Фразы старославянские: Прочитаете ли вы выражения на старославянском языке? | SonoRusso
Прочитаете ли вы выражения на старославянском языке? | SonoRusso
Здравствуйте, уважаемые читатели! И это моя еженедельная рубрика «#лингвоголоволомка выходного дня» , в которой я рассказываю какой-нибудь интересный факт и на его основе даю вам несколько загадок. И сегодня я хотел бы поговорить про старославянский язык.
Старославянский язык
Старославянский язык был по сути первым литературным славянским языком. Его в 9 веке разработали Кирилл и Мефодий на основе одного из южнославянских диалектов для перевода христианских текстов. В то время славянские языки еще не разошлись, поэтому старославянский был понятен всем славянам.
Старославянский язык был исключительно литературным языком. Он использовался церковью в богослужениях. А также в литературе, с учетом того, что в то время литература была почти исключительно церковная. При этом в бытовом общении его никто не использовал.
Можно сказать, что старославянский язык был по сути первым искусственным языком. Те, кто давно подписан на мой канал, могут помнить про современные искусственные языки Словио и Межславянский. Эти языки как раз были вдохновлены старославянским.
А впоследствии старославянский под влиянием местных славянских языков развился в различные изводы церковнославянского языка
А теперь к головоломке:Специально для вас я поискал в поискал в различных источниках интересные фразы на старославянском языке. Естественно, все тексты будут на религиозную тематику, ведь старославянский использовался только церковью. Ваша задача попробовать перевести их, на современный русский язык. Под фотографиями я напишу источник. Как обычно, свои ответы оставляйте в комментариях. Удачи!
1.
Для удобства разделил вам по фразам. Притча о блудном сыне.2.
3.
Притча о мытаре и Фарисее4.
Притча о сеятеле. Подсказка: «р» — 100 , «м»- 40, «г» — 3Я думаю четырех вполне достаточно, я довольно крупные отрывки подобрал.
Получилось? Не забудь оставить свои ответы в комментариях. А если вам понравилось, то не забудьте подписаться на канал и поставить лайк.Вы также можете попробовать прочитать выражения на древнерусском языке. Там немного полегче. А еще на современных языках, понятных всем славянам: на Словио и на Межславянском.
Спасибо за прочтение!
С Уважением,
SonoRusso
Старославянские выражения (70 выражений)
Многие выражения из старославянского сейчас используются в церковной тематике. Настоящие слова наших предков давно утеряны из-за смеси языков, что преобладает на востоке Европы. Так же, как и старинные вещи, названий которых мы теперь не вспомним, но до сих пор можем отыскать в курганах или местах захоронений, язык потихоньку стирался и, в итоге, вовсе исчез, оставшись лишь языком богослужений. Однако, некоторые расхожие фразы, все же сохранились. В данном разделе представлены старославянские выражения.
Не зная земного рассуждаешь о небесном.
Слышно за версту.
На воре шапка горит
В каждом доме один раб — сам хозяин.
Намылить голову
Бешеной собаке семь вёрст не крюк.
Ни рыба, ни мясо
Или не делай тайны, или сотворив тайну, знай её только один.
Негде пробы ставить
Милому дружку семь вёрст не околица.
Не мытьем, так катаньем
Рассуждать умеют многие, а понимать не все.
Перекуем мечи на орало
Верста коломенская.
Попасть в просак
Лучше с умным камни ворочать, чем пить вино с дураком.
Сбить с панталыку
Косая сажень в плечах.
Соломенная вдова
Много суть у добра житья друзи, а не у беды.
Танцевать от печки
Мерить всех на свой аршин.
Хорошая смерть лучше дурной жизни.
Тянуть канитель
Проглотить аршин.
У черта на куличках
Славная война лучше стыдного мира.
От горшка два вершка.
Не в силе Бог, а в правде
Семь пядей во лбу.
Если Бог хочет наказать — он лишает разума.
Идти семимильными шагами.
Война без падших мёртвых не бывает.
Узнать, почём фунт лиха.
Всем угодити люто есть.
Ни пяди земли (не уступить).
Не богатыи блажен, но иже богатьства не требуеть.
Скрупулёзный человек.
Большое богатство глупым детям пользы не приносит.
Съесть пуд соли (вместе с кем-либо).
Богатым вси человеци друзи.
Муж обличаяи луче есть ласкающаго.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
Опасно дать бесноватому острые нож, а лукавым власть и силу.
Вверх тормашками
Не подобаеть поручити чюжих побегщему от своих.
В ногах правды нет — приглашение сесть.
Дать дуба – умереть
Волчий билет (волчий паспорт)
Зарубить на носу
Играть в бирюльки
Вожжа (шлея) под хвост попала
Прежде чем рыбу ловить, [нужно] воду мутить
Ловить рыбу в мутной воде
Ходить козырем
Хладенъ сказъ твой, бояринъ
Печалитъ араповъ писаніе твое
Через труд взрастить Душу и воспарить духовно
Жизнь есть гармония с окружающим Миром. При нарушении ее Жизнь прерывается.
А Васька слушает да ест.
На чужой каравай – роток не разевай.
Держи карман шире.
Копейка рубль бережет.
А счастье было так возможно, так близко!
Луком торговать, луковым плетнем и подпоясываться.
Не купив коровы, да завел подойник.
Поделиться в социальных сетях
Былинные слова и выражения • Arzamas
Лельки, пельки и другие непонятности из русских былин
Витязь на распутье. Картина Виктора Васнецова. 1882 год © Wikimedia CommonsАЛАБУШ (АЛЯБЫШ). Лепешка. Перен. Удар ладонью, оплеуха, шлепок. Тот дал ему по тяпушу, прибавил по алабушу. Да прибавил на ж[опу] по алябышу. Уменьш. Алабушек. На другую посадил алабушек.
АРАВИТСКИЙ. Арабский. Да и набрал много скатняго жемчуга, / Да и больше того он набрал меди аравитские. / Котора была медь аравитская, / Никогда она не бусела и не ржавела.
БАСА. 1. Краса, красота. 2. Украшение. Это не ради басы — ради крепости.
БАСИТЬ. 1. Рядиться, наряжаться. 2. Щеголять, красоваться, выказываться молодечеством, статью, щегольскою одежею. 3. Занимать в беседе других, краснобаить, потешать россказнями.
БАЯТЬ. Рассказывать басни, вымыслы; говорить, болтать. Буйны ветрушки там на меня не веяли, / Добры б людушки там про меня не баяли.
БОГОРЯЖЕНАЯ, БОГОСУЖЕНАЯ. Невеста. Я бы знаю бы себе да богосужену… богоряжену. Богосуженый. Жених. Видно, тут мне буде богосуженой.
БОЖАТУШКА. Крестная мать. Да не Дюкова здесь а есть я матушка, / А Дюкова здесь а есть я божатушка.
БРАТЫНЯ. Большой металлический или деревянный сосуд, обычно с носиком, для пива или браги. Наливали братыню зелена вина.
БРАТЧИНА. Спиртной напиток из меда. Братчину пить бы медовую.
БУРЗОМЕЦКИЙ. Языческий (про копье, меч). Да не было у Добрыни платья цветнаго, / Да не было меча да бурзомецкаго.
БЫЛИЦА. Действительный случай, правда. А ной хвастал как былицею, / А ной фастал у вас да небылицею.
ВЕЖЕСТВО. Ведение, родовое знание, соблюдение закона предков, норм, принятых в коллективе; позднее — вежливость, умение воздать честь, показать вежливое (культурное) обхождение, воспитанность.
ВЕДОМ. Известие, сообщение, приглашение. Посылала она ведом королю да Политовскому, / Что наехал бы король да Политовский.
ВИНО ЗЕЛЕНО. Вероятно, самогон, настоянный на травах. Выпивает зелена вина.
ВЫТЬ (СЫТЬ). 1. Количество пищи, которое человек может съесть в один прием, на завтрак, обед или ужин. Он по кулю да хлеба к выти ест. 2. Еда, пища. Ах ты, волчья сыть, медвежья выть!
ВЫХЕРИВАТЬ. Перечеркивать накрест написанное. Приезжал к тому серу камешку, / Старую подпись выхеривал, / Новую подпись написывал.
ВЯЗ. Дубина. Хватал Василий свой червленый вяз.
ГРАЯТЬ.
ГРИДНЯ. 1. Помещение, где князь и дружина устраивали приемы и торжественные церемонии. 2. Верхние покои знатных лиц. Отправлялись же ко ласковому князю ко Владимиру, / Да во гридни шли они да во столовые.
ГРЯДКА. Доска, перекладина, куда складывали или вешали одежду. Однорядочку снял да клал на грядочку, / А зелн сафьян сапожки клал под лавочку.
ГУЗНО.
ДОЛЮБИ. Досыта, до полного удовлетворения. Ели они досыти, пили долюби.
ДОСЮЛЕШНИЙ. Прежний, старинный, давнишний. Получайте-тко вы дани себе выходы / И за старые за года, и за нынешний, / Да и за вси вы за времена да й за досюлешни.
ДОСЮЛЬ. В прошлом, в прежние времена. У моего досюль у батюшка‑родителя / Было коровищо‑обжорищо.
ДРОВА. Подарки. А этыи дрова князю полюбилисе.
ЁБРЮШИТЬСЯ. Обрушиться, упасть, рухнуть. У старого ноньце конь, право, ёбрюшилса.
ЖЕРСТВОВАТЬ. Говорить, вещать. Жерствуе конь языком человечьиим.
ЖИЖЛЕЦ. Ящерица. Закричал Илья да громким голосом. / У богатыря конь-от на колени пал, / Выскочил спод стрмена багров жижлец. / Поди, жижлец, да на свою волю, / Лови, жижлец, да осетр-рыбу.
ЖУКОВИНЬЕ. Перстень с камнем, печаткой или с резной вставкой. Перецки тоненьки все по-женскому, / Где жуковинья ты были, да то место знать.
ЗАКЛЁКНУТЬСЯ. Подавиться, задохнуться при питье какой-либо жидкости.
ЗАПУРХИВАТЬ. Высоко залетать или заскакивать. Да ах же ты, Васильюшко Буслаевич! / Малолетно ты дитя, не запурхивай.
ЗАСЕЛЬЩИНА. Ирон., бран. Сельский житель, то же, что деревенщина. За смерд-от сидит да за засельщина.
ЗНАМЕЧКО. Метка, знак. — И ой же, Добрынина матушка! / Каке у Добрыни было знамечко? / — Знамечко было на головушки. / Ущупала ёна знамечко.
ЗНДЁБКА. Родимое пятно, родинка. А у моёго у милаго у дитятка / Была-то ведь зндёбка родимная, / А был-то на головке рубечёк-то есть.
ЗУБ РЫБИЙ. Обычно моржовый клык, также название резной кости и перламутра. В избушке не проста кровать, а слоновых костей, / Слоновых костей, зубья рыбьего.
ИГРАШКИ. Песни или мелодии. Мой муж прежде таки играшки играл.
КАЛИКА. 1. Паломник, странник. 2. Нищий странник, поющий духовные стихи, находящийся под покровительством церкви и причисленный к числу людей церковных. Свое название странники получили от греческого слова «ка́лиги» — это название обуви из кожи, затягивавшейся ремнем, которую они носили. Как приходит калика перехожая.
КОСЬ-ГЛАВА. Череп. Говорит кось-глава человеческа.
КОШКА. 1. Песчаная или каменистая отмель. 2. Низменный морской берег у подножия горы. Отросла бы-де кошка да нынь морска ле тут.
КРЯКНОВИСТЫЙ. Кряжистый, крепкий (о дубе). А ён как рвал сыря дуб да крякновистый.
КУЛЬ. Старая торговая мера сыпучих тел (около девяти пудов). Он по кулю да хлеба к выти ест. / По ведру вина да он на раз-то пьет.
КУПАВЫЙ. Красивый, пригожий. Ходил де гулял ужо купав молодец.
ЛЕЛЬКИ. Груди. Он правою рукою ю по лелькам бил, / А левою ногою ю под гузно пихнул.
МЕЖЕНЬ. Cередина лета, жаркое время; летний долгий день. Не во времечко белы снежки выпали, / Они выпали межень лета теплого.
МОСТ. Деревянный пол в избе. А й садился он на лавочку брусовую, / Утопил он очи во дубовый мост.
МУГАЗЕННЫЙ (МУГАЗЕЯ). Магазин. Да привела его в амбары мугазенные, / Где-ка складены товары заморские.
НАКУРИТЬ. Добыть, приготовить в каком-л. количестве путем перегонки (курения). А ён пива накурил да гостей назвал.
НЕКЛАДЕНЫЙ. Некастрированный (о домашних животных). Тридевять кобылиц есть неезжаныих, / Тридевять жеребчиков некладеныих.
ОБЛАТЫНИТЬ. Опоганить, осквернить; обратить в католичество. Православную веру облатынить всю.
ОБЫДЁННАЯ ЦЕРКОВЬ. Здание церкви, построенное по обету за один день. Я построю те церковь обыдённую.
ОНОГДЫ. Недавно; позавчера, третьего дня. Оногда ночёвали, так знаем мы, / А ёна как звал его во спальню княженецкую.
ПАБЕДЬЕ. Время еды между завтраком и обедом. Он по другой день ездил с утра до пабедья.
ПАГУБА. Гибель. На старость мне — душа пагуба.
ПЕЛЬКИ. Грудь. А я вижу-то по пелькам, что ты женской полк.
ПЕРЕЩАПИТЬ. Взять верх над кем-либо, превзойти кого-либо. Перещапил он Чурила сына Плёнковича.
ПЕРЬКИ. Женские груди. Хочет пластать груди белыя, / А видит по перькам, что женский пол.
ПОКЛЯПЫЙ. Наклонившийся; кривой, изогнутый. А сидит Словей-то он да на семи дубах, / Это в восьмыи березищи покляпыи.
ПОЛЕНИЦА УДАЛАЯ. Богатырь. Были двенадцать людей — полениц приудалыих.
ПОЩАПКА. Щегольство. Да сидит тут Дюк да Степанович, / Он похвастал своей пощапкой молодецкой.
ПРИЗНАШКА. Примета, отличительный признак, по которому можно узнать кого-, что-л. Одну кисточку повесил золоченую, / Не для ради красы, басы, угожества, / Для ради признашки богатырскоей.
РОСТАНЬ (РОССТАНЬ). Место, где расходятся дороги; перекресток, развилка дорог. Приежжат молодец к ростаням широкиим.
РУШАТЬ. 1. Делить, кроить, резать (о пище). Рушать хлеб, пирог или жаркое. Он не ест, не пьет, не кушает, / Его белою лебедушки не рушает. 2. Нарушать. А не рушайте вы заповеди великой.
СКИМЕР (СКИМЕР—ЗВЕРЬ, СКИМОН—ЗВЕРЬ). Эпитет чудовища, сильной, злой собаки, волка. И впреди бежит-то собачка, лютой скимер-зверь.
СЛЕТНЫЙ. Южный. Незаложены ворота в слетну сторону.
ТЕМЛЯК. Петля из ремня или ленты на рукоятке шпаги, сабли, шашки, надеваемая на руку при пользовании оружием. И вынял с ножней да саблю вострую, / Да с того ли темляка богатырского.
ТРУНЬ (ТРУН, ТРУНЬЁ). Тряпка, отрепья, лохмотья, ветошь, обноски. А гуня на калике сорочинская, / А трунь на калике трипетова.
ТЬМА. Десять тысяч. У кажнаго короля да королевича / Силы по три тьмы, по три тысячи.
УГОЖЕСТВО. Красота. Красотой ведь да всем угожеством / Как не хуже Добрынюшки Микитица.
УПЕЧЕНКА. Место на зное, сильном тепле. Да садился Добрыня на упечинку, / Начал во гусли наигрывати.
ХОБОТЫ. Трубчатые рыла мифических чудищ, напоминающие щупальца; выбрасываются для захвата противника. А овваживать стала хоботы змеиныя. Он и хобот-то мечёт да по-змеиному.
ЧОБОТЫ. Вместо: чеботы. Сапоги. В одных беленьких чулочках и без чобота.
ШАЛЫГА. Дубина, палка, кнут, плетка. Сразу ребята взяли дорожные шалыги и вышли.
ШИРИНКА, ШИРИНОЧКА. 1. Полотенце. Вышиват она разны шириночки. 2. Шеренга, ряд. Становились они в одну шириночку.
ЩАП. Щеголь, франт, нарядный и причесанный напоказ. А нету-то да ведь смелостью / Противо смелаго Алешеньки Поповича, / Поступкою, походкою, пощапкою / Противо-то Чурилки щапа Плёнкова.
ЯГОДИЦА. Щека. А отсекли у ей [щуки] да праву ягодицу.
ЯСАК. Знак для тревоги; сигнал вообще; условный, не всякому понятный или вообще чужой язык. Заржал [бурушко] лошадиныим тут саком.
о чем поют охранники – The City, 25.11.2019
Вторая премьера Театра на Малой Бронной вышла капустником на древнерусские темы: князь Игорь ездит на игрушечном коне, чоповцы учат старославянский и борются с дьяволом в женском обличье. Алла Шендерова обнаружила в спектакле много веселого, но смысл его к финалу куда-то улетучился.
Текст драматурга Саши Денисовой обязательно растащат на мемы. Вот, например, выражение «Даждьбожьи одуванчики» я сама стала использовать, едва вышла из театра. В спектакле его произносит Святослав. В тексте «Слова» он киевский князь, отец Игоря и Всеволода, совершивших неудачный набег на половцев. А на сцене он старший охранник, сменивший 14 ЧОПов, ближе к финалу разражающийся монологом о наболевшем (то есть о том, что все покупатели, включая почтенных бабулек, тырят из «Детского мира» игрушки). И это вроде логично: в оригинале Святослав печалится о судьбе сыновей, их войска, разбитого «погаными» половцами и вообще об участи земли русской. А в спектакле, адаптирующем текст XII века к современным реалиям, актер Александр Терешко делится с нами проблемами службы чоповца. Смешной монолог стоило бы привести целиком – для удовольствия читателей, но записать его трудно: речь льется сплошным трагическим потоком. Не только благодаря темпераменту исполнителя, но из-за тонкой работы композитора Владимира Горлинского. На голос актера накладывается фонограмма, придающая ему мистики (причем, как объясняет Горлинский, накладывается каждый раз по-новому, так что двух одинаковых монологов быть не может – прием называется алеаторикой).
Спектакль вообще неплохо звучит – по наущению Горлинского восемь чоповцев («малобронцы» плюс брусникинцы) то и дело срываются в пение: по одиночке и хором, буравя взглядами сидящих в метре от них зрителей. Дело происходит не на Яузе (где играют «Норму»), а на Малой сцене «Малой Бронной». Сидя в зале, поневоле вспоминаешь тоскливый репертуар этого театра последних лет, в очередной раз понимая, что труппа здесь отзывчива к режиссуре. В хороших руках она хорошая, в плохих – уж извините.
Веселье в спектакле начинается не сразу. Сперва режиссеру удается подержать зал в напряжении, даже слегка напугать: крошечное игровое пространство художник Нана Абдрашитова превратила в невесть куда ведущую проходную. За монитором сидит пожилой чоповец (он-то и станет Святославом), по одному пропускающий через турникеты претендентов на работу. Заведя глаза вверх (к глазку камеры), они отвечают на вопросы строгого женского голоса: голос называет их по номерам, чередуя конкретные вопросы о предыдущей службе и прописке с просьбой упасть-отжаться или повторить фразу на старославянском.
Актриса Мария Зайкова (голос ее) копирует стиль советских ведущих, что еще забавнее в сочетании с быстрой речью охранников, рассказывающих о себе, детстве, школе и не забывающих ввернуть, что «Москва не Россия», «Россия начинается за МКАДом», «Поля зарастают, а кругом один «Мираторг». Их подлинное существование, чуть заискивающая улыбка и голодный блеск глаз достойны отдельного описания: в итоге выходят не скетчи, а полнокровные персонажи (у артиста Андрея Субботина их целых два: С14, С15 – лицо и характер персонажа меняется с помощью одного взмаха челки). Слишком театральным выходит Н94 у молодого Аскара Нигамедзянова, стилизующего тщедушного пожилого неудачника с двумя дипломами. Впрочем, когда голос велит ему взобраться на гимнастического «коня» – снаряд стоит тут же, слева от проходной, задание превращается в истерически смешной номер. Выполняя команды, актеры успевают сыграть не только характеры, но и отношения: двое чуть ли не дерутся, рассчитываясь на первый-второй, – само собой, в России каждый хочет быть первым.
Фото: Михаил Глденков / The City
В общем перед нами новый офисный триллер, разворачивающийся при приеме на работу, причем развязка может выйти покруче, чем в знаменитом «Методе Гренхольма» Жарди Гальсерана. Вот-вот появится князь Игорь – и поведет строптивую голодную рать в нелепый (как и все на этой проходной), но, конечно, кровавый поход. Напряжение растет. И Игорь действительно появляется: когда замыкает электричество, а охранники жмутся со страху в угол, вдруг замечаешь, что в другом углу вместо гимнастического коня появился витязь на коне настоящем: оба в латах, и латы блестят во тьме! Откуда взялся конь и куда в этот момент делся спортивный снаряд (может, мы просто с перепугу его не заметили), остается гадать. Зал замирает в детском восторге.
В этом «Слове» будет еще несколько хороших сцен: внутри, среди охранников вдруг оказывается девушка в кожаных шортах и канючит, что забыла пропуск. Чоповцы ее не выпускают. Сгрудившись, они издают хором какой-то злобный птичий клекот (кажется, тот самый, что упомянут в древнерусском «Слове»), и зритель уже ждет сцены для будущего обсуждения сообществом #metoo. Тут девушка становится на четвереньки, шорты натягиваются – и последнее мужество покидает чоповцев: скрестив фонарь с металлоискателем они поминают крестную силу, пока дьявол в женском обличье проползает под турникетом и скрывается с глаз. Та же актриса Лина Веселкина выйдет потом в облике Ярославны, ее плач, усиленный с помощью алеаторики, вырастает в отдельный номер. Впрочем, еще лучше звучат монологи охранников, которых голос учит говорить по правилам старославянского языка: делая паузы после «еров» и тому подобное, отчего любая современная фраза выходит смешной и пафосной.
Фото: Михаил Глденков / The City
Где-то через час (а спектакль идет два) поход на половцев так и не случается. Охранники продолжают рассказывать про свою службу и свое детство (в текст, помимо фраз из «Слова» и «Ипатьевской летописи», вплетаются документальные сегодняшние монологи). Примерно после третьего рассказа ты уже все понимаешь, а Игоря нет. Поход не начинается. Ничего не начинается – мы «топчемся» в том же «предбаннике» действия.
В одной из последних сцен Игорь (тут его зовут Егор – артист Егор Барановский) все же выйдет. Зритель рассмотрит и бутафорского конька, и латы, что так зловеще блестели в темноте. Все окажется не таким страшным: у конька при виде охранников подгибаются ноги, а Игорь снимает шлем и на все реплики чоповцев, недоумевающих, зачем высокородному князю наниматься на работу в охрану, отвечает: «Вижу много печальных и ослабевающих». Тут чоповцы сгрудятся и запоют что-то очень красивое, делая ему знаки, чтобы бежал прочь с этой дурацкой проходной. Тут бы и оборвать действие: зритель сам вчитал бы в него параллели с древнерусским «Словом …», в конце которого князь Игорь действительно бежит из плена. Но Егор в спектакле никуда не бежит – товарищи поют, а он медлит.
А потом начинается радостный, но как бы зачеркивающий предыдущее финал, в котором все поют и танцуют, даже тетя Маша – она-то и оказывается здесь самой главной. И тут можно, конечно, порассуждать, что Егор и рать эту нелепую никуда не повел, и сам от нее не бежал просто потому, что утратил мотивацию. Вот как все мы: идем, стараясь не думать, куда и зачем. А раз так – чего бы не повеселиться, ну хоть самую малость? Это, пожалуй, удалось.
Алла Шендерова
Правила дорожного движения на старославянском языке. Смешные рассказы №283
Кто ползумши вяло во левой колее, во мобилу глаголяши, на всяко ближнего глубоко положимши, тот есмь изверзждень блудливый и надобно е санями бульдозерными потолкати, да в канаву голимую бросати. Пущай в той канаве и глаголит, бес окаянный.
Якоже кто на парковище супротив сваго места стоямши или два места занимамши яко дщерь беловолосая неразумная, по тому надобно катком проехати, да во лепешку раскатати, дабы мало места занимати буде.
Аще кто ины полозья подрезамши, тому всяко зверско глумление учинити, на кол сажати, на кострище сжигати, полозья вставляти, четвертовати, рыло некошерно разукраси. Аще и се не споможе, то слово оному срамное изречи, животиной рогатой обозвати и перст серединный показати.
Аще кто зело близко позади подъезжаючи, мигалом мигамши, да в гудело гудемши, бо невтерпеж ины же крутымя возомнимши, тот суть блудень диавольски и того с седалища стаскивати, ногами побивати, да мигало з гуделом во срам затолкати. Пущай оно там и гудити.
Кто зимою сугробы з полозьев не расчищамши, якодже оне грохнути на полозья позадние глыбою оледенелой, того самого во сугробе обваляти, во проруби окунути, к полозьям стропами привязати, да катати лихо по деревням и селам, пока стыд оного не застудити.
Кто во полозьях едя, из колеи во колею мотаючи, да тормозимши, заторище зело множественное сотворяючи, тому каменьем трипудовым во оконце запустити, да на челе слово лихое гвоздищем остроконцым нацарапати, старому на посрамление да малому во лепость.
Аще дщерь умом скудная в полозьях еде, уста малюючи, очи штукатуриши, беленья мазамши, то надобно дщерь оную за космы черны оттаскати, за груди белы доброродны похватати, да в беленьях вымазати. Боле не надо, бо придет муж ейный и покалечит.
А аще каков антихристь поворотит направо или налево, огнище поворотное не зажемши, того злодея огнищем сим и пожечи, зеньки окоянные повыкалывати, руки-ноги диаволу пообрывати, сани поломати, да чудище поганое гаишное на него насылати. Пущай пешим ходит, супостат, да законы дорожного толковища учити.
Приветствие у славян. Славянские приветствия и их секреты Приветствие на старославянском языке
Значим в инициационном плане ритуал приветствия. Так от формы приветствия можно понять, уважаем или нет собеседник, можно понять пол и социальный статус человека, к которому назначается приветствие. Много таинственного и интересного таит в себе этот обычай. У славян прошлых и нынешних, тут тоже не всё однозначно. Но, кое о чём поведать стоит. Так основным, стержнеобразующим является пожелание здоровья собеседнику. Так скажем, самое известное приветствие «гой еси». Это пожелание здоровья славянину. Все помнят былинное «гой еси, добро молодец»?
Вот из былин это выражение и пошло. Объяснять, что слово «здравствуйте», – это пожелание здоровья, думаем, не стоит. Так же, пожелание здоровья можно услышать и в приветствиях «Здрав будь», «Здоровеньки були» и многие другие. Пожелание здоровья собеседнику, является признаком хорошего тона и уважения. Если хотели поприветствовать дом и всех его родичей то говорили «Мир вашему дому!». Представляется, что это восходит к ритуалу приветствия Домового и Чура. Под фразой «Мир вашему дому», скорее всего, подразумевали приветствие Домовому. Домовой, не просто хранитель очага и порядка в доме, но и позднее воплощение . Просто это процесс трансформации Рода – Пращура – Домового, был не быстрым. Рода начали забывать в 10 веке, а в последующих веках уже почитали Рожаниц. Но культ пращура остался на Руси. Помните выражение при нахождении бесхозной вещи: «Чур, моё!». Это древний призыв к Роду засвидетельствовать находку. Славяне приветствовали не только друг друга, но и Богов. Отсюда происходит и гипотеза о самоназвании Славян от слова «Славить». Славяне не только славили Богов, но и всегда корректно и вежливо относились к окружающей Природе. В былинах это сохранилось в том явлении, что герои часто приветствуют поле, лес, речку. Как уже говорилось выше, Славяне верили в то, что мир живой, а с каждой живой душой нужно поздороваться. Вы не удивлялись, почему в деревнях, до сих пор здороваются даже с незнакомым человеком, все, даже дети? Славянин может не назвать своего истинного имени, но поздороваться он обязан. Это, восходит к тому явлению, что если ты человеку пожелал здоровья, то он тебе его пожелает тоже. А соответственно, люди, даже ранее не знакомые, становятся психологически ближе. И это сближение уже как бы выставляет обережный круг. И от незнакомца уже не ждут худого.
Приветствие уважаемого в общине человека, всегда сопровождалась низким поклоном до земли. Знакомых и друзей встречали поясным поклоном. Незнакомцев могли встречать по-разному, но чаще всего рука прикладывалась к сердцу и потом опускалась вниз. Упрощённый вариант первых двух видов. Хотя и в первых двух случаях рука прикладывалась к сердцу, так выражали сердечность намерений. Так же, незнакомца могли встретить простым кивком. Характерно, что движения в этом приветствии идут не к солнцу, как пытаются это трактовать некоторые современные родноверы, а к земле. И это более чем логично, учитывая тот момент, что славяне землю почитали за Божество. При изучении этого вопроса, характерным и знаковым является название христианскими священнослужителями славян язычников, как «идолопоклонники». Идолу кланялись, выражая тем самым приветствие и уважение. Что характерно для мировоззрения славян, так как Идолы это умершие Предки, а о них или уважительно или никак.
Приветствие было как инициация собеседника. А что он пожелает в ответ? Свой или чужой (это про пример «гой еси»)? И сегодня приветствия применяется строго по отличительному признаку. Так скажем, ритуал приветствия через пожатие не кисти, а запястья. В родноверие, это не просто характерное приветствие, но и самоидентификация. Такое приветствие объясняется древностью его использования, так проверяли, нет ли в рукаве оружия. Эзотерический же смысл, в таком виде приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Это приветствие как бы считывает код другого человека. Сегодня можно встретить множество приветствий и «Слава Роду!», «Доброго времени суток!» и многие словосочетания из вышеперечисленных. И сегодня, родноверы желают здоровья и процветания роду. И все словоформы приветствия, передают теплоту и участие в судьбе другого человека. Радует, что такое разнообразие приветствий, хотя частично и подзабытое, но всё же дошло до наших дней и мало видоизменилось!
…В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» — «Тякши лар ба?», армяне – «Барев дзез», что значит «Добро вам», азербайджанцы – «Салам алейкум», то есть «Как дела?»…
Здравствуйте, друзья русской словесности и мои уважаемые слушатели. А может, с добрым днем или добрым вечером? Хотя некоторым наверняка понравилось бы такое приветствие – «Мир вам, славяне!» . Впрочем, слушателям других национальностей подобная фраза может показаться слишком уж неполиткорректной. Поэтому скажу еще: «Приветствую вас!» и «Мое Вам почтение!»
В разных языках в слова приветствия вкладывается свой смысл. Особый и часто непонятный говорящим на другом наречии. Например, алтайцы при встрече обращаются друг к другу со словами «все ли хорошо?» — «Тякши лар ба?» , армяне – «Барев дзез» , что значит «Добро вам» , азербайджанцы – «Салам алейкум» , то есть «Как дела?» . А еще есть грузинское «Гамарджоба» — «Будь прав!» или индийское «Намастэ!» — «Я приветствую бога в твоем лице!» . И уж точно необычным для многих прозвучит перевод приветствия североамериканских индейцев «Ты — мое другое Я» .
А что же означает русское «Здравствуйте»? Что за вопрос, скажете? «Здравствуйте» — это значит будь здоров. И будете правы. Но только отчасти.
Оказывается, знакомая всем с младых ногтей русская форма приветствия сложилась всего лишь в конце 17 века. И в основе своей она имела что-то вроде выражения «повелеваю тебе здравствовати» . Присмотритесь внимательно к слову «здравствуйте» . С точки зрения грамматики – это не что иное, как форма повелительного наклонения глагола «здравствовать» . Правда, сегодня, когда мы желаем кому-то здоровья, так и говорим: «будь или будьте здоровы» . Причем, не только чихнувшему рядом человеку.
Самое первое упоминание слова «здравствуйте» исследователи обнаружили в летописи, датированной тысяча пятьдесят седьмым годом. Автор хроник записал: «Здравствуйте же многие лета» .
А что же раньше? А раньше наши предки-славяне использовали выражение «гой еси» и обращение к человеку, которого приветствовали. Например, «Гой еси, добрый молодец!»Здесь слово «гой» — это «жить», а «еси» — «есть». И буквально эта фраза означала: «Ты сейчас есть и будь живым еще» . То есть можно еще перевести как «будь здоров» .
К сведению, слова изгой – родственник древнерусскому «гой» . И если «гой» — это «жить, жизнь» , а у этих слов были и есть антонимы (слова с противоположным значением), то «изгой» — это человек, оторванный от жизни, лишенный жизни.
Уже после крещения Руси в языке восточных славян появилось приветствие «Радуйся». В качестве примера приведу началоПесни Пресвятой Богородице: «Богородице Дево, радуйся..»
Продолжим экскурс в историческую грамматику слова «здравствуйте» . Лингвисты нашли его «корни» в праславянском языке, «родителе» всех славянских языков. Потому-то «родственником» нашего «здравствуйте» является не только восточнославянское (или русское) слово «здоровье» , южнославянские (в том числе болгарские, сербохорватские, словацкие) слова с корнем «здрав-» , но и западнославянские с корнем «здров-» . Об этом нам сообщает правило о полногласных и неполногласных сочетаниях.
Но самым интересным и удивительным, на мой взгляд, является связь всех этих слов с древнеиндийским, греческим и авестийским языками. Если уж быть точной, то «здравствуйте» первоначально состояло из двух частей:
«Sъ-» и «*dorvo-» ,
где первая означала «хороший» , а второе имело отношение к понятию «дерево» . То есть древние славяне прочно связывали свое благополучие с деревом, но деревом, которое являлось частью большого леса-крепости.
Да, именно так. И русские, употребляя слово «здравствуйте» , имели в виду гораздо больше, чем просто пожелание быть здоровым физически. «Здравствуй» для них значило: будь крепким, сильным, здоровым нравственно и духовно, выносливым и стойким перед любыми испытаниями судьбы, зрелым, надежным, свободным. И еще подразумевало происхождение из хорошего, здорового и мощного рода.
Не потому ли в употреблении слова «здравствуй» отражался и социальный статус человека? Это приветствие могли использовать только свободные и равные по положению члены сообщества. Холопам же и батракам приходилось довольствоваться «битьем чела», то есть низкими поклонами и мольбами типа «не вели казнить, вели слово молвить».
Сложившийся порядок русского приветствия сохранялся веками. Но постепенно исконный смысл слова «здравствуй» нивелировался. А в конце семнадцатого столетия к нему добавились формулы европейской вежливости: «доброе утро» , «добрый день» и «добрый вечер» . Тем не менее, древнерусское «здравствуйте» не исчезло из нашего с вами речевого употребления.
Значим в инициационном плане ритуал приветствия. Так от формы приветствия можно понять, уважаем или нет собеседник, можно понять пол и социальный статус человека, к которому назначается приветствие. Много таинственного и интересного таит в себе этот обычай. У славян прошлых и нынешних, тут тоже не всё однозначно. Но, кое о чём поведать стоить. Так основным, стержнеообразующим, является пожелание здоровья собеседнику. Так скажем, самое известное приветствие «гой еси».
Это пожелание здоровья славянину. Всё помнят былинное «гой еси, добро молодец»?
Вот из былин это выражение и пошло. Объяснять, что слово «здравствуйте», – это пожелание здоровья, думаем, не стоит.
Так же, пожелание здоровья можно услышать и в приветствиях «Здрав будь», «Здоровеньки Булы» и многие другие. Пожелание здоровья собеседнику, является признаком хорошего тона и уважения. Если хотели поприветствовать дом и всех его родичей то говорили «Мир вашему дому!». Представляется, что это восходит к ритуалу приветствия Домового и Чура. Под фразой «Мир вашему дому», скорее всего, подразумевали приветствие Домовому. Домовой, не просто хранитель очага и порядка в доме, но и позднее воплощение бога Рода. Просто это процесс трансформации Рода – Пращура – Домового, был не быстрым. Рода начали забывать в 10 веке, а последующих веках уже почитали Рожаниц. Но культ пращура остался на Руси. Помните выражение при нахождении бесхозной вещи: «Чур, моё!». Это древний призыв к Роду засвидетельствовать находку. Славяне приветствовали не только друг друга, но и Богов. Отсюда происходит и гипотеза о самоназвании Славян от слова «Славить». Славяне не только славили Богов, но и всегда корректно и вежливо относились к окружающей природе. В былинах это сохранилось в том явлении, что герои часто приветствуют поле, лес, речку. Как уже говорилось выше, Славяне верили в то, что мир живой, а с каждой живой душой нужно поздороваться. Вы не удивлялись, почему в деревнях, до сих пор здороваются даже с незнакомым человеком, все, даже дети? Славянин может не назвать своего истинного имени, но поздороваться он обязан. Это, восходит к тому явлению, что если ты человеку пожелал здоровья, то он тебе его пожелает тоже. А соответственно, люди, даже ранее не знакомые, становятся психологически ближе. И это сближение уже как бы выставляет обережный круг. И от незнакомца уже не ждут худого.
Приветствие уважаемого в общине человека, всегда сопровождалась низким поклоном до земли. Знакомых и друзей встречали поясным поклоном. Незнакомцев могли встречать по-разному, но чаще всего рука прикладывалась к сердцу и потом опускалась вниз. Упрощённый вариант первых двух видов. Хотя и в первых двух случаях рука прикладывалась к сердцу, так выражали сердечность намерений. Так же, незнакомца могли встретить простым кивком. Характерно, что движения в этом приветствии идут не к солнцу, как пытаются это трактовать некоторые современные родноверы, а к земле. И это более чем логично, учитывая тот момент, что славяне землю почитали за Божество. При изучении этого вопроса, характерным и знаковым является название христианскими священнослужителями славян язычников, как «идолопоклонники». Идолу кланялись, выражая тем самым приветствие и уважение. Что характерно для мировоззрения славян, так как Идолы это умершие предки, а о них или уважительно или ни как. Нет ни одного письменного источника описывающего движение от сердца к небу как приветствие.
Приветствие было как инициация собеседника. А что он пожелает в ответ? Свой или чужой (это про пример «гой еси»)? И сегодня приветствия применяется строго по отличительному признаку. Так скажем, ритуал приветствия через пожатие не кисти, а запястья. В родноверие, это не просто характерное приветствие, но и самоидентификация. Такое приветствие объясняется древностью его использования, так проверяли, нет ли в рукаве оружия. Эзотерический же смысл, в таком виде приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Это приветствие как бы считывает код другого человека. Сегодня можно встретить множество приветствий и «Слава Роду!», «Доброго времени суток!» и многие словосочетания из вышеперечисленных. И сегодня, родноверы желают здоровья и процветания роду. И все словоформы приветствия, передают теплоту и участие в судьбе другого человека. Радует, что такое разнообразие приветствий, хотя частично и подзабытое, но всё же дошло до наших дней и мало видоизменилось!
Источник
Нравится:Загадочен и интересен обычай приветствия древней Руси.
Несмотря на то что многое утрачено и во время данного ритуала некоторые правила не соблюдаются, основной
смысл остался прежним — это пожелание собеседнику здоровья!
1 Дохристианские приветствия
В сказках и былинах герои очень часто приветствуют поле, речку, лес, облака. Людям же, особенно молодым, говорят: «Гой еси, добрый молодец!» Слово гой — очень старое, этот древнейший корень встречается во многих языках. В русском языке его значения связаны с жизнью и живительной силой, и в словаре Даля гоить означает «говеть, жить, здравствовать». Но есть и другое толкование приветствия «Гой еси!»: некоторые исследователи утверждают, что это словосочетание указывает на принадлежность к одной общине, роду, племени и может быть переведено как: «Ты есть наш, наших кровей».
Итак, слово «гой» означает «жить», а «еси» — «есть». Буквально эту фразу можно перевести на современный русский так: «Ты сейчас есть и будь живым еще!».
Интересно, что этот древний корень сохранился в слове изгой. И если «гой» — это «жить, жизнь», то «изгой» — его антоним — это человек, оторванный от жизни, лишенный ее.
Другое распространенное на Руси приветствие — «Мир вашему дому!» Оно необычайно полное, уважительное, ведь таким образом человек приветствует дом и всех его жителей, близких и далеких родственников. Возможно, в дохристианской Руси под таким приветствием имели в виду и обращение к домовому и богу этого рода.
2 Христианские приветствия
Христианство подарило Руси разнообразие приветствий, и с этих пор по первым же произнесенным словам стало возможным определить вероисповедание чужестранца. Между собой русские христиане любили здороваться так: «Христос посреди нас!» — и отвечать: «Есть и будет!». Руси дорога Византия, а древний греческий язык ощущается почти родным. Древние греки приветствовали друг друга возгласом «Хайрете!», что означало «Радуйтесь!» — и русские вслед за ними восприняли это приветствие. «Радуйся!» — как бы начинает песнь Пресвятой Богородице человек (ведь именно такой рефрен встречается в песнопениях Богородице). Другое приветствие, появившееся в это время, чаще использовалось, когда человек проходил мимо работающих людей. «Бог в помощь!» — говорил он тогда. «Во славу Божию!» или «Слава Богу!» — отвечали ему. Эти слова, не как приветствие, а чаще как просто пожелание, используются русскими до сих пор.
Наверняка не все варианты древних приветствий дошли до нас. В духовной литературе приветствие почти всегда «опускалось» и герои переходили сразу к сути разговора. Только в одном литературном памятнике — апокрифе «Сказание отца нашего Агапия» XIII века встречается приветствие того времени, удивляющее своей поэтичностью: «Добре ходити и добр вы путь буде».
3 Поцелуи
Троекратный поцелуй, сохранившийся в России до ныне — очень старая традиция. Число три — сакральное, оно и полнота в Троице, и надежность и оберегание. Так часто целовали и гостей — ведь гость для русского человека все равно что ангел, входящий в дом. Другой вид поцелуев — поцелуй руки, означавший почтение и преклонение. Конечно, именно так здоровались приближенные с государем (порой целуя даже не руку, а ногу). Это целование — и часть благословения священника, являющееся одновременно и приветствием. В церкви расцеловывали и того, кто только что причастился Святых Христовых Таин — в этом случае поцелуй был и поздравлением, и приветствием обновленного, очищенного человека.
О сакральном, а не только «формальном» значении поцелуев на Руси говорит и то, что
не всем было позволено целовать руку государя (послам нехристианских стран это запрещалось). Человек, низший
по статусу мог поцеловать высшего в плечо, а тот его — в голову.
После революции и в советское время традиция приветствий-поцелуев ослабела, но сейчас вновь
возрождается.
4 Поклоны
Поклоны — приветствие, которое, к сожалению, не сохранилось до наших дней (но осталось в некоторых других странах: например, в Японии люди любого уровня и социального статуса до сих пор глубоко кланяются друг другу при встрече, прощании и в знак благодарности). На Руси было принято раскланиваться при встрече. Но и поклоны бывали разные.
Славяне приветствовали уважаемого в общине человека низким поклоном до земли, иногда даже касаясь или целуя ее. Такой поклон назывался «большим обычаем». Знакомых и друзей встречали «малым обычаем» — поясным поклоном, а незнакомцев почти без обычая: прикладывая руку к сердцу и затем опуская ее вниз. Интересно, что жест «от сердца к земле» является исконно славянским, а «от сердца к солнцу» нет. Прикладывание руки к сердцу сопровождало любой поклон — так наши предки выражали сердечность и чистоту своих намерений.
Любой поклон метафорически (да и физически тоже) означает смирение перед собеседником. В нем также есть момент беззащитности, ведь человек склоняет голову и не видит того, кто перед ним, подставляя ему самое беззащитное место своего тела — шею.
5 Объятия
Обнимания были распространены на Руси, но и этот вид приветствия имел разновидности. Один из интереснейших примеров — мужское объятие «сердцем к сердцу», показывающее, на первый взгляд, полное доверие мужчин друг к другу, но в действительности свидетельствующее об обратном, ведь именно таким образом мужчины проверяли, нет ли оружия у потенциального опасного соперника. Отдельный вид объятий — братание, внезапное прекращение военных действий. Обнимались родные и близкие, а еще — люди в церкви перед исповедью. Эта древняя христианская традиция, помогающая человеку настроиться на исповедь, простить других и самому попросить прощения (ведь в храмах тогда были люди, хорошо знающие друг друга, а среди них обидчики и обиженные).
6 Рукопожатия и шапки
Касание рук — древнейший жест, сообщающий очень много собеседникам без единого слова. По тому, насколько сильным и долгим является рукопожатие, можно определить чрезвычайно много. Длительность рукопожатия пропорциональна теплоте отношений, близкие друзья или люди, давно не видевшие друг друга и радующиеся встрече могли совершать горячее рукопожатие не одной рукой, а обеими. Старший обычно первым протягивал руку младшему — это было как бы приглашением того в свой круг. Рука обязательно должна быть «голой» — это правило сохранилось и до наших дней. Открытая рука свидетельствует о доверии. Еще один вариант пожатия рук — касание не ладонями, а кистями. По всей видимости, оно было распространено среди воинов: так они проверяли, что у встретившегося на их пути нет с собой оружия, и демонстрировали свою безоружность. Сакральный же смысл такого приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Два человека образуют цепь, что тоже немаловажно в русской традиции.
Позже, когда появились правила этикета, лишь друзьям приписывалось пожимать друг другу руки. А для того, чтобы поздороваться с дальними знакомыми, приподнимали шапку. Отсюда и пошло русское выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное знакомство.
7 «Здравствуй» и «Привет»
Происхождение этих приветствий очень интересно, так как слово «здравствуй», например, не сводится просто к слову «здравие», то есть здоровье. Сейчас мы воспринимаем его именно так: как пожелание другому человеку здоровья и долгих лет жизни. Однако корень «здрав» и «здров» встречается и в древнеиндийском, и в греческом, и в авестийском языках.
Первоначально слово «здравствуйте» состояло из двух частей: «Sъ-» и «*dorvo-«, где первая означала «хороший», а вторая имела отношение к понятию «дерево». При чем здесь дерево? Для древних славян дерево было символом крепости и благополучия, и такое приветствие означало, что человек желает другому этих крепости, выносливости и благополучия. К тому же и сам приветствующий происходит из крепкого, сильного рода. Это доказывает и то, что не все могли произносить «здравствуйте». Свободным людям, равным друг другу, это позволялось, а холопам нет. Форма приветствия для них была другая — «Бью челом».
Вот из былин это выражение и пошло. Объяснять, что слово «здравствуйте», – это пожелание здоровья, думаем, не стоит. Так же, пожелание здоровья можно услышать и в приветствиях «Здрав будь», «Здоровеньки Булы» и многие другие. Пожелание здоровья собеседнику, является признаком хорошего тона и уважения. Если хотели поприветствовать дом и всех его родичей то говорили «Мир вашему дому!». Представляется, что это восходит к ритуалу приветствия Домового и Чура. Под фразой «Мир вашему дому», скорее всего, подразумевали приветствие Домовому. Домовой, не просто хранитель очага и порядка в доме, но и позднее воплощение Бога Рода.
Просто это процесс трансформации Рода – Пращура – Домового, был не быстрым. Рода начали забывать в 10 веке, а последующих веках уже почитали Рожаниц. Но культ пращура остался на Руси. Помните выражение при нахождении бесхозной вещи: «Чур, моё!». Это древний призыв к Роду засвидетельствовать находку. Славяне приветствовали не только друг друга, но и Богов. Отсюда происходит и гипотеза о самоназвании Славян от слова «Славить». Славяне не только славили Богов, но и всегда корректно и вежливо относились к окружающей природе. В былинах это сохранилось в том явлении, что герои часто приветствуют поле, лес, речку. Как уже говорилось выше, Славяне верили в то, что мир живой, а с каждой живой душой нужно поздороваться. Вы не удивлялись, почему в деревнях, до сих пор здороваются даже с незнакомым человеком, все, даже дети? Славянин может не назвать своего истинного имени, но поздороваться он обязан. Это, восходит к тому явлению, что если ты человеку пожелал здоровья, то он тебе его пожелает тоже. А соответственно, люди, даже ранее не знакомые, становятся психологически ближе. И это сближение уже как бы выставляет обережный круг. И от незнакомца уже не ждут худого.
Приветствие уважаемого в общине человека, всегда сопровождалась низким поклоном до земли. Знакомых и друзей встречали поясным поклоном. Незнакомцев могли встречать по-разному, но чаще всего рука прикладывалась к сердцу и потом опускалась вниз. Упрощённый вариант первых двух видов. Хотя и в первых двух случаях рука прикладывалась к сердцу, так выражали сердечность намерений. Так же, незнакомца могли встретить простым кивком. Характерно, что движения в этом приветствии идут не к солнцу, как пытаются это трактовать некоторые современные родноверы, а к земле. И это более чем логично, учитывая тот момент, что славяне землю почитали за Божество. При изучении этого вопроса, характерным и знаковым является название христианскими священнослужителями славян язычников, как «идолопоклонники». Идолу кланялись, выражая тем самым приветствие и уважение. Что характерно для мировоззрения славян, так как Идолы это умершие предки, а о них или уважительно или ни как. Нет ни одного письменного источника описывающего движение от сердца к небу как приветствие.
Приветствие было как инициация собеседника. А что он пожелает в ответ? Свой или чужой (это про пример «гой еси»)? И сегодня приветствия применяется строго по отличительному признаку. Так скажем, ритуал приветствия через пожатие не кисти, а запястья. В родноверие, это не просто характерное приветствие, но и самоидентификация. Такое приветствие объясняется древностью его использования, так проверяли, нет ли в рукаве оружия. Эзотерический же смысл, в таком виде приветствия заключается в том, что при соприкосновении запястий передаётся пульс, а значит и биоритм другого человека. Это приветствие как бы считывает код другого человека. Сегодня можно встретить множество приветствий и «Слава Роду!», «Доброго времени суток!» и многие словосочетания из вышеперечисленных. И сегодня, родноверы желают здоровья и процветания роду. И все словоформы приветствия, передают теплоту и участие в судьбе другого человека. Радует, что такое разнообразие приветствий, хотя частично и подзабытое, но всё же дошло до наших дней и мало видоизменилось!
Поделись статьей:
Похожие статьи
Тату в славянском стиле. Славянские татуировки: 508 фото и эскизов
Марьяна
«Проходила обучение в Либерти тату, а именно у Александра, я очень счастлива, что выбрала эту студию и безумно счастлива, что попала к такому преподавателю! Александр очень строгий, но справедливый учитель, сенсей»
Алексей
«Дэниза Лучшая!!! И этим все сказано!) Знаю ее уже много лет! Талант и мастер своего дела! Первый рукав готов! Двигаемся дальше! Спасибо большое, что ты есть!) Тату салон «Либерти» как всегда лучшие!»
Артём
«Спасибо большое тату студии Либерти и мастеру Александру а прекрасное обучение художественной татуировке. Мастер Александр и вся команда студии — профессионалы своего дела. Я узнал много ной информации, много того, о чем раньше даже не подозревал. Уроки и советы Александра были на высшем уровне. Спасибо больш»
Елизавета
«Посетив салон «Либерти» осталась довольна работой мастера, а также теплым приемом. Это мое первое тату и , уверенна, не последнее. Обязательно посещю вас снова. Отдельно спасибо мастеру Екатерине!»
Федор
«Сделал в тату салоне Либерти татуировку на руке на месте где были шрамы. Их аккуратно закрыли рисунком тату и теперь их практически не видно, а на их месте красуется прекрасная татуировка. Работой остался очень доволен. Хочу сказать большое спасибо мастеру Валентину за качественный труд и красивое тату! Еще х»
Андрей
«Благодарю студию Либерти за обучение. Отдельная благодарность мастеру Валентину за подсказки не только по татуировке, но и относительно красок (расходников), что и как лучше. Основной плюс студии Либерти в том, что есть работы на моделях, а не только на синтетике.»
Алексей
«Выражаю огромную благодарность Дмитрию за мои офигенные татуировки, огромный позитив, всё очень понравилось, обязательно ещё приеду !!! Спасибо тату студии Либерти!)))»
Богдан
«Ааааааааа, моя новая татушечка. Спасибо Liberty Tattoo Studio, а именно мастеру Валентину. Теперь Snoop Dogg всегда рядом))))»
Виктория
«Так выглядит моя зажившая татуировка. Спасибо огромное тату студии Либерти и Дэнизе. Она просто чудо и восторг! Уже думаю над новой тату)»
Сергей
«Огромное спасибо за проделанную работу! Все было безумно круто! Дэниза — мастер своего дела! В студии очень приветливый персонал, и атмосфера супер! Спасибо огромное! Второй клоун на подходе, жду следующего сеанса!»
Максим
«Хожу сюда постоянно! Руслан первоклассный мастер и отличный человек, grat*s. Еще раз огромное спасибо всем ребятам из студии Либерти. Уютная обстановка для релаксации на 3 часа сеанса)»
Александра
«Хочу сказать огромное спасибо тату студии Либерти за курс художественной татуировки. Мой учитель Виктория, обалденный мастер, идейный вдохновитель и просто Профессионал с большой буквы. Курс вышел наполненным под завязку самой актуальной и и нужной информацией, которую не найти в интернете. Ребята делились св»
Старославянский алфавит и язык
Старославянский или церковнославянский — это литературный язык, который возник на основе языка, на котором св. Кирилл и Св. Мефодий, византийские миссионеры IX века, переводили Библию и другие религиозные произведения. Кирилл и Мефодий основывали свои переводы на славянском диалекте Фессалоникийцев и изобрели новый алфавит, глаголицу, чтобы писать их.
Где-то в 10 веке нашей эры появился новый алфавит, известный как кириллица и названный в честь святого Кирилла, хотя, возможно, он был изобретен святым Климентом Охридским.Кириллица использовалась для письма на старославянском языке, а позже была адаптирована для написания многих других языков.
Старославянский язык использовался как богослужебный язык Русской Православной церкви между IX и XII веками. Более современная форма языка, известная как церковнославянский, появилась в 14 веке и до сих пор используется в Русской православной церкви.
Старославянский алфавит
Старославянские цифры
Банкноты
- Ѿ ѿ является лигатурой ѡ & т
- 90 было ҁ примерно до 1300 и ч примерно после 1300
Образцы текстов на старославянском языке
Транслитерация
Vĭsi bo ljudije rodętŭ sę svobodĭni i ravĭni vŭ dostoinĭstvě i z akoně.Они sǫtŭ odarjeni razumomĭ i sŭvědijǫ i dŭlžĭni sǫtŭ dějati vŭ dusě bratĭstva.
Перевод Siemoród Wędzki. Источник Кори Мюррей
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Источник: http: //www.utexas.edu / cola / depts / lrc / eieol / ocsol-7-X.html
Детали и улучшения предоставлены Майклом Петером Фюстумумом
Источник: https://sprak. gu.se/english/research/Research_subjects/old-church-slavonic
Видео на старославянском языке
Информация о старославянском языке | Вавилонская башня | Учебные материалы
Ссылки
Информация о старославянском языке
http: // en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic
Онлайн-уроки церковнославянского языка
http://www.orthodoxepubsoc.org/
http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/ocsol-1-X.html
Старославянские шрифты
http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_CyrOCS.html
http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/ocslavonic.html
http: //clover.slavic.pitt. edu / ~ aatseel / fonts / wincyrillic.html
http://www.davidzbiral.webzdarma.cz/cyrillicof.htm
Интернет-церковнославянская клавиатура
http: // www.churchslavonic.org
Интернет-церковнославянский институт
http://public. srce.hr/staroslavenski-institut/en/home.html
Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense (Электронный корпус старославянских текстов): http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/
ALPHABETUM — шрифт Unicode специально разработан для древних сценариев, включая классические и средневековая латынь, древнегреческий, этрусский, осканский, умбрийский, Фалисканский, мессапический, пиченский, иберийский, кельтиберийский, готический, рунический, Древне- и среднеанглийский, иврит, санскрит, древнескандинавский язык, огам, Харости, глаголица, старокириллица, финикийский, авестийский, угаритский, Линейное письмо B, анатолийские шрифты, коптский, кипрский, брахмиский, древнеперсидская клинопись: http: // гиндо.pntic.mec.es/~jmag0042/alphabet.html
Славянские языки
Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Кашубская, Кнаанич, Македонский, Черногорский, Старославянский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский, Украинец, Западное Полесье
А-чик Токбирим, Адинкра, Адлам, Армянский, Авестийский, Авойули, Басса (Ваг), Бейта Кукджу, Борама / Гадабуурси, Карийский, Карпатский бассейн Ровас, Чинук пипа, Коорги-Кокс, Коптский, Кириллица, Далекарлийские руны, Дезерет, Эльбасан, Этрусский, Фалискан, Галик, Грузинский (Асомтаврули), Грузинский (нусхури), Грузинский (Мхедрули), Глаголица, Готика Греческий, Ирландский (Uncial), Каддаре, Хатт-и-Бади, Хазарский Ровас, Корейский, Латинский, Лепонтик, Сценарий Luo Lakeside, Ликийский, Лидиан, Маньчжурский, Mandaic, Мандомбе, Марсилиана, Мессапик, Монгольский, Мро, Мундари Бани, Н’Ко, Северный Пичене, Ньякенг Пуачуэ Хмонг, Odùduwà, Огам, Старославянский, Ойратский ясный сценарий, Ол Чики (Ol Cemet ‘/ Santali), Старый курсив, Старонубийский, Старая Пермь, Ol Onal, Орхон, Оскан, Пау Чин Хау, Фригийский, Сценарий Полларда, Рунический Секели-Венгерский Ровас (Венгерские руны), Сомали (Османья), Южный Пичене, Знак Саттона Тай Лю, Тодри, Тото, Умбрия, Уйгурский, Ванчо, Загава, Zoulai
Другие системы письма
Почему бы не поделиться этой страницей:
пожаловаться на это объявлениеЕсли вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или внося свой вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
связанных слов — поиск слов, связанных с другим словом
Как вы, наверное, заметили, слова, относящиеся к «термину», перечислены выше. Надеюсь, сгенерированный список слов, связанных с терминами, соответствует вашим потребностям.
П.С. Есть некоторые проблемы, о которых я знаю, но в настоящее время не могу их исправить (потому что они выходят за рамки этого проекта). Главный из них заключается в том, что отдельные слова могут иметь много разных значений (значений), поэтому, когда вы ищете такое слово, как означает , система не знает, к какому определению вы имеете в виду («хулиганы означают » vs .«что вы означает ?» и т. д.), поэтому учтите, что ваш поисковый запрос для таких слов, как термин, может быть немного неоднозначным для механизма в этом смысле, и возвращаемые связанные термины могут отражать это. Вам также может быть интересно: что за слово ~ термин ~?
Также проверьте слова ~ term ~ на relatedwords.io, чтобы найти еще один источник ассоциаций.
Связанные слова
Related Words работает по нескольким различным алгоритмам, которые соревнуются за повышение своих результатов в списке.Один из таких алгоритмов использует встраивание слов для преобразования слов в многомерные векторы, которые представляют их значения. Векторы слов в вашем запросе сравниваются с огромной базой заранее вычисленных векторов, чтобы найти похожие слова. Другой алгоритм просматривает Concept Net в поисках слов, которые имеют какое-то значимое отношение к вашему запросу. Эти и некоторые другие алгоритмы позволяют «Родственным словам» давать вам … связанных слов, а не просто прямых синонимов.
Помимо поиска слов, связанных с другими словами, вы можете вводить фразы, и он должен давать вам связанные слова и фразы, если введенная фраза / предложение не слишком длинное.Вы, вероятно, время от времени будете получать какие-то странные результаты — это просто природа движка в его текущем состоянии.
Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который был использован для предоставления вам этого списка тематических слов: @Planeshifter, @HubSpot, Concept Net, WordNet и @mongodb.
Еще предстоит проделать большую работу, чтобы добиться стабильно хороших результатов, но я думаю, что это на той стадии, когда это может быть полезно для людей, поэтому я выпустил его.
Обратите внимание, что «Связанные слова» используют сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.
ресурсов для церковнославянских / старославянских языков — Библиотека международных и региональных исследований — Библиотека U of I
Справочные материалы, найденные на этой странице, включают произведения независимо от языка публикации о старославянском и старославянском, которые являются двумя разными названиями для одного и того же объекта.Этот язык также иногда называют староболгарским. Сюда же включены публикации на более позднем церковнославянском языке. Ресурсы по славянской лингвистике, протославянскому / общеславянскому или другим славянским языкам появятся на страницах, посвященных отдельным языкам, или на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Многие из аннотированных ресурсов содержат информацию о OCS, так что вам тоже стоит их просмотреть. Поскольку OCS классифицируется как южнославянский язык, раздел, посвященный южнославянской лингвистике, который появляется на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике», также может представлять интерес для этой категории. Некоторые перекрестные ссылки предоставляются для работ, которые могут быть включены в несколько категорий.
Существует веб-инструмент, который может помочь вам упростить работу с документами на старославянском языке — онлайн-клавиатура OCS, доступная на http://www.churchslavonic.org.
БиблиографииПри поиске в онлайн-каталоге с использованием тематических слов, таких как «церковнославянский» и «библиография», результаты могут вас удивить. Вместо того, чтобы получать библиографии работ о церковнославянских, вы получите библиографии произведений , напечатанных на церковнославянском языке или OCS.Многие из этих библиографий описывают собрания рукописей или печатных книг, которые хранятся в одном конкретном учреждении. Другие охватывают церковнославянские отпечатки или отпечатки OCS определенного периода времени. (Эти работы будут описаны в будущем разделе «Архивы», поскольку эти материалы относятся к уникальным рукописям, а не к опубликованным материалам). Монографических библиографий работ по CS / OCS относительно мало. Чтобы найти такие материалы, вам понадобится другая стратегия. А именно, вам стоит посмотреть библиографии по славистике или славянскому языкознанию, поскольку многие из них содержат разделы, посвященные CS / OCS.Многие из них перечислены в Общих ресурсах по славянской лингвистике. Также см. Раздел ниже, посвященный Кирилло-Мефодийским исследованиям, поскольку перечисленные там работы содержат ссылки на книги и статьи о CS / OCS. Существует также более старая библиография, описанная ниже, которая содержит некоторые работы по этой теме. Второй элемент в этой категории — это библиография церковнославянских произведений и произведений XVI-XVII веков и соответствующий набор микрофильмов. Материалы по OCS / CS, опубликованные между 1825 и 1880 годами, см. В вып.3 из Библиографический указатель литературы по русскому языкознанию .
Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: XVI века по 1872 год… Балицкий Иван Иванович. Киев: V наконечник. Киевопечерской Успенской Лавры, 1876. 60, 83 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 016.49181701 B19l
В этой аннотированной библиографии цитируются грамматики и учебники русского и церковнославянского языков, изданные в период с XVI по 1872 год.Записи в этой библиографии разделены на 2 отдельных раздела и представлены в хронологическом порядке по дате публикации в каждом разделе. В первом разделе перечислены произведения, опубликованные на иностранных языках, а во втором разделе — произведения, опубликованные на русском или славяно-русском языке. Многие аннотации обширны, занимают несколько страниц. Остальные довольно короткие. См. Запись ниже как пример короткой аннотации.
Книги кирилловской печати изданные в Москве в XVI-XVII веках.Сводный каталог. Зернова, А.С. Москва: Гос. Ордена Ленинина Библиотека СССР, 1958.
Единая библиотека I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянские языки) и основные стеки 015.47 Z54k + История, философия и газетный фильм 281.947 C685 катушки 1-315
Русские и церковнославянские книги, в основном религиозного характера, изданные в 16-17 веках в Москве, являются предметом библиографии и микрофильмов. Записи для 498 книг упорядочены по издателям, а затем по дате и содержат подробную информацию о количестве страниц, иллюстрациях, имени царя и патриарха, при правлении которых была издана книга, высоте шрифта и других деталях, относящихся к описание редких материалов.Этот источник также является сводным каталогом, поэтому он показывает, в каких библиотеках России хранятся копии этих произведений. Но набор микрофильмов воспроизводит все предметы, поэтому ехать в Россию не нужно, если только вам не нужно смотреть оригиналы. Запишите номер записи, потому что она понадобится вам, чтобы найти нужную катушку с микрофильмом. На каждой катушке указаны номера позиций, которые она содержит. В библиографии есть указатели орнаментов и изданий. См. Запись ниже для Псалтири 1615 года.
ЭнциклопедииПомимо перечисленных ниже работ, еще одним источником, имеющим работы, относящиеся к OCS и CS, является первый том Словаря книги и книги древней Руси , который аннотирован на странице, посвященной ресурсам для изучения русской литературы.
Кирило-Методиевская энциклопедия в три тома. Динеков, Петур. София: БАН, 1985-2003. 3 тт.
U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 037.811 K634 [UIUC has v.1-2]
Эта научная энциклопедия, выпущенная Болгарской академией наук, представляет подписанные статьи по всем аспектам древнеславянской филологии. Многие статьи обширны, занимают более 10 страниц, и все они имеют библиографические ссылки. Они включают записи об известных ученых, религиозных и исторических деятелях, кодексах и других письменных памятниках, местах и народах, о языковых явлениях, алфавитах и каждой букве алфавита, среди других тем. Все записи написаны на болгарском языке. Набор также богато иллюстрирован как цветными, так и черно-белыми фотографиями, диаграммами и картами. По ссылке можно найти запись об Антоне Семеновиче Будиловиче, русском слависте, публиковавшем свои работы на OCS.
Старобулгарская литература.Энциклопедичен речник. Петканова, Донка. София: Изд-во «Петур Верон», 1992. 519 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник славянский 891.81703 P445s
В этой однотомной энциклопедии рассматриваются темы, относящиеся к болгарской литературе и старославянской (также известной как староболгарская) литературе. Охват седьмого по начало XVIII веков. Статьи освещают различные области дисциплины, такие как биографии выдающихся людей того времени (Климент Охридский, Мефодий и др.)), значимые рукописи или письменные памятники (Савина книга, Codex Zographensis и т. д.), а также типы памятников (музыкальные пьесы, минеи / менайоны и т. д.) и др. Большинство статей, все из которых написаны на болгарском языке, содержат библиографические ссылки и подписаны авторами. Их длина варьируется от одного абзаца до нескольких страниц. Статьи, относящиеся к темам OCS, чередуются со статьями, посвященными болгарской тематике. В конце энциклопедии есть глоссарий специальных терминов.См. Запись о лигатурах слева.
Словари Словник языка старославенского. Lexicon linguae palaeoslovenicae. Ceskoslovenska Akademie ved. Прага: Academia, 1966–1997. 52 тт.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q. 491.81701 C337s v.1-52
Составленный Чешской Академией наук, этот основной словарь старославянского языка теперь состоит из 52 томов.Предварительные материалы, которые появляются в первом томе, представляют словарь и описывают тексты OCS, из которых извлекается лексикон, а также представляют информацию об этих текстах в виде диаграммы. Записи содержат грамматическую информацию, определения на чешском, русском, немецком, греческом и латинском языках, обозначения, показывающие, в каких документах встречается это слово, и отрывки со ссылками, показывающими, как оно использовалось. См. Запись выше о наречии «добро».
Старославянский словарь (по рукописи X-XI веков). Цейтлин Р.М. изд., et al. Москва: Русский язык, 1994. 842 с.
U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общеславянский справочник (славянский) 491.8170103 St28
Этот труд представляет собой словарь OCS в одном удобном томе, который содержит более 10 000 слов, извлеченных из 18 славянских текстов X и XI веков. Он был составлен совместно Чешской и Российской академиями наук. Введение содержит описания текстов и статью о более ранних попытках лексикографии OCS.Записи содержат грамматические детали, определения на русском, чешском и греческом языках, а также цитируемые отрывки. В конце книги приведены морфологические таблицы, в которых показаны различные грамматические парадигмы. Посмотрите на наречие «добро» и сравните его с описанным выше словарём из 52 томов.
Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важных древне-русских слов и выражений)… Дьяченко Григорий.Москва: Издательский отдел Московского Патриархата, 1993. 1120 с.
U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 491.8170103 D54p
Полный текст HathiTrust (издание 1899 г.):
Vol. 1: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356106
Vol. 2: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356270
Этот словарь является переизданием словаря, опубликованного в 1899 году. Он содержит более 30 000 слов из церковнославянских и древнерусских.Записи содержат определения на русском языке, часто в родственной греческой форме, указания на язык происхождения, если применимо, и ссылки на библейские отрывки, в которых встречается это слово. Не упускайте из виду «прибавление» в конце книги, так как в ней содержится более 200 дополнительных страниц записей. Подробное введение знакомит читателя с другими памятниками славянской и церковнославянской лексикографии, а также с вопросами, связанными с составлением такого произведения. Слово «камень» см. В записи слева.”
Этимологический словарь языка старославенского. Гавлова Ева, изд. и другие. Прага: Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Ved, 1989-
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q. 491.8170103 Et94 v.1-11
Этот этимологический словарь OCS, выпущенный Чешской академией наук, до сих пор публикуется последней версией 11 (до слова poditi ).Статьи содержат определения на чешском и немецком языках, грамматическую информацию, варианты слова, производные формы (появляется после аббревиатуры Der.), Этимологии со ссылками на источники (появляется после аббревиатуры Et.), А иногда и раздел, который постулирует расширение слова слово OCS на другие языки (появляется после аббревиатуры Exp.). Список источников содержится в первом томе с дополнительными списками в последующих томах. Смотрите изображение справа для начала записи о «буки.”
Старославянский (староболгарский) -среднегреческий-современный английский словарь. Lysaght, T.A. Вена: Verlag Bruder Hollinek, 1983. 471 p.
U of I Library Call Number: Основные стеки Q.491.81701 L996o
Единственный словарь для OCS, который имеет определения на английском языке, этот ресурс также предоставляет среднегреческие формы. Он охватывает язык X-XI веков и основан на канонических текстовых памятниках, таких как кодексы Marianus, Suprasliensis и Zographensis.Полный список использованных текстов можно найти в вводных материалах. Записи содержат грамматическую информацию, определение, греческие формы и ссылки на библейские отрывки, а также на тексты, в которых можно найти это слово. Образец записей см. На изображении ниже.
Handworterbuch zu den Altkirchenslavischen Texten. Садник, Л. и Р. Айценмюллер. Гейдельбург: Карл Винтер, 1955. 341 с.
U of I Library Телефонный номер: Internationl & Area Studies General Slavic Reference (Slavic), Main Stacks, and Oak Street Facility 491.817 сб.
Этот краткий словарь OCS предоставляет немецкие определения слов, используемых в основных письменных памятниках OCS. Записи показывают некоторые грамматические формы и часть речи, а также немецкий глянец и обозначения того, в каком тексте встречается слово. Вторая часть словаря представляет собой обратный словарь тех же слов, который может быть полезен для определения слов, которые имеют те же деривативные суффиксы. Третья часть предлагает краткую этимологию и ссылки на литературу, в которых пользователь может узнать больше о происхождении того или иного слова OCS.Слово «igo» см. Ниже в части 3.
Справочный и объемный словарь к псалтири. Гильтебрандт, П. А. Санкт-Петербург: Синодальная типография, 1898. 549 с.
U of I Library Call Number: Основные стеки 223.2 G42s
Это словарь слов, встречающихся в церковнославянской Псалтири. Записи включают греческие и латинские эквиваленты с определениями на русском языке и номерами Псалмов, чтобы найти слово в Псалтири.Существуют также сокращения, указывающие, из каких источников компилятор извлек определенные определения или формы. Список источников приводится во введении. В конце книги — греко-славяно-латинско-русский указатель. В этом указателе можно найти греческое слово и найти эквиваленты на других языках. К сожалению, греческий язык — единственный доступный язык в указателе, поэтому невозможно начать с латинского слова и найти эквиваленты в других языках. См. Запись справа для слова «пагуба.Лексикограф Петр Андреевич Гильтебрандт также составил церковнославянский словарь слов, которые встречаются в Новом Завете ( Справочный и обязательный словарь к Новому Завету, , 1882–1885), но Иллинойский университет этого не сделал. владеть этой работой.
Еще один источник потенциального интереса для тех, кто изучает OCS, — это Речник на старобулгарски думи в днешните булгарски говори , аннотированный на странице, посвященной ресурсам для болгарской лингвистики.Библиотека Университета Иллинойса недавно приобрела первый том нового староболгарского (т.е. OCS) словаря, который поступил от Болгарской академии наук, Institute za bulgarski ezik, Starobulgarski rechnik [U of I. 491. 81701 St28 v.1].
ГрамматикиЕсть много грамматик OCS. Ниже описаны лишь некоторые из них, которые обычно используются университетами США. Для более старых см. Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: s XVI виека по 1872 год… , который приведен выше.Многие другие перечислены в библиографиях, аннотированных на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Хорошая тематическая рубрика для этого типа ресурсов — церковнославянский язык – грамматика.
Старославянская грамматика. Лант, Гораций Г. Гаага: Мутон, 1974. 221 с.
U of I Library Call Number: Основные стеки 491.817 L97o
Ланта дает хорошее введение в язык. Грамматика представлена в нескольких разделах: введение, система письма, звуковая система, склонение, спряжение, синтаксис и эпилог.В нем есть множество полезных грамматических таблиц, предметный указатель и указатель нарушений в спряжении. Таблицы перемежаются по тексту, а не сгруппированы вместе в конце книги. Библиография работ по различным аспектам OCS приведена в конце введения. Эта библиография включает цитаты для ряда других грамматик OCS.
Altkirchenslavische Grammatik mit einer Auswahl von Texten und einem Worterbuch. Дильс, Пол.Гейдельберг: Карл Винтерс, 1932-1934. 2 тт.
U of I Library Телефонный номер: Main Stacks and Oak Street Facility 491.817 D56a v.1-2
Хотя эта грамматика написана на немецком языке, она по-прежнему является очень полезным ресурсом для студентов OCS. Он состоит из двух частей: грамматики и читателя с глоссарием. В грамматике есть введение, главы о системе письма, гласных, согласных, существительных, прилагательных, местоимениях, глаголах и других частях речи. Есть указатель предметов и слов по грамматике.Читатель представляет избранные аннотированные отрывки из письменных памятников OCS, а также глоссарий с немецкими эквивалентами. Ключ к аббревиатурам цитируемой литературы служит удобной библиографией источников до 1932 г. по OCS.
Библиографии кирилло-методических исследованийКирилло-Мефодиевские исследования охватывают все аспекты науки, связанные с темой Кирилла и Мефодия, а не только биографические сведения о братьях. Он также связан со старой славянской культурой, с конкретными рукописями OCS, с политической и исторической ситуацией того времени и другими подобными темами.Существует ряд опубликованных библиографий, в которых представлены материалы по этим темам. Ниже приведены комментарии к некоторым из них, хранящимся в коллекции Университета Иллинойса. Остальные можно найти, выполнив поиск в WorldCat по предметному заголовку Церковнославянская филология — библиография.
Кирилометодиевская библиография 1940-1980. Дучев, Ив. и др. София: Софийский университет «Климент Охридский», 1983. 723 с.
Библиотека U of I. Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общая славянская справка (славянская) и Oak Street Facility 016. 491817 D88k
Помимо более 5000 ссылок на книги, статьи и обзоры по этой теме, опубликованные в период с 1940 по 1980 год, в этой библиографии также есть введение, в котором рассматриваются другие библиографии Кирилла-Мефодия. Цитаты в основной части работы разделены на два раздела: публикации на болгарском языке и публикации на неболгарском языке, которые включают статьи на всех других славянских языках, а также на английском, французском, немецком и греческом языках. В каждом из этих двух разделов есть много тематических категорий, таких как библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, музыкальная деятельность Кирилла и Мефодия, развитие славянской письменности, традиции Кирилла-Мефодия в славянском мире и т. Д.Указатель авторов и список источников появляются в конце книги. На изображении ниже представлены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «Источники жизни и деятельности Климента Охридского».
Кирилометодиевская библиография за 1934-1940 гг. Попруженко, М. Романски, ул. София: Дуржавна печатница, 1942. 169 с.
Библиотека U of I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 016.491817 B87k
Что отличает эту библиографию от приведенной выше, помимо вариантов дат охвата, так это то, что в этой библиографии есть выдержки, которые служат в качестве аннотаций. Он содержит почти 900 ссылок на книги, обзоры и статьи по исследованиям Кирилла-Мефодия за 1934-1940 годы и включает отрывки из каждого произведения на любом языке, на котором написано произведение, что разъясняет содержание работы. Записи сгруппированы по таким предметам, как библиография, славянские алфавиты, кирилло-методианские традиции в славянском мире, грамматики, письменные памятники староболгарского (OCS) языка и другие.Список источников появляется сразу после введения, а указатель авторов — в конце. На изображении ниже показаны некоторые записи, которые появляются под заголовком «Славянские алфавиты».
Опыт системной Кирилло-Мефодьевской библиографии. Ильинский, Г.А. София: Печатница П. Глушков, 1934. 302 с.
U of I Library Телефонный номер: Internationl & Area Studies Русский справочник (славянский) и Oak Street Facility016.274367 Il5o
Ильинского схожа по структуре с двумя предыдущими кирилло-мефодиевскими библиографиями, поскольку сгруппированы цитаты по темам, относящимся к дисциплине. Примеры предметов включают библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, славянские алфавиты, глаголические памятники, перевод канонических книг и т. Д. Используйте подробное оглавление, чтобы найти другие интересные темы. Что интересно в этой библиографии, так это то, что в ней есть раздел о популярных (vs.научная) литература, включающая цитаты из газет. Хотя библиография не аннотирована, она включает почти 3400 ссылок на книги и статьи на всех языках, опубликованные с 1516 по 1933 год. Кроме того, цитируется почти 1000 отзывов. Список источников приводится после вступительных материалов, один из которых написан на русском языке, а другой — на болгарском. Также есть указатель авторов, чтобы облегчить доступ к материалам. На изображении ниже приведены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «хрестоматии.”
Кирило-Методиевская библиография 1516-1934. Николова, Светлина. София: БАН, 2003. 685 с.
U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 270.0922 K6341
Посвященный великому русскому ученому Григорию Андреевичу Ильинскому, этот том является перепечаткой его работы Опыт системной кирилло-мефодьевской библиографии , в которой цитируются почти 3400 работ, а также около 1000 обзоров в области кирилло-мефодиевских исследований, опубликованных с 1516 года. -1933.Кроме того, этот том содержит обзоры библиографии Ильинского и болгарские дополнения Желязковой и Зафировой к библиографии Ильинского за 1846-1934 гг. Во введении с использованием архивных источников и воспроизведением личных документов и писем обсуждается жизнь Ильинского, включая его арест и казнь, а также его вклад в сферу кирилло-мефодиевских исследований. Обе библиографии имеют именные указатели и список источников и размещают цитаты по одним и тем же категориям. На изображении ниже показано начало оглавления работы Желязковой / Зафировой.
Тематические сайтыЕсть несколько сайтов, посвященных изучению церковнославянского и старославянского языков. Однако многие из них являются личными или религиозными страницами, которым не хватает четко определенного объема или четкого авторитета. Ниже мы перечислили лишь некоторые из них, чтобы вы могли начать работу. Попробуйте поискать другие на славянских порталах, таких как REESWeb. Недавнее добавление (2003 г.) к этой категории — Bibliotheca Slavica, составленная учеными из Софийского университета.
Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense.URL: http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/
Этот сайт предназначен для предоставления корпуса электронных версий древнеславянских текстов в Интернете. Это проект, осуществляемый кафедрой славянских и балтийских языков Хельсинкского университета. На данный момент у них есть некоторые из основных кодексов в Интернете (например, Marianus, Suprasliensis) и ссылки на другие тексты, доступные на других сайтах. Тексты написаны не на кириллице, а в 7-битном ASCII, а это значит, что их невозможно прочитать без ключа к символам.
Кодекс.URL: http://kodeks.uni-bamberg.de/
Созданный и поддерживаемый группой славянских профессоров в Германии, этот сайт посвящен средневековому славянскому миру, но он содержит много информации о OCS и церковнославянском языке. В нем есть различные алфавиты, информация о письменных памятниках для OCS, включая краткие библиографии, ссылки на электронные тексты, некоторые грамматические таблицы, ссылки на связанные сайты и различные шрифты для загрузки. К сожалению, похоже, что этот сайт в последнее время не обновлялся.
Литургические текстыURL: http://www.orthlib.info
Сборник богослужебных текстов на старославянском языке был создан группой энтузиастов в Сибирском Академгородке, а затем оцифрован в формате PDF и размещен на сайте. На момент написания этой статьи (июль 2010 г.) это самая большая и самая авторитетная коллекция литургических текстов OCS в Интернете.К сожалению, в нем отсутствуют аннотации, но все названия даны на английском и русском языках.
колбас, пиво и старославянский язык — Chicago Chorale
Chorale провел свой ежегодный однодневный ретрит в субботу, 15 сентября, в новом месте: церковь Эллис-авеню на углу 50 -й и Эллис, всего в нескольких кварталы к северу от нашего обычного репетиционного пространства. Бывший особняк Кенвуда, переоборудованный в место поклонения и общественный центр, церковь оказалась идеальной для наших нужд: место для собраний, достаточно большое, чтобы вместить шестьдесят певцов, с хорошими стульями, пианино, множеством ванных комнат и большим количеством места для еда и общение. Погода была великолепная, настроение у группы хорошее. Репетиция была разделена на две части: утреннюю и дневную; у нас были бутерброды на обед, а затем — крупное мероприятие по приготовлению блюд на гриле на ужин, с большим количеством подонков (со всеми мыслимыми стрижками). Посещаемость была отличной, и мы добились значительного прогресса в изучении нашей новой музыки, в дополнение к очевидным преимуществам того, что хор, старые и новые участники собрались вместе на целый день общения.
Одним из основных плюсов этого календарного плана является то, что мы репетируем несколько раз за короткий промежуток времени: вечером в среду, дважды в следующую субботу и снова в следующую среду.Наш обычный график — одна репетиция в неделю, в среду вечером. Я не измерял процент данных и вокальных данных, которые теряются от недели к неделе, но я уверен, что он очень высок; вмешивается слишком много времени, слишком много других занятий и приоритетов выталкивают музыку и вокализм с дороги. Следовательно, большая часть нашего времени на каждой еженедельной репетиции тратится на то, чтобы вернуть нас туда, где мы были на предыдущей неделе, прежде чем двигаться дальше. Когда я пел в интенсивных краткосрочных программах, где ансамбли репетируют до шести часов в день, от репетиции к репетиции теряется очень мало, и что весь ансамбль очень воодушевлен прогрессом, достигнутым за относительно короткий срок. время.Необходимая структура хорала, продиктованная жизнями его певцов, делает такую аранжировку невозможной; мы встраиваем в репетицию повторение и повторное обучение, и у нас нет такой привилегии. И схема репетиций должна быть «под одну гребенку», что означает, что некоторые люди менее возбуждены, чем они могли бы быть, а других подталкивают сильнее, чем они могли бы пожелать. Итак, я действительно с нетерпением жду тех моментов, когда мы репетируем чаще, и планируем их как можно чаще.
Один конкретный аспект нашей нынешней подготовки, Щедрина Запечатанный ангел , который требует ужасно большого количества вышеупомянутых повторений и выгоды от близких и частых встреч, является языком нашего текста: старославянским. В нашем издании музыки присутствует неполная и в остальном неприятная, неточная транслитерация кириллического текста, чреватая опечатками; нам нужна профессиональная помощь, чтобы исправить это, а также постоянное сверление и повторные исправления, чтобы все исправить. Нашим основным и важным источником в этом является Слава Горбачев, профессор факультета лингвистики Чикагского университета; Он не только русский и православный по национальности, но и специализируется на этом языке. Мы не смогли бы сделать лучше, если бы провели национальный поиск: Слава гениальный, полон энтузиазма, трудолюбивый и изобретательный.Он уже потратил бесчисленное количество часов, работая над текстом, исправляя его, переводя слово в слово, находя первоисточники, записывая свое медленное, осторожное произношение текста и обсуждая проект на пленке, для рекламного ролика Chorale выйдет позже. в подготовительный период. Один из его университетских студентов, Дрю Бошарди, который поет с группой, работает с нами на репетициях, читает нам текст, слушает фразы, когда мы их поем, исправляя нас снова и снова; позже, во время репетиций, Слава сам придет на репетицию и доработает бесценную работу Дрю.
Подобная тщательная, повторяющаяся и долгосрочная работа, начатая в самом начале репетиционного периода, очень важна для успеха Chorale в этом, да и в любом другом проекте. Мы поем сложную, требовательную музыку; и большая часть нашей личной радости и удовлетворения приходит, когда мы делаем все возможное, чтобы представить его честно и сознательно. Только соблюдая базовые требования и практикуя базовые дисциплины, мы можем позволить произведениям композиторов ожить — для нас и для нашей аудитории.
фраз на македонском языке
от 1 до 10 номеров.Сервис перевода с турецкого на македонский от ImTranslator поможет вам получить мгновенный перевод слов, фраз и текстов с турецкого на македонский и другие языки. Изучите македонский словарный запас, включая десятки слов, выученных, настоящее человеческое произношение, ясное и легкое для изучения 2. Ниже мы выбрали выражения, которые будут полезны новичкам. 1–20. Македонский. «Учите македонский», чтобы быстро выучить ежедневный македонский словарный запас и повседневные фразы, простые и практичные, позволят вам легко общаться с иностранцами. «Учите македонский» — хороший помощник в улучшении разговорного македонского языка и слушания на македонском.Македонский язык развился в средние века из старославянского языка, на котором говорили славянские народы. В конце вы найдете несколько простых текстов с использованием новых навыков и словарного запаса, которые вы выучили. Вам также предлагается проголосовать за аудиофайлы на вашем родном языке, чтобы помочь другим определить наилучшее произношение. Следующие ниже фразы должны помочь даже человеку, совершенно незнакомому с македонским, ориентироваться в Македонии. Македонские статьи. play stop Самые популярные фразы с английского на македонский.Македонский язык — Северная Македония — славистика. Введите текст и мгновенно переводите с английского на македонский. Общайтесь без проблем и используйте бесплатный онлайн-переводчик, чтобы мгновенно переводить слова, фразы или документы между более чем 90 языковыми парами. BBC Languages - учитесь в удобное для вас время и получайте удовольствие с Quick Fix. Добро пожаловать в Центр электронного обучения македонскому языку, некоммерческую онлайн-организацию, занимающуюся изучением македонского языка и культурным взаимопониманием во всем мире. Помимо карточек с македонскими фразами, есть дополнительные обучающие игры для цветов, дней, фруктов, месяцев и чисел.Македонский — основной язык Северной Македонии, расположенной между Сербией, Грецией и Албанией в Юго-Восточной Европе. Македонский — южнославянский язык, на котором говорят как первый язык около двух миллионов человек, в основном в Республике Македонии и македонской диаспоре; варианты также говорят в некоторых соседних государствах. Как правило, в статьях указывается грамматическая определенность… Рифм и игр. Категория: македонские имена: македонские термины, которые используются для обозначения определенных лиц или групп.Аудиокурс македонского языка Добро пожаловать на аудио-тренинг македонского языка. Свободное владение языком — прекрасное занятие, по крайней мере, попытайтесь сказать несколько слов, чтобы привыкнуть к этому языку. фото голосовой ввод? Вы сможете хорошо пообщаться в отпуске. Первые слова и македонские фразы помогут в общении, а в конце страницы мы также научим вас некоторым любовным словам и македонским фразам. Перечисленные ниже слова не являются наиболее распространенными македонскими словами, но в широком смысле… Цель этого раздела веб-сайта — побудить родителей познакомить детей со звуками македонского языка с помощью стишков, песен, интерактивных игр, книг и iBooks.Переводите документы и электронные письма с македонского на английский. Это лучший способ обучения. Этот языковой курс научит вас 450 наиболее важным словам и выражениям македонского языка. Однако другие знаки будут показывать только изображения, а не слова. Будь то возможность сказать «пожалуйста» и «спасибо» или овладение основными фразами, например, как заказать пиво. 30 июля 2018 г. — Изучите доску Скарлетт Ускатеги «Македонский язык» на Pinterest. Они отмечены суффиксами, прикрепленными к… македонским / общеупотребительным фразам. Вы также получите полезный опыт изучения культурных советов и идиом региона.Откройте для себя ресурсы для изучения языков, слушайте отраслевые подкасты, погрузитесь в память и методы, сканируйте источники новостей для полиглотов и многое другое. АНГЛИЙСКИЙ МАКЕДОНСКИЙ языковой курс 100 УРОКОВ лайков, ПОДПИШИТЕСЬ, комментируйте и ПОДЕЛИТЕСЬ !!!! 8 февраля 2018 г. — Эта страница содержит курс македонских фраз и повседневных выражений, а также список других уроков по темам грамматики и общеупотребительным словам на македонском языке. Возьмите эти фразы с собой на свой мп3 плеер и в виде распечатки! Традиционные македонские детские стишки и песни с английским переводом.Фразы охватывают различные важные категории, такие как комплименты, линии встречи, просьбы о любви, предложения о браке, завершение конфликтов и многое другое. Перейти к навигации Перейти к поиску. Этот курс разработан, чтобы научить вас основам как до, так и во время вашего визита в Республику Македонию. 0. Сборник самых полезных фраз на македонском для путешественников от BBC Languages Quick Fix. Эта книга поможет вам начать изучение македонского языка с помощью повседневных фраз и выражений…. Как зарегистрированный пользователь, вы можете вносить свой вклад в работу сайта, произнося слова или фразы на своем родном языке или запрашивая произношение на определенном языке. … Free Language объединяет лучших специалистов в области языкового образования со всего мира. Служба перевода с английского на македонский от ImTranslator поможет вам получить мгновенный перевод слов, фраз и текстов с английского на македонский и другие языки. Игры для изучения македонского языка. Цель этого списка — дать общее представление о македонском языке.Цвета фруктов и овощей чисел месяцев. Мы также включили звук. Список основных македонских слов и фраз, переведенных на английский язык. Он наполнен множеством аутентичных македонских любовных фраз, записанных нашими экспертами по македонскому языку — Милицей и Виктором. Словарь: Наиболее часто используемые слова в македонском языке [120 слов]: Фразы: Популярные македонские выражения, используемые ежедневно [50 предложений]: Грамматика: Грамматические правила и структуры македонского языка [50 слов]: Карточки: Тренажер словарного запаса для слов, фраз и грамматики [220 карточки]: Слова: Самые важные слова, которые нужно использовать ежедневно [127 слов]: Викторина: Проверьте свой словарный запас с помощью… Категория: Македонские фразы: Македонские группы слов, разработанные для выражения идей, не обязательно фразы в грамматическом смысле. Это официальный язык Республики Македония и официальный язык меньшинств в некоторых частях Албании, Румынии и Сербии. Узнай только то, что тебе нужно. БЮРМ означает бывшая югославская Республика Македония. Главная Категория блога. Перевод с турецкого на македонский обеспечивает максимально удобный доступ к сервису онлайн-перевода, основанному на различных системах машинного перевода. Учите македонский легко и просто, что поможет вам общаться в повседневных практических ситуациях. Македонские артикли — это слова, которые сочетаются с существительным, чтобы указать тип ссылки, сделанной существительным.Перевод с английского на македонский обеспечивает максимально удобный доступ к сервису онлайн-перевода, основанному на различных системах машинного перевода. Это ведущий поставщик языковых решений, который предоставляет в ваше распоряжение автоматический переводчик для мгновенного перевода отдельных слов и фраз с македонского на английский. Изучение македонских статей, представленных ниже, жизненно важно для языка. Категория: Македонские леммы: Македонские леммы, сгруппированные по их частям речи. Начнем с приветствия и знакомства.1 незавершенное изменение, ожидающее рассмотрения. См. Другие идеи о македонском языке, македонском языке, языке. Выучите основные слова, фразы и словарный запас. Болгарский, из Викиучебника, открывайте книги для открытого мира на македонском языке. ! Из Викиучебника открывайте книги для открытого мира
Для некоторых в приговоре, Upland Optics Perception Hd 8×42 мм, La Dolce Vita Biscotti Филиппины, Yamaha Fs800 Австралия, Заявление о миссии Food Truck, Выдавить синоним, Использование данных о здоровье,
Старославянский язык: элементарная грамматика
% PDF-1.4 % 1 0 obj > endobj 2 0 obj > endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > / Кодирование> >> / Поля [] >> endobj 5 0 obj > транслировать 2009-06-25T00: 37: 56 + 04: 002012-11-21T11: 20: 19 + 04: 002009-07-01T21: 51: 42-04: 00PDFsharp 1.31.1789-g (www.pdfsharp.com) PDFsharp 1.31.1789-g (www.pdfsharp. com) (Оригинал: ABBYY FineReader 9.0 Professional Edition) 0521236746application / pdf
самая старая известная славянская письменность
Что такое глаголица?
Глаголица или глаголица (хорватский: glagoljica) — это старейшее известное славянское письмо, которое было введено в середине 9 века и использовалось в славянском мире до 16 века, когда оно было в конечном итоге заменено латинским письмом (хорватский: латиница).
Интересно отметить, что глаголица использовалась в Хорватии — и только в Хорватии — до 19 века, а это значит, что это был официальный шрифт Хорватии в течение 1000 лет!
Значение названия «Глаголица»
Название сценария происходит от хорватского глагола glagoljati , который имеет 2 значения: (1) говорить, произносить и (2) служить мессу на старославянском * языке (или старославянском, сокращенно OCS), древнейший славянский литературный язык.Неудивительно, что глагол glagoljati далее происходит от старославянского слова glagolъ (высказывание).
Интересно, что название сценария придумали еще в 16 веке, причем на территории Хорватии! Следует отметить, что к тому времени глаголица использовалась только в Хорватии и уже была заменена латинским письмом в остальном славяноязычном мире.
* Старославянский язык, также известный как старославянский, был первым славянским литературным языком.Вы можете узнать больше о OCS здесь, в Википедии.
Кто изобрел глаголицу?
Считается, что создателями глаголических персонажей были святые братья Кирилл и Мефодий, христианские миссионеры из Салоников в Византийской империи (ныне Салоники, Греция).
Точнее, изобретение глаголицы приписывается Кириллу. Считается, что он разработал сценарий, чтобы познакомить неграмотные языческие славянские племена с христианством и письменностью.
Однако происхождение Глаголицы несколько сложнее, и существует не менее 43 различных теорий о ее происхождении! К счастью, эти теории можно разделить на 3 группы:
- Экзогенный : Глаголица была создана на основе некоторых других письменностей, которые ей предшествовали, и датируется гораздо более ранним, чем IX век.
- Эндрогенный : Глаголица совершенно уникальна, и мы не можем говорить ни о каком другом славянском письме, существовавшем ранее.
- Экзогенно-эндогенный : комбинация двух. Эти теории предполагают существование некоторого более старого письма (ов), но считают, что глаголическая система знаков была полностью оригинальной.
Некоторые из величайших хорватских ученых, которых интересовали эти вопросы, являются сторонниками экзогенных теорий. Но одно можно сказать наверняка: глаголица была первым письмом, которое использовалось для расшифровки OCS.
Глаголицы
В Глаголице 41 символ в том виде, в каком мы ее знаем сегодня, но это число может варьироваться от типа к типу.
Неизвестно, сколько букв было в оригинальном глаголице. У всех букв были имена, e. g .: a — az, b — buky, v — vêdê и т. д. (расположение букв, конечно, отличалось от сегодняшнего алфавита).
Письмо поэтому называется азбуки (хорватский: азбука) — имя, образованное от названий первых двух букв, аз и буки. Да, кстати, термин «алфавит» возник по той же аналогии: альфа + бета.
Более того, глаголические буквы использовались и как числа.Их числовое значение соответствует их алфавитному порядку, и они легко распознавались как числа, потому что либо у них были точки с каждой стороны, либо лигатуры сверху.
Глаголица бывает двух видов: круглая и квадратная, в зависимости от формы букв. Круглый шрифт использовался во всем славяноязычном мире, а квадратная Глаголица, введенная в 13 веке, является исключительно хорватской! Собственно, существует и третий тип, треугольный вариант — это самый древний тип, существование которого было обнаружено гораздо позже.
Табличка Башка: первое зарегистрированное упоминание о «Хорватии»
Табличка Башка (хорватский: Bašćanska ploča, около 1100 г.) — один из старейших и, вероятно, самых известных памятников, содержащих глаголические надписи.
Этот памятник имеет большое историческое значение: это самый старый из известных документов, в котором упоминается прилагательное хорватский (hrvatski), а также имя хорватского правителя на хорватском языке (kralj Zvonimir).