Какие поговорки: 20 пословиц и поговорок, которые должен знать каждый event-менеджер
какие крылатые фразы и поговорки токсичны и почему
«Копейка рубль бережёт», «Хочешь-перехочешь», «Не жили богато – нечего и начинать». Почти каждый человек слышал эти фразы от своих родителей или бабушек с дедушками. «Народную мудрость нужно уважать», – говорили они. Но что если эти установки мешают нам жить и спокойно смотреть в будущее? Об этом корреспондент Добро.Журнала Оксана Чернышева спросила у психолога.
«С момента рождения родители для нас – это люди с уникальными знаниями. Они умеют выживать на этой планете. Мы полноценно им доверяем. С детства от них часто можно было услышать фразы, которые иногда остаются в нас надолго и становятся жизненными установками», – говорит психолог Екатерина Корендясева.
Например, поговорка «Не в деньгах счастье». В этой фразе, по словам психолога, обесцениваются финансовые средства. Но на самом деле деньги – это не про счастье, а про уровень комфорта и безопасности. Это базовая потребность, как вода или воздух. В них нет никакого таинства.
«То же самое и с обратной по смыслу пословицей: «С деньгами мил, без денег простыл». Когда мы вдыхаем кислород, мы не думаем, сможем ли вдохнуть его ещё раз. Такое же отношение нужно формировать и к деньгам. Оно не должно быть основано на убеждениях, – утверждает эксперт. – Это следствие наших отношений с собой. Если мы ценим себя, то откладываем деньги. Или не работаем там, где получаем сплошной негатив или где уровень дохода не соответствует нашему комфортному образу жизни», – добавляет она.
Если же мы не можем пока уйти с работы, которая нам не нравится, то нужно подумать, как улучшить свои навыки и перейти на новую, говорит Екатерина. Или есть другой вариант: прийти к начальству и сказать, что вы хотели бы прибавку.
Надо брать лучшее из возможного и постоянно двигаться вперёд. Потому что развитие – это базовая и здоровая потребность человека, убеждена психолог. Достичь нам этого мешают и известные фразы «Закатай губу» и «Хочешь – перехочешь».
«Если ты чего-то хочешь, то тебе нужно не построить путь до этого, а забыть про своё желание. Вот про что эти поговорки. Так мы боимся двигаться дальше и становимся зависимыми от чужого мнения», – говорит Екатерина.
«Копейка рубль бережёт». А эта пословица родилась в послевоенные годы. В то время семьи были, конечно, ограничены в доходах. Да и ценность денег была другой. Где-то на эту копейку можно было купить булку хлеба.
«Таковы были правила среды. Но сейчас они другие. Они позволяют зарабатывать любые деньги. Фраза «Не жили богато – нечего и начинать» также останавливают твоё желание изменить свою жизнь», – считает Екатерина.
Кроме того, часто можно услышать крылатое выражение «Богатый бедному – не брат». Она про классовое разделение, уверяет психолог.
«Все люди разные, но у нас есть много убеждений, что богатые – это негативные персонажи. Это есть и в фильмах и мультиках. Там они обычно хотят власти. Но, по моему опыту, наоборот – эти люди добрее бедных. У них нет внутренней тревоги и переживания за себя. Они более спокойны и менее агрессивны», – рассказывает Екатерина.
При этом эксперт уверена, что от одной брошенной фразы, пусть даже в семье, нельзя заработать жизненную установку. Всё зависит не только от слов, но и от взаимоотношений в доме. Важно, как мамы, папы, бабушки и дедушки относятся к деньгам, легко ли они с ними расстаются и дают ли ребёнку на карманные расходы.
«Наш мозг – это умная машина, которая постоянно потребляет информацию. Если мы постоянно слушаем грустные песни, то нам становится тоскливо. Поэтому токсичные выражения в своей речи употреблять не стоит. Так мы даём своему мозгу установку идти в неправильную сторону», – говорит Екатерина.
Вычищать свою речь нужно даже от фраз «Мне ничего не надо», «Ничего себе», которые, казалось бы, почти не несут никакой смысловой нагрузки, объясняет психолог. Лучше переводить их в более нейтральную форму.
Но при этом не вся народная мудрость токсична. Опыт поколений важен для любого человека. Как же понять, что фраза влияет конкретно на нас и мешает жить?
«Нужно спросить себя, как поддерживает меня это убеждение. Если никак, то нужно расписать это по структуре. От кого оно у меня? Кто его говорил? Допустим, дядя Ваня. А как он живёт? Один в небольшой квартире. Он живёт так, как я хочу? Да или нет. Почему я ему доверяю? Потому что он был для меня авторитетом, когда мне было десять лет. Хочу ли я жить так, как он? Не хочу. Какое убеждение я могу прописать против него? Как оно повлияет на мои отношения с дядей Ваней? Никак, он об этом даже не узнает», – приводит пример психологической практики Екатерина.
Она уточняет, что такой же принцип проработки убеждений подходит, если установки пришли и от родителей.
9февраля 2023
–
1января 2024
Мероприятие
г Москва, ул Вучетича, д 21
Волонтеры-медики в ГКБ имени С.И. Спасокукоцкого ДЗМ
Стать волонтером
«Нужно спросить себя: в чём мой отец для меня авторитет. Например, он классно рассказывает историю. Но совсем не разбирается в финансах. Значит, в следующий раз я спрошу у него, что было 30 лет назад, а не как инвестировать деньги», – добавляет психолог.
При этом мы не идём в противодействие этому человеку, не принижаем его и не пытаемся доказать, что его убеждение неправильно. А лишь выбираем для себя лучшее, то, что приносит нам пользу. И двигаемся вперёд.
Ранее Добро.Журнал рассказывал, как не бояться и не волноваться у доски.
Заглядывайте в наши сообщества!
ВКонтакте — vk. com/dobro.press
Телеграм — t.me/dobrojournal
экранизация пословиц и поговорок для детей с потерей слуха
Библиотека активно работает как инклюзивный центр и включает в свои фонды материалы и ресурсы, доступные для восприятия людьми с нарушениями слуха.
На этой странице мы предлагаем вам ознакомиться с короткометражным сериалом «Вижу смысл» для детей с проблемами слуха.
Благодаря сериалу глухие и слабослышащие дети понимают смысл пословиц, поговорок и фразеологизмов. Каждая серия — это экранизации смысла пословицы, поговорки или фразеологического оборота. Объяснение происходит всеми визуальными способами коммуникации – это пантомима, жестовый язык, дактиль, артикуляция и текстовые титры. Для экранизации выбираются сложные понятия и выражения из произведений школьной программы по литературе, а также фразеологические обороты, пословицы и поговорки.
Сериал снят на базе киношколы «Звуки – Знаки» киностудии «Жираф» (г. Санкт-Петербург).
Оглавление серий:
- Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
- Глаза боятся, а руки делают.
- Яблоко от яблони недалеко падает.
- У страха глаза велики.
- Старого воробья на мякине не проведешь.
- Слово не стрела, а ранит.
- Терпение и труд все перетрут.
- Семеро одного не ждут.
- Притча о Божьей коровке.
- А воз и ныне там.
- Крутиться как белка в колесе.
Подробнее о проекте «Вижу смысл»
Глухие дети с трудом понимают смысл пословиц, поговорок и фразеологизмов. Инклюзивная подростковая киношкола «Звуки-знаки» решает проблему с помощью короткометражного сериала.
Сериал называется «Вижу смысл». Снимаются в нем дети с различной степенью потери слуха вместе со слышащими ребятами. Каждая серия — это экранизации смысла пословицы, поговорки или фразеологического оборота. Так совместными усилиями команда киношколы объясняет новые смыслы своим сверстникам.
Короткометражки показывают на школьных уроках в коррекционных школах. Ведь подчас учителя объяснить на руках, что значит выражение «А Васька слушает да ест», не могут.
Киношкола «Звуки – Знаки» регулярно работает уже два года с того момента, как петербургская киностудия Жираф выиграла на этот проект президентский грант.
За это время снято 15 серий, в которых снимались более 60 глухих детей и подростков. Это официальные показатели.
В списке неофициальных результатов: разрушение мифов, слом стереотипов, появление мечты, новые друзья…
Проект важен и для команды, и для внешнего мира. Ребята учатся и снимаются в настоящем кино. Это сильно мотивирует. К тому же, все понимают, что участвуют в полезном деле.
На уроках и съемках слышащие и неслышащие дети учат новые жесты и постигают смысл новых слов и понятий. Учатся работать в команде, быть более ответственными и дисциплинированными. С такими навыками, им будет гораздо легче освоить любую профессию и чувствовать себя в обществе комфортно и уверенно.
В обществе сложился стереотип, что людей с ограниченными возможностями нужно либо избегать, либо жалеть и помогать. В киношколе все устроено по – другому. Работа в киношколе построена на уважении, внимании, развитии и мотивации. Все ребята здесь играют главные роли!
«Звуки-Знаки» объединяют под своей крышей глухих и слышащих детей, родителей, бабушек, дедушек, педагогов, актеров и переводчиков жестового языка.
Детям из глухих семей, проще всего. Они с рождения видят своих глухих родителей, говорящих с ними на одном языке. Не сложно предположить, какие трудности испытывают глухие дети, которые рождаются в семье слышащих. И как растут слышащие детей, у которых родители глухие.
Как бы ни сложились обстоятельства, каждому ребенку помогают примеры взрослых из окружения. И киношкола их дает.
Сергей Синодов, глухой. Актер, режиссер, преподаватель и Мистер Мим. Обладает потрясающим чувством юмора и очень талантливый. Сергей — ведущий актер сериала и помогает работать с глухими детьми на съемочной площадке.
Людмила Герман, актриса, руководитель успешного творческого коллектива «Петербургская ЛекSема». Людмила глухая с рождения. Прекрасно говорит. Снимается вместе с детьми в сериале «Вижу смысл».
Переводчик жестового языка Элина Юшина, родилась в семье глухих, сама слышит. Яркая, талантливая. С большой любовью относится к своим родителям. Много делает для понимания между двумя мирами.
Виталий Дорошев, переводчик жестового языка, слышащий, родился в семье глухих. Позитивный человек и востребованный специалист.
Марина Дуркина, преподаватель в коррекционной школе, переводчик жестового языка. Слабослышащая, прекрасно говорит. У нее растут двое слышащих детей.
Слышащим детям киношкола дает колоссальный опыт коммуникации. Например, ученица киношколы Маша. Она слышащая, но училась в логопедическом классе. Там она впервые столкнулась с глухими. Так попала в киношколу и думает стать переводчиком жестового языка.
Анна Глазовская, педагог киностудии «Жираф»: «Со временем они как бы притерлись друг к другу. Мне кажется, что этот проект очень важен для слышащих детей, в первую очередь. Это помогает им развить чувство эмпатии: они по-другому относятся к глухим, они их не боятся. Сейчас у нас в группе есть друзья среди слышащих и слабослышащих».
Уроки по актерскому мастерству, съемки… И как награда за труд — кинопремьера! Здорово увидеть результаты своего труда. В мае 2021 года в коллекции пословиц и поговорок, адаптированных для глухих, появились еще три: «А воз и ныне там», “У страха глаза велики» и «Семеро одного не ждут».
Кинопремьеру дополнили представлением, шоу, угощением и подарками. Наши юные артисты были не только почетными зрителями, но и блистали на сцене. Показывали домашние задания – этюды: “Кастинг в киношколу “Звуки-Знаки”, “Сценки из фильмов”, “Смешные случаи из фильмов”, “Стена непонимания”, созданных под руководством преподавателей Глазовской Анны и Бородиной Елены.
Впервые, на празднике побывали ребята из Юкковской школы –интерната из Ленинградской области. У них дебют: после года обучения в киношколе, они впервые снимались в сериале. С их участием вышла пословица “У страха глаза велики”.
Надежда Анохина от имени родителей пишет: «Дорогая киностудия «Жираф», огромная благодарность вашему коллективу за такое невероятно творческое развитие наших детей! Вы просто фейерверк творчества и вдохновения!»
Проект «Инклюзивная подростковая киношкола «Звуки — Знаки»». Обучение актерскому мастерству и съёмки обучающего кино для детей с проблемами слуха” создан с использованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.
Все вопросы о сотрудничестве, получению методических пособий: [email protected]
Серии можно увидеть на канале: https://www.youtube.com/c/КиностудияЖираф
Сайт: http://giraffe-kino.org/
ФБ: https://www.facebook.com/giraffekino
ВК:
https://vk.com/giraffe_kino
https://vk.com/deafobuchenie
Инстаграм: https://www.instagram.com/vizhusmysl
Наши представления и поговорки о деньгах – насколько они отвечают истине?
Существует множество пословиц и поговорок о деньгах, которые укоренились в нашем сознании. Обоснованы ли они и позволяют ли нам формировать с деньгами дружеские отношения?
Давайте знакомиться, меня зовут Иева, мои отношения с деньгами не самые лучшие. Я позволяю им жить свою жизнью, так сказать. Надо ли их упрекать за то, что они уходят, куда сами пожелают? Однако какое-то время назад я решила, что надо взять все в свои руки и начать понимать, что же вообще эти деньги из себя представляют, как они появляются и как их лучше всего тратить.
Уже некоторое время я активно читаю дискуссии в группе Swedbank на Facebook «Тратим с умом», вовлекаюсь в них и даже сама делюсь разными трюками и фишечками, как я научилась экономить деньги в повседневных ситуациях. Однако часто я замечала и фиксировала – разные поговорки, которым нас научили семья и общество, мешают нам формировать с деньгами действительно здоровые взаимоотношения.
Поэтому я в этой группе Facebook задала вопрос – какие поговорки о деньгах самые распространенные? Самыми популярными были:
- «деньги на деревьях не растут»,
- «копейка рубль бережет»,
- «на Новый год в кошелек надо класть чешуйку»,
- «спрашивать, сколько человек зарабатывает, неприлично» и
- «деньги любят счет».
Как на самом деле все обстоит – откуда возникли такие поговорки, насколько они соответствуют истине и помогают ли они в наших отношениях с деньгами? Я встретилась с
У многих дома есть денежное дерево – растение, у которого, увы, нет никакой связи с тем, сколько у его хозяина денег в кошельке. Пословица «деньги на деревьях не растут» широко распространена, чтобы показать обществу или индивиду – денег столько, сколько есть. В случае общества – чтобы политики обосновали, почему медикам или учителям невозможно добавить зарплату, а дома – чтобы показать детям, что на новую игровую консоль или телефон в семейном бюджете денег нет. Нас учат, нам говорят, что деньги – физическая субстанция, что они имеются в ограниченном количество, а это на самом деле неправда.
О том, что такое монетарная политика и как она формируется, Андрис Шуваевс рассказывает в рамках курса Open Minded Латвийского университета «Финансовая антропология. Лекции о значении денег». Этот курс непременно каждому стоило бы послушать. Однако главное, что тут можно для себя извлечь и понять, – деньги являются способом вычислять и фиксировать некие действия. Деньги подобны километрам или килограммам, они не имеют лимита.
«Сказать, например, что в государственном бюджете нет денег, – столь же абсурдно, как сказать, что у нас недостаточно килограммов, чтобы взвесить эту тыкву», – указывает Андрис. Деньги – это закон, а не золотые слитки, которые хранятся в банке.
Понимание того, что деньги не лимитированы и не ограничены, по-моему, может помочь и в обществе уменьшить зависть. Деньги – это сложная и эмоциональная тема, ведь они прямо или косвенно указывают на стоимость индивида или на его место в обществе. Однако на самом деле если мы решили действительно стремиться к лучше оплачиваемой позиции на рабочем месте или начать свой бизнес, это не значит, что мы автоматически у кого-то эти деньги необратимо отнимаем.
Четкого ответа на этот вопрос я не получила, лишь столкнулась с рядом других тем, требующих самостоятельного осмысления. Когда я вижу состоятельных людей, надо ли мне лично знать, каким образом эти деньги получены? Что такое честно или нечестно заработанные деньги? Действительно ли «деньги не пахнут» и всегда ли цель оправдывает средства? Это нравственные вопросы, на которые нет однозначных ответов – каждый имеет свой ответ, но главное быть честным перед собой.
В группе Facebook одна участница поделилась своим наблюдением: в разных сказках, которые читают детям, заложено – бедный чаще добрый, милый, обиженный жизнью, а богатый злой, бесчувственный, эгоистичный и корыстный.
Формируется очень конкретное отображение хорошего и плохого, что, как я считаю, у детей формирует очень исковерканное понимание. Андрис Шуваевс делится своими наблюдениями:
«Мы смотрим на богатый класс с презрением, однако мы с таким же презрением относимся и к классу бедняков, говоря, что они сами виноваты в своей ситуации. Они не трудились достаточно усердно или сами хотят жить на пособия».
Наше общество очень неравномерно, поэтому на самом деле мы не можем судить о том, каково быть на той или иной позиции. Однако было бы важно принять и понять, что деньги можно заработать честным путем, и это может быть результат тяжелого труда, удачи и, да, порой – успешных контактов.
«По-моему, начинает происходить некая трансформация – мы начинаем задумываться над тем, на что же в действительности мы хотим эти заработанные деньги тратить», – делится своими мыслями Андрис. Если когда-то именно мерседес или шуба были показателями статуса, то сейчас тут нет однозначного ответа.
Деньги по-прежнему являются одной из табуированных тем в обществе – но так обстоят дела не только у нас, в Латвии. Разговоров о деньгах зачастую избегают, их как бы «заметают под коврик» или просто игнорируют, ведь «неприятно же». Чаще всего о деньгах не говорят из-за страха быть осужденным.
Осудить можно за то, что слишком мало зарабатываешь, слишком мало накопил, слишком много тратишь на ту или иную вещь, хотя ведь и в этом вопросе вовсе нет такого одного верного решения, это все чрезвычайно субъективно.
Особенно неприятны беседы о долговых обязательствах – они зачатую вызывают у человека чувство стыда.
«Нам нужно говорить о деньгах! Возможно, деньги – одна из тех вещей, которые могут позволить нам начать говорить и о чем-то другом, столь же неудобном и неприятном. Потому что деньги – это что-то такое, с чем мы всем можем идентифицироваться. Таково условие демократического общества», – признает Андрис.
Говорить о деньгах – единственный способ для нас как общества выйти на боле благоприятную и зажиточную позицию.
Разговоры о деньгах зачастую опираются на негативный опыт – пока он будет, мы будем сталкиваться с вызовом: говорить о деньгах с самыми близкими. Если мы сумеем говорить о деньгах не на уровне проблем, а на уровне возможностей – где и на что мы предпочитаем эти деньги тратить, – разговоры начнут направляться в более позитивное и здоровое русло.
Поэтому еще одна вещь, которую я желаю и себе, и вам – если кто-то близкий начинает с вами разговор о деньгах, старайтесь проявлять понимание, сочувствие и ни в коем случае не высказывайте строгие суждения и не укоряйте человека. Очень вероятно, что есть свое рациональное объяснение такого поведения, и надо помнить – наше отношение к деньгам и зажиточности очень индивидуально. И в дигитальной среде – в созданной Swedbank в Facebook группе «Тратим с умом» – я призываю делиться мнениями, опытом без цели доказать свою правоту, ведь у каждого она своя. А о деньгах говорить надо – только нам следует научиться делать это с уважением к другому.
Где родился, там и пригодился? Россияне – о том, какие пословицы потеряли свою актуальность
Где родился, там и пригодился? Россияне – о том, какие пословицы потеряли свою актуальность | АнкетологКультура 25 июня 2022
Большинство опрошенных положительно воспринимают использование пословиц и поговорок в повседневной речи. Однако также 41% считают, что некоторые из них уже утратили свою актуальность. Что россияне думают о роли пословиц и поговорок в современном обществе, какие из них считают безнадежно устаревшими, а также ощущал ли кто-либо негативное влияние таких изречений на свою жизнь — в новом исследовании «Анкетолога».
Почти каждый опрошенный россиянин (98%) использует в речи пословицы, поговорки и афоризмы: 22% делают это часто, 54% — время от времени, еще 22% — крайне редко. Заметим, что в малых населенных пунктах выше всего доля тех, кто часто употребляет в речи формы народной мудрости (28% жителей населенных пунктов, где проживают менее 20 тыс. человек, против 19% респондентов из городов-миллионников).
В целом 81% опрошенных положительно воспринимают использование пословиц и поговорок в повседневной речи. Однако чем моложе респонденты, тем реже они выражали положительное отношение — 66% респондентов 18-30 лет против 90% опрошенных старше 55 лет.
Роль народной мудрости в современной жизни
Далее мы узнали, какое значение, по мнению респондентов, имеют пословицы, поговорки и афоризмы в обществе сегодня. Большинство опрошенных (69%) ответили, что формы народной мудрости помогают ярко выразить мысли, 50% — приобщают к истории и культуре, 44% — организуют мышление, 38% — развивают речь. Более трети (36%) считают, что пословицы и поговорки учат анализировать ситуации, 28% — формируют ценности, 24% — помогают в жизненных вопросах, и 17% — помогают доказать свою правоту.
При этом чем старше респонденты, тем чаще они считают, что формы народной мудрости приобщают к культуре (56% опрошенных старше 55 лет против 45% людей 18-30 лет), а также помогают доказать правоту (23% против 13%). Молодежь же чаще всего отвечала, что пословицы и поговорки развивают речь (42% опрошенных 18-30 лет против 35% респондентов старше 55 лет).
По мнению 41% россиян, некоторые пословицы и поговорки потеряли свою актуальность
По данным опроса, большинство россиян (68%) считают, что все пословицы и поговорки одинаково полезны для современного человека: 13% уверены в этом, еще 55% склоняются к такому мнению. Однако когда мы спросили, есть ли такие изречения, которые сегодня потеряли свою актуальность, положительно ответили в целом 41% опрошенных.
Среди пословиц и поговорок, которые не соответствуют духу времени, респонденты чаще всего называли изречения «Где родился, там и пригодился» и «Без труда не выловишь и рыбку из пруда» — в открытом вопросе их указали по 9% опрошенных, которые в целом считают, что некоторые пословицы и поговорки потеряли актуальность на сегодняшний день. Также 5% отметили пословицу «Работа не волк, в лес не убежит», по 4% — «Здоровье не купишь» и «Бьет — значит любит». В десятку наиболее устаревших народных мудростей, по мнению россиян, также вошли пословицы и поговорки «Баба с возу — кобыле легче», «Тише едешь — дальше будешь», «От скромности не умрешь», «Кто рано встает, тому Бог подает» (по 3%) и «Яйца курицу не учат» (2%).
Кроме того, 16% россиян замечали, что некоторые пословицы и поговорки негативно сказываются на их жизни, например, снижают мотивацию или мешают смотреть на вещи позитивно. Так, чаще всего отрицательное влияние оказывало народное изречение «Работа — не волк, в лес не убежит» — ее указали 24% опрошенных, которые в целом сталкивались с негативным влиянием народной мудрости. Несколько реже называли пословицы «Не жили богато, нечего и начинать» (12%), «Без труда не выловишь и рыбку из пруда» (6%), «Где родился, там и пригодился» (6%). По 4% отмечают негативное влияние пословиц «Тише едешь, дальше будешь», «Не в деньгах счастье», «Делу время, потехе час». Также 3% указали поговорку «От работы кони дохнут», по 2% — пословицу «Баба с возу, кобыле легче» и поговорку «Стерпится — слюбится».
Стоит отметить, только 27% россиян считают, что нужно строить свою жизнь, основываясь на формах народной мудрости. Причем несколько чаще так отвечали мужчины (32% против 24% женщин) и опрошенные старше 55 лет (33% против 16% молодежи 18-30 лет).
Как Вы в целом относитесь к использованию форм выражения народной мудрости (пословиц, поговорок, афоризмов) в повседневной речи?
Используете ли Вы сами в своей повседневной речи (при общении с близкими, друзьями, знакомыми и пр.) формы выражения народной мудрости (пословицы, поговорки, афоризмы)?
На Ваш взгляд, какую роль играют/зачем нужны пословицы, поговорки и афоризмы в современном обществе?
Замечали ли Вы, что некоторые/многие пословицы, поговорки, афоризмы негативно сказываются на Вашей жизни (снижают мотивацию, препятствуют формированию целей, затрудняют возможность смотреть на все более позитивно или др. )?
По Вашим личным ощущениям, стоит ли строить свою жизнь, основываясь на пословицах, поговорках, афоризмах?
По Вашим личным ощущениям, стоит ли строить свою жизнь, основываясь на пословицах, поговорках, афоризмах?
Выборка исследования
С 20 по 24 июня с помощью онлайн-панели «Анкетолог» было опрошено 2600 россиян старше 18 лет. Из них: 42% — мужчины, 58% — женщины. Возраст: 18–30 лет — 17%, 31–45 лет — 49%, 46–55 лет — 23%, от 55 лет — 11%. Участие в исследовании было свободным, социально-демографические параметры выборки не задавались.
Популярные материалы
Английские пословицы и поговорки с переводом
Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно
Пословицы и поговорки (proverbs and sayings) — это устойчивые выражения, характерные для конкретного народа или страны и отражающие их культурное и историческое наследие. Как правило, пословицы и поговорки имеют аналоги в других языках, похожие по смыслу, так как воспроизводят «простые истины», общие для людей со всего мира.
Тест на уровень английского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок
Зачем знать пословицы и поговорки на английском языке
Казалось бы, в английском языке существует масса синонимичных выражений, которые по смыслу ничем не отличаются от пословиц и поговорок, но выучить их гораздо легче. Не спорим, но у нас есть как минимум три коронных аргумента, согласно которым вы точно захотите прочитать эту статью и выучить хотя бы несколько пословиц и поговорок:
- Пословицы и поговорки помогают лучше понять культуру и ценности англоязычных стран.
- В пословицах и поговорках зачастую очень много выразительных средств — от метафор до гипербол, поэтому они сделают вашу речь ярче и живее и помогут расположить к вам собеседника.
- Пословицы и поговорки часто можно встретить в текстах на экзаменах по английскому, поэтому если знаете их, то сможете получить дополнительный балл.
Демо-урок бесплатно и без регистрации!
Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком
Самые распространенные пословицы и поговорки с переводом
Чтобы выучить все пословицы и поговорки на английском языке, не хватит и жизни, поэтому делимся самыми актуальными и распространенными. К каждой пословице и поговорке подобрали похожие высказывания на русском, перевод и значение, а для удобства расположили их все по алфавиту. Если какой-то буквы в списке нет, не пугайтесь: значит, пословиц и поговорок, начинающихся с нее, в английском языке просто нет.
A
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
A bad workman blames his tools. | Плохой работник винит в неудачах свой инструмент. | Человек, плохо что-то умеющий, ищет причины своих неудач где угодно, только не в самом себе. | Плохому танцору ноги мешают. |
A bargain is a bargain. | Сделка есть сделка. | Нужно сдерживать обещания. | Уговор дороже денег. |
A bird may be known by its song. | Птицу можно узнать по тому, как она поёт. | Многое о человеке можно понять по тому, что он говорит и делает. | Видна птица по полёту. |
A cat in gloves catches no mice. | Кот в перчатках мышей не поймает. | Без работы и усилий не будет и результата. | Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
A chain is only as strong as its weakest link. | Цепь так же крепка, как и ее самое слабое звено. | Если кто-то показывает плохие результаты, то вся команда под угрозой. | Где тонко, там и рвется. |
A clean hand wants no washing. | Чистую руку мыть не нужно. | Честному человеку нет смысла оправдываться и лукавить. | Правда милости не ищет. |
A cock is valiant on his own dunghill. | Петух храбр на своей навозной куче. | Человек чувствует себя уверенно на своей территории или в знакомой ситуации. | Из куста и ворона востра. |
A danger foreseen is half avoided. | Предвидеть опасность — уже наполовину ее избежать. | Умение прогнозировать все варианты развития событий поможет избежать худшего. | Опасайся бед, пока их нет. |
A friend in need is a friend indeed. | Друг в беде есть настоящий друг. | Настоящие друзья помогут даже в сложной ситуации. | Друг познается в беде. |
A friend to all is a friend to none. | Тот, кто всем друг, — никому не друг. | У того, кто пытается со всеми дружить, — ничего не выйдет. | Приятелей много, да друга нет. |
A golden key can open any door. | Золотой ключик может открыть любую дверь. | За деньги можно купить что угодно. | За свой грош везде хорош. |
A good dog deserves a good bone. | Хороший пес заслуживает хорошую кость. | Награда за труды полагается соразмерная. | По заслугам и честь. |
A honey tongue, a heart of gall. | Медовый язык, а сердце из желчи. | Приятная внешность и добрые слова не всегда говорят о добрых намерениях. | Глядит овцой, а пахнет волком. |
A leopard cannot change its spots. | Леопард не может сменить свои пятна. | Люди не меняются. | Горбатого могила исправит. |
A man can die but once. | Человек может умереть лишь раз. | Иногда нужно идти на риск. | Двум смертям не бывать, а одной не миновать. |
A nod’s as good as a wink to a blind horse. | Кивать слепой лошади — то же самое, что ей подмигивать. | Человеку, который не готов воспринимать информацию, ее никак не донести. | Дураку что в лоб, что по лбу. |
A penny saved is a penny earned. | Сэкономленное пенни — это заработанное пенни. | Экономия и разумные траты — это как заработанные деньги. | Копейка рубль бережет. |
A picture is worth a thousand words. | Картинка стоит тысячи слов. | Лучше увидеть что-то самим, чем доверять слухам или рассказам. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. | Вор узнает вора, как волк узнает волка. | Похожие люди всегда найдут друг друга. | Рыбак рыбака видит издалека. |
A watched pot never boils. | Пока смотришь на чайник, он не закипит. | Если постоянно думать о том, что должно скоро случиться, — это время покажется вечностью. | Когда ждешь — время тянется бесконечно. |
A word spoken is past recalling. | Сказанное слово не воротишь. | Лучше дважды подумать, чем произнести что-то вслух. | Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. |
Absence makes the heart grow fonder. | Разлука делает сердце нежнее. | Иногда хорошо быть далеко от любимого человека, чтобы испытать вновь радость встречи. | Разлука для любви — что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее. |
Actions speak louder than words. | Дела звучат громче слов. | Пока вы говорите, но не делаете, — все впустую. | Судят не по словам, а по делу. |
After dinner comes the reckoning. | После ужина приходится платить. | У каждого дела есть своя цена. | Любишь кататься — люби и саночки возить. |
All good things must come to an end. | Все хорошее приходит к концу. | Удача не может сопутствовать вечно. | Все хорошее когда-нибудь заканчивается. |
Among the blind the one-eyed man is king. | Среди слепых и одноглазый — король. | Когда ничего нет — нужно довольствоваться тем, что есть. | На безрыбье и рак — рыба. |
An evil chance seldom comes alone. | Зло редко приходит одно. | Часто все дела идут не по плану. | Беда не приходит одна. |
An ounce of prevention is worth a pound of cure. | Унция профилактики стоит фунта лечения. | Беду предотвратить легче, чем устранять ее последствия. | Болен — лечись, здоровь — берегись. |
B
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Be slow to promise and quick to perform. | Будь медленным на обещания, но быстрым на исполнение. | Если что-то обещаете, то исполните как можно скорее. | Не давши слова, крепись, а давши — держись. |
Beauty is in the eye of the beholder. | Красота в глазах того, кто смотрит. | Разные люди имеют разные представления о красоте. | На вкус и цвет товарища нет. |
Before one can say “Jack Robinson”. | Прежде, чем успеешь сказать «Джек Робинсон». | Очень быстро, в мгновение ока. | Не успеешь и глазом моргнуть. |
Beggars can’t be choosers. | Нищие не выбирают. | В тяжелой ситуации выбирать не приходится. Если вам что-то дают по вашей же просьбе, то придираться не стоит. | Бедному да вору всякая одежда впору. |
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. | Лучше маленький огонь, что согреет нас, чем большой, что нас сожжет. | Не всегда стоит желать большего, чем есть сейчас. | Хорошего понемножку. |
Better be born lucky than rich. | Лучше родиться удачливым, чем богатым. | Счастье в жизни важнее богатства. | Не родись красивой, а родись счастливой. |
Better go to bed supperless than rise in debt. | Лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгу. | Лучше не жить в долг. | Ешь репу вместо ржи, но чужого не держи. |
Better the devil you know than the devil you don’t. | Черт знакомый лучше черта незнакомого. | Неизвестность страшна. | Известная беда лучше ожидаемой неизвестности. |
Between the cup and the lip a morsel may slip. | Между чашкой и ртом кусочек может и упасть. | Не хвалитесь заранее. | Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. |
Between the upper and nether millstone. | Между верхним и нижним жерновами. | Оказаться в ситуации, когда риск/давление есть с двух сторон. | Меж двух огней. |
Birds of a feather flock together. | Птицы собираются в стаю по оперенью. | Люди с общими интересами легко сближаются. | Одного поля ягоды. |
Break a leg. | Сломай ногу. | Желаю удачи. | Ни пуха ни пера! |
Brevity is the soul of wit. | Краткость — душа остроумия. | Кратко и емко изложенная мысль — настоящее искусство. | Краткость — сестра таланта. |
By hook or by crook. | Не крючком, так крюком. | Любыми способами. | Всеми правдами и неправдами. |
C
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Care killed the cat. | Забота кошку убила. | Сильные переживания плохо влияют на человека. | Не работа старит, а забота. |
Curiosity killed a cat. | Любопытство кошку убило. | Любопытство до добра не доводит. | Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. |
Caution is the parent of safety. | Осторожность — родитель безопасности. | Ничего не случается с тем, кто осторожен. | Береженого бог бережет. |
Christmas comes but once a year. | Рождество бывает только раз в год. | Всегда отдыхать не получится. | Не каждый день праздник. |
Cleanliness is next to godliness. | Чистота следует за благочестием. | Чистота пространства и личная гигиена так же важны, как чистота души. | В здоровом теле здоровый дух. |
Company in distress makes trouble less. | Компания в несчастье делает его меньше. | Намного проще в беде, когда вы не одиноки. | На миру и смерть красна. |
Curses like chickens come home to roost. | Проклятия, как курочки, всегда возвращаются на свой насест. | Не желайте зла другим — не получите зла в ответ. | Как аукнется, так и откликнется. |
D
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Desperate diseases must have desperate remedies. | Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. | Нужно действовать решительно в трудных ситуациях. | Отчаянным временам — отчаянные меры. |
Discretion is the better part of valour. | Благоразумие — лучшая часть доблести. | Прежде чем что-то сделать, стоит как следует подумать, стоит ли оно того. | Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
Dogs that put up many hares kill none. | Собаки, что пускаются за многими зайцами, ни одного не убьют. | Не нужно распылять силы на много дел сразу. | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
Don’t bite the hand that feeds you. | Не кусай руку, что тебя кормит. | Не делайте плохого человеку, который с вами добр. | Не пили сук, на котором сидишь. |
Don’t cross the bridges before you come to them. | Не переходи мостов, пока до них не добрался. | Не стоит загадывать наперед. | Утро вечера мудренее. |
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain. | Не начинай шить себе плащ, как пошел дождь. | Все должно быть сделано своевременно. | Как на охоту ехать — так собак кормить. |
Don’t put all your eggs in one basket. | Не кладите все яйца в одну корзину. | Не рискуйте всем, что у вас есть. | Не ставь все на одну карту. |
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it. | Не продавай медвежьей шкуры, не поймав медведя. | Не загадывайте и не обещайте заранее. | Не делите шкуру неубитого медведя. |
E
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
East or West — home is best. | Запад или Восток — дома лучше. | Как бы ни было хорошо в гостях, пора вернуться домой. | В гостях хорошо, а дома лучше. |
Easy come, easy go. | Легко пришло — легко ушло. | Вещи, что достались легким путем, так же легко и исчезают. | Бог дал, бог и взял. |
Envy shoots at others and wounds herself. | Зависть целится в других, а стреляет в себя. | Чувство зависти делает больно прежде всего самому завистнику. | Завистливый от зависти и иссохнет. |
Every barber knows that. | Каждый цирюльник это знает. | Это не секрет. | По секрету всему свету. |
Every miller draws water to his own mill. | Каждый мельник отводит воду на свою мельницу. | Каждый заботится сам о себе. | Каждый в свою нору тянет. |
Every white has its black, and every sweet its sour. | У каждого белого есть черное, а у каждой сладости — горечь. | У каждого свои недостатки. | Нет розы без шипов. |
Everything is good in its season. | Все хорошо в свой сезон. | Всему свое время. | Всякое семя знает свое время. |
F
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Fine words butter no parsnips. | Красивыми словами пастернак не помаслишь. | От одних слов пользы нет. | Разговором сыт не будешь. |
Fish and company stink in three days. | Рыба и компания начинают вонять через три дня. | Все хорошо в меру. | И хорошая песенка приедается. |
Fool’s haste is no speed. | Спешка дурака — не скорость. | Не торопитесь раньше времени. | Поспешишь — людей насмешишь. |
Fortune favours the brave. | Судьба благоприятствует смелым. | Храбрецам везет. | Удача — спутник смелого. |
Four eyes see better than two. | Четыре глаза видят лучше, чем два. | Лишняя помощь в деле не помешает. | Одна голова хорошо, а две — лучше. |
G
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Give a fool enough rope, and he will hang himself. | Дай дураку веревку — он и повесится. | Дай волю глупцу — он все сделает не так, как надо. | Заставь дурака богу молиться — он и лоб себе расшибет. |
God helps those who help themselves. | Бог помогает тем, кто помогает себе. | Не стоит рассчитывать только на удачу, нужно действовать самому. | На бога надейся, а сам не плошай. |
Good clothes open all doors. | Хорошая одежда открывает все двери. | Полезно выглядеть опрятно, чтобы произвести хорошее впечатление. | Встречают по одежке. |
Good counsel does no harm. | Хороший совет не навредит. | К хорошим советам стоит прислушиваться. | Хороший совет не идет во вред. |
Great minds think alike. | Великие умы мыслят одинаково. | Люди с одинаковыми умственными способностями могут одновременно додуматься до одного и того же. | У дураков мысли сходятся. |
H
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Habit cures habit. | Привычка искореняет привычку. | Чтобы избавиться от чего-то — нужно заместить это чем-то другим. | Клин клином вышибают. |
Half a loaf is better than no bread. | Полбуханки лучше, чем совсем без хлеба. | Довольствуйся тем, что есть. | Лучше мало, чем ничего. |
He carries fire in one hand and water in the other. | Он несет огонь в одной руке и воду в другой. | Человек делает одновременно противоположные вещи. | Правая рука не ведает, что творит левая. |
He knows how many beans make five. | Он знает, сколько бобов в пяти штуках. | Человек понимает, что к чему. | Он себе на руки топор не уронит. |
He should have a long spoon that sups with the devil. | Кто ужинает с дьяволом, тому нужна длинная ложка. | Нужно быть осторожным, если связался с плохими людьми. | Связался с чертом — пеняй на себя. |
He that commits a fault thinks everyone speaks of it. | Тому, кто что-то натворил, кажется, что все об этом говорят. | Провинившиеся выдают себя сами. | На воре и шапка горит. |
He that is warm thinks all so. | Кому тепло, тот думает, что и всем так. | Сложно понять проблемы другого человека, если у тебя все хорошо. | Сытый голодного не разумеет. |
He that seeks trouble never misses. | Кто ищет проблем, тот никогда не промахивается. | Кто ищет проблем, тот всегда их найдет. | Кто за худом ходит, тот худо и находит. |
He that will thrive, must rise at five. | Кто хочет преуспеть, тот должен вставать в пять. | Чтобы чего-то достичь, надо не лениться. | Кто рано встает, тому бог подает. |
He works best who knows his trade. | Лучше всех работает тот, кто знает свое дело. | Работа получается хорошо у того, кто знает, как ее делать. | Дело мастера боится. |
Honesty is the best policy. | Честность — лучшая политика. | Честность помогает добиваться своих целей. | Хлеб-соль ешь, а правду режь. |
Honey is sweet, but the bee stings. | Сладок мед, да пчелы жалят. | Хочется того, чего нельзя. | И хочется, и колется. |
Hope for the best but prepare for the worst. | Надейся на лучшее, но будь готов к худшему. | Продумывайте все варианты. | Надейся на лучшее, готовься к худшему. |
I
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
If ifs and ans were pots and pans, there’d be no work for tinkers’ hands. | Если бы «если» да «кабы» были горшками и сковородками, то у лудильщика не было бы работы. | Бесполезно делать предположения, которые уже точно не осуществятся. | Если бы, да кабы во рту росли грибы — был бы не рот, а целый огород. |
If it ain’t broke, don’t fix it. | Если это не сломано, не чини его. | Не пытайтесь исправить, что и так работает хорошо. | От добра добра не ищут. |
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. | Если бы не было облаков, мы бы не так наслаждались солнцем. | Если не познать плохих времен, хорошие тоже не будут радовать. | На темном небе и звезды ярче. |
If you can’t beat them, join them. | Не можешь победить — присоединяйся. | Если не можете противостоять кому-то или чему-то — присоединитесь к противнику. | Не можешь победить — возглавь. |
In for a penny, in for a pound. | Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. | Нужно доводить начатое до конца. | Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
It’s no use pumping a dry well. | Бесполезно качать воду из пустого колодца. | Делать что-то бесполезное. | Носить воду в решете. |
J
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Just as the twig is bent, the tree is inclined. | Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. | Изначально было ясно, чем дело кончится. | Куда дерево клонилось, туда и повалилось. |
K
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Keep your friends close and your enemies closer. | Держи своих друзей близко, а врагов еще ближе. | Если у вас есть враг, притворитесь ему другом — и вы сможете понять его слабые стороны. | Держи друзей близко, а врагов еще ближе. |
L
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Learn to walk before you run. | Научись ходить, прежде чем бегать. | Осваивать новое нужно постепенно. | Азбуки не знает, а читать садится. |
Life is not a bed of roses. | Жизнь — это не постель из роз. | В жизни есть трудности. | Жизнь прожить — не поле перейти. |
Like father, like son. | Каков отец, таков и сын. | Дети похожи на своих родителей. | Яблоко от яблони недалеко падает. |
Little strokes fell great oaks. | Малые удары валят большие дубы. | Даже малые усилия, если они постоянны, приведут к результату. | Вода камень точит. |
M
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Many a good cow has a bad calf. | У многих хороших коров есть плохой теленок. | Часто следующее поколение оказывается хуже предыдущего. | Плохие телята и от хороших коров родятся. |
Many a true word is spoken in jest. | Много правдивых слов говорится в шутку. | За шуткой часто скрывается правда. | В каждой шутке есть доля правды. |
Many words hurt more than swords. | Многие слова ранят сильнее, чем мечи. | Слова могут причинить боль. | Слово пуще стрелы разит. |
Measure for measure. | Мера за меру. | За содеянное последует месть. | Око за око, зуб за зуб. |
More haste, less speed. | Чем больше спешка, тем меньше скорость. | Все нужно делать размеренно. | Тише едешь — дальше будешь. |
My house is my castle. | Мой дом — моя крепость. | В своем доме чувствуешь себя в безопасности. | В своем доме как хочу, так и ворочу. |
N
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Necessity is the mother of invention. | Нужда — мать изобретательства. | Когда ты действительно в нужде, тогда ищется креативное решение. | Голь на выдумки хитра. |
Neck or nothing. | Шея или ничего. | Добиться желаемого любыми способами. | Пан или пропал. |
Never look a gift horse in the mouth. | Никогда не смотри подаренному коню в рот. | Когда вам что-нибудь дарят, не задавайте лишних вопросов о подарке. | Дареному коню в зубы не смотрят. |
Never offer to teach fish to swim. | Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать. | Не подсказывайте тому, кто разбирается лучше вас. | Не учи ученого. |
Never write what you dare not sign. | Никогда не пиши того, чего не готов подписать. | Отвечайте за свои слова. | Что написано пером — не вырубишь топором. |
No man is an island. | Человек — не остров. | Каждому нужна помощь окружающих. | Один в поле не воин. |
No pain, no gain. | Нет боли, нет выгоды. | Ничего не достается просто так. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда. |
Nothing comes out of the sack but what was in it. | Из мешка не вытащить того, чего там нет. | Не требуйте от человека больше, чем он может дать. | Выше меры конь не скачет. |
O
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Old friends and old wine are best. | Старый друг и старое вино лучше всего. | Дружбу стоит ценить. | Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый. |
Out of sight, out of mind. | Прочь из виду, прочь из памяти. | Забыть что-то, оставив это в прошлом. | С глаз долой, из сердца вон. |
P
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
People who live in glass houses should not throw stones. | Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни. | Не критикуйте людей, если сами не совершенны. | В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем. |
Practice makes perfect. | Практика приводит к совершенству. | Вы должны практиковаться, чтобы стать лучше в своем деле. | Повторенье — мать ученья. |
Praise is not pudding. | Похвала не пудинг. | За дела стоит благодарить соразмерно. | Спасибо в карман не положишь. |
R
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Rain at seven, fine at eleven. | Дождь в семь, а в одиннадцать ясно. | Человек, который постоянно меняет свои планы, решения. | Семь пятниц на неделе. |
Rome wasn’t built in a day. | Рим не строился за один день. | Все делается постепенно. | Москва не сразу строилась. |
S
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Score twice before you cut once. | Дважды отмерь, прежде чем отрезать. | Прежде чем что-то сделать, хорошо подумайте. | Семь раз отмерь — один отрежь. |
Set a thief to catch a thief. | Поручи вору поймать вора. | Отыскать человека может тот, кто сам ему подобен. | Алмаз алмазом режется, вор вором губится. |
Small rain lays great dust. | Малый дождь прибивает густую пыль. | Даже малые вещи или поступки могут иметь большое значение. | Мал золотник, да дорог. |
Strike while the iron is hot. | Куй, пока железо горячо. | Не упускайте шанс. | Куй железо, пока горячо. |
Still waters run deep. | Тихие воды глубоко бегут. | В человеке может скрываться то, о чем вы даже не подозреваете. | В тихом омуте — черти водятся. |
T
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Tarred with the same brush. | Мазаны одной кистью. | Когда о группе людей судят по нескольким представителям, полагая, что все в этой группе очень похожи. | Сделаны из одного теста. |
That’s a horse of another colour. | Эта лошадь уже другой масти. | Это меняет смысл. | Это уже из другой оперы. |
That’s where the shoe pinches. | Вот, где жмет башмак. | Вот, в чем загвоздка. | Вот, где собака зарыта. |
The early bird catches the worm. | Ранняя пташка ловит червяка. | Успевает тот, кто раньше начинает действовать. | Кто успел, тот и съел. |
The game is not worth the candle. | Игра не стоит свеч. | Бесполезное занятие. | Овчинка выделки не стоит. |
The morning sun never lasts a day. | Утреннее солнце никогда весь день не бывает. | Все проходит. | Ничто не вечно под луной. |
There are more ways to the wood than one. | В лес ведет больше дорог, чем одна. | Не нужно зацикливаться на чем-то одном. | Свет клином не сошелся. |
There is no smoke without fire. | Нет дыма без огня. | У всего есть своя причина. | Нет дыма без огня. |
Time is the great healer. | Время — великий лекарь. | Боль проходит со временем. | Время лечит. |
To beat about the bush. | Ходить вокруг куста. | Излагать расплывчато, не говорить напрямую. | Ходить вокруг да около. |
To call a spade a spade. | Называть лопату лопатой. | Говорить прямо. | Называть вещи своими именами. |
To come out dry. | Выйти сухим. | Легко отделаться. | Выйти сухим из воды. |
To find a mare’s nest. | Найти гнездо кобылы. | По своей оплошности очутиться в невыгодном, неприятном положении. | Сесть в лужу. |
To have a finger in the pie. | Иметь палец в пироге. | Быть в чем-то замешанным. | Рыльце в пуху. |
To have rats in the attic. | Иметь крыс на чердаке. | Быть не в своем уме. | Не все дома. |
To kill two birds with one stone. | Убить двух птиц одним камнем. | Получить двойную выгоду. | Одним выстрелом убить двух зайцев. |
To lay by for a rainy day. | Отложить на дождливый день. | Запастись впрок. | Отложить на черный день. |
To stick to somebody like a leech. | Пристать к кому-то, как пиявка. | Навязываться человеку. | Пристать, как банный лист. |
To wash one’s dirty linen in public. | Стирать грязное белье на публике. | Ругаться или говорить о семейных проблемах на людях. | Выносить сор из избы. |
To work with the left hand. | Работать левой рукой. | Работать плохо. | Работать спустя рукава. |
Too much knowledge makes the head bald. | От многих знаний и голова лысеет. | Не стоит лезть не в свое дело. | Много будешь знать — скоро состаришься. |
Two wrongs don’t make a right. | Две ошибки не делают правды. | Отвечать злом на зло — не самое хорошее решение. | Добра с кулаками не бывает. |
V
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Velvet paws hide sharp claws. | В бархатных лапках скрываются острые когти. | Не стоит верить всем лестным речам. | Гладка шерстка, да коготок остер. |
W
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
Wait for the cat to jump. | Подожди, пока кошка прыгнет. | Подождите лучшего момента, когда появится ясность. | Держи нос по ветру. |
We shall see what we shall see. | Увидим, что мы увидим. | Не загадывайте наперед. | Это мы еще посмотрим. |
What is done by night appears by day. | Что сделано ночью — проявляется днем. | Все тайное становится явным. | Шило в мешке не утаишь. |
When at Rome, do as the Romans do. | В Риме поступай как римляне. | Адаптируйтесь под окружающую обстановку. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
When pigs fly. | Когда свиньи полетят. | Никогда. | После дождичка в четверг. |
When Queen Anne was alive. | Когда королева Анна была жива. | Очень давно. | При царе Горохе. |
When the going gets tough, the tough get going. | Когда становится тяжело, крутые идут вперед. | Когда наступают трудности, сильные люди начинают действовать. | Умелым и смелым трудности не страшны. |
When the pinch comes, you remember the old shoe. | Когда новый ботинок начинает жать, то вспоминаешь старый. | Вспоминать старое как нечто лучшее, чем то, что есть сейчас. | Что имеем, не храним, а потерявши — плачем. |
Who keeps company with the wolf, will learn to howl. | Кто водится с волком — научится и выть. | Перенять плохие привычки от другого человека. | С кем поведешься, от того и наберешься. |
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. | Со временем и терпением и тутовый лист станет атласом. | Все получится, если приложить достаточно усилий. | Терпение и труд все перетрут. |
Y
Пословица/поговорка на английском | Перевод | Значение | Похожее высказывание на русском |
---|---|---|---|
You can take a horse to the water, but you cannot make it drink. | Ты можешь отвести лошадь к водопою, но не можешь заставить ее пить. | Нельзя заставлять делать что-то насильно. | Насильно мил не будешь. |
You cannot judge a book by its cover. | Ты не можешь судить о книге по обложке. | Многие вещи выглядят не такими, какими кажутся на первый взгляд. | Встречают по одежке, провожают по уму. |
You cannot make an omelette without breaking a few eggs. | Ты не можешь приготовить омлет, не разбив яйца. | Достижение результата часто невозможно без жертв и неудобств. | Лес рубят — щепки летят. |
You cannot teach old dogs new tricks. | Ты не можешь научить старого пса новым трюкам. | Старого человека невозможно переубедить или заставить действовать по-другому. | Старого учить — что мертвого лечить. |
Обложка: Volurol/Shutterstock.com
Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских слов
Юлия Подольская
Автор Skyeng
К предыдущей статье
Профессии на английском языке
К следующей статье
1025 популярных слов в английском языке
Познакомьтесь со школой бесплатно в удобном формате
ПремиумНа вводном уроке с методистом
Определим уровень и дадим рекомендации по обучению
Подберем курс под ваши цели
Расскажем, как
проходят занятия
Русские пословицы и поговорки как источник идей народной педагогики Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»
УДК 801
М. Е.Жукова
РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК ИСТОЧНИК ИДЕЙ НАРОДНОЙ ПЕДАГОГИКИ
In the paper the ideas of folk pedagogy reflected in Russian proverbs and sayings are analyzed. The author makes an attempt to find the similarity and the difference between these ideas and the ideas of humanistic pedagogy and Western liberalism.
Пословицы, не имея внешней между собою связи, имеют внутреннюю силу и связь, подобно самому миру, подобно внешней и внутренней жизни народа.
И.М.Снегирёв
Наша отечественная педагогическая мысль безусловно составляет часть общемировых процессов в области воспитания и образования, но в то же время является неповторимым целостно-культурным явлением. Корни ее уходят в глубину веков истории древних славян, которые не оставили нам никаких свидетельств письменной культуры. Однако педагогическое наследие российской цивилизации сохранилось в языке, эпосе, фольклоре.
Н.В .Гоголь характеризовал весь фольклор как залог огромного будущего нашего народа. Среди всего фольклорного наследия Гоголь особой силой воспитательного воздействия и педагогического влияния наделял русские пословицы и поговорки. Он писал: «Еще ни в ком не отразилась вполне та многосторонняя поэтическая полнота ума нашего, которая заключена в наших многоочитых пословицах, умевших сделать такие великие выводы из бедного, ничтожного своего времени, где в таких тесных пределах и в такой мутной луже изворачивался русский человек, и которые говорят только о том, какие огромные выводы может сделать нынешний русский человек из нынешнего широкого времени, в которое нанесены итоги всех веков и, как неразобранный товар, сброшены в одну беспорядочную кучу» [1].
Действительно, в целом ряде пословиц отразился как итог всех предыдущих эпох богатейший педагогический опыт нашего народа. Они составляют его своеобразный духовный кодекс. В.И.Даль называл пословицы «сводом народной премудрости и суемудрия», «цветом народного ума», «своего рода судебником, никем не судимым».
В. П.Аникин дал такое определение пословице: «Это краткое, вошедшее в речевой оборот и имеющее поучительный смысл, ритмически организованное поэтическое изречение, в котором народ на протяжении веков обобщал свой социально-исторический опыт» [2]. Из этого определения можно заключить, что пословица выполняет дидактическую функцию в той или иной конкретной ситуации, применительно к которой она употребляется. Многие пословицы имеют специфический языковой стиль, который отражает стремление научить, дать совет. С этой целью широко используется тип обобщенно-личных предложений с повелительными формами глагола: Век живи — век учись; Не говори гоп, пока не перепрыгнешь; Куй железо, пока горячо и т.п. Интересно, что подобную языковую форму имеют пословицы и у других народов (ср. англ. Live and Learn, Think before you leap). Такие пословицы обнаруживают наставительно-дидактический смысл. Из них можно составить целую дидактическую систему, которая содержит в основе своей общечеловеческие ценности.
Приведем набросок такой системы, используя те русские пословицы и поговорки, которые имеют аналоги или эквиваленты в европейских языках (английском, немецком и французском).
«Пословичная дидактика»
Век живи — век учись. (Роль учения и науки в жизни человека).
Всему свое время. (Возрастная периодизация).
Что посеешь, то и пожнешь. (Соотнесение результата и цели).
Всё хорошо в меру. (Принцип посильности).
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. (Принцип наглядности).
Каков пастух, таково и стадо. (Роль учителя в организации процесса обучения).
На ошибках учатся. Не ошибается тот, кто ничего не делает. (Терпение и терпимость учителя к ошибкам своих учеников).
Доброе начало полдела откачало. (Тщательно продуманные цели, начало урока определяют его результативность).
Конец — всему делу венец. (Необходимость обобщений и выводов в конце урока).
Куй железо, пока горячо. Повторение — мать учения. (Необходимость закрепления материала. Учет психических особенностей памяти).
Москва не сразу строилась. (Принцип постепенности, пошаговости).
Перемелется — мука будет. (Включение этапа осмысления в процесс обучения).
Дальше в лес — больше дров. (Принцип постепенного усложнения материала).
Терпение и труд всё перетрут. (Учение всегда тяжелый труд).
Лучше синица в руке, чем журавль в небе. (Реальность и выполнимость поставленной
цели).
Выше головы не прыгнешь. (Учет индивидуальных психологических черт).
Ум хорошо, а два лучше. (Организация парной работы при обучении).
Сколько голов — столько умов. (Организация коллективной работы, «мозгового штурма»).
Доверяй, но проверяй. (Организация контроля при обучении и проверка качества знаний и умений).
Голодное (сытое) брюхо к учению глухо. (Учет психофизиологических особенностей учащихся).
Не учил отец, а дядя не выучит. (Роль семьи в воспитании ребенка).
Детей наказывай стыдом, а не грозою и бичом. (Запрет телесных наказаний в системе обучения и воспитания).
Подчеркнем, что это всего лишь набросок, и сделан он исключительно с целью наглядно продемонстрировать, какой богатейший дидактический потенциал содержится в обширном пословичном фонде. Разработать на его основе дидактическую систему — реальная и посильная задача, которая ждет своих исследователей. Она могла бы быть использована в сфере профессиональной подготовки воспитателей и учителей.
Поиск наших национальных педагогических идей уводит нас к воспитательной системе древних славян. Самый богатый материал, проливающий свет на педагогические идеи древних славян, представлен в народном эпосе и сказках. Главные персонажи их олицетворяли героев из воинской, крестьянской и ремесленной среды. Они и являлись носителями идеалов воспитания у древневосточных славян [3].
Что же касается самого процесса, то опыт трудового и нравственного воспитания отчеканился в пословицах и поговорках. В них нашли отражение наставления, поучения, пожелания, своеобразные рекомендации подрастающему поколению, как вести себя в том или ином случае. Главная идея народной педагогики, истоки которой восходят к временам Древней Руси и продолжают развиваться на протяжении всей нашей истории, — стремление к знаниям, к учению: Нового доброго знай — не дичись, а чего не знаешь — учись; Не учась и лаптя не сплетешь; Наука не мука; Чему учился, к тому и пригодился; Учи других — и сам поймешь; Не за бороду — за ум жалуют; Глупый киснет, а умный всё промыслит; Умный (ученый) водит, неученый следом ходит; Видит око далеко, а ум — еще дальше; И сила уму уступает; По платью встречают, по уму провожают; Ученье — человеку ожерелье. (Здесь и далее пословицы и поговорки приводятся по [4-8]).
Дети — будущие кормильцы и защитники — должны были не только овладевать необходимыми знаниями и навыками, но и обеспечить преемственность тех обычаев и традиций, которые господствовали у древневосточных славян. По свидетельству византийских и других источников, славянам были присущи вера в высшие божества и магию, добронравие, храбрость, бесстрашие, воинская удаль. Упоминались характерные для славян гостеприимство, физическая сила, выносливость, свободолюбие [9]. С детства посредством воспитания закреплялись отношения внутри общины, основанные на строгом подчинении отцу, главе рода, общины, племени. Идея беспрекословного подчинения и одновременно отеческого покровительства является одной из стержневых для всей системы воспитания древневосточных славян. Особое место в воспитании отводилось матери, которая опекала детей до трех-четырехлетнего возраста: Без матки пчелки пропащие детки; От доброго кореня добрая и отрасль; Мать праведна — ограда каменна.
Прослеживая историю педагогической мысли в русле нашей темы, необходимо выделить особо X — XIII вв. (Киевская Русь). В эту эпоху оформилась древнерусская народ-
ность, происходило становление основ государственности. Образование и воспитание были важным способом самосознания русского народа в ходе многовековой борьбы за национальную независимость против монголо-татар, германцев, турок. До нас дошли пословицы, запечатлевшие памятные события этого периода: Бей сполох, татарин идет, Злее зла татарская честь и др.
В истории педагогической мысли славянского мира огромную роль сыграло так называемое «разделение Церквей» — православной и католической. С этого момента (XI в.) можно говорить о существовании греко-византийской и римско-католической культур, влияние которых на педагогическую мысль определило существенное различие их основополагающих принципов и идей. В странах, принявших католицизм, педагогическая мысль приобрела рассудочно-прагматический характер, а в православных странах воспитание и обучение были всегда направлены на формирование духовного мира личности [10].
С одной стороны, православие предложило новые для древнерусского этноса идеалы воспитания, повлияло на пересмотр прежних нравственных норм. Византийская традиция нацеливала на воспитание патриотизма. Вероятнее всего, именно в это время появился ряд пословиц о любви к родной земле, хотя существует мнение, что «многочисленные патриотические пословицы русского народа генетически восходят к эпическим временам жестоких боев древней Руси за свободу и независимость: С родной земли — умри, не сходи; Своя земля и в горсти мила» [11]. С другой стороны, христианская идея единого Бога, Отца и Заступника, была близка родоплеменному устройству восточных славян. Христианские заповеди были созвучны духовно-нравственным идеалам языческой Руси. Распространение христианства привело к появлению письменности и школ.
Поскольку языком богослужения, литературы и обучения у русичей оказался славянский язык и алфавит, то самобытность идей народной педагогики была сохранена и передана нам в наследство.
Дошедшие до нас благодаря устному преданию и литературным памятникам россыпи пословиц и поговорок позволяют сделать важный вывод. Во главу угла у наших предков было поставлено нравственное воспитание. Обучение и образование были подчинены этой главной цели. Не случайно И.И.Снегирёв утверждал, что «русские могут наименовать свои пословицы своею нравственностью» [12]. Характеризуя русские пословицы, он указывал на то обстоятельство, что «в простых, но сильных и многозначащих выражениях» являются наши «превосходные правила гражданских и семейных обязанностей и добродетелей мысли, современные всем временам».
Воспитательная направленность собрания таких пословиц очевидна: «Они могут составить народное русское нравоучение». Основной его идеей оставалась идея беспрекословного подчинения и отеческого покровительства древних славян, которая на христианской почве нашла свое воплощение в покорности Богу: Бог даст день, даст и пищу; Не так живи, как хочется, а так, как Бог велит; Человек предполагает, а Бог располагает; Бог дал, Бог и взял; Все под Богом ходим; Человек ходит, Бог водит; Отстанет Бог, покинут и добрые люди; Кто к Богу, тому и Бог; Грозную тучу Бог пронесет; Человек гадает, а Бог совершает; Божьей воли не переневолишь; На волю Божью просьбы не подашь; Господня воля наша доля.
В Боге теперь воплотился для русского народа источник добра и истины, а Его воля провозглашалась нерушимым законом: Начало премудрости — страх Господен; Бог (Господь, Христос) терпел и нам велел; С Бога начинай и Господом кончай; Одно трости: Господи, прости! Одно спасенье — пост да моленье; С верой нигде не пропадешь; Послушание паче поста и молитвы. Эти пословицы и поговорки выступали в качестве педагогических аксиом и во времена Киевской Руси, и позднее — в XIV-XVI вв. Воспитание благочестия оставалось одной из основных идей русской народной педагогики вплоть до 1917 г. До нашего времени дошли поговорки, призывающие бояться Божьего наказания или ждать от Бога утешения и благодати за свои добрые дела: Бог видит, кто кого обидит; Бог долго ждет, да сильно бьет; Кто добро творит, тому Бог отплатит; За неблагодарных Бог отблагодарит; Бог виноватого найдет; Молись, а злых дел берегись.
Освященное верою чувство самосохранения вменяло нашим предкам заботу о своем физическом здоровье: Даст Бог здоровье, даст и счастье; Береги здоровье под старость. А так как здоровью вредят многие пороки, то от них остерегали и в то же самое время воспитывали лучшие нравственные качества в человеке пословицы: Со лжи люди не мрут, да впредь им веры неймут; Кто завистлив, тот и обидлив; Добро не умрет, а зло пропадет; Чужой бедой сыт не будешь; Добро наживай, а худо избывай; Отыди от зла и сотвори благо; Ищи себе прибыли, другому не желай погибели; Самолюб никому не люб; Горду быть, глупым слыть; Сделавши добро, не кайся.
В период складывания Московского государства в сознании русского народа всячески укреплялось представление об общине как о высшей ценности. По выражению Н.Бердяева, Россия представляла собой «огромное мужицкое царство», в котором русские жили преимущественно в общине. Общинные отношения, с одной стороны, повлияли на душевный склад русского народа, а с другой, — явились явным тормозом к развитию товарного производства и как следствие к развитию инициативы людей. Наверное, справедлива характеристика общинных отношений, которую дал К. Маркс: «они накладывали на человеческий разум рабские цепи традиционных правил, лишая его всякой исторической инициативы» (ср. пословицу Не так живи, как хочется, а так, как Бог велит).
Материальная деятельность людей — фундамент существования и развития общества. Безусловно, формирование деятеля, человека творческой инициативы, которому должен быть обеспечен простор в рамках закона, — задача актуальнейшая для российской школы в современных условиях.
Рыночный способ хозяйствования важен тем, что он стимулирует индивидуальную активность человека, способствует реализации его творческого потенциала.
Вместе с тем, важно сохранить и передать последующим поколениям те идеи, которые, вне всякого сомнения, являются важнейшей, если не стержневой частью народной педагогической мысли. В целом пласте пословиц и поговорок они отчеканились как жизненное кредо нашего народа: В миру жить — миру служить; Мирская шея крепка; Собором и чёрта поборем; Артельный котел гуще кипит; Вздохнуть всем миром — ветер подымется; Согласному стаду волк не страшен; Один за всех, все — за одного.
С этим связана еще одна наша ценность — справедливость, понимаемая как изначальное социальное равенство, основанное на равенстве экономическом. Не вызывала уважения у русского народа такая ценность, как богатство: Богатство спеси родня; Богатство — спор путь на зло; Гол, да не вор, беден, да честен; Кто нужды не видел, тот и счастья не знал. Таким образом, идею о том, что духовное богатство важнее материального, которая, несомненно, была одной из главных на протяжении многих веков в нашей народной педагогике, донесли до нас эти пословицы и поговорки. Не случайно наши величайшие писатели — Гоголь, Достоевский, Чехов выбирали главным героем маленького человека. Сейчас мы заимствуем идеи гуманистической педагогики. Главная идея гуманизма, гуманистической педагогики — воспитание человека-творца. В рамках гуманизма, который мы рассматриваем как идейное течение, нет места «маленькому человеку». В то же время человек-творец уподобляется богу на земле, для которого нет ничего недозволенного.
Русский человек никогда не чувствовал и не мог чувствовать себя богом на земле. «У предков наших крепкое упование на сильную помощь и покров Бога произвело поговорку: Русский Бог велик…» [13]. Поговорки Бог даст день, даст и пищу; Бог даст и в окошко подаст; Бог дал живот, Бог даст и здоровье; Богат Бог милостью говорят о том, что русский человек больше надеялся на Бога, чем на себя, хотя и употреблял иногда пословицу На Бога надейся, а сам не плошай. Благочестие сочеталось на Руси с любовью к родине и с уважением к власти.
Нам представляется чрезвычайно важным соотнесение идей гуманистической педагогики, заимствуемых западных ценностей с идеями русской народной педагогики, которые запечатлены для потомства в многочисленных пословицах. Обращаясь к ним, мы стремимся сохранить наше национальное самосознание, составляющее высшее достоинство любого народа.
Рамки статьи не позволяют затронуть более широкий круг педагогических идей, отраженных в русских пословицах и поговорках. В заключение приведем высказывание известного русского ученого-фольклориста XIX в. И.И.Снегирёва: «Ежели язык составляет отличительную характеристику и физиономию в человечестве, то как по словам, так и пословицам может различаться один народ от другого в естественных, умственных и нравственных отношениях» [14]. Оно справедливо и в отношении идей отечественной народной педагогики, нашедших воплощение в пословицах и поговорках нашего народа.
1. Гоголь Н.В. В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность // Гоголь Н.В. Собр.
соч.: В 6 т. Т.6. М., 1953. С.183.
2. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. С.14.
3. Джуринский А.Н. История образования и педагогической мысли. М., 2003. С.61.
4. Аникин В.П. Искусство слова в пословицах и поговорках // Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд-е, стереотип. М., 2000. С.6-8.
5. Снегирёв И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. Нижний Новгород, 1996. 621 с.
6. Пословицы русского народа. Сборник В.Даля в двух томах. М., 1984.
7. Избранные пословицы и поговорки русского народа. М., 1957. 204 с.
8. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд-е, стереотип. М., 2000. 536 с.
9. Курочкина И.Н. Русская педагогика. Страницы становления (VIII — XVIII вв.). М., 2002. С.7.
10. Джуринский А.Н. Указ. соч. С. 131-132.
11. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. С.22.
12. Снегирёв И.М. Указ. соч. С.309-310.
13. Там же. С.246.
14. Там же. С.201.
30 южных фраз, которые заставят вас ухмыляться, как опоссум
Пасха не за горами, так что самое время приступить к созданию идеальной пасхальной корзины для ваших любимых малышей, и это значит найти им новые весенние книги.
Если вы ищете забавную детскую книгу о знаменитом кролике, известном тем, что появляется в это время года, милую книгу, чтобы научить детей красоте прихода весны (и обо всех очаровательных животных, которые приходят с ней ) или книгу, которая затрагивает и то, и другое, мы подготовили для вас этот список пасхальных книг.
Получайте последние новости от It’s a Southern Thing, подписавшись на нашу рассылку, где вы найдете последние видео, истории и товары.
«Кот Пит и разбойник пасхальной корзины»
Amazon
6,28 $, Amazon
В семье есть ребенок, который любит кота Пита? Приобретите экземпляр этой книги в мягкой обложке на пасхальную тематику, чтобы заинтересовать их весенними событиями. Поскольку он был выпущен только в феврале этого года, они, вероятно, еще не читали его, и им понравятся все вкусности Кота Пита, которые идут с ним, такие как плакат, наклейки и пасхальные открытки.
‘С Пасхой, Мышь!’
Amazon
6,30 долл. США, Amazon
Если ваши малыши уже знают, что происходит, «Если вы дадите мышонку печенье», пусть они узнают все о том, что происходит, когда вы берете мышь на пасхальное яйцо охотиться тоже. Эта очаровательная настольная книга предлагает увлекательную историю на тему Пасхи, которая поможет даже самым маленьким членам семьи узнать о цветах, счете и многом другом.
«Y для вас всех»
IAST
14,99 долларов США, It’s a Southern Thing
Еще одна забавная книга, идеально подходящая для весны, — это «Y is for Y’all» It’s a Southern Thing. Написанный нашей собственной Келли Казек и наполненный красочными иллюстрациями, он является первым в нашей южной образовательной серии и научит молодежь всему их азбуке самым южным способом — от азалий до
«Как поймать пасхального кролика».
Amazon
7,84 долл. США, Amazon
Для детей постарше книга «Как поймать пасхального кролика» станет забавным дополнением к весеннему списку литературы. Это следует за тем, как популярный кролик показывает, как он перехитрил некоторых из своих поклонников, доставляя пасхальные корзины каждый год. Только не удивляйтесь, если ваши детишки начнут придумывать для него свои трюки и ловушки после нескольких прочтений.
«Домик для кролика»
Amazon
$3,98, Amazon
Ищете милую и простую пасхальную книгу, чтобы добавить ее в корзину вашего ребенка в этом году? Little Golden Books порадует вас своим «Домиком для кролика». Написанная Маргарет Уайз Браун, автором книги «Спокойной ночи, луна», эта классическая история рассказывает об очаровательном кролике, который пытается найти свой дом на весну. С 1956 года эта история стала любимицей всей семьи.
«Строительная площадка: весеннее наслаждение»
Amazon
$11,69, Amazon
В «Строительной площадке: весеннее наслаждение» есть все, что вы могли пожелать в очаровательной детской книге о весне: веселые стишки, красочные иллюстрации, очаровательные персонажи и хлопушки сюрпризы! Это интерактивная пасхальная настольная книга, которая понравится всей семье от создателей популярной серии «Спокойной ночи, спокойной ночи, стройка».
«10 корзин печенья: южная счетная книга»
IAST
$14,99, Это Юг
Ищете детскую книгу, которую интересно читать весной и в любое другое время года? «10 корзин печенья: южная счетная книга» — именно так. Написанная Келли Казек, она поможет детям научиться считать до 10, используя некоторые знакомые предметы, такие как персики, печенье и многое другое, которое вы можете найти во время визита в дом бабушки.
«Жила-была старушка, которая проглотила цыпленка»
Amazon
$5,72, Amazon
Если вам знакома классическая песня «Жила-была старушка», то вы узнаете историю, описанную в этой глупой истории, но с пасхальным уклоном. . В этой книге в мягкой обложке старушка с бесконечным аппетитом глотает все, что ей нужно, от конфет до соломы и многого другого, чтобы сделать идеальную пасхальную корзину.
«Весна поет для ворчливой божьей коровки»
Amazon
8,98 $, Amazon
Эта милая книжка с картинками из мира Эрика Карла, автора «Голодной гусеницы» и других классических произведений, — идеальный способ отпраздновать приход весны вместе с малышом. . Выпущенный в этом году, он содержит красочные иллюстрации цветов, животных и других весенних достопримечательностей, а также знакомое лицо всеми любимой ворчливой божьей коровки.
«Никаких шишек: южная книга нравов»
IAST
$14,99, Это южная штучка
Хотите убедиться, что ваш ребенок следит за своими манерами на пасхальном обеде в этом году? «No Hissy Fits: A Southern Book of Manners» Келли Казек напомнит им своими забавными рифмами и причудливыми иллюстрациями обо всем, что мы делаем — и не делаем — когда собираемся вместе с друзьями и семьей. .
«Весна маленького синего грузовика»
Amazon
7,31 долл. США, Amazon
В этом сезонном дополнении к популярной серии «Синий грузовик» Маленький Синий Грузовик и его друзья-фермеры готовы отпраздновать Пасху и весну. В очаровательной настольной книге есть забавные стишки и красочные иллюстрации, которые ваш малыш привык ожидать от Little Blue Truck, а также множество сюрпризов, которые можно поднять.
«Великий яичный пейзаж»
Amazon
9,88 $, Amazon
«Хорошее яйцо» рассказывает о Пасхе в этом веселом и милом весеннем дополнении к популярной серии книг «Плохое семя» о яйце, которое немного нервничает, когда дело доходит до участия в групповых мероприятиях, даже если все его друзья веселятся. Кроме того, в набор The Great Eggscape входят два листа с наклейками, которые дети могут использовать для украшения своих собственных пасхальных яиц.
«Ночь перед Пасхой»
Amazon
$7,67, Amazon
Ваш малыш, вероятно, слышал «Ночь перед Рождеством», но как насчет этой веселой детской книги, в которой пасхальная интерпретация классического стихотворения? В «Ночи перед Пасхой» дети могут узнать все о том, чего ожидать, когда в гости придет определенный кролик, а также о других традициях, связанных с праздником. Кроме того, он поставляется с множеством весенних наклеек!
Пасхальное яйцо по-турецки
Amazon
$14,95, Amazon
Вы можете думать о кроликах и очаровательных детёнышах, когда приходит Пасха, но как насчет индюков? «Пасха с яйцом в индейке» следует за неким проблемным индюком, когда он и его друзья со скотного двора используют все уловки, чтобы выиграть особую охоту за пасхальными яйцами.
«Солнце легло спать»
$17,99, Это южная штучка
«Солнце ложится спать» Келли Казек из журнала It’s a Southern Thing — идеальная книга перед сном для ваших малышей этой весной, особенно если они не всегда так хотят пожелать спокойной ночи. Он сосредоточен вокруг маленького олененка и ее решимости бороться со сном, следуя за солнцем так долго, как она может. Конечно, даже солнце когда-нибудь должно садиться.
«Медведи Беренштайн и настоящие пасхальные яйца»
Amazon
4,99 долл. США, Amazon
Любимое всеми медвежье семейство «Медведи Беренстейн» неожиданно празднует приход весны, когда охота за пасхальными яйцами приносит больше, чем просто крашеные яйца в этой классической книге в мягкой обложке. Он станет прекрасным дополнением к любой пасхальной корзине, так как включает в себя наклейки, забавный лабиринт и многое другое.
Продолжить чтение. ..Показать меньше
50 популярных фраз и их происхождение
Вы когда-нибудь задумывались, почему «собачья шерсть» помогает от похмелья, почему синица в руке стоит «двух в кустах» и кто решили, что «одно яблоко в день избавит вас от доктора»? Некоторые поговорки стали настолько обыденными, что мы произносим их, не зная, откуда они взялись. Но каждая фраза, поговорка или пословица с чего-то начинается, и благодаря поисковику фраз мы обнаружили (часто спорных) авторов, значения и истории, стоящие за некоторыми из самых распространенных высказываний. Результаты удивительны и доказывают, что не только Шекспир изменил наш язык…
The apple of my eye
Эта древнеанглийская фраза была впервые приписана королю Эльфреду (Великому) Уэссекского, 885 г. н.э., в Пастырское попечение Грегори , но также появляется в шекспировском Сон в летнюю ночь .
Держите свечу за
Эта фраза возникла из-за того, что ученики должны были держать свечу, чтобы их более опытные коллеги могли видеть, что они делают. Эта фраза впервые появилась в печати в книге сэра Эдварда Деринга «9».0007 Главный кардинал монаха-кармелита , 1641 год.
Chow down
«Chow down» впервые использовался вооруженными силами США во время Второй мировой войны. «Чау» — это китайская порода собак, которая стала западным сленговым термином для обозначения еды из-за репутации китайцев, которые едят собачье мясо.
Козыри
«Козыри» — это вариант «козырей», который используется с начала 17 века. «Трамп» — это коррупция триумфа, так называлась популярная в тот период карточная игра.
Птица в руке стоит двух в кустах
Эта средневековая пословица происходит от соколиной охоты, где «птица в руке» (сокол-жертва) стоила больше, чем «двое в кустах». — добыча.
Шерсть собаки, которая вас укусила
Этот термин для лечения похмелья является еще одной средневековой поговоркой, происходящей из поверья, что после укуса бешеной собаки жертва будет вылечена, если приложить шерсть той же собаки к ране. . Первое использование его в применении к выпивке было в томе 9 Джона Хейвуда 1546 года.0007 Диалог, содержащий действующие номера всех prouerbes на английском языке .
Не для протокола
Эта американская фраза была впервые приписана президенту Франклину Рузвельту в 1932 году, который был записан в The Daily Times-News , говоря, что «он собирался говорить «не для записи», что это было мощно приятно иметь возможность говорить «не для записи» для разнообразия, и что он надеется, что в будущем сможет часто говорить «не для записи».
Зрелище
Джонатан Свифт, автор Путешествий Гулливера , впервые употребил эту фразу в Полное собрание изящных и остроумных разговоров , 1738, со строкой «Вид на тебя хорош для воспаленных глаз» .»
На расстоянии вытянутой руки
Этот термин, обозначающий «небольшое расстояние», является вариацией слова «брошенный камень», впервые употребленного в ранних изданиях Библии, но вышедшего из употребления. Писатель Джон Арбутнот возродил его в История Джона Булля , 1712 год.
Отсутствие делает сердце более нежным
Это милое изречение взято из « Элегий» римского поэта Секста Проперция : «Всегда к отсутствующим любовникам прилив любви сильнее течет». В 1832 году современный вариант фразы был придуман «мисс Стрикленд» в «Карманном журнале классической и вежливой литературы» .
Кислотный тест
Этот термин пришел из Калифорнийской золотой лихорадки в 19века, когда старатели и торговцы использовали кислоту, чтобы отличить золото от неблагородного металла — если металл растворялся в смеси соляной и азотной кислот, он был настоящим.
Одно яблоко в день избавляет от доктора
Эта запоминающаяся стишок была пословицей из Пембрукшира или Девона? Самая ранняя запись фразы, сделанная в 1866 году, гласит: «Съешьте яблоко перед сном, и вы не дадите доктору заработать себе на хлеб». Но в 1913 году Элизабет Райт записала эту фразу из последней: «Ait a happle avore gwain to bed, And’ you make do доктор клянчить свой хлеб; или, как гласит более популярная версия: яблоко в день держит доктора подальше . »
Крутой как огурец
Несмотря на то, что это звучит как современная фраза, Крутой как огурец на самом деле впервые появился в стихах Джона Гэя, Новая песня о новых сравнениях , в 1732 году: «Я … крут как огурец мог видеть остальных женщин».
Занят как пчела
Чосер ввел этот термин в Squire’s Tale из своих Canterbury Tales , около 1386-1400.
Счастливый, как Ларри
Эта поговорка имеет австралийское и новозеландское происхождение, но кто такой Ларри? Есть два претендента. Первый — австралийский боксер конца девятнадцатого века Ларри Фоули, который ни разу не проиграл ни одного боя. Другой является производным от австралийского / новозеландского жаргонного термина «ларрикин», что означает грубый тип или хулиган.
Принеси домой бекон
Эту фразу часто связывают с историей Данмоу Флитча. В 1104 году пара в Грейт-Данмоу, Эссекс, настолько впечатлила приора Литл-Данмоу своей любовью и преданностью, что он наградил их ломтиком бекона.
Пекарская дюжина
Считается, что эта фраза восходит к средневековью, когда английские пекари давали дополнительную буханку при продаже дюжины, чтобы избежать наказания за продажу недовеса. Пекарей могут оштрафовать, привлечь к позорному столбу или выпороть за продажу хлеба с недостаточным весом.
Шарик и цепь
Это довольно грубое описание жены относится к шару и цепи, привязанной к ноге заключенного в американских и британских тюрьмах в начале 19 века.
Безумный лай
Наиболее вероятное значение этой фразы — ссылка на бешеных собак, лающих в своем безумии. Более интересная (но менее правдоподобная) история состоит в том, что «лающий безумный» происходит из восточного лондонского пригорода Баркинг, где в средневековый период находился приют для душевнобольных.
Чемодан-корзина
Первоначально этот термин использовался вооруженными силами США после Первой мировой войны для обозначения солдат, потерявших руки и ноги и вынужденных переноситься другими.
Пчела в твоей шляпе
Эта фраза была впервые записана в книге Александра Дугласа Энеида , в 1513 году: «Quhat bern be you in a bed with heid full beis?». Было высказано предположение, что шляпка может относиться к защитному головному убору, который носят пчеловоды.
Ходить вокруг да около
Ходить вокруг да около — термин, используемый в охоте на птиц, чтобы поднять добычу из кустов в сети. Охотники на тетеревиных до сих пор используют загонщики.
Две горошины в стручке
Ссылаясь на тот факт, что две горошины в стручке идентичны, эта фраза датируется 16 веком и появляется в книге Джона Лили « Эйфуес» и в его «Англии » в 1580 году: «Где я я мало чем отличаюсь от неумелого художника, нарисовавшего близнецов Гиппократа (которые были так же похожи, как один человек на другого)».
Родился с серебряной ложкой во рту
Хотя эта фраза считалась британской и относилась к высшим классам, рожденным в привилегиях, первое зарегистрированное использование было в Америке в 1801 году, в речи, произнесенной в Конгрессе США: «Была распространена пословица, что немногие юристы родились с серебряными ложками во рту».
Муж по сердцу Моему
Это высказывание взято из Библии (Версия короля Иакова): Царств 13:14: «Но теперь царство твое не устоит: Господь взыскал Себе человека по сердцу Его, и Господь повелел ему быть вождем над народом своим, потому что ты не соблюдал того, что повелел тебе Господь».
Отрежьте кливер
Сэр Вальтер Скотт ввел эту фразу в обиход в 1824 году, но что такое кливер? Этот треугольный парус используется на парусных судах, и, поскольку в каждой стране есть свой стиль «кливера», «разрез вашего стакселя» определяет, откуда взялась лодка.
Нэмби Пэмби
«Нэмби Пэмби» — прозвище, придуманное в восемнадцатом веке поэтами Джоном Гэем, Александром Поупом и Джонатаном Свифтом, чтобы высмеять английского поэта и драматурга Эмброуза Филипса. Филипс, наставник внуков короля Георга, прославился льстивыми стихами, которые он писал о своих подопечных, часто используя детский язык, такой как «винси-визи», и его соперничающие поэты так же относились к его собственному имени.
Самка этого вида более смертоносна, чем самец
Эта теперь известная фраза является строкой из Книги джунглей стихотворения автора Редьярда Киплинга Самка вида , опубликованного в 1911 году.
Дураки спешат в
Это сокращенная строка из « Очерк критики» английского поэта Александра Поупа , 1709: «Дураки спешат туда, куда ангелы боятся ступить». Речь идет о «дураках» — литературных критиках, хотя в XVIII веке слово «дурак» не имело таких негативных коннотаций.
Слететь с ума
Придуманная американским писателем Томасом С. Халибуртоном в 1843 году (он также изобрел выражения «не приму «нет» за ответ» и «имбирь»), эта фраза была вдохновлена тем, как топор слетит с ручки, если будет ослаблена.
Лети на месте штанов
Этот авиационный термин появился в 1938 году в американских газетах для описания (слегка опасного) полета пилота Дугласа Корригана из США в Ирландию.
Порка дохлой лошади
В XVII веке «дохлой лошадью» обозначали работу, за которую человеку заплатили вперед (и уже потратили).
Ура!
Впервые употребленное в конце 19 века, Gee Whiz на самом деле является сокращением (или «фаршированной клятвой» в лингвистических терминах) для Иисуса.
Get the sack
Этот сленговый термин, обозначающий увольнение, возник во Франции и относится к торговцам, которые брали с собой свою сумку или «мешок» с инструментами при увольнении с работы
Wide Berth
Первоначально морской термин, «причал» — это большое пространство, где может быть пришвартовано судно.
Спустись, как свинцовый шар
Американская версия этой фразы «Спустись, как свинцовый шар», впервые появилась0007 Mom-N-Pop карикатура в нескольких газетах в 1924 году. Затем она вышла из употребления до окончания Второй мировой войны и, как говорят, вдохновила определенную хэви-металлическую группу назвать себя Led Zeppelin.
Офигеть!
Это слово напоминает о супергероях из комиксов, но, как и Gee Whizz, это еще одна упрощенная клятва, означающая «слова Бога», впервые использованная в различных пьесах 17 века.
Хорошие два башмака
Хорошие два башмачка взяты из христианского пересказа Золушки, детской сказки под названием The History of Little Goody Two-Boots , опубликованная в 1765 году. У бедной сироты, носящей титул, есть только один ботинок, но богатый человек дает ей два башмака в награду за ее добродетель.
Зеленоглазое чудовище
Шекспир ввел этот термин в Венецианский купец , когда Порция говорит: «И содрогаясь от страха, и зеленоглазая ревность! О любовь, Будь умеренна;». Затем он снова использовал зеленоглазого монстра в своей самой известной пьесе о ревности — Отелло .
Спасен звонком
Вопреки распространенному мнению, эта фраза не из популярного ситкома 90-х. «Спасенные звонком» — боксёрский сленг конца 19 века. Боксер, которому грозит поражение в бою, может быть «спасен» от поражения звонком, знаменующим конец раунда.
Звон смерти
Это слово использовалось на скачках в США в конце 19 века. Звонарь — это лошадь, которую подменяют другой похожей внешностью, чтобы обмануть букмекеров.
Плохие книги
В Средние века «свои книги» означали «расчёт или знание». Таким образом, быть «вне чьих-то книг» означало, что вы больше не являетесь частью их жизни или не представляете для них интереса.
Пики
Выражение «пики», используемое для описания большого количества, является американским словом 20-го века, используемым в бридже и карточных играх, относящимся к пикам как к одной из высших мастей.
Я буду там со звонком
Первое упоминание этой фразы в печати содержится в книге Ф. Скотта Фицджеральда «Прекрасные и проклятые» , 1922 г.: «Все-л-л-л-л. Я буду там с колокольчиками!»
Стежками
Еще одна монета Шекспира, хотя и не использовавшаяся до 20 века. В Двенадцатая ночь , 1602 Мария говорит: «Если ты желаешь хандры и будешь смеяться до мурашек, следуй за мной».
В центре внимания
Центр внимания — это интенсивный белый свет, широко используемый в 19Театры 19 века освещали сцену. Очевидно, что актеры, которые были в центре внимания на сцене, были в центре внимания.
В желтовато-коричневом цвете
Плащ из светло-коричневой/желтой кожи представлял собой светло-коричневую/желтую кожаную тунику, которую носили английские солдаты вплоть до 17 века. Первоначальное значение слова «в желтизне» заключалось в том, чтобы просто носить такое пальто. Позже «в желтовато-коричневом цвете» использовалось для обозначения голого из-за цвета кожи, похожего на желтовато-коричневый.
Не отставать от Джонсов
Этот американский термин появился в 1913 году, когда Артур (Поп) Моманд начал комикс Не отставать от Джонсов в New York Globe . Лента была настолько популярна в России, что в 1915 году был выпущен одноименный мультфильм.
Безумный шляпник
В 19 веке Меркурий использовался для изготовления шляп. Известно, что это влияет на нервную систему шляпников, заставляя их дрожать и казаться безумными. Отравление ртутью до сих пор известно как «болезнь Безумного Шляпника».
- 3 Лягушка в горле
Самое раннее использование этого названия для обозначения боли в горле на самом деле предполагалось как «лекарство». В журнале «Стивенс Пойнт» за ноябрь 1894 года братья Тейлор рекламировали лекарство под названием «Лягушка в горле», которое «излечивает охриплость» всего за 10 центов за коробку. Какая выгодная сделка…
Подпишитесь на последние новости и обязательные к прочтению статьи от Stylist, чтобы не пропустить беседу.
Введите свой адрес электронной почтыВведя свой адрес электронной почты, я соглашаюсь с Политикой конфиденциальности Stylist
9 Распространенные высказывания и их история
Одной из основных ценностей Университета Конкордия в Техасе является стремление к обучению на протяжении всей жизни.
Идиома – это распространенное высказывание, слова которого следует понимать не буквально, а фигурально. Например, когда кто-то говорит идет дождь из кошек и собак , они говорят о сильном дожде, а не о том, что кошки и собаки спускаются с небо.
Мы составили список некоторых часто используемых идиом и увлекательную историю, стоящую за ними. их.*
1. Лаять не на то дерево
Сегодня фраза «лаять не на то дерево» используется, чтобы сказать кому-то, что они совершают неправильные действия, потому что их убеждения или понимание неверны.
Пример: Приют для животных хочет, чтобы я взял кошку, но у меня на них аллергия. Они лаять не на то дерево .
В начале 1800-х годов в Америке эта фраза была буквальной. Охотники будут использовать собак для поиска енотов ночью. Собака должна была подойти к дереву, где прятался енот, и лаять, чтобы предупредить своего хозяина (охотника).
Иногда еноты обманывали собак, заставляя их думать, что они находятся на дереве, пока совершая побег, или собаки иногда шли не на то дерево и лаяли.
2. Разбить лед
«Разбить лед» означает разрешить социально неловкие ситуации и помочь людям общаться друг с другом.
Фраза была навеяна кораблями, раскалывающими лед, чтобы проложить путь. Изначально страна при получении партии товаров небольшие корабли будут прокладывать себе путь сквозь льды. для прибывающего торгового корабля. Благодаря инновационному дизайну многие корабли в настоящее время спроектированы с прочными корпусами и мощными двигателями, позволяющими им без труда пробивать лед. помощь.
3. Закопать топор
Фраза «закопать топор» сохранила свое значение с момента своего появления. который должен положить конец конфликту или заключить мир.
Впервые зафиксировано в 1600-х годах, вожди индейских племен хоронили свои оружия, когда они придут к мирному соглашению с теми, против кого они бой.
4. Ешьте скромный пирог
Когда кто-то «ест скромный пирог», он унижается и вынужден признать ошибку.
История фразы происходит от пирога, но не от американской версии, такой как яблочный пирог. В Британии пироги вкусные, как правило, с мясом. и овощи, содержащиеся в оболочке из теста.
«Намбл» относится к внутренностям (органам) животных, и их раньше запекали в пирог. Было высказано предположение, что хорошее мясо животного предназначалось для те, кто принадлежал к высшим классам общества, в то время как остальная часть животного была отдана слуги. Однако есть сведения, противоречащие этой теории.
Как бы то ни было, со временем «намбл-пирог» превратился в «намбл-пирог», который затем стал «скромным пирогом». пирог.»
5. Руки вниз
Когда мы используем «руки вниз», это обычно означает «без усилий» или «легко». пришла из индустрии скачек в середине 1800-х годов. фраза, описывающая жокея, который был так далеко впереди, что мог расслабиться, удерживая поводья своей лошади — опустив руки — и все же выиграть соревнование.
6. Безумный как шляпник
Сегодня «безумный как шляпник» используется для обозначения человека, полностью сошедшего с ума.
Пример: Эта знаменитость безумна, как шляпник .
В 1700–1800-х годах шляпы обычно шили из войлока. Шляпники (люди, которые делают головные уборы), а промышленные рабочие использовали ядовитое вещество, называемое нитратом ртути. в процессе изготовления войлока из меха мелких животных.
Поскольку эти рабочие подвергались воздействию ртути в течение длительного периода времени, многие развивается эретизм или отравление ртутью, что проявляется в физических и поведенческих изменения, такие как металлический привкус во рту, раздражительность и галлюцинации.
7. Делайте все возможное
«Исчерпать все возможности» означает сделать что-то крупномасштабное, используя все свои силы. усилие.
Фраза происходит от органа. Останавливает контроль над тем, какие трубы разрешено звук. Когда музыканты выдвигают все упоры органа, позволяя всем трубам чтобы звучать орган как можно громче.
8. Рим строился не за один день
Фраза «Рим строился не за один день» используется для обозначения великой задачи или достижения. это требует времени и усилий.
Рим не был построен за один день, как и история фразы. Самый ранний из известных запись этой фразы находится в сборнике французских стихов Li Proverbe au Vilain , который был опубликован до 1200 года. кто замаскирован как благонадежное лицо, но на самом деле имеет злой умысел.
Поговорка взята непосредственно из Библии. В Евангелии от Матфея 7:15 (ESV) Иисус предупреждает Христианам: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри хищные волки»
В следующих стихах Иисус объясняет, что вы можете определить, являются ли они волками плодами, которые они приносят (как они живут).
*Большая часть информации взята из The Phrase Finder и Grammarly.
Узнайте больше об основных ценностях Университета Конкордия, Техас .
Какие старые поговорки верны, а какие нет?
«Мужчины думают о сексе каждые семь секунд»
Нет. Скорее, в среднем каждые 158 секунд.
«Хорошие парни финишируют последними»
Как положено.
«Свет, который горит в два раза ярче, горит в два раза дольше»
Вероятно.
«Рано ложиться, рано вставать, делает человека здоровым, богатым и мудрым»
Утренние люди более активны и счастливы. С другой стороны, ночные совы умнее. А мужчины-совы лучше ладят с дамами.
«Когда ты улыбаешься, весь мир улыбается тебе»
Улыбка заставляет других улыбаться чаще.
«Счастье не купишь за деньги»
Как правило, деньги не сильно увеличивают счастье после того, как наши основные потребности удовлетворены. Однако деньги могут увеличить счастье, если мы тратим их правильно, особенно если мы тратим их на других людей. Больше денег может сделать вас менее счастливым.
«Поспите на нем»
Да, сон на нем улучшает принятие решений.
«Секс продается»
Не в кино.
«Домашняя еда вкуснее»
Домашняя еда нас успокаивает, а бабушкино печенье вкуснее, чем другое печенье.
«У умных людей нет здравого смысла»
Возможно.
«Думай позитивно»
Работает только для некоторых людей.
«Если мама несчастна, значит, никто не счастлив»
В этом есть доля правды.
«Женщины разговаривают по телефону чаще, чем мужчины»
Женщины звонят реже, но их звонки длятся дольше.
«Гайдар»
Да.
«Привлекательные женщины делают мужчин глупыми»
Верно. На самом деле, одна только мысль о привлекательных женщинах делает мужчин глупыми.
«Лестью ничего не добьешься»
Неправильно.
«Мне нужен мой прекрасный сон»
Подтверждено.
«Мне не нравится выражение его лица»
Люди могут определить, кто добрый, заслуживающий доверия, преступник, психопат и лауреат Нобелевской премии мира на уровне выше случайного, просто по лицу. По лицу можно многое сказать о человеке.
«Удиви меня»
Если подумать, не надо.
«Порно приводит к изнасилованию»
На самом деле, это уменьшает его: «Было обнаружено везде, где проводились научные исследования, что по мере роста доступности порнографии половые преступления либо уменьшались, либо не увеличивались».
«Отношения на расстоянии никогда не работают»
Они на больше стабильны.
«Я буду спать, когда умру»
Обмани себя на сон, и ты будешь страдать от последствий, даже если не заметишь.
«Дети, которые сидят впереди класса, учатся лучше»
Да.
«Быстроговорящий продавец»
Быстроговорящие могут быть более убедительными.
«Ослепленный ревностью»
Реальный.
«Играть недосягаемо»
Это работает.
«Блондинкам веселее»
Они зарабатывают больше.
«Все _____ люди похожи»
Для всех нас, когда люди принадлежат к другой расе, их труднее отличить друг от друга.
«Многое можно сказать о человеке по его рукопожатию»
Абсолютно. «Результаты показали, что HGS коррелирует с SHR, агрессивным поведением, возрастом при первом половом акте и распущенностью у мужчин, но не у женщин. HGS, по-видимому, является честным сигналом генетического качества у мужчин».
«Счастливая жена, счастливая жизнь»
Когда муж счастливее жены, супруги чаще разводятся.
«Об авторе можно многое сказать по тому, что он пишет»
Верно.
«Мое поколение не вело себя так, когда мы были молоды»
Неправильно. Даже у бабушки был добрачный секс.
«Это говорит выпивка»
Нет, на самом деле, это ты говоришь.
«Шлепать детей вредно»
Дети, которых шлепали, в подростковом возрасте ведут себя лучше.
«Музыка, которую вы любите, многое говорит о вас»
Верно.
«Мужчины хотят секса больше, чем женщины»
Да.
«Посчитайте свои благословения»
Абсолютно. Это один из наиболее научно подтвержденных способов повысить уровень счастья.
«Когда я возбужден, я как будто другой человек»
Это правда, и вы сделаете то, о чем никогда не думали.
«Чистота рядом с благочестием»
Когда на вашем столе беспорядок, вам труднее сосредоточиться.
«Женщина в красном»
Женщины в красном кажутся более привлекательными.
«Старше и мудрее»
Да, пожилые люди мудрее.
«Женщины находят привязанных мужчин более привлекательными»
Верно.
«Цена чего-то в $1,99 вместо $2 никого не обманет»
Да, это так.
«Моя родственная душа»
Наши партнеры в реальной жизни редко походят на наших идеальных партнеров, и то, с кем вы в конечном итоге, больше зависит от того, кто вас окружает, чем от того, чего вы хотите.
«Я люблю всех своих детей одинаково»
Нет, не любите.
«Враг моего врага — мой друг»
Верно.
«Безумно влюбленный»
Существует связь между любовью и заблуждением.
«Жизнь ускоряется с возрастом»
Да. Субъективно, когда тебе 20, твоя жизнь наполовину кончена. «По сути, если вы старше 30 лет, вы почти мертвы».
«ТГИФ!»
Ваше настроение в пятницу почти такое же, как и в понедельник.
«Собака — лучший друг человека»
Возможно.
«Сребролюбие — корень всех зол»
Любовь к деньгам делает людей несчастными.
«Власть раскрывает истинное лицо человека»
Не совсем так.
«Художники чаще бывают сумасшедшими»
Да.
«Противоположности притягиваются»
Чаще всего нет, не притягиваются.
«Будь собой»
Закрыть. Будьте лучшим собой.
«Хорошие умирают молодыми»
Нет, они живут дольше.
«Вы используете только 10% своего мозга»
Неверно, но эта идея настолько распространена, что с ней согласились 6% нейробиологов.
«Одежда делает мужчину/Платье для успеха»
Определенно.
«Шесть степеней разделения»
Почти верно.
«Больше всего мы сожалеем о том, чего не сделали»
Абсолютно.
«Женщины женятся на мужчинах, похожих на своих отцов/Мужчины женятся на женщинах, похожих на своих матерей»
В этом есть доля правды. Глядя на фотографии, испытуемые могли сказать (скорее, чем случайно), кто на ком был женат, ища сходство между невестой и матерью жениха или между женихом и отцом невесты. Интересно, что женщин больше привлекают мужчины, похожие на папу — только если у них были хорошие отношения с отцом.
«Кризис среднего возраста»
Возможно, это полный миф.
«Не поддавайтесь давлению сверстников»
Неправильно. Чаще всего детей заставляют делать хорошие вещи, а не плохие. Дети, которые чувствовали большее давление со стороны сверстников, получали более высокие оценки и имели лучшие отношения. Дети, которые были более независимыми, имели более низкий средний балл и чаще курили, пили и воровали в магазинах.
Присоединяйтесь к более чем 45 000 читателей. Получите бесплатное еженедельное обновление по электронной почте здесь.
NL Батончики Sayings – Шоколадная компания Ньюфаундленда
Ass On Dat NL Высказывания Бар
$5,50
God Love Your Cotton Socks NL Sayings Bar
$5,50
Got Me Drive NL Поговорки Bar
$5,50
Бар Got To Get Me Moose от NL Sayings Bar
$5,50
Hard Ticket NL Sayings Bar
$5,50
Бар Havin’ A Time NL Sayings Bar
$5,50
Как дела? NL Sayings Bar
$5,50
I Dies At You NL Высказывания Бар
$5,50
Бар Lard Tunderin’ NL Sayings Bar
$5,50
Бар Lovely Grand NL Sayings Bar
$5,50
Loves It NL Бар с высказываниями
$5,50
NL Набор баров Sayings
27,50 долларов США
Now Da Once NL Бар с высказываниями
$5,50
Бар Oh Me Nerves NL Sayings Bar
$5,50
Бар Proper Ting NL Sayings Bar
$5,50
Shag It NL Бар с высказываниями
$5,50
Некоторые шокирующие хорошие поговорки NL Bar
$5,50
Оставайся там, где ты есть, пока я не приду туда, где ты
$5,50
Что за хрень? NL Sayings Bar
$5,50
Бар Yes B’y NL Sayings Bar
$5,50
ФАДДЕР
$5,50
ПОП
$5,50
Бар Come From Away NL Sayings Bar
$5,50
Продано
Продано
ШКИПЕР
Распроданный
NO B’Y NL Бар с высказываниями
$5,50
LIVIN’ THE DREAM NL Бар с высказываниями
$5,50
COME HOME B’Y NL Бар Sayings
$5,50
ЗНАЕТ, ЧТО ТЫ НЕ МИЛЫЙ NL SAYINGS BAR
$5,50
Подтверждение возраста
Нажимая Enter, вы подтверждаете, что вы достаточно взрослый, чтобы употреблять алкоголь.
Введите
Поиск
20 общеупотребительных английских фраз, которые понимают только американцы
Обновлено в 2022 годуДаже если британцы, австралийцы и многие другие люди во всем мире говорят на английском как на первом или втором языке, английские фразы, которые они используют, все же имеют свои вариации. Таким образом, некоторые английские фразы, которые обычно используются американцами, могут сбить с толку иностранцев, точно так же, как есть слова и фразы, которые используются разными носителями английского языка. Например, австралийцы говорят Как дела? (Как дела?), Fair Dinkum (Это факт/Это правда), Полностью больной (Очень хорошее качество/Это здорово) и True Blue (Настоящий, честный, настоящий).
Итак, если вы встречаетесь с новыми друзьями из США, сотрудничаете с американцем или у вас есть американские коллеги на работе, вы можете услышать от них некоторые фразы и идиомы, которые заставят вас растерянно покачать головой.
Эти выражения различаются по применению: друзья, вещи, спорт и еда. Некоторые из них были разработаны из сленговых слов, использовавшихся на протяжении всей истории, в то время как другие были созданы и составлены из слов и идей других носителей английского языка из других стран.
Непонятные американские фразы
Еще не поздно понять чисто американские фразы и идиомы. Читая дальше, вы сможете понять значение некоторых из этих фраз в американском английском. Как упоминалось ранее, некоторые из них возникли несколько лет назад. Однако, даже если выражения устарели, они все еще используются, а их значение остается прежним. Посмотрите на некоторые фразы, используемые американцами, которые могут быть непонятны иностранцам:
#1 – Кусок пирога
Когда американец говорит, что это кусок пирога, это не означает, что он или она имеет отношение к кусочку пирога. Человек имеет в виду, что задача или работа проста или легка. Хотя фактическое происхождение неизвестно, вполне вероятно, что оно произошло из сборника стихов 1935 года под названием «Путь первоцвета», написанного Огденом Нэшем, американским юмористом.
#2 – Это не ракетостроение
Общеизвестно, что эта фраза была создана в связи с тем фактом, что Соединенные Штаты были первой среди англоязычных стран, в которой появилась интенсивная программа изучения ракетостроения. Смысл фразы чем-то похож на первый — вещь, которую легко понять. Он стал популярным в 1980-х годах.
#3 – Стреляй по ветру
В 19 веке слово «ветерок» на сленге обозначало слухи. Когда американцы говорят, что треплются, это означает, что они занимаются пустыми разговорами о вещах, которые не важны. В противном случае они просто тратят время на пустую болтовню, новое значение фразы, ставшей популярной с 1910.
#4 – Сломай ногу
Эта конкретная фраза пришла из американского театра. Это суеверная идиома, которой обмениваются актеры, чтобы пожелать им отличной игры. Впервые оно появилось в печати в газете США в 1948 году. Что интересно в этой фразе, так это то, что многие считают, что она произошла от Hals- und Beinbruch, немецкой поговорки, означающей перелом шеи и ноги. Другие считают, что это искаженная версия хацлаха у-браха, что означает успех и благословение, что является благословением на иврите. Он мог войти в американский лексикон через язык идиш, на котором говорили актеры-евреи, иммигрировавшие в США9.0003
#5 – Ballpark Figure
Английская фраза связана со спортом, но по смыслу является финансовым термином. Примерная цифра используется американцами для обозначения приблизительных цифр. Он произошел от любимого времяпрепровождения американцев, бейсбола. Когда отбивающий ударяет по мячу за пределами бейсбольного поля, трудно точно знать, как далеко мяч ушел за пределы поля.
#6 – Для птиц
Когда вы слышите, как американец говорит, что что-то предназначено для птиц, это означает, что вещь бесполезна или тривиальна. Впервые он был использован в качестве сленга для членов армии США во время Второй мировой войны. Это сокращенная версия фразы, относящейся к птицам, которые клевали конский помет.
#7 – Behind the Eight Ball
Для американца английская фраза Behind the Eight Ball означает, что человек в настоящее время переживает трудную ситуацию. Он стал популярным в 1930-х годах и был связан с игрой в бильярд, где игрок с большей вероятностью не ударит по восьмерке, находясь за ней.
#8 – Полузащитник понедельника утром
Это не означает, что этот человек играет в американский футбол по понедельникам утром. На самом деле это относится к человеку, который любит сомневаться в решениях и действиях. Первоначально он использовался в 1930s для обозначения футбольных фанатов, которым нравится повторять стратегии футбольного матча, показанного на выходных.
#9 – Не плачь над пролитым молоком
Это английская фраза, которую обычно предлагают тому, кто расстроен чем-то или ситуацией, которую нельзя исправить. Его нынешняя форма была впервые использована в 19 веке, но Джеймс Хауэлл, писатель и историк, сказал в 1659 году, что оно произошло от не плача о пролитом молоке, что является гораздо более старым выражением.
#10 –
Поднимите своих герцоговКогда американец бросает вызов другому человеку, говоря: «Поднимите своих герцогов», он имеет в виду быть готовым к бою, подняв кулаки.
#11 – Table an Item
Эта конкретная фраза в американском английском определенно будет иметь разные коннотации, когда американец и англичанин разговаривают друг с другом. В американском английском table a item означает отложить что-то для рассмотрения в другое время. Для носителей британского английского эта фраза означает обсуждение вопроса и принятие решения.
#12 – Вставай на подножку
Американцы должны поблагодарить П.Т. Барнуму за создание этой фразы. Прыжок на подножку означает, что кто-то поддерживает какое-то дело или присоединяется к популярной или трендовой деятельности. Впервые он был использован в 19 веке. Эта фраза стала популярной среди политиков, но ее использование и популярность резко возросли, когда президент Тедди Рузвельт в письме, написанном им в 1899 году, упомянул о политических сторонниках.0674
Эта американская фраза часто используется в полицейских процессуальных фильмах и драмах. Сослаться на Пятую означает ссылаться на Пятую поправку к Конституции Соединенных Штатов. Пятая поправка защищает человека от самообвинения. Обычно это относится к отказу свидетеля от дачи показаний, поскольку это может привести к уличению его или ее в совершении преступления.
#14 – Go Dutch
Американцы часто идут куда-нибудь поесть, чтобы стать голландцем. Хотя голландский обычно относится к уроженцу Нидерландов, эта фраза имеет американское происхождение. В 1873 году в газете из Балтимора появилась реклама салуна, в которой упоминалась его политика обращения с голландцами. Политика означала, что каждый посетитель салуна должен платить за то, что он или она потребляют.
#15 — Дробовик для верховой езды
Эта английская фраза не означает, что вам нужно держать дробовик. Верховая езда означает, что человек едет на переднем пассажирском сиденье транспортного средства. Впервые он был напечатан в 1919 году в газете из Юты. Английская фраза была вдохновлена голливудскими вестернами, в которых часто показывали вооруженных охранников, обычно с дробовиком (в те дни), сидящих рядом с водителем дилижанса.
Английский сложный. Некоторых иностранцев смущает фраза, которую могут понять только люди, говорящие на том же языке. Этот список не является исчерпывающим, но содержит некоторые из наиболее распространенных фраз, придуманных американцами. В наши дни они используются другими национальностями, говорящими на этом языке.
Надлежащее использование идиом, выражений и терминологии
Профессиональный переводчик проявляет осмотрительность при переводе идиоматических выражений, сленга и специальной терминологии при переводе документов.