Фандорин википедия: HTTP 429 — too many requests, слишком много запросов
Фандорин против Шекспира. Простодушное чтение
Фандорин против Шекспира
Борис Акунин. Гамлет // «Новый мир», 2002, № 6
Чтение «Гамлета» Акунина – это та ситуация, когда финал трагедии заставляет отказаться чуть ли ни от всего, что переживаешь, читая ее основной текст.
«До-финальная», основная часть текста вызывает ощущение, что перед нами не только литературная игра (как было в «Чайке»), что Акунин решился написать своего «Гамлета». (А почему нет? Сколькие, например, написали своего «Дон Жуана» или «Антигону». Да и шекспировский «Гамлет» был не первым «Гамлетом».)
Естественно, что стилистика повествования Акунина строится на стилизациях, то есть на филологическом – и, в свою очередь, предполагаемым им философском – комментировании шекспировской трагедии.
«Гамлет» у Акунина написан как бы стихом русского – рубежа XIX–XX веков, до-пастернаковского – перевода с английского (шекспировского) языка. Стилизация достаточно изощренная, «вкусная», с обыгрыванием некоторой тяжеловесности и архаичности оборотов.
Клавдий:
Но вот еще о чем хочу просить.
Попробуйте не прямо, ненароком,
Повыведать, какого естества
Печаль и злость, что гложут душу принцу.
Игра с языковой архаикой сочетается с модернизацией шекспировских образов. Акунин как бы обнажает исходный знак, которым мечен каждый в системе образов у Шекспира.
Гамлет здесь толстый, неуклюжий, нерасторопный, некрасивый (это не ново – в театре такие трактовки уже были). По сравнению с шекспировским он еще более, как сказали бы сегодня, заторможен. И потому некоторые сюжетные функции у шекспировского Гамлета забирает Гораций; в частности, именно Гораций предлагает разыграть перед королем сцены отравления или берет на себя разговор с королевой. Но при этом Акунин остается в русле традиции – Гамлет у него персонифицирует мучительную рефлексию: если правда то, что сказал призрак, то значит мир устроен не так, как считал Гамлет, и соответственно, он, Гамлет, должен отказаться от себя прежнего, должен принять реальность открывшегося перед ним мира, даже если – как тоскливо с самого начала предчувствует Гамлет – ему самому нет места в этом мире.
Акунинские Розенкранц и Гильденстерн в своих репликах и монологах лишаются округлости и некоторой политесной придворной неопределенности высказываний. У Шекспира эти образы в трагедии прорисованы, прежде всего, их сюжетной функцией. Акунин же приводит их речь в соответствие с их сюжетной функцией – они выговариваются перед читателем как гуляки, выпивохи, согласные за выпивку на роль шутов, которым в голову не может прийти, что их «употребляют».
Полония Акунин сделал заговорщиком, нацелившимся на датскую корону. Логика образа придворного интригана здесь тоже в принципе не нарушена. Только Полоний, в отличие от шекспировского («вертлявый, глупый хлопотун»), стал более деятельным и инициативным.
Иными словами, поначалу Акунин просто обнажает, заостряет то, что лежало в сердцевине каждого образа. Или сюжетной линии. Вот, скажем, мотив Офелии. У Акунина это просто глупенькая хорошенькая девочка, не способная даже понять событий, в которые оказалась втянута. О любви между Офелией и принцем речи вообще не может идти – Гамлет вызывает у нее чуть ли ни отвращение («…непрестанно докучает… а сам толстяк и вовсе некрасивый»), соответственна реакция Гамлета на ее смерть: «Офелия? Дурашка утонула?/ И этот грех теперь лежит на мне?» Тут уже скорее сегодняшнее наше прочтение сюжета с Офелией, спровоцированное Шекспиром.
То есть, при всей модерновости акунинских образов, революции автор не совершает. Мы по-прежнему читаем «Гамлета». Остраненное движение знакомого сюжета и архаичность стилистики провоцируют на поиски в тексте акунинского прочтения самой проблематики классического сюжета. Акунинский Гамлет и ситуация его отличаются от шекспировских. Шекспировский Гамлет противостоит жути вдруг вздыбившихся перед ним «пузырей земли», жути последнего выбора, жути неизвестности. У Акунина же Гамлет переживает тоскливую, невыносимую скуку от вдруг открывающейся ему плоской убогой реальности зла. И в этой ситуации монолог «Быть или не быть» нелеп – Гамлет не чувствует себя противостоящим могучей демонической силе.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Часть I До Шекспира
Против интерпретации
Против интерпретации
Содержание – это проблеск чего-то, встреча как вспышка: Оно совсем крохотное… совсем крохотное – содержание.
Виллем де Кунинг.
КО ДНЮ ШЕКСПИРА
КО ДНЮ ШЕКСПИРА Мне думается, это благороднейшее из наших чувств: надежда существовать и тогда, когда судьба, казалось бы, уводит нас назад, ко всеобщему небытию. Эта жизнь, милостивые государи, слишком коротка для нашей души; доказательство тому, что каждый человек, самый
Борис Акунин: Неистовый Фандорин
Борис Акунин: Неистовый Фандорин Штиль в стакане водыКак-то весьма начитанная и живо интересующаяся литературными новинками моя знакомая со смущением и даже с некоторым страхом призналась мне, что ей нравится проза Акунина. Больше того, она с нетерпением ждет выхода
II Семья Шекспира
II
Семья Шекспира
Фамилія Шекспиръ когда-то была очень распространена во всей Англіи. Этимологическое значеніе ея — потрясатель (Shake) копья (Speare или Spere). По-русски это соотв?тствовало бы фамиліи Копьевъ. Фамилія видимо указываетъ на военное происхожденіе и косвенно какъ бы
III Дѣтство Шекспира
X Иконографія Шекспира
X Иконографія Шекспира Шекспиръ оставилъ своимъ насл?дникамъ достаточно крупное насл?дство, чтобы быть похороненнымъ съ великою честью; могила его y самаго алтаря внутри той-же самой главной стратфордской церкви во имя св. Троицы (Holy Trinity), гд? его 52 года до кончины
XIV Метръ Шекспира
XIV
Метръ Шекспира
Неожиданно блестящіе результаты для уясненія эволюціи и творческихъ пріемовъ Шекспира дало изученіе такой, казалось бы, совершенно-вн?шней вещи, какъ метръ Шекспира. Многимъ, незнакомымъ съ ц?лью изученія шекспировскаго метра, кажутся какимъ-то жалкимъ
След Шекспира
След Шекспира В «Аде» две сестры (родные или нет, другой вопрос) влюблены в одного человека (состоящего с ними в близким родстве, но это тоже к делу нейдет). Смерть Люсетты в третьей части не прекращает этой темы — ее линия делается пунктирной, ибо бедная русалка в
СЕВЕР ПРОТИВ ЮГА
СЕВЕР ПРОТИВ ЮГА Роман «Север против Юга» печатался в 1887 году на страницах «Журнала воспитания и развлечения» с иллюстрациями художника Леона Бенетта и в том же году вышел отдельным изданием. Первый русский перевод появился в 1888 году в ежемесячных приложениях к журналу
Борис Акунин — frwiki.wiki
Борис Акунин (в русском : Борис Акунин ), псевдоним из Григория Chalvovich Tchkhartichvili (в грузинском : გრიგოლ შალვას ძე ჩხარტიშვილი ), родившийсяв Зестафони , Грузия , которая тогда была республикой Советского Союза , — российский писатель , историк и публицист , автор множества исторических детективных романов , в том числе сериала с Эрастом Петровичем Фандорином в главной роли .
Резюме
- 1 Биография
- 2 Работа
- 2.1 Романы
- 2.1.1 Исторический детективный сериал Эраст Петрович Фандорин
- 2.1.2 Посвящение серии (Eraste Fandorine)
- 2.1.3 Серия Николая Фандорина
- 2.1.4 Серия Сестра Пелаги
- 2.1.5 Трилогия о семейном альбоме
- 2.1.6 Другие псевдонимы
- 2.1.7 Другие романы
- 2.2 Детская и юношеская литература
- 2.3 Очерки Григория Чалвовича
- 2.4 Исторические произведения
- 2.1 Романы
- 3 Киноадаптации
- 4 Статьи по теме
- 5 Внешние ссылки
- 6 Примечания и ссылки
биография
Его отец грузин по происхождению , офицер артиллерии в Красной Армии ; ее мать, русская еврейского происхождения , урожденная Берта Бразинска, работает переводчиком. В 1958 году семья переехала в Москву. Молодой человек закончил в 1978 году, получив japoniste историка степени из Института стран Азии и Африки в Государственном университете Москвы .
Он был поочередно или одновременно эссеистом, литературным переводчиком и писателем. Его псевдоним имеет два происхождения. С одной стороны, «акунин» — это японское слово (悪 人), которое в зависимости от контекста могло быть переведено как «бандит» (точнее, «плохой человек»). В романе «Ловец стрекоз» автор определяет акунина как человека, который устанавливает свои собственные правила. Кроме того, его псевдоним писателя в форме «Б. Акунин» (инициал имени и полное имя) также относился бы к известному русскому анархисту Бакунину .
Акунин, считающий себя выдающимся деятелем театра Кабуки , поступил на отделение истории и филологии Института стран Азии и Африки МГУ и читал там курс японской цивилизации.
Кроме того, в 1986 году он присоединился к команде престижного российского литературного обозрения Inostrannaïa Literatoura («Зарубежная литература») и стал его заместителем в 1993 году , пока успех его романа не заставил его покинуть рецензию в октябре 2000 года .
Борис Акунин руководил с 1996 года выпуском двадцатитомной антологии японской литературы. Он также возглавляет правление проекта «Библиотека им. Пушкина», финансируемого Джорджем Соросом . Он автор эссе «Писатель и самоубийца», многочисленных литературных обзоров, русских переводов с японского и английского (Великобритании или США).
Уже имея широкую известность в своей стране благодаря своему гражданскому статусу в Грузии, международная знаменитость также достигла степени переводов на Западе детективных романов из сериала « Эраст Петрович Фандорин » с 2000 года. Согласно редакционным источникам, Борис Акунин написал бы Азазеля, чтобы «отдохнуть от долгой и деморализующей работы», которую составило бы написание эссе «Писатель и самоубийство» . Роман уже переводится на немецкий, английский, французский, итальянский и японский языки. Согласно интервью (на английском языке) с голландским режиссером Полом Верховеном, только на территории России общий объем продаж его работ достигнет впечатляющей цифры в четыре миллиона копий в год .
Действие двух его сериалов происходит в последние десятилетия царской России, но Борис Акунин также начал новый цикл, современник этого, с внуком Эраста Фандорина в качестве его героя.
Хотя его романтическая карьера еще совсем недавно, Борис Акунин уже несколько раз был отмечен различными «номинациями» или наградами из литературного мира детективных романов.
Произведение искусства
Романы
Во Франции большая часть книг Бориса Акунина издается в изданиях Presses de la Cité и в коллекции Grands Détectives , которая находится в кармане коллекций 10/18 и Points .
Исторический детективный сериал
Эраст Петрович Фандорин- Азазель , 2001 ( Азазель , 1998), действие которого происходит в Москве, Лондоне и Санкт-Петербурге в 1876 году — русская версия с иллюстрацией Игоря Сакурова, Приз критика «Тайна» 2002 года ( ISBN 2-258-05467-2 ) .
- Турецкий гамбит , 2001 ( Турецкий гамбит , 1998), действие которого происходит в Болгарии в 1877 году.
( ISBN 9782258108820 )
- Левиафан , 2001 ( Левиафан , 1998), действие которого происходит в море в 1878 году — русская версия с иллюстрацией Игоря Сакурова.
- Смерть Ахиллеса , 2002 ( Смерть Ахиллеса , 1998), действие которой происходит в Москве в 1882 году — русская версия с иллюстрацией Игоря Сакурова.
- Специальные миссии , 2002 г. ( Особые поручения , 1999) следующие два рассказа:
- Пиковый валет ( Пиковый валет ), действие которого происходит в Москве , в 1886 году — русская версия иллюстрированную Игоря Sakurov.
- Decorator ( Декоратор ), действие которого происходит в Москве , в 1889 — Русская версия иллюстрируются Игорь Sakurov.
- Статский советник , 2003 г. ( Статский советник , 1999), действие которого происходит в Москве в 1891 году.
- Коронация, или Последний из Романовых , 2005 ( Коронация, или Последний из романов , 2000), действие которого происходит в Москве в 1896 году — русская версия с иллюстрацией Игоря Сакурова.
- Хозяйка смерти , 2006 ( Любовница смерти , 2001), действие которой происходит в Москве в 1900 году.
- Любовник смерти , 2006 ( Любовник смерти , 2001), действие которого происходит в Москве в 1900 году.
- Ловец стрекоз , 2007 ( Алмазная колесница , 2003), действие которого происходит в России в 1905 году и в Японии в 1878 году.
- Le Roselet de jade , 2009 ( Нефритовые четки , 2007), сборник рассказов, рассказы которых происходят между 1881 и 1900 годами (см. Серию « Посвящение » ниже ).
- The Whole World is a Theatre , 2013 ( Весь мир театр , 2009), действие которого происходит в Москве в 1911 году.
- Черный город , 2015, ( Черный город , 2012), действие которого происходит в 1914 году в Баку.
- Планета Вода , 2015
Среди приключений Эраста Фандорина стоит выделить серию из десяти рассказов, которые заслуживают особого места. Каждый рассказ, проиллюстрированный карикатуристом Игорем Сакуровым, был посвящен Борисом Акуниным известному писателю, а его сюжет представляет собой стилизацию работы этого автора. Опубликовано в России в 2007 году в одном томе под названием Нефритовые чётки: Приключения Эраста Фандорина в XIX веке — в буквальном смысле: «Джейд четки: приключения Эраста Фандорина в XIX — го века» — десять новых были изданы во Франции в трех томах , которые не соблюдайте хронологический порядок:
- Борис Акунин ( перевод Одетта Шевало, ил. Игорь Сакуров), Посвящения 1: Тюрьма турне и другие рассказы , Париж, Пресс-де-ла-Сите ,, 283 с.
( ISBN 978-2-258-07522-1 , уведомление BnF п о FRBNF41126900 )
- Борис Акунин ( пер. Одетт Шевало, ил. Игорь Сакуров), Посвящения 2: Le Roselet de jade и другие рассказы , Париж, Presses de la Cité ,, 388 с. ( ISBN 978-2-258-07522-1 , уведомление BnF п о FRBNF41498285 )
- Борис Акунин ( пер. Люба Юргенсон, ил.
Игорь Сакуров), Посвящения 3: Перед концом света и другие новости , Париж, Presses de la Cité ,, 392 с. ( ISBN 978-2-258-07522-1 , уведомление BnF п о FRBNF42160270 )
Французский том | Новости (французское название) | Новости (русское название | Место и время | Автор стилизации |
---|---|---|---|---|
Посвящения 1 | Разговор в гостиной | Тэйбл-ток 1882 года «Застольные беседы 1882 года» | Москва, 1882 г. | Эдгар Аллан По |
Посвящения 1 | Из жизни фишек | Из жизни щепок «Из жизни чипсов» | Москва, 1883 г. | Жорж Сименон |
Посвящения 1 | Узник Башни | Узница башни, или Краткий, но прекрасный путь трёх мудрых | Бретань, 1899-1900 гг.![]() | Морис Леблан |
Посвящения 2 | Сигумо | Сигумо | Иокогама, 1881 год. | Санъютей Энчо |
Посвящения 2 | Нефритовые четки | Нефритовые чётки «Нефритовые четки « | Москва, 1884 г. | Роберт ван Гулик |
Посвящения 2 | Долина снов | Долина Мечты «Долина снов» | Вайоминг, 1894 г. | Вашингтон Ирвинг |
Посвящения 3 | Вурм Баскаковых | Скарпея Баскаковых | 1888 г. | Артур Конан Дойл |
Посвящения 3 | 0,1 процента | Одна десятая процента «0,1 процента» | Москва, 1890 г. | Патрисия Хайсмит |
Посвящения 3 | Пять часов в Бристоле | Чаепитие в Бристоле «Пять часов в Бристоле». | Бристоль, 1891 г. | Агата Кристи |
Посвящения 3 | Перед концом света | Перед концом света «Перед концом света» | Поморие, 1897 г.![]() | Умберто Эко |
Третий рассказ первого французского тома, La Prisonnière de la tour , который также дает ему название, имеет особенность объединения четырех персонажей из детективных романов, созданных тремя разными авторами:
- Шерлок Холмс и доктор Ватсон (рассказчик рассказа, герой Артура Конан Дойля , которому также посвящен другой рассказ в сборнике),
- Арсен Люпен (герой Мориса Леблана , которого он несколько раз скрещивал мечи с персонажем Герлока Шольмеса, а также его закадычным другом Вильсоном),
- И, конечно же, Эраст Фандорин, герой Бориса Акунина.
Таким образом, Борис Акунин отдает дань уважения шести англоязычным писателям — трем американцам: Эдгару Аллану По , Вашингтону Ирвингу и Патриции Хайсмит ; два британца: Артур Конан Дойл и Агата Кристи ; голландец Роберт ван Гулик , два франкоязычных писателя — француз Морис Леблан; Бельгиец: Жорж Сименон , японский писатель: Санъютей Энчу и итальянский писатель: Умберто Эко .
- Алтын Толобас , 2004 ( Алтын-толобас , 2000), ОЛМА 2000, трад. French Coll. 18 октября 2004 г., Париж ( ISBN 2-264-04185-4 ) .
- Хорошая кровь не может лгать , 2008 ( Внеклассное чтение , 2005).
- FM ( Ф. М. , 2006) на сегодняшний день не переведено.
- Сокол и Ласточка , 2011 ( Сокол и Ласточка , 2009).
- Пелаги и белый бульдог , 2005 ( Пелагия и белый бульдог , 2000).
- Pelagie и черный монах , 2006 ( Пелагия и черный монах , 2001).
- Пелагия и красный петух , 2007 ( Пелагия и красный петух , 2003).
Этот сериал задуман как самодостаточная трилогия и не должен иметь продолжения, кроме трех эпизодов, каждый из которых характеризуется определенным цветом и атмосферой.
Семейный альбом Trilogy
где мы следим за героем Антоном Клобуковым в Советской России:
- Aristonomia 1917-1920 ( Аристономя 2012), Louison éditions, Париж, 2017
- Другой путь 1926 ( Другой путь 2015), Louison éditions, Париж, 2018
- Happy Russia 1937 (Счастливая Россия 2017), Louison éditions, Париж, 2018
Другие псевдонимы
Борис Акунин также опубликовал 3 исторических романа под псевдонимом Анатолий Олегович Брусникин (Анатолий Олегович Брусникин; А.О. Брусникин — анаграмма Бориса Акунина) и 3 «легких современных книги» под псевдонимом Анна Борисова.
Другие романы
- Шпионский роман , 2006 (не опубликовано на французском языке — буквальное название: шпионский роман ; действие происходит в 1941 году, незадолго до вторжения гитлеровской немецкой армии в Советский Союз ).
- Фантастика , 2006 (не опубликовано на французском языке — буквальное название: Научная фантастика ).
- Квест , 2008 (не опубликовано на французском языке — буквальное название: Quest ).
Детская и юношеская литература
- Детская книга , 2006 (неопубликованная на французском языке — буквальное название: Детская книга ; Эраст Фандорин младший (10 лет), правнук героя, отправляется в путешествие во времени).
- Детская книга для девочек , 2012 (неопубликованная на французском языке — буквальное название: Книга для маленьких девочек ).
Очерки Григория Чалвовича
- Писатель и самоубийство , 1999 (не опубликовано на французском языке — буквальное название: Писатель и самоубийца ).
- Histoires de cimetières , 2014 ( Кладбищенские истории , 2004), подписанные Борисом Акунином и Григорием Чхартишвили, перевод Поля Лекена в Éditions Noir sur Blanc , Париж. Особое упоминание Премии Русофонии 2015 года за его перевод.
Исторические произведения
- Часть Eвропы , 2013 (неопубликованный по — французски — буквальное название .
Наряду Европа истории России IX — го века , чтобы покорить монголов в XIII — го века ).
- Огненный перст , 2013 (не опубликовано на французском языке — буквальное название: La direction de feu ).
Киноадаптации
Голландский кинорежиссер Пол Верховен в процитированном выше интервью сообщает, что он приобрел права на первый роман в сериале «Фандорин», Азазель , и что общий бюджет его будущей адаптации должен достичь не менее 40 миллионов долларов США. Журналист Леон Арон также сообщил в статье (см. Ниже), что писатель, со своей стороны, хотел бы, чтобы роль Фандорина в фильме, задуманном Верховеном, досталась Хью Гранту .
Добавим, что три романа Бориса Акунина уже адаптированы российским кинематографом. Во-первых, роман « Азазель» уже имел скромную адаптацию к кино. Но необходимо подчеркнуть очень замеченные и замечательные приспособления на Турецкий гамбит и статского советника по Банально студий из Никиты Михалкова . Отметим, что если в этих фильмах адаптация довольно свободна, то за ней, однако, внимательно следил сам Борис Акунин.
Шпионский роман был адаптирован для кино Алексеем Андриановым в фильме «Шпион», выпущенном в России вс Данилой Козловским и Федором Бондарчуком в главных ролях.
Статьи по Теме
- Русская литература , Список русскоязычных авторов
Внешние ссылки
- Авторитетные записи :
- Виртуальный международный авторитетный файл
- Международный стандартный идентификатор имени
- Национальная библиотека Франции ( данные )
- Система документации университета
- Библиотека Конгресса
- Gemeinsame Normdatei
- Национальная библиотечная служба
- Национальная диетическая библиотека
- Национальная библиотека Испании
- Королевская библиотека Нидерландов
- Университетская библиотека Польши
- Национальная библиотека Швеции
- Норвежская библиотечная база
- Чешская национальная библиотека
- WorldCat Id
- WorldCat
- www.
akunin.ru : официальный сайт Бориса Акунина, богато иллюстрированный на русском языке, разработанный графическим дизайнером Артемием Лебедевым. Этот сайт, отрицающий малейшее коммерческое призвание (1), был запущен ви в настоящее время предлагает, среди прочего, доступ к полному тексту 6 из 12 романов «Эраст Фандорин», 1- го из 3-х романов «Сестра Пелагея», романа Алтын Толобас и некоторых других текстов …
( 1) его дизайнер, у которого есть агентства в России, Украине, Латвии и Франции, похоже, законно использует его как личную демонстрацию своих навыков. - Akunin.net Борис Акунин на вашем языке
- Интервью на немецком языке на сайте www.krimi-forum.net (при необходимости см . Автоматический перевод Google на английский язык )
- «Частный герой для приватизированной страны» : обширная статья, посвященная герою Эрасту Фандорину, написанная Леоном Ароном, директором российских исследований «Американского института предпринимательства по исследованиям государственной политики» (AEI)
- Сайт российского кино Турецкий гамбит («Турецкий гамбит»): Gambit Film
- Русский сайт фильма статский советник ( «Статский советник»): Statsky фильм
- Интервью переведено на французский язык на роли художников в России Владимира Путина, предоставленный Сильви Braibant, во время Фестиваля российского кино в Онфлер наhttp://www.tv5.org/TV5Site/webtv/video-5461-Festival_du_cinema_russe_a_Honfleur_2008_ Entretien_exclusif_avec_Boris_Akounine.htm
Примечания и ссылки
- ↑ Иллюстрации Игоря Сакурова для Азазель ( Азазель ) .
- ↑ Иллюстрации Игоря Sakurov для Leviathan ( Левиафан ) .
- ↑ Иллюстрация Игоря Sakurov для Смерти Ахиллеса ( Смерть Ахиллеса ) .
- ↑ Иллюстрация Игоря Sakurov для Бубновой дамы ( Пиковый валет ) .
- ↑ Иллюстрации Игоря Sakurov для декоратора ( декоратор ) .
- ↑ Иллюстрации Игоря Sakurov для Коронации ( Коронация ) .
- ↑ Иллюстрации Игоря Sakurov для Нефритового Розария ( Нефритовые четки ) .
- ↑ Франсуа Леставель, « Борис Акунин, дух приключений » , на parismatch.
com ,(по состоянию на 7 ноября 2020 г. )
Работы Бориса Акунина | |
---|---|
Серия Эраст Фандорин | Азазель · Турецкий гамбит · Левиафан · Смерть Ахилла · Особые миссии · Статский советник · Коронация, или Последний из Романовых · Хозяйка смерти · Любительница смерти · Ловец стрекоз · Нефрит четок · Все мир — театр · черный город |
Николай Фандорин Серии | Алтын Толобас · Кровь не обманет · FM · Сокол и ласточка |
Сестра Пелаги Серии | Пелагея и Белый бульдог · Пелагея и Черный монах · Пелагея и Красный петух |
Жанровый проект | Детская книга · Шпионский роман · Научная фантастика · Квест |
Bruderschaft с серией смерти | Младенец и Демон · Мучение разбитого сердца · Летящий слон · Дети Луны |
Прочие работы | Комедия / Трагедия · Сказки для идиотов · Чайка · Инь и Ян · Кладбищенские истории |
Киноадаптации | Азазель (2002) · Турецкий гамбит (2005) · Государственный советник (2005) · Пелагея и Белый бульдог (2009) · Шпион (2011) |
Члены Лиги избирателей | |
---|---|
Адагамов • Борис Акунин • Дмитрий Быков • Илья Варламов • Георгий Васильев • Елизавета Глинка • Дмитрий Иванов • Татьяна Лазарева • Дмитрий Орешкин • Леонид Парфёнов • Сергей Пархоменко • Ольга Романова • Елена Тихонова • Людмила Улицкая • Юрий Шевчук • Петр Chkoumatov |
Обладатели премии критиков: приз за лучший зарубежный роман | |
---|---|
Годы 1970-1990 гг.![]() |
|
Годы 2000-2020 |
|

MillaJ.com :: Официальный сайт Миллы Йовович :: Королева Зимы (2014)
также известная как АзазельО фильме. . .
- По роману Бориса Акунина
- Обновление от Quiet Earth — Федор Бондарчук сейчас режиссирует, съемки начнутся в апреле 2010 г.
- Кинематографическое интервью с режиссером Полом Верховеном (28 февраля 2007 г.):
«Я надеюсь, что смогу начать снимать Азазеля в июле. Никто, кроме Милла Йовович прилагается. Это детектив, основанный на русском романе, опубликованном в США около трех лет назад на английском языке под названием The Winter Queen . Настоящее название, русское название, Азазель , которое мы используем сейчас, потому что я думаю, что оно более интригующее. Азазель на самом деле является еврейским демоном, а также козлом отпущения. И в основном козел отпущения превращается в демона или наоборот, я забыл.
Это детективная история, действие которой происходит в Санкт-Петербурге и Лондоне, примерно в 1876 году. То есть примерно 130-140 лет назад. Это очень современно по своему повествованию; это вроде очаровательно, но это также очень смертельно. Это о самоубийствах, об убийствах, о терроризме и глобальном заговоре. В одной книге!»
- Об авторе (из Википедии): Борис Акунин — псевдоним Григория Чкартишвили, русского писателя и академика, который также работал переводчиком японской литературы на русский язык. Чкартишвили задумал серию детективных романов, демонстрирующих каждый из жанров детективной фантастики, из которых Чкартишвили нашел 16. Таким образом, планируется, что серия Фандорина будет состоять из 16 книг. В России опубликовано одиннадцать; «Зимняя королева» — первая из четырех книг, переведенных на английский язык.
- О романе (из Википедии): «Зимняя королева/Азазель» не имела немедленного успеха, когда была опубликована в 1998 году (см. интервью Акунина) тиражом всего шесть тысяч экземпляров.
Однако пятый роман фандоринской серии «Особые поручения» стал бестселлером, как и все последующие романы Фандорина. Азазель продал пятнадцать миллионов копий в России и еще больше по всему миру. По нему был снят телефильм в России в 2002 году, и режиссер Пол Верховен владеет правами на экранизацию в США. Он также был адаптирован для сцены в России. В 2003 году «Зимняя королева» была номинирована на премию «Золотой кинжал».
- Вступление к сюжету (из NY Times ): Эраст Фандорин, правительственный служащий, ставший детективом, становится маловероятным, но одаренным сыщиком в России конца девятнадцатого века. Действие разворачивается за несколько лет до убийства царя Александра II, с которого начинается мрачное сползание к войне и революции. Богатый молодой человек покончил с собой в Александровском саду в Москве, прокрутив единственный патрон в патроннике револьвера, нажал на курок и проиграл в игре, которая, как говорят, была придумана на клондайкских золотых приисках и поэтому называется американской рулеткой.
Предсмертная записка якобы объясняет мотивы молодого человека: «Меня тошнит от вашего мира, и это, действительно, достаточное основание». Он оставил свое состояние баронессе Маргарет Астер, британскому педагогу, прославившемуся своей всемирной организацией прогрессивных приютов, что на время перенесет действие в Англию.
Кредиты
[Полные титры см. в списке базы данных фильмов в Интернете для The Winter Queen ]
Режиссер Федор Бондарчук
В ролях (частично)
Милла Йовович …. Амалия Бежецкая
Антон Ельчин …. Эраст Фандорин
Роман Бориса Акунина
Плакаты
Королева Зимы
|
WRITEALOT: Рецензия на книгу — Левиафан (Эраст Фандорин #3)
Борис
Третье приключение Акунина Эраст Фандорин Левиафан был опубликован в 1998 году, английский перевод с русского Андрей
Бромфилд, 2004 г. Я прочитал и получил удовольствие от его
первое приключение, Зимняя Королева в
Октябрь 2004 г. Вторая книга серии 9.0003 Турецкий гамбит .
Фандорин начинал как полицейский сыщик, потом работал в тайной полиции, а в этой книге он дипломат, предназначенный для службы в Японии.
Левиафан обладает рядом особенностей. Он начинается с нот французского языка. дело комиссара полиции Гоша о массовом убийстве десяти человек в парижском особняке. Затем есть медицинский отчет о смерти — все, кроме одного, отравлены. Украдена статуэтка индийского бога Шивы, вместе с расписной шалью. Хозяином дома был лорд Литтлби. забит до смерти. Далее у нас есть две вырезки из прессы, одна из которых раскрывает что статуэтка найдена… Единственная подсказка предполагает, что убийца пассажир роскошного британского парохода Левиафан плавание из Саутгемптона в Калькутту. Гош забронировал проход.
Гош выводит
что преступник, которого он ищет, является одним из следующих: сэр Реджинальд
Милфорд-Стокс, проявляющий признаки умственной аберрации; Мистер Аоно, японец
дворянин, молчаливый и застенчивый; Миссис Ренате Клебер, беременная жена швейцарца. банкир на пути к мужу; Мисс Кларисса Стэмп, недавно разбогатевшая англичанка.
старая дева; г-н Труффо, главный врач корабля; Мистер Свитчайлд, самоуверенный
индолог; г-н Буало, торговец чаем и филантроп; и, наконец,
российский дипломат Фандорин.
история рассказывается с точки зрения ряда персонажей: самого Гоша (повествование от третьего лица), Милфорд-Стокс пишет от первого лица своей отсутствующей жене, Ренате Клебер и Кларисса Штамп (обе от третьего лица), мистер Аоно (напечатано в двух столбцы сбоку, без сомнения, чтобы предположить, что записи в дневнике от первого лица написано на японском [бесполезно, но не отвлекает]).
Быть ожидается, есть и другие смерти и подозрения. Есть откровения, и несколько трогательных историй, чтобы рассказать. Gauche производит впечатление напыщенного самодовольный сыщик («Многое можно было рассказать о человеке от его усов») (стр. 26), который склонен приходить к неправильным теориям, часто поправил невозмутимый Фандорин.
Акунин
захватывает период — это 1878 год — и роскошь парохода. «
Завтрак, подаваемый на «Левиафане», был не какой-то пустяковой континентальной забавой, а
настоящее английское разнообразие: с ростбифом, изысканными блюдами из яиц, кровью
пудинг и овсянка». (стр. 43) Он также раскрывает культуру г-на Аоно с большим
эффект – что неудивительно, поскольку под своим настоящим именем автор является
специалист по Японии, перевел японский язык и был главным редактором
20-томная Антология японского языка Литература .
Он экспонаты прекрасный глаз для деталей и образов, тоже. ‘в мерцании молнии дождь блестели стальными нитями в ночном небе, а волны пенились и пенились белый в темноте. Это была потрясающая ночь». (стр. 188)
завязка, сочетание персонажей и само преступление перекликаются с Агатой Кристи, и
в этом нет ничего удивительного, так как Акунин видимо задался целью написать романы о Фандорине
в каждом поджанре детективного романа. Его первым был заговор, его
второе — шпионское дело, третье — это дань уважения Агате Кристи и так далее.