir Thomas More , также обсуждалась. Анализ почерка привел ученых к мысли, что Шекспир отредактировал части Sir Thomas More , но, как и Edward III , он не является частью стандартного собрания пьес Шекспира.

Пьесы

Комедии
Все хорошо, что хорошо кончается , Как вам это понравится , Cymbeline , Комедия ошибок , Потерянный труд любви , Мера за меру Венецианский купец , Веселые жены Виндзора , Сон в летнюю ночь , Много шума из ничего , Перикл , Укрощение строптивой , Буря , Троил и Крессида , Два джентльмена из Вероны , Двенадцатая ночь , Зимняя сказка

Трагедии
Антоний и Клеопатра , Кориолан , Гамлет , Юлий Цезарь , Король Лир , Макбет , Отелло , Тимео и Джульетта Тимео и Джульетта Андроник

Истории
1,2 и 3 Генрих VI , 1 и 2 Генрих IV , Король Иоанн , Генрих V , Генрих VIII , Ричард II , Ричард III

Как цитировать эту статью:
Мабийяр, Аманда. Сколько пьес написал Шекспир? . Шекспир Онлайн . 20 августа 2000 г.


__________

Дополнительные ресурсы
Метр Макбет : Пустой стих и рифмованные строки
Современные ссылки на короля Якова I в Макбет
Королевский патент, изменивший жизнь Шекспира

Хефнер, Поланкси и Макбет Макбет

Вопросы эстетической экспертизы Цитаты о Шекспире

Шекспир Хронология
Эдвард Аллейн (актер)
Уильям Кемпе (актер)

Босс Шекспира
Аудитория Шекспира
Что такое трагическая ирония?
Характеристики елизаветинской трагедии

Упражнение 4 Перескажите текст, используя следующие вопросы

:

,? ? ? , 4.,? ?

:

а. Кого он спросил первым?

г. Что сказал мужчина?

с. Кого он спросил потом? Что случилось?

г. Что он купил? Куда?

e. Сколько это стоило?

Упражнение 5. Прочтите текст и переведите первый отрывок. Большие города [2. п. 46.]

Большие города часто имеют репутацию грубых и неприветливых мест для туристов.Журналист Тим ​​Мур посетил четыре города: Лондон, Рим, Париж и Нью-Йорк, чтобы узнать, правда ли это. Он пошел в костюме иностранного туриста и провел три теста, чтобы выяснить, в каком городе самые дружелюбные и вежливые жители. Три теста:

Фототест Тим попросил людей на улице сфотографировать его (не одну фотографию, а несколько в шляпе, без шляпы и т. Д.). Он нашел кого-нибудь для этого?

Тест покупок Тим купил что-то в магазине и дал продавцу слишком много денег.Продавец вернул лишние деньги?

ДТП Тим притворился, что упал на улице.

Кто-нибудь пришел и помог ему?

Нью-Йорк Париж Рим
Фото-тест Я попросил офисного работника, который ел свои бутерброды, сфотографировать меня. Конечно, я сделаю снимок.Еще раз? Конечно! Еще раз? Нет проблем. Хорошего дня! Я попросил некоторых садоводов сфотографировать меня перед Эйфелевой башней. Они не могли перестать смеяться, когда увидели мою шляпу. Я спросил шикарную женщину в солнечных очках. Она сфотографировала меня в шляпе. Затем с моими солнечными очками. Потом она попросила меня сфотографировать ее!
Торговый тест Я купил футболку I love NewYork и напитки у двух разных людей.Я дал им слишком много денег, но они оба вернули мне лишние деньги. Я купил фрукты в овощной лавке и дал этому человеку много монет. Он внимательно взял точную сумму. Я купил «Таймс» у продавца газет возле железнодорожного вокзала. Было три евро. Я дал человеку четыре, и он не дал мне сдачи.
ДТП Я упал в Центральном парке. Мне не пришлось ждать больше тридцати секунд.О боже, сказал мужчина. Это твоя камера? Я думаю, что это сломано. Я упал на Елисейских полях. Прошла минута, прежде чем кто-то сказал: «Ты в порядке?» И он был шотландец! Когда я упал, около восьми человек сразу поспешили мне на помощь.

Упражнение 6 Прочтите текст и напишите подходящий заголовок для каждого абзаца 



Упражнение 7 Говорите по темам.

а) Место, где вы были в отпуске и хотите вернуться.

б) Место, где вы были в отпуске и не хотели бы вернуться.

в) Место, где вы не были в отпуске, но хотели бы.

1. Какой _________ город вы когда-либо видели? а) красивее б) самый красивый в) самый красивый г) красивый 2. Это _________ город в мире. а) шумнее б) самый шумный в) самый шумный г) более шумный 3.Поставьте правильное прилагательное. Как _____ как золото. хороший б) лучше в) Лучшее г) Гуддер 4. Как можно _____. а) Рано б) Скорее всего в) Скоро г) Скоро

Глоссарий

Английский Транскрипция казахский Русский
древний п. [ein (t) ʃ (ə) nt]
быть впечатленным прил. [впечатление] ә
предоставить v. [prəvaid] қ
разделить прил. [сипереитид]
состоят v. [knsist] ұ
занимают v. [ɔkəpai]
занято n. [bizi] қ
дорого прил. [икспен (т) сив] қ
монета n. [kin]
эт. Прил. [stɔ: ri] ө қ
LIW 1. Тексты для чтения. Прочтите и переведите текст-28 2. Выучите стихотворение наизусть. Так много стран по всему миру, Столько людей и сказок рассказано! Разные города, языки, стихи, Удивительные традиции, легенды, рассказы. Мы путешествуем на Восток, мы путешествуем на Запад, Так много знать — лучшее, Если Юг теплый, Север холодный, Начинаем путешествие и поехали.
Приемные часы 1. Грамматическое упражнение-1 (a, b, c, d) p49 [1.6A] (Рабочая тетрадь) 2. Прочтите отчет об исследовании на стр. 63 [2]. Напишите свой собственный отчет для вашего класса.

Дата: 22.08.2015; вид: 2935;

Раздел 6. Удовольствие от чтения. Говоря

>>> >>>


7

Блок 6.
Удовольствие от чтения

Обсуждение текста

51. Ответьте на вопросы по тексту Читатель.

  1. Каковы успехи Матильды в чтении?
  2. Что, по мнению отца Матильды, ей следовало делать вместо чтения книг?
  3. Какой выход нашла Матильда?
  4. Почему библиотекарь, миссис Фелпс, опешила, увидев Матильду?
  5. Как Матильда описала миссис Фелпс свои впечатления от детских книг?
  6. Какая проблема возникла у миссис Фелпс, когда Матильда попросила у нее книгу, которую читали бы взрослые?
  7. Она что-нибудь порекомендовала маленькой девочке? Какую книгу она рекомендовала?
  8. Какое впечатление произвел на Матильду «Большие надежды» Чарльза Диккенса?
  9. Как случилось, что Матильда начала читать дома библиотечные книги?
  10. Что позволило Матильде читать книги?
  11. Вы чувствуете то же самое, когда читаете книги?
  12. Как вы думаете, родители Матильды были правы, когда не помогли девочке найти книги для чтения? Почему нет)?
  13. Считаете ли вы, что просмотра телевизора достаточно, чтобы стать хорошо информированным и образованным человеком? Почему нет)?
  14. Что вы думаете о детях, читающих книги, написанные для взрослых? Вы когда-нибудь читали книги, предназначенные для взрослых? Какое у вас было впечатление? Какие книги?
  15. Какие книги из списка Матильды Вы читали? Какие еще книги этих авторов вы можете назвать?

52.A. Разработайте каждый элемент этого плана.

  1. Матильда — вундеркинд. 1
  2. Родители Матильды и их мнение о способностях Матильды.
  3. Матильда идет в публичную библиотеку.
  4. Миссис Фелпс помогает Матильде с книгами.
  5. Матильда начинает читать дома.

Б. Расскажите о событиях, описанных в тексте со стороны:

    а) Матильда,
    б) миссис Фелпс,
    в) Отец Матильды.

C. Придумайте и разыграйте эти разговоры:

    а) Миссис Фелпс и Матильда,
    б) Родители Матильды.

Обсуждение темы

Люди часто говорят о книгах, которые они читают или прочитали. Вот самые популярные типы книг:

роман
исторический роман
военный роман
приключенческий роман
романс
сказка
научно-фантастическая книга
биография
автобиография

классика
детектив
история любви
приключенческий рассказ
сказка
а (рассказ)
юмористический рассказ
страшилка
книга путешествий

Говоря о людях, которые писали книги, вам могут понадобиться следующие слова и словосочетания:

автор
автор рассказов
писатель
драматург
писатель

поэт / поэтесса
юморист
детский писатель
книга Чехова
книга / пьеса по Чехову

Вы можете охарактеризовать автора как:

хорошо
интересных
отлично
известных

известных
талантливых
средневековый
восемнадцатого века

древний
современный
классический

У романа или рассказа есть сюжет (то, что происходит в книге) и персонажи, главные и второстепенные персонажи.

Хороших персонажей тоже можно назвать героями.

Говоря о книгах, мы часто хотим их охарактеризовать. Вот как это можно сделать.

Хорошими книгами могут быть: Плохими книгами может быть:

интересно
приятно
развлекательные
оригинал
забавно
смешно
остроумный

захватывающий
увлекательный
переезд
мощный
реалистичный
хорошо написано
легко читается

скучно
плохо написано
тихоходный
неоригинальный
тяжелых
удручающий
мелкий

Если вы хотите говорить о книге как об издании, вам могут понадобиться:

  • (а) твердая обложка (твердая обложка)
  • (а) мягкая обложка
  • дешевое (дорогое) издание
  • редкое издание
  • карманное издание
  • сокращенное (адаптированное) издание
  • Несокращенное (не адаптированное) издание
  • книга с интересным оформлением и цветными иллюстрациями
  • красочная книга
  • Сборник пьес (рассказов / стихов)
  • книга в оригинале
  • книга в переводе
  • книга в одном (двух) томах и др.

53. A. Скажите, к какому типу относятся эти книги:

Оливер Твист
Каштанка
Жизнь Льва Толстого
Франкенштейн
Путешествие Гулливера
Русалочка
Три мушкетера
Машина времени

Айвенго
Красная Шапочка
Вокруг света за восемьдесят дней
Собака Баскервилей
Робин Гуд и шериф
Трое в лодке

Б.Назовите три книги, которые вам нравятся, и скажите, к какому типу они относятся.

C. Запомните имена главных и второстепенных персонажей в одном из них. Расскажите друзьям, каков его сюжет.

54. Возьмите интервью у своих одноклассников, чтобы узнать, какие книги наиболее и наименее популярны среди них.

55. Кратко опишите этих авторов:

1) Уильям Шекспир
2) Агата Кристи
3) Чарльз Диккенс

4) А.А. Милн
5) А.С. Пушкин
6) Носов Н.

7) И. Тургенев
8) Маршак С.
9) Цветаева М.

56. Сопоставьте эти русские слова и словосочетания с английскими прилагательными из словарного списка (стр. 198).

:

  1. , г.
  2. , г.
  3. , г.
  4. , г.
  5. , г.
  6. , г.
  7. , г.
  8. , г.
  9. , г.
  10. , г.
  11. , г.
  12. , г.
  13. , г.
  14. .

57. Принесите в класс одно из ваших любимых изданий и расскажите о нем. Чтобы сделать вашу историю более логичной, сначала напишите ее план.

58. A. Прочтите диалог, Слушайте, 33, и скажите, какие книги Алекс любит больше всего, и подумайте о других книгах, которые вы можете посоветовать ему прочитать.

Книга для чтения по праздникам

Алекс: Джейн.

Джейн: Да?

Алекс: Вы можете мне помочь?

Джейн: Конечно.В чем проблема?

Алекс: Мне нужен ваш совет. Я прочитал все книги, которые есть у нас дома. Теперь я иду в местную библиотеку, потому что хочу взять две или три книги, которые я могу прочитать во время школьных каникул. Вы можете придумать какие-нибудь хорошие книги? Я хочу действительно хороших вещей.

Джейн: Какие книги вы предпочитаете? Вы читаете приключенческие романы или детективы?

Alex: Нет, на самом деле мне гораздо больше нравятся исторические романы.

Джейн: Вы читали Александра Дюма?

Алекс: Конечно, есть. Я только что закончил «Граф Монте-Кристо».

Джейн: Понятно. Дай подумать … А тебе нравится Вальтер Скотт?

Алекс: Да. Я прочитал Айвенго несколько лет назад и … Ну вот и все. Скотт звучит как хорошая идея. Какие романы Скотта самые лучшие?

Джейн: Мне лично нравится Квентин Дурвард. Его действие происходит во Франции в пятнадцатом веке.Вам обязательно понравится.

Алексей: Хорошо. Я положил это. Что еще? Одной книги недостаточно. Джейн: Если вам нравится Вальтер Скотт, почему бы вам не взять что-нибудь еще от него? Роб Рой, например. Роб Рой был известен как Робин Гуд из Шотландии, и книга описывает его и его приключения. Алекс: Отлично. Вы сейчас читаете что-нибудь интересное?

Джейн: Я читаю еще один классический английский Дэвид Копперфилд Чарльза Диккенса, и мне это нравится.

Alex: Я не думаю, что мне нравится Диккенс так сильно, как вам… но … ну, неплохо. Спасибо за помощь, Джейн. Я знал, что ты дашь мне хороший совет.

B. Разыграйте диалог. Затем составьте свои собственные диалоги и обсудите книги, которые вы хотели бы прочитать в отпуске.

59. A. Расскажите о книгах, которые вы недавно прочитали, и о своих предпочтениях в чтении.

B. Спросите своих родителей, какие книги они читают в школе. Сравните свой список чтения с их списком.

60. Узнайте у своих одноклассников:

  1. сколько студентов регулярно читают книги;
  2. сколько их время от времени читают;
  3. сколько книг не читают;
  4. какие книги они предпочитают;
  5. какие авторы им нравятся;
  6. который советует им, какие книги читать;
  7. , если они берут книги в школьной библиотеке / местной библиотеке / у друзей или родственников;
  8. , если они считают, что чтение книг важно и почему.

61. Опишите:

    а) ваша школьная библиотека,
    б) публичная библиотека в вашем городе,
    в) идеальная библиотека,
    г) ваша домашняя библиотека,

62. Используйте начало одной из сказок и расскажите его словами из Исх. 3, Блок 6. Решите, чья сказка самая лучшая.

  1. Жила-была милая и добрая дама.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *