Друзей потерять да трудно пословица значение: «Легко друзей найти, да трудно сохранить», — какой смысл пословицы?

Содержание

Легко друзей найти, да трудно сохранить ▷ Socratify.Net

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

Легко обмануть глаза, но трудно обмануть сердце.

Аль Пачино (30+)

Искренних друзей очень мало, да и спрос на них невелик.

Мария фон Эбнер-Эшенбах (100+)

Легко дарить советы чужому,
Трудно практиковаться ими самому.

Хусаинов Мухаммад Денелбекович (30+)

Трудно найти слова, когда действительно есть, что сказать.

Три товарища (Эрих Мария Ремарк) (100+)

Чаще всего, лучше найти друзей в бизнесе, чем взять их туда с собой!

Константин Пи (50+)

Легко быть богатым и не кичиться этим; трудно быть бедным и не сетовать.

Конфуций (100+)

Одиночество носков убедительно доказывает, как легко потерять и как трудно найти свою пару.

Тигран Бабаян (30+)

Легко увидеть грехи других, свои же, напротив, увидеть трудно. Ибо чужие грехи рассеивают, как шелуху; свои же, напротив, скрывают, как искусный шулер несчастливую кость.

Будда (100+)

Счастье – вещь нелегкая; его очень трудно найти внутри себя и невозможно найти где-нибудь в другом месте.

Себастьен-Рош Николя де Шамфор (100+)

Образование делает людей легкими на подъем, но трудно управляемыми; легко подверженными правлению, но невозможными для порабощения.

Генри Питер Брум (2)

Пословицы и поговорки

Английский язык богат на интересные пословицы и поговорки, их можно услышать в разговоре, в диалогах фильмов, прочитать в книгах и прессе.

У каждого народа есть свои устоявшиеся выражения, которые кратко и емко помогают выразить мысль или отношение к какой-то ситуации. Мы используем их в речи чаще, чем может казаться.

В этой статье вы найдете самые популярные английские пословицы и поговорки с переводом на русский язык и примеры их употребления.

Чем отличается пословица от поговорки?

Пословица — это особый вид народного творчества, изречение, представляющее собой законченную мысль и несущее поучительный смысл.

Поговорки — это яркое и меткое устойчивое народное выражение. Особый фразеологизм, отражающий жизненное явление или ситуацию. Часто имеет юмористический уклон.

Не нужно путать эти выражения с идиомами. Идиомы обычно представляют собой словосочетание, которое подразумевает под собой нечто другое. Например, «белая ворона» — это отличающийся от других человек.

Обычно идиомы непереводимы на другой язык, и просто нужно запомнить их значение. Например, английская идиома to show the white feather означает «обвинить в трусости», хотя дословно переводится как «показать белое перо». Это выражение пошло с военных времен, когда уклонистам за трусость вручали белое перо.

Пословицы и поговорки ярко отражают народную культуру и ценности поколений. Это такие житейские мудрости, что передаются из уст в уста и известны каждому человеку еще с детства.

Узнать такие устойчивые выражения — не только полезно, но и интересно. Их верное использование в речи поможет расположить к себе собеседника, а на экзамене — получить дополнительный балл.

Еще со времен изучения английского языка в начальной школе многие из нас помнят поговорку «An apple a day keeps the doctor away», которая означает «по яблоку в день — и доктор не нужен».

Но она вряд ли придется к месту в повседневном разговоре, при просмотре фильма, чтении книги или на деловой встрече с коллегой.

Поговорок и пословиц в английском языке очень много. Все их перечислить будет сложно, но мы постараемся рассказать о самых часто употребляемых.

10 самых популярных пословиц и поговорок на английском с примерами

To each his own — Каждому свое

Также, можно перевести как «о вкусах не спорят».

I think it’s gross, but to each his own, right? — Я думаю, это ужасно, но ведь каждому свое, верно?

Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра (дословно: В любом облаке есть серебро)

Другие варианты перевода: «каждая палка о двух концах», «в любой буре есть просвет», «все случается к лучшему», «за любой тучей прячется солнце».

She met her husband-to-be during the war. So, every cloud has a silver lining — Она встретила своего будущего мужа во время войны. Так что нет худа без добра.

As you sow you shall mow — Что посеешь, то и пожнешь

It’s not surprising you couldn’t pass the exam – you didn’t prepare at all! As you sow you shall mow — Неудивительно, что ты не смог сдать экзамен — ты совсем не готовился! Что посеешь, то и пожнешь.

Nothing ventured nothing gained — Кто не рискует, тот не пьет шампанского (дословно: ничем не рискнешь — ничего не получишь)

Иногда переводится на русский как «волков бояться — в лес не ходить».

It’s a bold gambit, son, but nothing ventured, nothing gained — Это дерзкая уловка, сынок, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.

Love is blind — Любовь слепа

Michel is using her and she believes his every word. Truly, love is blind! — Майкл использует ее, а она верит каждому его слову. Действительно, любовь слепа!

Time is money — Время – деньги

We have no minute to be lost, my friend, ‘cause time is money — Мы не можем терять ни минуты, мой друг, ведь время – деньги.

Haste makes waste — Поспешишь – людей насмешишь (дословно: спешка порождает отходы)

Еще эту пословицу можно перевести как «сто раз отмерь — один раз отрежь» или фразой «что скоро — то не споро»

Do the exam tasks slowly and carefully. Haste makes waste. Выполняй экзаменационные задания медленно и внимательно. Поспешишь – людей насмешишь.

Ignorance is bliss — Неведение – благо

Другой перевод: «счастье — в неведении», «меньше знаешь — крепче спишь»

She never asks her patron extra questions. She thinks ignorance is bliss — Она никогда не задает своему покровителю лишних вопросов. Она думает, что неведение – благо.

Better late than never — Лучше поздно, чем никогда

I’m calling to congratulate you on your marriage. I’m sorry that I’m doing it just now but better late than never — Я звоню тебе, чтобы поздравить с бракосочетанием.

Прости, что делаю это только сейчас, но лучше поздно, чем никогда.

Easy come, easy go — Легко нажито – легко прожито

Также, эту фразу можно перевести как «легко досталось — легко и потерялось», «как пришло, так и ушло» или «Бог дал — Бог взял».

John won a fortune in a lottery and then lost it all in a casino. Well, as they say, easy come, easy go — Джон выиграл состояние в лотерею, а затем потерял все его в казино. Что ж, как говорится, как пришло так и ушло.

Английские пословицы и поговорки с переводом

Ниже вы найдете более ста полезных устойчивых народных выражений с расшифровкой значения и аналогичной поговоркой в русском языке, которые часто употребляются в англоговорящих странах.

А

A picture is worth a thousand words — Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Значение: лучше увидеть что-то самим, чем доверять слухам или рассказам.

A watched pot never boils — Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: «Когда ждешь — время тянется бесконечно».
Значение: если постоянно думать о том, что должно скоро случиться — это время покажется вечностью.

Actions speak louder than words — Дела звучат громче слов.

Русский аналог: «Судят не по словам, а по делу».
Значение: пока ты говоришь, но не делаешь — все впустую.

All good things must come to an end — Все хорошее приходит к концу.

Русский аналог: «Все хорошее когда-нибудь заканчивается».
Значение: удача не может сопутствовать вечно.

A penny saved is a penny earned — Сэкономленное пенни это заработанное пенни.

Русский аналог: «Копейка рубль бережет».
Значение: экономия и разумные траты — это как заработанные деньги.

A bargain is a bargain — Сделка есть сделка.

Русский аналог: «Уговор дороже денег».
Значение: нужно держать данные обещания.

A cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышей не поймает.

Русский аналог: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
Значение: без работы и усилий не будет и результата.

A clean hand wants no washing — Чистую руку мыть не нужно.

Русский аналог: «Правда милости не ищет».
Значение: честному человеку нет смысла оправдываться и лукавить.

A cock is valiant on his own dunghill — Петух храбр на своей навозной куче.

Русский аналог: «Из куста и ворона востра».
Значение: в знакомой ситуации или среди друзей мы чувствуем себя увереннее.

A danger foreseen is half avoided — Предвидеть опасность — уже наполовину ее избежать.

Русский аналог: «Опасайся бед, пока их нет».
Значение: умение прогнозировать все варианты развития событий поможет в трудной ситуации.

A friend in need is a friend indeed — Друг в беде есть настоящий друг.

Русский аналог: «Друзья познаются в беде».
Значение: настоящие друзья помогут даже в сложной ситуации.

A friend to all is a friend to none — Тот, кто всем друг — никому не друг.

Русский аналог: «Приятелей много, да друга нет».
Значение: тот, кто пытается со всеми дружить — у того ничего не выйдет.

A good dog deserves a good bone — Хороший пес заслуживает хорошую кость.

Русский аналог: «По заслугам и честь».
Значение: награда за труды полагается соразмерная.

A honey tongue, a heart of gall — Медовый язык, а сердце из желчи.

Русский аналог: «Глядит овцой, а пахнет волком».
Значение: приятная внешность и добрые слова не всегда говорят о добрых намерениях.

A man can die but once — Человек может умереть лишь раз.

Русский аналог: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать».
Значение: иногда нужно идти на риск

A thief knows a thief as a wolf knows a wolf — Вор узнает вора, как волк узнает волка.
Birds of a feather flock together — Птицы одного оперения собираются вместе.

Русский аналог: «Рыбак рыбака видит издалека».
Значение: похожие люди всегда найдут друг друга.

A word spoken is past recalling — Сказанное слово не воротишь».

Русский аналог: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
Значение: лучше дважды подумать, чем произнести что-то вслух.

After dinner comes the reckoning — После ужина приходится платить.

Русский аналог: «Любишь кататься — люби и саночки возить».
Значение: у каждого дела есть своя цена .

Among the blind the one-eyed man is king — Среди слепых и одноглазый король.

Русский аналог: «На безрыбье и рак — рыба».
Значение: когда ничего нет — нужно довольствоваться тем, что есть.

An evil chance seldom comes alone — Зло редко приходит одно.

Русский аналог: «Беда не приходит одна».
Значение: часто все дела идут не по плану.

B

Beggars can’t be choosers — Нищие не выбирают.

Русский аналог: «Бедному да вору всякая одежда впору».
Значение: если вам что-то дают по вашей же просьбе, то придираться не стоит.

Be slow to promise and quick to perform — Будь не скор на обещания, да скор на исполнение.

Русский аналог: «Не дал слово — крепись, а дав слово, держись».
Значение: если что-то обещал, то исполни как можно скорее.

Before one can say Jack Robinson — Прежде, чем успеешь сказать Джек Робинсон

Русский аналог: «Не успеешь и глазом моргнуть».
Значение: очень быстро, в мгновение ока.

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Лучше маленький огонь, который согреет нас, чем большой, что нас сожжет.

Русский аналог: «Хорошенького понемножку».
Значение: не всегда стоит желать большего, чем есть сейчас.

Better be born lucky than rich — Лучше родиться удачливым, чем богатым.

Русский аналог: «Не родись красивой, а родись счастливой».
Значение: счастье в жизни важнее богатства.

Better go to bed supperless than rise in debt — Лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгу.

Русский аналог: «Ешь репу вместо ржи, но чужого не держи».
Значение: лучше не жить в долг.

Better the devil you know than the devil you don’t — Черт знакомый лучше черта незнакомого.

Русский аналог: «Известная беда лучше ожидаемой неизвестности».
Значение: неизвестность страшна.

Between the cup and the lip a morsel may slip — Между чашкой и ртом кусочек может и упасть.

Русский аналог: «Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь».
Значение: не хвались заранее.

Between the upper and nether millstone — Между верхними и нижними жерновами.

Русский аналог: «Между молотом и наковальней; меж двух огней».
Значение: оказаться в сложной ситуации.

Brevity is the soul of wit — Краткость — душа остроумия.

Русский аналог: «Краткость — сестра таланта».
Значение: много слов не всегда к месту.

By hook or by crook — Не крючком, так крюком.

Русский аналог: «Не мытьем, так катанием»; «Всеми правдами и неправдами».
Значение: любыми способами.

C

Care killed the cat — Забота кошку убила.

Русский аналог: «Не работа старит, а забота».
Значение: сильные переживания плохо влияют на человека.

Curiosity killed a cat — Любопытство кошку убило.

Русский аналог: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
Значение: любопытство до добра не доводит.

Caution is the parent of safety — Осторожность — родитель безопасности.

Русский аналог: «Береженого бог бережет».
Значение: нужно быть осторожным всегда.

Christmas comes but once a year — Рождество бывает только раз в год.

Русский аналог: «Не каждый день праздник».
Значение: всегда отдыхать не получится.

Company in distress makes trouble less — Компания в несчастье делает его меньше.

Русский аналог: «На миру и смерть красна».
Значение: намного проще в беде, когда ты не одинок.

Curses like chickens come home to roost — Проклятия как курочки всегда возвращаются на свой насест.

Русский аналог: «Не рой другому яму — сам в нее попадешь»; «Отольются кошке мышкины слезки»; «Что аукнется — то и откликнется».
Значение: не делай плохих дел другим.

D

Don’t bite the hand that feeds you — Не кусай руку, что тебя кормит.

Русский аналог: «Не пили сук, на котором сидишь»; «Не плюй в колодец — пригодится воды напиться».
Значение: не делай плохого человеку, который с тобой добр.

Desperate diseases must have desperate remedies — Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами.

Русский аналог: «Отчаянным временам — отчаянные меры».
Значение: нужно действовать решительно в трудных ситуациях.

Dogs that put up many hares kill none — Собаки, что пускаются за многими зайцами, ни одного не убьют.

Русский аналог: «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь».
Значение: не нужно распылять силы на много дел сразу.

Don’t cross the bridges before you come to them — Не переходи мостов, пока до них не добрался.

Русский аналог: «Утро вечера мудренее».
Значение: не стоит загадывать наперед.

Don’t have thy cloak to make when it begins to rain — Не начинай шить себе плащ, как пошел дождь.

Русский аналог: «Как на охоту ехать — так собак кормить».
Значение: все должно быть сделано своевременно.

Don’t put all your eggs in one basket — Не кладите все яйца в одну корзину.

Русский аналог: «На один гвоздь всего не вешают».
Значение: не рискуй всем, что у тебя есть.

Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it — Не продавай медвежьей шкуры не поймав медведя.

Русский аналог: «Не делите шкуру неубитого медведя».
Значение: не загадывайте и не обещайте заранее.

E

East or West — home is best — Запад или Восток — дома лучше.

Русский аналог: «В гостях хорошо, а дома лучше».
Значение: как бы ни было хорошо, пора вернуться домой.

Envy shoots at others and wounds herself — Зависть целится в других, а стреляет в себя.

Русский аналог: «Завистливый от зависти и иссохнет».
Значение: чувство зависти делает больно прежде всего самому человеку.

Every barber knows that — Каждый цирюльник это знает.

Русский аналог: «По секрету всему свету».
Значение: это не секрет.

Every miller draws water to his own mill — Каждый мельник отводит воду на свою мельницу.

Русский аналог: «Каждый в свою нору тянет».
Значение: каждый заботится сам о себе.

Every white has its black, and every sweet its sour — У каждого белого есть черное, а у каждой сладости — горечь.

Русский аналог: «Нет розы без шипов».
Значение: у каждого свои недостатки.

Everything is good in its season — Все хорошо в свой сезон.

Русский аналог: «Всякое семя знает свое время».
Значение: всему свое время.

F

Fortune favors the brave — Судьба благоприятствует смелым.
Faint heart never won fair lady — Робкое сердце красавицы не завоюет.

Русский аналог: «Смелость города берет».
Значение: храбрецам везет.

Fine words butter no parsnips — Разговором сыт не будешь.

Русский аналог: «Соловья баснями не кормят».
Значение: поступки лучше слов.

Fish and company stink in three days — Рыба и компания начинают вонять через три дня.

Русский аналог: «И хорошая песенка приедается».
Значение: все хорошо в меру.

Fool’s haste is no speed — Спешка дурака — не скорость.

Русский аналог: «Поспешишь — людей насмешишь».
Значение: не торопись раньше времени.

Four eyes see better than two — Четыре глаза видят лучше, чем два

Русский аналог: «Одна голова хорошо, а две — лучше».
Значение: лишняя помощь в деле не помешает.

G

God helps those who help themselves — Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: «На бога надейся, а сам не плошай».
Значение: не стоит рассчитывать только на удачу.

Give a fool enough rope, and he will hang himself — Дай дураку веревку, а он и повесится.

Русский аналог: «Заставь дурака богу молиться — он и лоб себе расшибет».
Значение: что-то сделано совсем не так, как должно было быть.

Good clothes open all doors — Хорошая одежда открывает все двери.

Русский аналог: «Встречают по одежке».
Значение: выглядеть опрятно, чтобы произвести хорошее впечатление.

Good counsel does no harm — Хороший совет не навредит.

Русский аналог: «Кашу маслом не испортишь»; «Доброму совету цены нету».
Значение: к хорошим советам стоит прислушиваться.

Great boast, small roast — Много хвастовства, да мало жареного.

Русский аналог: «Много слов, да мало дела».
Значение: не подкреплять слова делом

H

Habit cures habit — Привычка искореняет привычку.

Русский аналог: «Клин клином вышибают».
Значение: чтобы избавиться от чего-то — нужно сделать что-то другое.

Half a loaf is better than no bread — Полбуханки лучше, чем совсем без хлеба.

Русский аналог: «Лучше мало, чем ничего».
Значение: довольствуйся тем, что есть.

He carries fire in one hand and water in the other — Он несет огонь в одной руке и воду в другой.

Русский аналог: «Правая рука не ведает, что творит левая».
Значение: человек, который не понимает, что делает.

He knows how many beans make five — Он знает сколько бобов в пяти штуках.

Русский аналог: «Он себе на руки топор не уронит».
Значение: человек, который понимает что к чему.

He should have a long spoon that sups with the devil — Кто ужинает с дьяволом, тому нужна длинная ложка.

Русский аналог: «Связался с чертом — пеняй на себя».
Значение: Нужно быть осторожным, если связался с плохими людьми.

He that commits a fault thinks everyone speaks of it — Тому, кто что-то натворил кажется, что все об этом говорят.

Русский аналог: «На воре и шапка горит».
Значение: провинившиеся выдают себя сами.

He that is warm thinks all so — Кому тепло, тот думает, что и всем так.

Русский аналог: «Сытый голодного не разумеет».
Значение: сложно понять проблемы другого человека, если у тебя все хорошо.

He that seeks trouble never misses — Кто ищет проблем, тот никогда не промахивается.

Русский аналог: «Кто за худом ходит, тот худо и находит».
Значение: кто ищет проблем, тот всегда их найдет.

He that will thrive, must rise at five — Кто хочет преуспеть, тот встает в пять.

Русский аналог: «Раньше вставши — больше наработаешь».
Значение: не лениться в делах.

He works best who knows his trade — Лучше всех работает тот, кто знает свое дело.

Русский аналог: «Дело мастера боится».
Значение: работа получается хорошо у того, кто знает, как ее делать.

Honey is sweet, but the bee stings — Сладок мед, да пчелы жалят.

Русский аналог: «И хочется, и колется»; «Видит око, да зуб неймет».
Значение: хочется чего-то, чего нельзя.

Hope for the best, but prepare for the worst — Надейся на лучшее, но будь готов к худшему.

Русский аналог: «Надейся на лучшее, готовься к худшему».
Значение: продумывай все варианты.

I

If ifs and ans were pots and pans — Если бы «если бы» да «кабы» были горшками и сковородками.

Русский аналог: «Если бы, да кабы, то во рту росли б грибы».
Значение: не придумывай то, что невозможно сделать.

If there were no clouds, we should not enjoy the sun — Если бы не было облаков, мы бы не так наслаждались солнцем.

Русский аналог: «На темном небе и звезды ярче».
Значение: если не познать плохих времен — то не будешь так рад хорошим.

In for a penny, in for a pound — Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт.

Русский аналог: «Взялся за гуж, не говори, что не дюж».
Значение: доводить начатое до конца.

It’s no use pumping a dry well — Бесполезно качать воду из пустого колодца.

Русский аналог: «Носить воду в решете»; «Кур доить».
Значение: делать что-то бесполезное.

J

Just as the twig is bent, the tree is inclined — Куда веточка гнется, туда и дерево клонится.

Русский аналог: «Куда дерево клонилось, туда и повалилось».
Значение: характер человека складывается еще в детстве; было ясно, чем дело кончится.

L

Last, but not least — Последний по счету, но не по важности.

Русский аналог: «Крайний, но не последний».
Значение: не менее важен, чем другие.

Learn to walk before you run — Научись ходить, прежде чем бегать.
Learn to say before you sing — Научись говорить прежде чем петь.

Русский аналог: «Азбуки не знает, а читать садится». Значение: не все сразу; дела делаются постепенно.

Life is not a bed of roses — Жизнь это не поле из роз.

Русский аналог: «Жизнь прожить — не поле перейти».
Значение: у всех свои трудности в жизни.

Like father, like son — Каков отец, таков и сын.

Русский аналог: «Яблоко от яблони недалеко падает».
Значение: дети похожи на своих родителей.

Little strokes fell great oaks — Малые удары валят большие дубы.

Русский аналог: «Капля по капле и камень долбит».
Значение: даже малые усилия, если они постоянны, приведут к результату.

M

Many a good cow has a bad calf — У многих хороших коров есть плохой теленок.

Русский аналог: «В семье не без урода».
Значение: родственник, который выбивается из семьи.

Many a true word is spoken in jest — Много правдивых слов говорится в шутку.

Русский аналог: «В каждой шутке есть доля правды».
Значение: часто правда говорится в шуточной форме.

Many words hurt more than swords — Много слов ранят сильнее, чем мечи.

Русский аналог: «Слово пуще стрелы разит».
Значение: слова могут причинить боль.

Measure for measure — Мера за меру.

Русский аналог: «Око за око, зуб за зуб».
Значение: по заслугам.

More haste, less speed — Чем больше спешка, тем меньше скорость.

Русский аналог: «Тише едешь — дальше будешь».
Значение: все делается размеренно.

My house is my castle — Мой дом моя крепость.

Русский аналог: «В своем доме как хочу, так и ворочу». Значение: в своем доме чувствуешь себя в безопасности.

N

Neck or nothing — Шея или ничего.
Sink or swim! — Потону или выплыву.

Русский аналог: «Пан или пропал».
Значение: добиться желаемого любыми способами; рискнуть всем.

Never offer to teach fish to swim — Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать.

Русский аналог: «Не учи ученого».
Значение: не подсказывай, если не знаешь.

Never write what you dare not sign — Никогда не пиши того, чего не готов подписать.

Русский аналог: «Что написано пером — не вырубишь топором».
Значение: отвечай за свои слова.

No pain, no gain — Без усилий нет и выигрыша; без трудов нет и заработка.

Русский аналог: «Без труда нет плода».
Значение: ничего не достается просто так.

Nothing comes out of the sack but what was in it — Из мешка не вытащить того, чего там нет.

Русский аналог: «Выше меры конь не скачет».
Значение: не требуй от человека больше, чем он может дать.

O

Old friends and old wine are best — Старый друг и старое вино лучше всего.

Русский аналог: «Вещь хороша пока новая, а друг — когда старый».
Значение: дружбу стоит ценить.

One man’s trash is another man’s treasure — Что для одного человека мусор, то для другого сокровище.

Русский аналог: «Что русскому хорошо, то немцу смерть».
Значение: у всех разные ценности.

Out of sight, out of mind — Прочь из виду, прочь из памяти.

Русский аналог: «С глаз долой, из сердца вон».
Значение: забыть что-то, оставив это в прошлом.

P

Praise is not pudding — Похвала не пудинг.

Русский аналог: «Спасибо на хлеб не намажешь».
Значение: за дела стоит благодарить соразмерно.

R

Rain at seven, fine at eleven — Дождь в семь, а в одиннадцать ясно.

Русский аналог: «Семь пятниц на неделе».
Значение: ненадежный человек.

Rome wasn’t built in a day — Рим не сразу строился.

Русский аналог: «Москва не сразу строилась».
Значение: все делается постепенно.

S

Score twice before you cut once — Дважды отмерь прежде чем отрезать.

Русский аналог: «Семь раз отмерь — один отрежь».
Значение: прежде, чем что-то сделать — хорошо подумай.

Set a thief to catch a thief — Поймать вора поручи вору.

Русский аналог: «Вор вором губится».
Значение: тот, кто разбирается в деле — справится с ним лучше.

Small rain lays great dust — Малый дождь прибивает густую пыль.

Русский аналог: «Мал золотник, да дорог».
Значение: даже малые вещи или поступки могут иметь большое значение.

Strike while the iron is hot — Куй, пока железо горячо.

Русский аналог: «Куй железо, пока горячо».
Значение: не упускай шанс.

Still waters run deep — Тихие воды глубоко бегут.

Русский аналог: «В тихом омуте — черти водятся».
Значение: в человеке может скрываться то, о чем даже не подозреваешь.

T

Tarred with the same brush — Мазаны одной кистью.

Русский аналог: «Сделаны из одного теста».
Значение: очень похожи.

That’s a horse of another colour — Эта лошадь уже другой масти.

Русский аналог: «Это уже из другой оперы».
Значение: не к месту.

That’s where the shoe pinches — Вот, где жмет башмак.

Русский аналог: «Вот, где собака зарыта».
Значение: вот, в чем загвоздка.

The early bird catches the worm — Ранняя пташка ловит червяка.

Русский аналог: «Кто поздно встает, у того и хлеба недостает».
Значение: успел тот, кто был первым.

The game is not worth the candle — Игра не стоит свечки.

Русский аналог: «Овчинка выделки не стоит».
Значение: бесполезное занятие.

The morning sun never lasts a day — Утреннее солнце никогда весь день не бывает.

Русский аналог: «Ничто не вечно под луной».
Значение: все проходит.

There are more ways to the wood than one — В лес ведет больше дорог, чем одна.

Русский аналог: «Свет клином не сошелся».
Значение: не нужно зацикливаться на чем-то одном.

There is no smoke without fire — Нет дыма без огня.

Русский аналог: «Нет дыма без огня; без тучи нет дождя».
Значение: у всего есть причина; все происходит не просто так.

Time is the great healer — Время — великий лекарь.

Русский аналог: «Время лечит».
Значение: все проходит.

To beat about the bush — Ходить вокруг куста.

Русский аналог: «Ходить вокруг да около».
Значение: разводить сантименты, не говорить напрямую.

To call a spade a spade — Называть лопату лопатой.

Русский аналог: «Называть вещи своими именами».
Значение: говорить прямо.

To come out dry — Выйти сухим.

Русский аналог: «Выйти сухим из воды».
Значение: легко отделаться.

To find a mare’s nest — Найти гнездо кобылы.

Русский аналог: «Попасть пальцем в небо».
Значение: угадать.

To have a finger in the pie — Иметь палец в пироге.

Русский аналог: «Рыльце в пуху».
Значение: быть в чем-то замешанным.

To have rats in the attic — Иметь крыс на чердаке.

Русский аналог: «Не все дома».
Значение: сумасшедший; не в себе.

To kill two birds with one stone — Убить двух птиц одним камнем.

Русский аналог: «Убить двух зайцев одним выстрелом».
Значение: получить двойную выгоду.

To lay by for a rainy day — Отложить на дождливый день.

Русский аналог: «Отложить на черный день».
Значение: запастись.

To stick to somebody like a leech — Пристать к кому-то как пиявка.

Русский аналог: «Пристать, как банный лист».
Значение: навязываться человеку.

To wash one’s dirty linen in public — Стирать грязное белье на публике.

Русский аналог: «Выносить сор из избы».
Значение: ругаться на людях.

To work with the left hand — Работать левой рукой.

Русский аналог: «Работать спустя рукава».
Значение: работать плохо.

Too much knowledge makes the head bald — От многих знаний и голова лысеет.

Русский аналог: «Много будешь знать — скоро состаришься».
Значение: не стоит лезть не в свое дело.

Two wrongs don’t make a right — Две неправды еще не правда.

Русский аналог: «Минус на минус не всегда дает плюс».
Значение: отвечать злом на зло не самое хорошее решение.

V

Velvet paws hide sharp claws — В бархатных лапках скрываются острые когти.

Русский аналог: «Гладка шерстка, да коготок остер».
Значение: не стоит верить всем лестным речам.

W

Wait for the cat to jump — Подожди, пока кошка прыгнет.

Русский аналог: «Держи нос по ветру».
Значение: подожди лучшего момента.

We shall see what we shall see — Увидим что мы увидим.

Русский аналог: «Это бабушка надвое сказала».
Значение: не загадывай наперед.

What is done by night appears by day — Что сделано ночью — проявляется днем.

Русский аналог: «Шило в мешке не утаишь».
Значение: все тайное становится явным.

When at Rome, do as the Romans do — В Риме поступай как римляне.

Русский аналог: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»; «В Тулу со своим самоваром не ездят».
Значение: адаптируйся под окружающую обстановку.

When pigs fly — Когда свиньи полетят.

Русский аналог: «Когда рак на горе свистнет»; «После дождичка в четверг»
Значение: никогда

When Queen Anne was alive — Когда королева Анна была жива.

Русский аналог: «При царе Горохе».
Значение: очень давно.

When the pinch comes, you remember the old shoe — Когда новый ботинок начинает жать, то вспоминаешь старый.

Русский аналог: «Что имеем не храним, а потерявши плачем».
Значение: горевать о прошлом.

Who keeps company with the wolf, will learn to howl — Кто водится с волком — научится и выть.

Русский аналог: «С кем поведешься, от того и наберешься».
Значение: перенять плохие привычки от другого человека.

With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin — Со временем и терпением и тутовый лист станет атласом.

Русский аналог: «Терпение и труд все перетрут».
Значение: все получится, если приложить достаточно усилий.

Y

You can take a horse to the water but you cannot make it drink — Ты можешь отвести лошадь к водопою, но не сможешь заставить ее пить.

Русский аналог: «Силою не все возьмешь».
Значение: нельзя заставлять делать что-то насильно.

You cannot teach old dogs new tricks — Старого пса новым трюкам не научишь.

Русский аналог: «Старого учить, что мертвого лечить».
Значение: бесполезно.

Почаще придумывайте предложения с поговорками и вставляйте их в свою обычную речь. Ведь, как говорится, повторение — мать учения. Или, как сказали бы британцы: Practice makes perfect!

Читать Все потерять, чтобы найти (СИ) — Гусейнова Ольга Вадимовна — Страница 1


Правила дружбы. Если не хотите потерять друзей, выполняйте наши советы

Найти настоящего друга, который с тобой пройдет огонь, воду и медные трубы, сложно. Потерять друга проще простого. Приятельски отношения заводить гораздо легче. как и с друзьями так и с приятелями может случится всякое, и вам придется тоже жертвовать чем-то, чтобы прийти на помощь. Ведь дружба это не только делить радости, но и горести на двоих. В суматохе дней, мы можем потерять дружеские связи и отдалиться. Как помнить о ценном даре дружбы и не растерять своих близких, добрых друзей? Несколько правил вам на заметку.

Не выдавайте чужие тайны и храните секреты

Легко посоветовать – выполнить практические невозможно. Так ведь? Вы плохая подруга. Экзамен провален. Вам доверили, а вы предали. Изменили. Вы прощаете измены своего парня? Вряд ли. Так и подруга простит раз, два, а потом она прекратит общение, и вы потеряете ее навсегда. Учитесь хранить секреты.

На крайне случай скажите: расскажи мне только то, о чем я могу разболтать всем подряд. Это плохой совет, и привели его в качестве абсурда. Мы показали, что молчание золото.

Умение слушать

Не только вы имеете право звонить среди ночи и плакать в жилетку. Случается, что и ваша подруга захочет получить от вас совета и поддержку. Если вы отфутболите раз другой, то не ждите, что в следующий раз, подруга также не найдет на вас время. И вообще в дружеских отношениях умение слушать может быть даже более важным, чем стремление говорить. Особенно важно научиться слушать без осуждения. Так вы покажете истинный интерес к другу.

Интересуйтесь

Если вы не задаете вопросы во время беседы выглядит это странно. Или вы оглохли, или заснули или вам все равно.

Очнитесь. Беседа — это когда вы задаете вопросы и слушаете затаив дыхание. Искренний интерес к делам другого сделает вас лучшим другом.

Откройте свое сердце

Учитесь чувствовать и осознавать боль, радость, счастье других людей, в частности своих друзей. Участие показывает, что вам не все равно, что происходит в жизни близких. Не оставайтесь ледышкой. Снежная королева всегда остается одна. Помните это. Внимание и чуткое отношение сделает вас лучшей подругой.

Находите время на встречи

Это как с парнем. С друзьями тоже надо встречаться. Крепкая дружба также как и любовь требует времени и внимания.

Да, конечно, завал на работе и все такое, но не все же время. Всегда можно найти время для друга, подруги. Друг это не тот, кто с тобой веселиться в ночных клубах, а тот, кто будет с вами сидеть в парке на лавочке всю ночь, в дождь, когда вам негде ночевать. Или заберет к себе, накормит, напоит и уложить спать. Вот кто такой настоящий друг.

Будьте благодарны. Не скупитесь на эмоции

В суматохе мы забываем сказать, насколько мы любим своих друзей, насколько они дороги и важны. Равнодушие плохая подруга. Можете остаться с ней один на один.

Друзей не обсуждают. Друзей защищают

Если вы хотите быть хорошим другом, никогда не говорите плохих вещей за спиной. Во-первых, это показывает вас с плохой стороны. Какая же вы подруга? Грязная сплетница и притворщица. В лучшем случае просто дура. Во-вторых… Читайте первый пункт. Будьте верными. Когда очерняют ваших друзей за глаза не молчите, защищайте. А как иначе-то?

Говорите о том, что вас смущает

Если случилось недопонимание в ваших отношениях лучше поговорить об этом, а не дуться как мышь на крупу. Не замалчивайте неприятные ситуации. Говорить о проблемах и о разных точках зрения — тоже часть дружбы.

Умейте радоваться успехам

Все хотят от друзей поддержки. Друг, который поощрит в карьерных начинаниях или одобрит новые отношения, — хороший друг. Скажите ему, что вы останетесь рядом вне зависимости от ситуации.

Умейте извиняться

В дружбе без косков никак. Все мы люди. Умейте говорить «прости». Ссоры случаются во всех, даже в очень крепких отношениях. Если вы сделали ошибку, за которую вам нужно попросить прощения, — извинитесь, а не нападайте.

Предупреждайте об измененных планах

Все что угодно может испортить планы в последнюю минуту. Быть хорошим другом — это убедиться, что вы никого не подводите и что ваши друзья предупреждены об изменении планов.

Будьте рядом

Бывает трудно отложить интересную книгу или оторваться от просмотра любимого фильма ради помощи другу. Но оторвитесь от дивана и придите на помощь.

О себе тоже не забываем

В дружеских отношениях не нужно забывать и про себя. Ваш друг тоже должен уметь чувствовать, прощать, любить, уважать, вас. Иначе это не дружба, а подделка.

Не будьте жалкими подобиями людьми, бледными копиями. Любите, дружите, живите.

Как найти и не потерять надежного друга

Но есть выход и при таких обстоятельствах. Лучше расстаться с другом, отпустить боль и идти дальше по жизни, сберегая свое здоровье. Также поставить цель и открыть свое сердце для поиска нового друга. Что такое дружеские отношения? Что нужно предпринять, чтобы всегда было чувство защищенности рядом с другом?

Определение. Дружба — это искренние отношения, в основании которых стоит доверие, привязанность, общие интересы. Хороший друг — это ценный подарок, это личность, которая хорошо влияет на всех.

10 принципов найти и не потерять друга

Найти друга нелегко, и это получится не за один день, нужно время. Возможно даже придется разочароваться в ком-то, пока не встретится надежный, настоящий друг.

  1. Прежде всего следует самому быть другом, не быть собственником.
  2. Поддержка должна быть взаимной. Во время беды быть рядом: когда плохо — плакать вместе, когда хорошо — смеяться вместе.
  3. Не иметь привычки быть подозрительным, замечая только негатив в друге. Лучше подумать и найти в нем хорошие черты характера и говорить ему об этом, хвалить за добрые дела.
  4. Никогда не делать поспешные выводы по поводу каких-то поступков, не осуждать преждевременно.
  5. Быть тактичным в разговоре, не перебивать на полуслове, уметь выслушивать сердцем, а это целое искусство.
  6. Научиться быть уступчивым и не бояться говорить «прости», даже когда прав. Как говорят: «Прав не тот, кто прав, а тот, кто первый помирился».
  7. Не позволять в отсутствие друга обсуждать его с другими, уважая его чувство собственного достоинства.
  8. Искренне интересоваться его жизнью, проявлять инициативу, предлагая практическую помощь в любом деле. Есть мудрое выражение: «Доброе дело обесценивается, если о нем долго просить». Это значит, что если друг попросил о чем-то, следует без промедления действовать и помогать, а не откладывать на потом.
  9. Не врать, даже если отношения на время слегка испортятся, позднее друг оценит честность другого, впоследствии доверие возрастет. Не использовать друга в корыстных, злых целях.
  10. Последний важный момент: не быть навязчивым! Уравновешенно относиться к отношениям, не часто приходить в гости. Научиться хранить секреты.

Возможно, кто-то подумает, что друга иметь нелегко, нужно многое учитывать, придерживаться стольких правил, отказываться иногда от комфорта и бежать на помощь. Но с другой стороны от такой дружбы есть много плюсов.

Во-первых, нет ощущения одиночества, человек в любую минуту может позвонить, излить душу, спросить совета. Во-вторых, благодаря дружбе улучшается здоровье, нет стрессового состояния. В-третьих, можно отдохнуть в выходные дни с друзьями на природе, путешествовать, находить вместе радость от жизни. Еще много можно перечислять о том, сколько пользы несет в себе настоящая дружба…

Можно не сомневаться — надежный друг бывает, нужно только присмотреться вокруг, возможно кто-то даже не подозревает, что рядом есть тот, кто любит во все времена, радует своим вниманием, помогает стать другому лучше, дарит сюрпризы даже обычной открыткой. Такая дружба долговечна!

Дерево держится корнями, а человек друзьями


Смысл этого выражения заключается в том, что каждый из нас существует на этой планете только благодаря своим близким людям. Эта пословица про дружбу (детям следует это пояснить) означает, что именно благодаря друзьям человеку проще прожить. Ведь вместе домашние задания делаются быстрее и гуляется веселее.
Если лишить дерево корней, оно упадет и больше не встанет. А что будут делать человек без друзей? Скорее всего, то же самое. Ведь ему не с кем будет поговорить, обсудить свои проблемы и даже сходить в кино.

Без беды друга не узнаешь


Родители, объясняя детям пословицы и поговорки, часто выбирают довольно сложные крылатые выражения. В силу особенностей развития, дети малого возраста просто не могут их понять. Да и любой любопытный человек, даже маленький, хочет на своем опыте убедиться в правдивости высказывания. Пословицы про дружбу для детей и взрослых придуманы для того, чтобы помочь юным созданиям не допускать ошибок. Но все же ничего страшного не произойдет, если родители будут рассказывать смысл каждой из них своевременно. Как это сделать? Объяснить ребенку, что друг, который «прикрыл» его перед воспитателем, заслуживает право находиться рядом с вашим чадом. И в трудной ситуации теперь нужно помочь ему. И это должно происходить бескорыстно.

Где дружба, там и согласие

Эта пословица несет глубокий смысл для маленьких детей. Ребенку нужно объяснить, что друзья не должны ссорятся. И даже если иногда у них возникает недопонимание, то решать его нужно словами, а не кулаками. Читая эту пословицу про дружбу, дети могут не понимать значения слова «согласие». Нужно объяснить, что этот термин означает бесконфликтное поведение, решение всех вопросов мирным путем.

В качестве примера родители могут привести своих друзей. Ведь взрослые не ругаются, по крайней мере, на глазах у детей. Они мирно беседуют и редко повышают голос. Именно так и должны общаться настоящие друзья.

Всякий выбирает себе друга по своему нраву


Когда ребенок подходит к родителям и начинает жаловаться, что школьный товарищ его обидел, то взрослые должны вспомнить это высказывание. Ведь пословицы и поговорки про дружбу для детей и взрослых для того и созданы, чтобы помогать юным созданиям быстрее и проще познать тонкости взрослой жизни. Родители должны донести до ребенка мысль, что каждый из нас выбирает друзей под стать себе. И если товарищ поступил с вашим чадом несправедливо, значит он это заслужил. Даже маленькие дети не будут обижать друг друга забавы ради. Они могут подшутить, но уж точно не язвить и не бить. И если ребенок не может вынести такое отношение к себе, то у него всегда есть возможность завести новых друзей и найти их под стать себе. Например, тихих и спокойных.

Потерял друзей, депрессия. Что делать?

Доброго времени, Вадим! Для начала хочу поздравить Вас с прошедшим Днем рождения и обратить ваше внимание на хорошие моменты: у Вас есть близкие Вам люди: мама и девушка, есть приятели, есть жилье и силы для его усовершенствования, ваша семья освободилась от тяжести кредитов.

А теперь давайте рассмотрим подробно. Вы пишете, что с друзьями разладились отношения после того, как Вы попросили вернуть долг. И это ваше право — требовать вернуть свои деньги. Вы со своей стороны помогли человеку, но он, считаясь вашим другом, почему-то не захотел вникнуть в ваше сложное финансовое положение и поддержать Вас. Вас устраивает такая односторонняя дружба? И как долго она могла бы продолжаться?

Редко кто со школьной скамьи и на всю жизнь остается близкими друзьями, такие случаи единичны. В большинстве же своем, люди взрослеют, жизненные ценности меняются, появляются семьи, и дороги расходятся. Так что отношения могли бы угаснуть, невзирая на долг.

Вадим, к счастью, надежных друзей можно приобрести не только в школьные годы. Если Вы будете открыты к общению, то большие шансы на знакомство с человеком, который разделит ваши ценности и станет отличным другом.

Что касается отца — жить в ненависти очень тяжело. И, как бы Вам ни было неприятно его отношение к вашей маме, но это был ее выбор — жить с этим мужчиной, давать ему деньги, быть вовлеченной в его проблемы. И она имеет право на этот выбор. Сейчас Вы можете только искренне поговорить с мамой насчет того, что переживаете за нее, что не хотите, чтобы она зависела от поведения отца, но как она воспримет ваши слова и отреагирует на них — решать ей. Просто примите, что изменить отца не удастся, конфликты не приведут к желаемому результату, стоит ли тратить на них свои душевные силы?

В целом, у меня сложилось впечатление, что на Вас много всего навалилось, от этого тяжело, хаос в мыслях. Попробуйте сесть и спокойно продумать, какие действия Вы можете предпринять по каждому направлению, которое Вас беспокоит. Например, работа: подумайте, куда, на какую должность есть возможность попробовать оформиться, какие каналы для этого использовать (объявления, знакомых и т.д.), дом — что именно Вы можете сделать в ближайшее время для его улучшения (ремонт фундамента и т.д.). И так пройдитесь по всем направлениям вашей жизни, которые хотите изменить. Записывайте шаги, которые Вы готовы сделать. Только ставьте себе реальные, достижимые цели и указывайте сроки. Это приведет ваши мысли в порядок, будет составлен план действий и его выполнение будет приближать Вас к желаемому.

Приведу пример из жизни моего давнего знакомого, чтобы ободрить Вас. У него были сложности с потерей работы, в отношениях с родителями, с которыми проживали совместно он и его жена. Уходить от родителей было некуда и не на что. Ситуация казалась ему безысходной. По объявлению в интернете он увидел, что в частный дом в другом населенном пункте требуется для ухода за домом и участком семейная пара, посоветовавшись с женой, решил обратиться, на работу их приняли. Таким образом решились сразу две проблемы: и работы, и жилья. Со временем он сменил работу, снял квартиру, постепенно жизнь наладилась.

Я не призываю Вас действовать именно таким путем, но привела пример для того, чтобы Вы осознали, что жизнь очень многогранна. Она может преподносить неприятные сюрпризы, различные проблемы могут вгонять в отчаяние. Но мы можем мыслить, искать варианты решения проблемы, действовать, не полагаясь на удачу, а планомерно делая шаги для достижения желаемого.

Попробуйте посмотреть на жизнь иначе, ведь она шире круга ваших бывших друзей, вашего дома, города.

С уважением,

Виктория.

Оцените ответ психолога:
Rating 4.42 (12 Votes)

Старый друг лучше новых двух

Своих самых преданных товарищей человек приобретает именно в школе. Поэтому данная пословица про дружбу для детей 2 класса очень актуальна. Ведь у ребенка уже есть товарищи, которых он завел в детском саду. И не все они пошли с ним в один класс. В школе ребенок приобретает много новых друзей и порой начинает отдаляться от тех ребят, с которыми общался в детском саду. Нужно рассказать ребенку, что забывать своих друзей нехорошо. Необходимо научиться распределять свое время таким образом, чтобы успевать общаться и с новыми, и со старыми товарищами. Навык сохранения друзей, как ни один другой, поможет ребенку социализироваться и точно пригодится в дальнейшей жизни.

Русский устный

Откуда слово щелбан в русском языке? — спрашивает нас Никитос. Наверное, поспорил с кем-то на щелбан. Помогаем спорщику.

Начнем с Пушкина (ну куда же без Александра Сергеевича). «Сказку о попе и о работнике его Балде» помните? Условия, договор между попом и Балдой помните?

Балда говорит:

Буду служить тебе славно,

Усердно и очень исправно,

В год за три щелка тебе по лбу.

«За три щелка…» Щёлк — это щелчок, резкий удар, обычно согнутым средним или указательным пальцем с упором на большой; чаще всего по затылку или лбу. Силу такого удара собранных щепотью, метко прицеленных, беспощадных пальцев, силу такого щелчка, щелка Пушкин описал:

Бедный поп

Подставил лоб:

С первого щелка

Прыгнул поп до потолка…

Щелчки, щелки как способ расчета между работодателем и работником у Пушкина — это и есть, говоря современным русским устным, щелбаны. В пушкинские времена слова щелбан еще не было. Слова не было, а таких щелчков, щелков, щелбанов в литературе русской хватает.

Василий Андреевич Жуковский:

Случился праздник! муж хлебнул ? и в спор с женою!

Что ж вышло? За язык вступилася рука!

Супруг супруге дал щелчка!

Откуда же слово щелбан? Лингвисты высказывают осторожное предположение: щелбан — из школьного жаргона, образовано по аналогии с дружбан, тройбан. Вот ведь школяры — мало им подзатыльников, пинков, теперь еще и щелбаны…

А языку-то зачем щелбан, если есть щёлк и щелчок? Так у щелка и щелчка есть и другие значения, щелчок, щёлк — это не только удар, это короткий, резкий звук от удара, выстрела, действия какого-либо механизма; щёлк и щелчок — это еще и оскорбление, обида (щелчок по самолюбию). Так что щелбан — слово точное, однозначное, щелбан — всегда и только удар пальцами (по затылку или по лбу).

В русском народном есть и щелчок-баба. С этой лучше не связываться и даже не спорить, щелчок-баба — женщина, которая не дает себя в обиду.Ну уж добрые слова и ей не помешают, добрые слова и ее нрав смягчить могут.

Всего доброго. Добрых слов. А спорить лучше не на щелбаны, а просто на интерес, на любознательность.

]]>

Почему с возрастом мы теряем друзей — Блоги — Эхо Москвы, 26.11.2015

В юности друзья — это наш мир, а когда мы взрослеем, они часто, к сожалению, отходят на задний план. Но друзья по-прежнему очень нужны — за суетой и рутиной ежедневных дел мы скучаем и ведем с ними мысленные беседы. А когда, наконец-то, удается встретиться, говорим взахлеб и не можем наговориться.

Почему друзья со временем отдаляются и что делать, чтобы не потерять их насовсем? AdMe.ru публикует статью журналистки Джули Бек, в которой она отвечает на эти вопросы.

Дружба — это свобода. В этом ее красота и слабость.

В иерархии отношений дружба находится в самом низу — для нас важнее возлюбленные, родители, дети — все они стоят выше дружбы.

Дружба — это уникальные взаимоотношения, потому что в отличие от семейных уз (пап-мам, сыновей-дочерей), друзей мы выбираем. А на брак или роман они тоже не похожи, потому что не имеют формальной структуры. Если вы не разговариваете с родителями или мужем/женой месяц — между вами явно что-то не в порядке, а с друзьями это обычное дело.

Тем не менее, исследование за исследованием говорит о том, как важны друзья для счастья и даже для здоровья человека — и психического, и физического. Хотя дружба и меняется по мере того, как люди взрослеют и стареют, ожидания от дружбы неизменны.

«И 14-летний подросток, и столетний старик описывают близкого друга одинаково. Это человек, с которым мы можем поговорить, от которого мы зависим и с которым чувствуем себя замечательно. Меняются только обстоятельства, в которых эти качества дружбы проявляются», — говорит Уильям Ролинз, профессор Университета Огайо.

Добровольный характер дружбы делает ее более уязвимой по сравнению с другими более формальными связями. Дружескими отношениями люди жертвуют в первую очередь, если их к этому принуждают обстоятельства, ведь в приоритете — всегда семья, муж или жена. А кроме того, если в детстве за Машей или Васей можно было просто забежать в соседний дом и позвать погулять, то теперь в лучшем случае получается выделить пару часов в месяц, чтобы вместе попить пива или вина.

Самое прекрасное в дружбе — это свобода. Мы сами выбираем себе друзей и дружим с ними, не потому что обязаны, а потому что нам это нравится. Однако у свободы есть и обратная сторона — также же легко и в любой момент дружба может прерваться.

Как меняется дружба с возрастом

В детстве друг — тот, с кем весело играть, а в подростковом возрасте между друзьями появляется поддержка и взаимопонимание. Юность — лучшее время для дружбы, в этот период она становится наиболее более глубокой и значимой. В этом возрасте человек ищет тех, кто разделяет его ценности и взгляды на важные вещи. А еще именно в юности человек может посвящать своим друзьям максимум времени.

Согласно недавним исследованиям, молодые люди проводят с друзьями от 10 до 25 часов в неделю. Это самый активный период для построения социальных связей — в возрасте от 20 до 24 лет почти весь день юноши и девушки проводят вне дома, взаимодействуя с разными группами людей: одногруппниками, друзьями и т.д.

Когда люди подходят к среднему возрасту, на дружбу остается все меньше времени из-за обязанностей на работе и в семье. Конечно, гораздо проще отменить встречу с другом, чем общение с ребенком или встречу на работе. Очень часто именно настоящая дружба помогает нам повзрослеть, понять кто мы есть и куда нам двигаться дальше, но когда мы вырастаем, то больше не находим времени на людей, которые помогали нам принимать важные жизненные решения. И это очень печально.

В зрелом возрасте способ заводить новых друзей меняется — мы сходимся с коллегами, с друзьями детей — и, в основном, потому, что волей-неволей проводим вместе много времени. В результате, умение заводить друзей просто так, по зову сердца, может атрофироваться.

Со временем, когда люди выходят на пенсию, а их дети вырастают, они вновь начинают ценить простые радости и предпочитают тратить время на то, что делает их счастливее — общение. Многие налаживают отношения с друзьями, с которыми потеряли связь, и даже заводят новых.

Как заводят новых друзей

На протяжении всей жизни люди обзаводятся друзьями и поддерживают дружбу разными способами:

  • Независимые. Заводят новых друзей везде, где появляются. Хороших приятелей у них больше, чем действительно глубоких взаимоотношений.
  • Разборчивые. Заводят несколько действительно близких друзей и годами поддерживают с ними отношения. Этот способ не идеален, потому что потеря одного друга может стать тяжелым испытанием.
  • Золотая середина. Лучше всего сочетать оба способа: не терять связи со старыми друзьями и заводить новых в течение жизни, при переездах и смене работы.

Что помогает сохранить дружбу

Многим людям удается поддерживать дружеские отношения всю жизнь. Но как они умудряются пройти через самый опасный период — средний возраст со всеми его обязательствами и суетой?

Будут ли люди общаться, когда повзрослеют, зависит от их преданности друг другу и времени, которые они готовы тратить на общение. Социолог Андрю Ледбеттер из Университета Огайо изучал отношения нескольких десятков лучших друзей и установил, что чем больше они времени проводили вместе в юности, в 1983 году, тем более близкие отношения у них были через 15 лет, в 2002. То есть чем больше вы вкладываете в дружбу сегодня, тем крепче будете дружить в будущем.

Другое исследование показало, что людям важно чувствовать, что их вклад в дружбу равнозначен — что они получают столько же, сколько отдают. Преданность и умение отдавать — еще один залог дружбы на всю жизнь.

Общения в соцсетях недостаточно

Развитие современных технологий позволяет друзьям общаться не только при личных встречах. Чем больше способов вы используете — СМС, электронная почта, обмен смешными ссылками в соцсети и личные встречи — тем крепче ваша связь. Если все ваше общение — это только Фейсбук, с большой долей уверенности можно сказать, что такая дружба обречена.

Есть несколько уровней сохранения дружеских отношений. Первый — делать минимум телодвижений, чтобы отношения совсем не прервались. Для этого достаточно и онлайн-общения. Написать «С днем рождения» в соцсети и лайкнуть фотку — это тоже способы сохранения дружбы. Но способы механические, вроде аппарата искусственного дыхания.

Следующий уровень — поддерживать определенный уровень близости. Для этого очень часто тоже достаточно онлайн-общения, особенно если вы живете далеко друг от друга: написать электронное письмо, СМС-сообщение со словами поддержки.

Но если вы хотите дружеских отношений еще более высокого уровня, дружбы, которая приносит настоящее удовлетворение, интернет-общения становится недостаточно. «Живая» беседа с другом никогда не заменит сообщений в сети. Только разговор лицом к лицу принесет те чувства тепла, близости и поддержки, которые нам так нужны.

Главные враги дружбы: вежливость и обстоятельства

«Важно понимать, насколько сильно дружба зависит от обстоятельств жизни, — говорит Ролинз. — Задумайтесь, сколько всего нам приходится делать в жизни — работать, заботиться о детях и о родителях. Друзья же — взрослые самостоятельные люди и могут позаботиться о себе сами, поэтому мы часто исключаем их из нашего напряженного графика».

Исследование Эмили Ланган, профессора социальных взаимодействий колледжа Уитона показало: люди считают, что должны быть вежливыми со своим друзьями и опасаются слишком навязывать свое общество. Мы больше не можем, как в детстве, бесцеремонно орать под окном: «Вася, выходи!» или просто приходить в гости, как в юности.

Люди понимают, что у друзей есть свои дела, и уже не могут требовать много времени и внимания к своей персоне. Самое печальное, что это процесс обоюдный. Именно так друзья начинают отдаляться друг от друга, даже не желая того. Просто из вежливости.

Но то, что придает дружбу такую хрупкость, делает ее также и гибкой. Участники исследования Ролинза отмечали, что продолжали считать друг друга близкими друзьями, несмотря на долгие периоды «молчания».

Грустно, что когда мы вырастаем, мы меньше времени проводим с друзьями и меньше полагаемся на них. Зато мы учимся новой «взрослой» дружбе, которая уступает место другим обязательствам, но не прерывается, несмотря ни на что. Пусть это не идеальные отношения, но такова жизнь.

В конце концов, дружба — это свобода.

А как насчет вас: у вас есть настоящие друзья и как часто вам удается общаться?

Источник: Theatlantic
Перевод и адаптация AdMe. ru
На превью иллюстрация художницы Inge Löök

Смотрите также:
Вот что такое настоящая дружба
18 СМС о суровой мужской дружбе

Оригинал

Useful English: Russian and English Proverbs

Предисловие

Изучающие английский язык часто спрашивают, как передать ту или иную русскую пословицу на английском языке с помощью похожих английских пословиц. Данная подборка содержит русские и английские пословицы с похожими значениями.

Многие русские и английские пословицы в списке сгруппированы по похожим значениям. Однако эти значения не одинаковы и не всегда близки. Например, сравните похожесть и непохожесть значений этих русских и английских пословиц:

Дёшево, да гнило. Скупой платит дважды. Не жалей алтына, отдашь полтину. – Cheapest is the dearest. If you buy cheaply, you pay dearly. (Значение: Дешёвые вещи обходятся дороже, т.к. быстрее выходят из строя.) Penny wise and pound foolish. (Значение: Экономит в мелочах и теряет в крупном; рискует крупным ради мелкого.)

Кроме того, надо учитывать, что пословицы обычно имеют широкое значение, вследствие чего одна и та же пословица может быть применима в разных ситуациях, а разные пословицы могут подойти в одной и той же ситуации.

Например, мысль, что необходимо выбрать одно из двух, можно выразить с помощью близких и разных по значению русских и английских пословиц, каждая из которых может подойти или не подойти в зависимости от конкретной ситуации:

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. На двух стульях не усидишь. Двум господам не служат. И нашим, и вашим. Один пирог два раза не съешь. Из двух зол выбирают меньшее. If you run after two hares, you will catch neither. Between two stools one falls to the ground. No man can serve two masters. You can’t run with the hare and hunt with the hounds. You can’t eat your cake and have it. Of two evils choose the lesser.

Образность английских пословиц часто сильно отличается от образности русских пословиц (и даже две синонимичные английские пословицы обычно имеют разную образность), из-за чего похожие по значению пословицы часто имеют разные оттенки значения, что значительно усложняет выбор подходящей английской пословицы.

Например, мысль, что нельзя быть уверенным в успехе дела, пока оно не завершено, можно выразить с помощью нескольких русских и английских пословиц, имеющих разную образность:

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Не дели шкуру неубитого медведя. Цыплят по осени считают. Don’t halloo till you are out of the wood. First catch your hare, then cook him. Catch the bear before you sell his skin. Don’t count your chickens before they are hatched. There’s many a slip between the cup and the lip.

Надо сказать, что список популярных русских пословиц может значительно отличаться от списка популярных английских пословиц. Лучше воздержаться от употребления английской пословицы, чем употребить малоупотребительную, редкую, книжную, устаревшую или двусмысленную английскую пословицу.

Для понимания английских пословиц лучше всего изучать их значение вместе с примерами употребления. При этом надо иметь в виду, что у английских пословиц обычно есть варианты текста. Кроме того, в английской литературе пословицы часто перефразируются, встраиваются в другие предложения, приводятся не полностью.

Изучающим язык рекомендуется употреблять только те английские пословицы, которые имеют понятное, прямое значение, выраженное простыми, понятными словами. Рекомендуется употреблять пословицы очень умеренно.

Список ниже предлагается для изучения, понимания и развлечения, но не для активного употребления.

Русские пословицы – Похожие английские пословицы

Аппетит приходит во время еды. – Appetite comes with eating. The more you have, the more you want.

Беда не приходит одна. – Misfortunes never come alone. (См. Пришла беда – отворяй ворота.)

Бедность не порок. – Poverty is no sin. Poverty is no crime.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. – No pain, no gain. No pains, no gains. No gain without pain.

Бережёного бог бережёт. – Better safe than sorry. One cannot be too careful. Discretion is the better part of valour.

Благими намерениями вымощен ад. Благими намерениями вымощена дорога в ад. – Hell is paved with good intentions. The road to hell is paved with good intentions.

Большое складывается из малого. С миру по нитке, голому на рубаху. – Little streams make great rivers. Every little makes a mickle. Many a little makes a mickle.

Браки совершаются на небесах. – Marriages are made in heaven.

Будет и на нашей улице праздник. – Every dog has its day. Fortune knocks once at least at every man’s gate.

Была бы спина, а кнут найдётся. Была бы спина, найдётся и вина. – A stick is quickly found to beat a dog with. A staff is quickly found to beat a dog with.

Было бы желание, а возможность найдётся. – Where there’s a will, there’s a way.

В гостях хорошо, а дома лучше. – East or West, home is best. There is no place like home.

Век живи, век учись. – Live and learn. (См. Учиться никогда не поздно.)

В здоровом теле здоровый дух. – A sound mind in a sound body.

Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Назвался груздем, полезай в кузов. – In for a penny, in for a pound.

В каждой шутке есть доля правды. – Many a true word is spoken in jest.

В любви и на войне все средства хороши. – All is fair in love and war.

Ворон ворону глаз не выклюет. Свой своего не обидит. – Dog does not eat dog.

Вот где собака зарыта. – That’s where the shoe pinches.

Время – деньги. – Time is money.

Время – лучший лекарь. Время – лучший целитель. Время лечит все раны. – Time is the best healer. Time heals all wounds.

Время не ждёт. – Time and tide wait for no man.

Всему своё время. Всякому овощу своё время. – All in good time. Everything is good in its season.

В семье не без урода. – There is a black sheep in every flock.

Всё имеет начало. – Everything must have a beginning.

Всё имеет свою причину. – Every why has a wherefore.

Всё хорошо в меру. Хорошенького понемножку. – Enough is as good as a feast. Too much of a good thing.

Всё хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well.

Всяк кулик на своём болоте велик. Дома и стены помогают. – Every dog is a lion at home. Every dog is valiant at his own door.

Всяк кулик своё болото хвалит. Всякий купец свой товар хвалит. Всяк своё хвалит. – Every cook praises his own broth.

Всяк сверчок знай свой шесток. Беда, коль пироги начнёт печи сапожник. Не умеешь, не берись. – The cobbler should stick to his last.

В тихом омуте черти водятся. – Still waters run deep. Beware of a silent dog and still water.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят. – When in Rome, do as the Romans do.

Выше головы не прыгнешь. Выше себя не прыгнешь. – A man can do no more than he can. (См. Дух бодр, да плоть немощна.)

Где тонко, там и рвётся. – The chain is no stronger than its weakest link.

Глаза боятся, а руки делают. – You never know what you can do till you try.

Глаза – зеркало души. Лицо – зеркало души. – The face is the index of the mind. The face is the index of the heart.

Голодное брюхо ко всему глухо. – Hungry bellies have no ears. The belly has no ears.

Горбатого могила исправит. Чёрного кобеля не отмоешь добела. Как волка ни корми, он всё в лес смотрит. – The leopard cannot change his spots. Can the leopard change his spots?

Гордыня до добра не доводит. Гордыня до добра не доведёт. – Pride goes before a fall. Pride goes before destruction. Pride will have a fall.

Дай ему палец, он и всю руку откусит. – Give him an inch, and he’ll take a mile. Give him an inch, and he’ll take an ell.

Дарёному коню в зубы не смотрят. – Never look the gift horse in the mouth.

Два сапога пара; одного поля ягода; из одного теста сделаны; одним лыком шиты. – Birds of a feather. (Часть пословицы Birds of a feather flock together. См. Рыбак рыбака видит издалека.)

Двум господам не служат. И нашим, и вашим. – No man can serve two masters.

Двум смертям не бывать, а одной не миновать. – A man dies but once. A man cannot die more than once.

Дело мастера боится. – He works best who knows his trade.

Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело. – Business before pleasure. Business first, pleasure afterwards. All work and no play makes Jack a dull boy.

Деньги не пахнут. – Money has no smell.

Деньги к деньгам идут. Деньги к деньгам. – Money makes money. Much will have more.

Деньги – корень зла. Деньги – корень всех зол. – Money is the root of all evil.

Деньги отпирают все двери. С деньгами всего можно добиться. – Money talks.

Дёшево, да гнило. Скупой платит дважды. Не жалей алтына, отдашь полтину. – Cheapest is the dearest. If you buy cheaply, you pay dearly. Penny wise and pound foolish.

Долг платежом красен. Услуга за услугу. – One good turn deserves another.

Друзья познаются в беде. Друг познаётся в беде. – A friend in need is a friend indeed.

Дуракам везёт. – Fools have fortune. Fortune favours fools.

Дуракам закон не писан. – Fools rush in where angels fear to tread.

Дух бодр, да плоть немощна. Плоть слаба. Рад бы в рай, да грехи не пускают. – The spirit is willing but the flesh is weak.

Единожды солгав, кто ж тебе поверит. Раз солгал, навек лгуном стал. – He that once deceives is ever suspected. (См. Одна ложь тянет за собой другую.)

Если бы да кабы. Если бы да кабы, да во рту росли грибы. – If ifs and ans were pots and pans. If wishes were horses, beggars might ride. If the sky falls, we shall catch larks.

Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. – If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.

Жизнь коротка. Жизнь коротка, искусство вечно. Жизнь коротка, а дел много. – Life is short. Art is long, life is short. Life is but a span. Man’s life is but a span.

Жизнь прожить – не поле перейти. – Life is not a bed of roses. Life is not all beer and skittles. Life is not all cakes and ale.

За всё браться – ничего не сделать. Не берись за всё сразу. Семь дел в одни руки не берут. – Don’t have too many irons in the fire. Don’t put too many irons in the fire. Grasp all, lose all.

За всё браться – ничего не уметь. За всё берётся, да не всё удаётся. – Jack of all trades is master of none. Jack of all trades and master of none. Grasp all, lose all.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. – If you run after two hares, you will catch neither. Grasp all, lose all.

Задним умом всяк крепок. Задним умом крепок. Хорошая мысля приходит опосля. – It’s easy to be wise after the event. If things were to be done twice, all would be wise.

Запретный плод сладок. – Forbidden fruit is sweetest. Forbidden fruit is sweet.

Заставь дурака молиться, он и лоб расшибёт. – Zeal without knowledge is a runaway horse.

Здоровье всего дороже. Здоровье дороже богатства. Здоровье не купишь. – Health is better than wealth. Good health is above wealth.

Зло злом не поправить. Злом зла не поправишь. – Two wrongs do not make a right.

Знание – сила. – Knowledge is power.

Игра не стоит свеч. Овчинка выделки не стоит. – The game is not worth the candle.

Из двух зол выбирают меньшее. – Of two evils choose the lesser. Choose the lesser of two evils. Better the devil you know than the devil you don’t know.

И на солнце есть пятна. – There are spots even on the sun.

И нашим, и вашим. – You can’t run with the hare and hunt with the hounds.

Исключение подтверждает правило. – The exception proves the rule. Exceptions prove the rule.

Исправиться никогда не поздно. – It is never too late to mend.

История повторяется. – History repeats itself. There is nothing new under the sun.

Ищи ветра в поле, а правду на дне морском. – Truth lies at the bottom of a well.

Кабы знать, где падать, соломки бы подстелил. – Look before you leap.

Каждый за себя. – Every man for himself. Everyone for himself. Each for himself, and the devil take the hindmost.

Как аукнется, так и откликнется. – As the call, so the echo.

Капля по капле камень точит. – Constant dropping wears away a stone. (См. Терпение и труд всё перетрут.)

Каков отец, таков и сын. Каков батька, такие и детки. – Like father, like son. (См. Яблоко от яблони недалеко падает.)

Как постелешь, так и поспишь. – As one makes his bed, so he will sleep. As you make your bed, so you must lie in it.

Клин клином вышибают. – One fire drives out another. Fight fire with fire. One nail drives out another. Like cures like.

Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг. – When two Sundays come together. When pigs fly. When the devil is blind.

Кому везёт в картах, тому не везёт в любви. Кому не везёт в картах, тому везёт в любви. Не везёт в любви, повезёт в игре. – Lucky at cards, unlucky in love. Unlucky at cards, lucky in love. Unlucky in love, lucky at play.

Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. – A rolling stone gathers no moss.

Коней на переправе не меняют. Лошадей на переправе не меняют. – Don’t change horses in midstream. Don’t swap horses when crossing a stream.

Конец – делу венец. Добрый конец всему делу венец. – The end crowns the work.

Копейка рубль бережёт. – Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. Look after the pennies and the pounds will look after themselves. A penny saved is a penny gained. A penny saved is a penny earned.

Кот из дома, мыши в пляс. Без кота мышам раздолье. – When the cat is away, the mice will play.

Крайности сходятся. Противоположности притягиваются. – Extremes meet. Too far East is West. Opposites attract.

Красота – в глазах любящего. Не красивая красива, а любимая. – Beauty lies in lover’s eyes.

Красота – в глазах смотрящего. – Beauty is in the eye of the beholder. Beauty is in the eye of the gazer. Beauty is in the beholder’s eye.

Красота недолговечна. Не в красоте ценность человека. – Beauty is but skin deep. Beauty is only skin deep.

Краткость – сестра таланта. Коротко да ясно. – Brevity is the soul of wit.

Крепче запрёшь, вернее найдёшь. Подальше запрячешь, поближе найдёшь. – Safe bind, safe find. Fast bind, fast find. Sure bind, sure find.

Крысы бегут с тонущего корабля. – Rats desert a sinking ship. Rats leave a sinking ship.

Кто бы говорил, а ты бы помалкивал. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. Других не суди, на себя погляди. – The pot calls the kettle black. The pot calling the kettle black. Those who live in glass houses should not throw stones. People who live in glass houses should not throw stones.

Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды. Мотовство до добра не доведёт. – Waste not, want not.

Кто ждёт, тот дождётся. Терпение вознаградится. – Everything comes to him who waits. All things come to him who waits.

Кто ищет, тот найдёт. Ищите и обрящете. – Seek and you shall find.

Кто много говорит, тот мало делает. Где много слов, там мало дел. – Great talkers are little doers.

Кто платит, тот и распоряжается. – He who pays the piper calls the tune.

Кто рано встаёт, того удача ждёт. Кто рано встаёт, тому бог подаёт. – The early bird catches the worm. It’s the early bird that catches the worm.

Кто старое помянет, тому глаз вон. Что было, то прошло и быльём поросло. – Let bygones be bygones. Let the dead bury their dead.

Куй железо, пока горячо. – Strike while the iron is hot. Make hay while the sun shines. There is no time like the present.

Легко очернить, нелегко обелить. – Give a dog a bad name and hang him. If you throw mud enough, some of it will stick.

Лёгок на помине. – Talk of the devil, and he will appear. Speak of the devil, and he is sure to appear. Talk of the devil.

Легче сказать, чем сделать – Easier said than done.

Лежачего не бьют. – Don’t strike a man when he is down.

Лень до добра не доводит. Праздность – мать всех пороков. – An idle brain is the devil’s workshop.

Лес рубят – щепки летят. Не разбив яиц, яичницу не сделаешь. – You can’t make an omelet without breaking eggs.

Ложка дёгтя в бочке мёда. – One drop of poison infects the whole tun of wine.

Лучшая защита – нападение. – Best defence is offence. The best defence is offence. The best defence is attack.

Лучшее – враг хорошего. – The best is oftentimes the enemy of the good. (См. От добра добра не ищут.)

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. – A picture is worth a thousand words.

Лучше поздно, чем никогда. – Better late than never.

Лучше синица в руке, чем журавль в небе. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. – A bird in the hand is worth two in the bush. Better an egg today than a hen tomorrow. Never quit certainty for hope.

Лучше хоть что-то, чем ничего. Лучше что-то, чем ничего. – A little is better than none. Half a loaf is better than none. Half a loaf is better than no bread.

Любовь всё побеждает. Для любви нет преград. – Love conquers all. Love laughs at locksmiths. Love will creep where it may not go.

Любовь не купишь. – Love is neither bought nor sold.

Любовь слепа. – Love is blind. Jack is no judge of Jill’s beauty.

Любопытство до добра не доводит. Любопытной Варваре нос оторвали. Много будешь знать, скоро состаришься. – Curiosity killed the cat. Too much knowledge makes the head bald.

Люди разные. Всякие люди бывают. – It takes all sorts to make a world. All bread is not baked in one oven.

Мал, да удал. Мал золотник, да дорог. – Little pigeons can carry great messages.

Между двух стульев не усидишь. На двух стульях не усидишь. – Between two stools one falls to the ground.

Меньше слов, больше дела. – Deeds, not words. Least said, soonest mended.

Мир тесен. – The world is a small place. It’s a small world.

Много будешь знать, скоро состаришься. Меньше знаешь, крепче спишь. – Too much knowledge makes the head bald.

Много слов, мало дела. – Great talkers are little doers. (См. Шума много, а дела мало.)

Много шума из ничего. – Much ado about nothing.

Молчание – знак согласия. – Silence gives consent. Silence means consent.

На безрыбье и рак рыба. – Among the blind the one-eyed man is king. There is small choice in rotten apples.

На бога надейся, а сам не плошай. – God helps those who help themselves.

На вкус и цвет товарищей нет. О вкусах не спорят. У каждого свой вкус. – Tastes differ. There is no accounting for tastes. Every man to his taste. Everyone to his own taste.

На воре шапка горит. Правда глаза колет. Не в бровь, а в глаз. – If the cap fits, wear it.

На всех не угодишь. – He who pleased everybody died before he was born.

На всякого мудреца довольно простоты. И на старуху бывает проруха. – No man is wise at all times. Every man has a fool in his sleeve.

Навык мастера ставит. – Practice makes perfect. Elbow grease gives the best polish.

На лжи далеко не уедешь. – Lies have short legs.

На миру и смерть красна. – Company in distress makes trouble less. Two in distress makes sorrow less. Misery loves company.

На наш век хватит. Хоть пруд пруди. Свет клином не сошёлся. – There are as good fish in the sea as ever came out of it.

Наружность обманчива. Не суди по внешности. Не суди с первого взгляда. – Appearances are deceptive. Never judge from appearances. Don’t judge a book by its cover. Judge not of men and things at first sight.

Насильно мил не будешь. Сердцу не прикажешь. – Love cannot be forced.

Нашла коса на камень. – Diamond cut diamond. When Greek meets Greek, then comes the tug of war.

Не буди лихо, пока спит тихо. Не буди лиха, пока лихо спит. – Let sleeping dogs lie. Let a sleeping dog lie. Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Не было бы счастья, да несчастье помогло. Нет худа без добра. – It’s an ill wind that blows nobody any good.

Не всё коту масленица. – Every day is not Sunday.

Не всё ненастье, проглянет и красное солнышко. После грозы – вёдро, после горя – радость. Нет худа без добра. – It’s a long lane that has no turning. It is always darkest before the dawn. The darkest hour is nearest the dawn.

Не всё то золото, что блестит. – All that glitters is not gold. All is not gold that glitters.

Не выноси сор из избы. – It is an ill bird that fouls its own nest.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. – Don’t halloo until you are out of the wood. There’s many a slip between the cup and the lip. First catch your hare, then cook him.

Не делай из мухи слона. – Don’t make a mountain out of a molehill.

Не дели шкуру неубитого медведя. – Catch the bear before you sell his skin. You must not sell the bear’s skin till you have shot the bear. First catch your hare, then cook him.

Не зарекайся. От сумы да от тюрьмы не зарекайся. – Never say never.

Не за своё дело не берись. – Every man to his trade.

Не зная броду, не суйся в воду. – No safe wading in an unknown water. Look before you leap.

Не ищи беды – беда сама тебя найдёт. – Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Не останавливайся на полпути. Доводи дело до конца. – Never do things by halves.

Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. – Who has never tasted bitter knows not what is sweet. Take the bitter with the sweet. Take the bad with the good. He knows best what good is that has endured evil. Misfortunes tell us what fortune is.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. – Never put off till tomorrow what you can do today. Don’t put off till tomorrow what you can do today.

Не ошибается тот, кто ничего не делает. – He who makes no mistakes makes nothing.

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. – Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.

Не по словам судят, а по делам. Не по виду суди, а по делам гляди. – Actions speak louder than words. Deeds, not words. Handsome is as handsome does.

Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. – Curses like chickens come home to roost. He that mischief hatches mischief catches.

Не создавай себе трудностей заранее. Всему свой черёд. – Don’t cross a bridge until you come to it. Don’t cross the bridges before you come to them.

Не ставь всё на одну карту. – Don’t put all your eggs in one basket.

Не так страшен чёрт, как его малюют. У страха глаза велики. – The devil is not so black as he is painted.

Нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть. Нет более глухого, чем тот, кто не хочет слышать. – None so blind as those who won’t see. None so deaf as those who won’t hear.

Нет дыма без огня. – There is no smoke without fire. Where there is smoke, there is fire.

Нет правил без исключений. – There is no rule without an exception.

Нет пророка в своём отечестве. – No man is a prophet in his own country. A prophet is not without honour, save in his own country.

Нет розы без шипов. – There is no rose without a thorn. There is no joy without alloy. No pleasure without pain.

Нет худа без добра. – Every cloud has a silver lining. It’s a long lane that has no turning. It’s an ill wind that blows nobody any good. The darkest hour is nearest the dawn. April showers bring forth May flowers.

Не хлебом единым жив человек. – Man does not live by bread alone.

Новая метла чисто метёт. – A new broom sweeps clean. New brooms sweep clean.

Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра. – Necessity is the mother of invention.

Нужда заставит. Против рожна не попрёшь. – Needs must when the devil drives. He must needs go whom the devil drives.

Обжёгшись на молоке, дуют и на воду. Пуганая ворона куста боится. – A burnt child dreads the fire. Once bitten, twice shy.

О вкусах не спорят. – There is no accounting for tastes. (См. На вкус и цвет товарищей нет.)

Одежда красит человека. – Fine feathers make fine birds.

Один в поле не воин. – One man, no man. The voice of one man is the voice of no one. There is safety in numbers.

Один пирог два раза не съешь. И волки сыты, и овцы целы. – You can’t eat your cake and have it. You can’t have your cake and eat it too.

Одна голова хорошо, а две лучше. Ум хорошо, а два лучше. – Two heads are better than one.

Одна ласточка весны не делает. – One swallow doesn’t make a summer.

Одна ложь тянет за собой другую. Обман порождает обман. Раз солгал, навек лгуном стал. Единожды солгав, кто ж тебе поверит. – One lie makes many. He that once deceives is ever suspected.

Одно другого стоит. Хрен редьки не слаще. Что в лоб, что по лбу. – It is six of one and half a dozen of the other.

Око за око, зуб за зуб. – Eye for eye, tooth for tooth. An eye for an eye and a tooth for a tooth.

От великого до смешного один шаг. – There is but one step from the sublime to the ridiculous.

От добра добра не ищут. Лучшее – враг хорошего. – Leave well alone. Let well alone. Leave well enough alone. Enough is as good as a feast. The best is oftentimes the enemy of the good.

Паршивая овца всё стадо портит. От одного порченого яблока целый воз загнивает. – One scabbed sheep infects the whole flock. The rotten apple injures its neighbours.

Перед смертью все равны. – Death is the grand leveller.

Плохие вести не лежат на месте. Худые вести не лежат на месте. Плохая молва на крыльях летит. Худая молва на крыльях летит. – Bad news travels quickly. Bad news travels fast. Bad news has wings. Ill news travels fast. Ill news flies fast. Ill news comes apace.

Плохое начало – плохой и конец. Плохое начало – и дело встало. – A bad beginning makes a bad ending.

Повинную голову меч не сечёт. За признание – половина наказания. – A fault confessed is half redressed. Confession is the first step to repentance.

Повторение – мать учения. – Repetition is the mother of learning.

Под лежачий камень вода не течёт. – Nothing seek, nothing find.

Подобное лечится подобным. – Like cures like.

Поживём – увидим. Время покажет. – Time will show. Time will tell. (Идиоматические фразы, не пословицы.)

Пока живу – надеюсь. Пока дышу – надеюсь. – While there is life, there is hope. Never say die.

Пока не увижу – не поверю. Не верь чужим речам, а верь своим глазам. – Seeing is believing.

Полузнание хуже незнания. Недоученый хуже неучёного. – A little learning is a dangerous thing. A little knowledge is a dangerous thing.

По одёжке встречают, по уму провожают. – Clothes do not make the man.

По одёжке протягивай ножки. – Cut your coat according to your cloth.

Последняя капля переполняет чашу. – The last drop makes the cup run over. It is the last straw that breaks the camel’s back.

После дождичка в четверг. (См. Когда рак на горе свистнет.)

После драки кулаками не машут. – It is too late to lock the stable door after the horse has been stolen. After death, the doctor. After dinner, mustard.

После нас хоть потоп. – After us the deluge.

Поспешишь, людей насмешишь. Делано наспех и сделано насмех. – Haste makes waste.

Потеряешь в одном, выиграешь в другом. Что выиграешь в одном, потеряешь в другом. – What you lose on the swings, you gain on the roundabouts. What you lose on the swings, you make up on the roundabouts.

Почин всего дороже. Лиха беда начало. Труден только первый шаг. Трудно только начать. – It is the first step that costs.

Правда диковиннее вымысла. Нарочно не придумаешь. – Truth is stranger than fiction.

Предупредить легче, чем лечить. Предупредить легче, чем вылечить. – Prevention is better than cure. An ounce of prevention is worth a pound of cure. A stitch in time saves nine.

Предупреждён, значит вооружён. – Forewarned is forearmed.

Привычка – вторая натура. – Habit is a second nature. Custom is a second nature.

Пришла беда – отворяй ворота. Беда не приходит одна. Беда одна не ходит. – It never rains but it pours. When it rains, it pours. Misfortunes never come alone. Misfortunes never come singly.

Прошлого не вернёшь. Прошлого не воротишь. – Things past cannot be recalled.

Реже видишь, больше любишь. – Absence makes the heart grow fonder.

Риск – благородное дело. Попытка не пытка. Волков бояться, в лес не ходить. – Nothing ventured, nothing gained. Nothing venture, nothing have.

Рим не за один день был построен. Москва не сразу строилась. – Rome was not built in a day.

Рука руку моет. Ты – мне, я – тебе. Услуга за услугу. – One hand washes the other. One hand washes another. You roll my log and I’ll roll yours. You scratch my back and I’ll scratch yours.

Рыбак рыбака видит издалека. Свой своего ищет. Свой свояка видит издалека. – Birds of a feather flock together. Like draws to like.

Сам живи и другим не мешай. – Live and let live.

Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай. – As you brew, so must you drink. One must drink as one brews.

Свет клином не сошёлся. Всегда есть другая возможность. – There are more ways than one to kill a cat. There are more ways to the wood than one. Where one door shuts, another one opens.

Свет клином не сошёлся. (См. На наш век хватит.)

С волками жить, по-волчьи выть. – Who keeps company with the wolf will learn to howl.

Своя рубашка ближе к телу. – Charity begins at home. Near is my shirt, but nearer is my skin.

Связался с чёртом, пеняй на себя. – He that sups with the devil should have a long spoon. He needs a long spoon that sups with the devil.

Свято место пусто не бывает. Природа не терпит пустоты. – Nature abhors a vacuum.

С глаз долой, из сердца вон. – Out of sight, out of mind. Long absent, soon forgotten. Seldom seen, soon forgotten.

Семь бед, один ответ. – As well be hanged for a sheep as for a lamb.

Семь раз отмерь, один раз отрежь. – Measure thrice and cut once. Measure twice and cut once. Second thoughts are best. Look before you leap.

Сердце надеждой живёт. – If it were not for hope, the heart would break.

Силой не всего добьёшься. – You can take a horse to the water, but you cannot make him drink. A man may lead a horse to the water, but he can’t make him drink.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. – A man is known by the company he keeps.

С кем поведёшься, от того и наберёшься. – He that lies down with dogs must rise up with fleas. He that lives with cripples learns to limp. Who keeps company with the wolf will learn to howl. You can’t touch pitch without being defiled.

Сколько верёвочке ни виться, а конца не миновать. Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить. – The pitcher goes often to the well but is broken at last. The pot goes so often to the well that it is broken at last.

Сколько голов, столько умов. – So many men, so many minds. So many heads, so many minds. Many men, many minds.

Сколько стран, столько и обычаев. – So many countries, so many customs.

Слепой слепца водит, оба ни зги не видят. – If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Словами сыт не будешь. Соловья баснями не кормят. – Fine words butter no parsnips. Praise is not pudding.

Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь. – A word spoken is past recalling.

Слово – серебро, а молчание – золото. Молчание – золото. – Speech is silver, silence is golden. Silence is golden. He knows much who knows how to hold his tongue.

Смелость города берёт. Храбрым судьба помогает. – Faint heart never won fair lady. Fortune favours the brave.

Смерть всё примиряет. – Death pays all debts. Death squares all accounts. Death quits all scores. He that dies, pays all debts.

Смех – лучшее лекарство. – Laughter is the best medicine.

Смотреть не запрещается. За погляд денег не берут. – A cat may look at a king.

Сначала научись ползать, а уж потом ходить. – Learn to walk before you run. You must learn to creep before you walk.

Снявши голову, по волосам не плачут. – If you sell the cow, you sell her milk too.

Собака лает – ветер носит. – The dogs bark, but the caravan goes on.

Собака, что лает, редко кусает. Кто много грозит, тот мало вредит. – Barking dogs seldom bite. Great barkers are no biters. His bark is worse than his bite.

Со стороны виднее. – Lookers-on see more than players. Lookers-on see most of the game.

Старого воробья на мякине не проведёшь. – Old birds are not caught with chaff. An old bird is not caught with chaff.

Старого дурака ничем не исправить. Седина в бороду, а бес в ребро. – No fool like an old fool. There is no fool like an old fool. There is no fool to the old fool.

Старую собаку новым фокусам не научишь. – You can’t teach an old dog new tricks.

Старый друг лучше двух новых. – Old friends and old wine are best.

Судят по результатам. Всё проверяется на практике. – The proof of the pudding is in the eating. The proof of the pudding is the eating.

Терпение и труд всё перетрут. Капля по капле камень точит. – Constant dropping wears away a stone. Little strokes fell great oaks.

Тише едешь, дальше будешь. – More haste, less speed. The more haste, the less speed. Make haste slowly. Slow and steady wins the race.

Третий – лишний. Где двое, там третий – лишний. – Two is company, three is a crowd. Two is company, but three is none.

Трус умирает много раз. – Cowards die many times before their deaths.

Ты – мне, я – тебе. – You roll my log and I’ll roll yours. You scratch my back and I’ll scratch yours. (См. Рука руку моет.)

Уговор дороже денег. – A bargain is a bargain.

У дурака деньги долго не держатся. – A fool and his money are soon parted.

У каждой медали есть оборотная сторона. Всё имеет оборотную сторону. – Every medal has its reverse. There are two sides to everything. There are two sides to every story.

У кого совесть чиста, тот может спать спокойно. Нечистая совесть спать не даёт. – A good conscience is a soft pillow. A guilty conscience is a self-accuser.

У кого что болит, тот о том и говорит. – What the heart thinks the tongue speaks.

Умный понимает с полуслова. – A word is enough to the wise. A word to the wise.

У плохого мастера всегда инструмент виноват. – A bad workman always blames his tools. A bad workman quarrels with his tools.

У семи нянек дитя без глазу. – Too many cooks spoil the broth. Everybody’s business is nobody’s business.

Устами младенца глаголет истина. – Out of the mouths of babes comes the truth.

У стен есть уши. – Walls have ears.

Утопающий хватается за соломинку. – A drowning man will catch at a straw. The drowning man catches at a straw.

Утро вечера мудренее. – Sleep on it. (Идиома, не пословица.)

Учиться никогда не поздно. Век живи, век учись. – It is never too late to learn. You are never too old to learn. Live and learn.

Хорошее начало – половина дела. Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало. – A good beginning is half the battle. A good beginning makes a good ending. Well begun is half done.

Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. – He who laughs last laughs best. He laughs best who laughs last.

Хоть горшком назови, только в печку не ставь. – Hard words break no bones. Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.

Худой мир лучше доброй ссоры. – A bad compromise is better than a good lawsuit. A lean compromise is better than a fat lawsuit.

Цель оправдывает средства. – The end justifies the means.

Цыплят по осени считают. – Don’t count your chickens before they are hatched. Don’t count your chickens before they hatch.

Чего хочется, тому верится. – The wish is father to the thought. We soon believe what we desire.

Человек предполагает, а бог располагает. – Man proposes, God disposes. Man proposes and God disposes.

Человеку свойственно ошибаться. – To err is human.

Человек человеку волк. – Man is to man a wolf. Dog eat dog.

Чему быть, того не миновать. Что будет, то будет. – What will be, will be. What will come, will come.

Чистота – залог здоровья. – Cleanliness is next to godliness.

Что имеем – не храним, потерявши – плачем. – You never know what you have till it’s gone. We never know the value of water till the well is dry.

Что легко наживается, то легко и проживается. Как нажито, так и прожито. Легко пришло – легко ушло. – Easy come, easy go.

Что написано пером, не вырубишь топором. – The pen is mightier than the sword.

Что о том тужить, чего нельзя воротить. Потерянного не воротишь. Что с возу упало, то пропало. – It is no use crying over spilt milk. What can’t be cured must be endured.

Что полезно одному, то вредно другому. – One man’s meat is another man’s poison.

Что посеешь, то и пожнёшь. – As a man sows, so he shall reap. As you sow you shall mow.

Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь. – What’s done is done. What’s done can’t be undone.

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. – Drunkenness reveals what soberness conceals.

Чужое добро впрок не идёт. – Ill-gotten gains never prosper. Ill-gotten wealth never thrives. Ill-gotten, ill-spent.

Чуть-чуть не считается. Промах есть промах. – A miss is as good as a mile.

Шила в мешке не утаишь. Всё тайное становится явным. – Murder will out. Truth will out. What is done by night appears by day.

Шума много, а дела мало. Звону много, а толку мало. Много слов, мало дела. Пустая бочка пуще гремит. – Great cry and little wool. Much cry and little wool. Great talkers are little doers. Empty vessels make the greatest sound. Empty barrels make the most sound.

Яблоко от яблони недалеко падает. Каков отец, таков и сын. Каков батька, такие и детки. – Like father, like son. As the tree, so the fruit. As the old cock crows, so doth the young. Like begets like.

Яйца курицу не учат. Не учи учёного. – Don’t teach your grandmother to suck eggs.

Примечание: Небольшой список английских пословиц с именами собственными можно найти в материале Idioms and Proverbs with Proper Names в разделе Idioms. Пословицы с AS и LIKE есть в материале Idioms of Comparison в разделе Idioms.

Дворец культуры имени Ю.А. Гагарина

 

Мы рады приветствовать Вас

на официальном сайте Дворца культуры им. Ю. А. Гагарина!

Более полувека Дворец культуры им. Ю. А. Гагарина является центром культурно-досуговой жизни города Сергиев Посад и района. Наша главная задача – организация досуга и предоставление возможности для творческой самореализации всех слоев населения нашего города и района, развитие самодеятельного народного творчества, эстетическое, нравственное и патриотическое воспитание подрастающего поколения. Все это позволяет надеяться, что досуговые интересы жителей станут богаче, разнообразнее, а главное – будут удовлетворены! Хоры академические и народные, фольклорные коллективы, народный театр, хореографические коллективы, студия бальных танцев, детская музыкально-хоровая студия – коллективы Дворца, которые известны не только на родной земле, но и за пределами России. Показателями качества работы творческих коллективов является стабильность состава на протяжении многих лет, участие в международных и областных конкурсах творческого мастерства, положительная оценка деятельности общественностью; публикации в СМИ, благодарственные письма, заявки на концерты, спектакли и фольклорные программы. Мы работаем для Вас!

 

Добрые дела не остаются незамеченными –

они, как маяки, светят тем, кто ждет помощи. 

Сейчас в нашей помощи очень нуждается маленькая девочка

Вероника Сафонова.

Молодежное движение МБУК «ДК им. Ю.А. Гагарина

«Волонтеры Добрых Дел» запускают акцию «Подари жизнь». Цена жизни 163 566 143р.

Все знают, что в пословицах и поговорках заключена вековая народная мудрость.

Они могут потерять свой первоначальный смысл. И все -таки русская поговорка “

мир не без добрых людей” еще не утратила своего исконного значения.

Помогать не сложно, помогать проще, чем Вы думаете. Принять участие в акции и помочь

Веронике может каждый. Достаточно разместить электронную листовку с информацией о Веронике на странице и поделится ею с друзьями.

Вместе мы сможем собрать средства и подарить малышке шанс на жизнь!

 

ОНЛАЙН заявка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Здесь вы можете оставить свои отзывы и предложения

 

 

Лучшие ирландские пословицы и их значения

Ирландия — страна с очень сильными традициями рассказывания историй и языка. Это произошло благодаря ряду факторов; Во-первых, наш собственный уникальный язык, который существовал задолго до того, как на английском стали говорить, показал важность сохранения традиций и культуры.

Во-вторых, рассказывание историй было основной формой развлечения в Ирландии до появления пера и бумаги, грамотности и телевидения. И, в-третьих, ирландцы — от природы общительные, дружелюбные люди, которые не любят ничего, кроме хорошей беседы!

Все эти вещи объединились на протяжении многих лет, чтобы дать нам естественный способ обращения со словами.Многие из самых известных писателей мира были ирландцами — Джеймс Джойс и Оскар Уайльд — лишь два особенно прекрасных примера. Есть также целый словарь фраз, поговорок и пословиц, приписываемых ирландцам. Если есть что-то, в чем мы хороши, так это придумывать идеальную пословицу для любой ситуации.

Многие из них до сих пор верны, несмотря на то, что им много веков. Другие кажутся немного более причудливыми и старомодными по сравнению с современным обществом, и, конечно же, некоторые просто не имеют особого смысла независимо от времени или контекста!

Вот 70 самых лучших старых ирландских пословиц.Пословица на все случаи жизни!

Шонфокал

«Шонфокал» — это ирландское слово, обозначающее пословицу, буквально означающую «старое слово». Следующие пословицы существуют уже много столетий. Первоначально их рассказывали на гэльском, но с тех пор они перешли и на английский язык.

1 Взгляд в прошлое — лучшее понимание предвидения. — Учитесь на своих прошлых ошибках, чтобы избежать новых.

2.Каждый мужчина общителен, пока корова не вторгнется в его огород. — У всех свои выходные!

3. Голод — это хорошо, соус — голод делает любую пищу приятной на вкус.

4. Опыт — это гребешок, который жизнь дает лысому мужчине. — Человек, который прожил достаточно долго, чтобы потерять волосы, несомненно, кое-что знает о жизни.

5. Не возмущайтесь старением, многие лишены привилегии — это одна из немногих самоочевидных пословиц!

6.Жалуйтесь, что у вас нет обуви, пока вы не встретите мужчину, у которого нет ног — будьте благодарны за то, что у вас есть, потому что всегда будет кто-то в более худшей ситуации, чем вы.

7. Остерегайтесь гнева терпеливого человека — если вы рассердите терпеливого человека, вы знаете, что все серьезно!

8. Это долгий путь, в котором нет поворота — Постоянное выполнение одного и того же действия не приносит пользы и развлечения.

Просмотрите нашу коллекцию ирландских ювелирных изделий ручной работы, украшенную красивыми ирландскими нотками нашей опытной серебряной мастерицы Эйлин

Ирландский ювелирный магазин ручной работы

9.Многие корабли теряются в пределах видимости из гавани — не теряйте бдительности, независимо от того, насколько безопасными, по вашему мнению, могут быть дела.

10. Жизнь подобна чашке чая; все дело в том, как вы делаете его — как вы проживаете свою жизнь, зависит от того, что вы в ней делаете.

11. Еду едят тихие свиньи. — это можно сравнить с «ранняя пташка ловит червя».

12. Это одинокая стирка, в которой нет мужской рубашки. — всем нужен кто-то, кого можно любить (и стирать для кого).

13. Остановиться и затачить косу — это не задержка — используйте любую возможность, чтобы научиться.

14. Независимо от того, сколько комнат у вас в доме, вы можете спать только на одной кровати — неважно, сколько у вас вещей, у всех нас одинаковые основные потребности в жизни .

15. Когда капля внутри, смысл снаружи — алкоголь ведет к бессмысленным действиям!

16.Если вы безупречно ищете друга, вы навсегда останетесь без друга — никто не идеален!

17. Блеяние ягненка часто более красноречиво, чем лай собаки — иногда тихий звук работает лучше, чем громкий и откровенный.

18. Вы должны сами заниматься выращиванием, независимо от роста вашего отца — успех никогда не гарантирован.

19. Лучше платить мяснику, чем доктору — платить хорошие деньги за хорошую еду лучше, чем есть плохую пищу и, как следствие, иметь плохое здоровье.

20. Сломанный ирландский лучше, чем умный английский — это довольно просто!

21. Простудиться в королевском замке так же легко, как и в пастушьей хижине — все люди, богатство не мерило здоровья.

22. Даже черные куры откладывают белые яйца — казалось бы, плохие люди могут делать добрые дела.

23. Добрым словом ни зуба не сломал — доброта всегда возвращается.

24. Пустой мешок не выдержит — ложь и нечестность ни к чему не приведут.

25. Когда яблоко созреет, упадет — что будет, будет.

26. Он не слизывал его с камня — на личность или действия людей всегда кто-то влияет.

27. Вы никогда не пропустите воду, пока колодец не иссякнет. — Вы не оцените то, что у вас есть, пока она не исчезнет.

28. Мельница Бога может измельчать медленно, но измельчает она мелко. — медленная и стабильная работа побеждает в гонке.

29. Как бы долго ни был день, наступит вечер. — плохие времена не длятся вечно.

30. Вы никогда не вспахнете поле, перевернув его в уме — перестаньте думать и начните делать!

31. Вы вернетесь с одной рукой до тех пор, пока другая будет . Все, что вы собираетесь делать, бессмысленно и ничего не изменит.

32. Самая длинная дорога — это кратчайшая дорога домой — время и усилия всегда окупаются в конце.

33. Если копаешь могилу для других, можешь сам в нее упасть — назло — опасная вещь.

34. Не бойтесь дурного ветра, если ваши стога сена привязаны. — Не нужно беспокоиться о вещах, если вы должным образом подготовлены.

35. Шкура старых овец оказывается на стропиле не раньше, чем кожа молодых овец — никто не застрахован от смерти или плохого здоровья, независимо от их возраста.

36. Чтобы построить замки, нужно время — упорный труд и планирование в конечном итоге принесут плоды.

37. Мужчина часто ломает нос во рту — если слишком много говорить, могут возникнуть проблемы.

38. Чем старше скрипка, тем слаще мелодия — с возрастом все становится лучше.

39. Нет смысла кипятить капусту дважды. — как только что-то сделано, нет необходимости возвращаться к этому; оставь прошлое позади.

40. Глаз друга — хорошее зеркало — доверяйте мнению друзей.

41. Хорошее начало — половина дела — самое сложное — начать работу.

42. Солнечный свет всегда следует за дождем — хорошее приходит после плохого; в конце туннеля есть свет.

43. Все, что попало на спину дьявола, падает ему под чрево — Любое хорошее, приобретенное нечестным путем, никогда не остается хорошим.

44. Удача лучше раннего вставания — одним людям повезло больше, чем другим, без всякой реальной причины.

45. Гаечный ключ в руке лучше, чем кран из него — небольшой успех лучше большой неудачи.

46. Слепой не разбирается в цветах — знания не равны опыту.

47. Божья помощь ближе, чем дверь — не убегай от своих проблем.

48. Ветреный день — не день для соломы — не планируйте будущее во времена неопределенности.

Grá Go Deo означает «Любовь навсегда» на нашем родном языке (ирландский гэльский) Этот ирландский кулон из редкого мрамора Коннемара изготовлен вручную в Ирландии.

49. Каждый пациент становится врачом после своего лечения. — люди, которые решают их собственные проблемы думают, что они являются экспертами по всем остальным.

50.Прежде чем съесть ядро ​​, вы должны расколоть орехи — для успеха нужно много работать.

51. Покажите откормленного теленка, но не то, что его откармливает. — остерегайтесь раскрывать секреты успеха.

52. В стаде никогда не было паршивой овцы, которая не хотела бы иметь товарища — даже самым ужасным людям нужны друзья.

53. Если вы ложитесь с собаками, вы поднимаетесь с блохами — не надейтесь общаться с плохими людьми и не приобретать у себя какие-то вредные привычки.

54. Неуклюжий жеребенок часто превращается в красивую лошадь — все можно улучшить.

55. Дикий гусь никогда не вырастил ручного гуся — дети учатся на собственном примере.

56. Лучший способ сохранить верность в сердце мужчины — хранить деньги в его кошельке. — еще один вариант, который не требует пояснений.

57. Форель в горшке лучше, чем лосось в море — будьте благодарны за то, что у вас есть, а не гонитесь за тем, чего вы никогда не получите.

58. Старая метла лучше всех знает грязные углы — мудрость приходит с опытом.

59. Любой человек может потерять шляпу на волшебном ветру. — некоторые вещи никому не подвластны.

60. Не стоит недооценивать свое блюдо, потому что его может судить невежественный человек — никогда не стоит недооценивать себя.

61. Кошка всегда достойна, пока собака не подходит к — у каждого есть что-то или кто-то, что их злит.

62. Широкая дверь маленького домика — часто самые щедрые оказываются бедняки.

63. Каждый возлагает бремя на желающую лошадь — люди быстро воспринимают услужливых людей как должное.

64. Картофель легко разрезать пополам там, где есть любовь — если вы любите кого-то, вы поделитесь всем, что у вас есть, без обид

65. Достаточно, и никаких отходов не хуже пиршества — Лучше иметь достаточно, чем слишком много.

66. Пока человека нет дома, его еда остывает. — хорошее превращается в плохое, если не уделять ему внимания.

67. Не снимайте соломенную крышу, чтобы купить сланец для чужого дома — вы не сможете помочь другим, если сначала не поможете себе.

68. Лучше быть трусом на минуту, чем умереть всю оставшуюся жизнь — безопасность лучше храбрости.

69.Лучше потратить деньги, как будто завтра не наступит, чем потратить сегодня вечером, как будто денег нет — живите настоящим моментом.

70. Никогда не бойтесь зимы, пока снег не окажется на одеяле — не беспокойтесь о холодах, пока у вас есть крыша над головой.

71. Один жук узнает другого — Подобное привлекает подобное (Aithníonn ciaróg, ciaróg eile)

72. Это длинная дорога, на которой нет поворота — (Is fada an bóthar nach bhfuil aon ann) — Будьте вежливы с людьми, потому что никогда не знаете, когда они вам могут понадобиться в будущем.

73. Наденьте шелк на козу, и это все равно будет коза — (Cuir síoda ar ghabhar agus is gabhar i gcónaí é) — это означает, что неважно, насколько хорошо вы одеваетесь, если вы не привлекательно, это не имеет никакого значения!

Звучит бессмысленно для нас!

Есть также множество ирландских пословиц, в которых мы не совсем уверены!

Вот 26 лучших . Посмотрим, сможешь ли ты расшифровать их значение!

1. Трудно выбрать между двумя слепыми козлами.

2. Свистящая женщина и кукарекающая курица не принесут удачи в дом, в котором они находятся.

3. Не ломайте себе голень о табурет, который вам не мешает — не заставляйте беспокойство для себя излишне.

4. Когда небо падает, мы все ловим жаворонков

5. Если вязальщица устала, у ребенка не будет чепчика.

6. Кошка мурлычет — ей же на пользу.

7. Не рассказывай секрет даже забору.

8. Старых тапочек никогда не было, но был подходящий чулок.

9. Firelight не даст вам прочитать прекрасные сказки, но он теплый и вы не увидите пыли на полу.

10. Пряжка — отличное дополнение к старой обуви.

11. Зимой молоко попадает в рога коровы.

12. Нюхательный табак на поминках — это нормально, если никто не чихает над табакеркой.

13. Индейка никогда не голосовала за раннее Рождество.

14. Кошка может смотреть на короля.

15. Женщина Тайрон никогда не пойдет мимо кролика без головы, опасаясь, что это кошка.

16. Мягкие слова не масло пастернак, но и сердце капусты они не ожесточат.

17. Никогда не давайте вишен свиньям или советов дуракам

18. Кивок так же хорош, как подмигивание слепой лошади.

19. Никогда не ошпаривайте губы чужой кашей.

20. Бог добр, но никогда не танцуй в маленькой лодке.

21. Если бы у кошки было приданое, ее часто целовали.

22. Никогда не закручивайте дверь отварной морковкой.

23. Когда телка далеко от дома, она отращивает более длинные рога.

24. Звезды не шумят.

25. Никогда не трите глаза ничем, кроме локтя.

О НАС

Эйлин Мойлан, ювелирный дизайнер и мастер ювелирных изделий, отмечает свое ирландское наследие в своем современном ирландском дизайне ювелирных изделий.

Каждое изделие изготавливается вручную и гравируется здесь, в нашей мастерской Claddagh Design в графстве Корк, Ирландия, перед отправкой нашим ирландским клиентам по всему миру.

Узнайте больше о том, что мы делаем

Чего не следует говорить после смерти

Так часто мы обнаруживаем, что подчеркивают о том, чтобы сказать правильные вещи другу или члену семьи, пережившему смерть любимого один.Мы не хотим огорчать скорбящих, мы, , на самом деле, , не хотим их рассердить, а мы, , делаем , так отчаянно хотим исправить положение. Но, увы, не все мы ходячие карточки Hallmark и не всегда знаем точные слова, которые нужно сказать. Тем не менее, это не давит, потому что горе — это не то, что можно исправить, просто повернув красноречивую фразу. Вначале вы не можете сделать это даже немного лучше.

Хорошая новость в том, что горе — это не то, что можно исправить, повернув красноречивую фразу.Вначале вы не можете сделать это даже немного лучше. Так вы можете перестать беспокоиться о том, чтобы избавить любимого человека от боли, потому что этого никогда не произойдет. Вместо этого сосредоточьтесь на простоте и говорите с состраданием — надеюсь, если вы сделаете это, ваш любимый увидит, что вы заботитесь.

Хорошо, вот и плохие новости. Я полагаю, что большинство людей, переживших потерю, могут привести как минимум 1 или 2 примера того, что кто-то сказал, что на самом деле заставит их почувствовать себя отчужденными, непонятыми, грустными или злыми.Мне жаль, что люди с благими намерениями все время говорят не то , и скорбящие люди не всегда находятся в лучшем месте, чтобы увидеть добрые намерения, стоящие за комментарием. Итак, очевидно, что возможность сказать «что-то не то» действительно существует.

По этой причине мы представляем вам краткий список , «что не сказать» . Очевидно, что этот список не является исчерпывающим, все люди разные, и наши чувства не одинаковы. Ваш друг может расстроиться, если вы скажете ему, что небо голубое.Или у вас может быть член семьи, чьи перья никогда не взъерошиваются. Вы знаете человека, поэтому судить вам.

Это просто предложения, основанные на личном опыте и годах работы с горюющими людьми, которые поделились утверждениями, которые они считают наиболее «достойными передергивания».


«Я знаю, как ты себя чувствуешь»

Грабитель думает: N о тебе нет

Я знаю, я знаю … ты также потерял мужа / дочь / сын / бабушка / лучший друг / собака / кошка / канарейка / что угодно… это не имеет значения.Вы не знаете, что чувствует ваш друг, и даже если вы знаете, это не то, что ему нужно слышать. Нет двух одинаковых людей. Нет двух одинаковых потерь. Сравнивать горе бесполезно. Я понимаю, вы просто хотите, чтобы они чувствовали, что вы относитесь друг к другу. Но в данный момент они не могут представить, что кто-то знает, что они чувствуют.


«Он / она сейчас в лучшем месте»

Горюющий думает : Какая разница !? Я хочу, чтобы он / она был здесь.

Хотя многих людей утешает вера в то, что их любимый человек находится в лучшем месте, сразу после потери не всегда самое подходящее время, чтобы сказать это.После того, как я потерял отца, я все время слышал это и, помню, подумал, что он должен быть здесь — лучшего места нет.


«Будет легче»

Гриб думает: Это кажется невозможным или Я не хочу забывать человека, которого люблю .

Помните, этот список не о том, что не соответствует действительности. Это о вещах, о которых говорить бесполезно. На самом деле, наверное, все станет проще.Но когда кто-то оказывается в невообразимо глубокой, темной дыре горя, он просто хочет, чтобы вы признали боль. Что еще хуже, для многих людей эта первоначальная боль глубоко связана с человеком, который умер, и начало исцеления будет казаться им забытым или «движущимся дальше».


«По крайней мере, у вас есть другие дети» или «вы всегда можете иметь еще детей»

Грабитель думает: Я не хочу еще одного ребенка, я знаю, что у меня еще есть другие дети, но Я потерял ЭТОГО ребенка.

Иногда жизнь просто отстой. Отчаявшись найти лучшую сторону, мы в конечном итоге цепляемся за все, что только можем придумать, но зачастую лучше просто промолчать. Подобные комментарии лишают нас важности ребенка и потери. Не только это, это может вызвать у родителей чувство вины за то, что они обесценили других детей.


«Вы всегда можете жениться повторно»

Гриб думает: Я только что потерял человека, с которым планировал провести остаток своей жизни.Я все еще люблю Я никого не интересую .

Опять же, проектировать в будущее бесполезно. Когда кто-то сильно печалится, он может испытывать симптомы, очень похожие на депрессию, и депрессивным людям часто трудно представить себе будущее, в котором все будет лучше. Они могут снова встречаться в будущем, но я обещаю, что они не могут даже подумать об этом прямо сейчас, поэтому нет смысла об этом говорить.


«По крайней мере, она / он прожили долгую жизнь»

Горюющий думает: Это должно заставить меня скучать по нему / ей меньше?

Опять же, этот список не о том, что не соответствует действительности, а о вещах, о которых говорить бесполезно.Хорошая, долгая жизнь не уменьшает боль утраты. Независимо от возраста умершего, обиды и боль могут быть невыносимыми. Делитесь воспоминаниями, вспоминайте их жизнь, но не подразумевайте, что это должно облегчить эту потерю.


«Такова была воля Бога», «У Бога есть план» или «Все происходит по определенной причине»

Горюющий думает: Почему этот план Бога? Почему Бог заставил нас страдать? Мне плевать, если это план Бога, это отстой.

Хотя многие находят утешение в более великом плане, смерть может заставить многих людей усомниться в Боге, в их понимании всемогущества Бога и в их вере в целом. Это может случиться даже с людьми, у которых очень глубокая вера. Для тех, кто этого не делает, это может показаться отстраненным и отчуждающим. Так что лучше перестраховаться — держись подальше.


«Бог никогда не дает нам больше, чем мы можем выдержать»

Грабитель думает: О да? Откуда вы знаете? О, да? Тебе легко сказать.О, да? Мой [сын не мог справиться со своей зависимостью] [дочь не могла справиться с депрессией] [муж не мог справиться со своим раком].

См. Комментарии выше относительно заявления «Воля Бога».


«Не плачь» или «Тебе нужно быть сильным сейчас»

Грабитель думает: Я не могу остановиться. Я хочу плакать. Мне нужно плакать. Я не могу быть сильным. Вы думаете, что я плохая мать / отец / сын / дочь.

Мы все скорбим по-своему — некоторые люди будут плакать. Много. Некоторые люди этого не сделают. Не существует правильного или неправильного пути, и как бы кто-то ни горевал, он должен чувствовать поддержку, чтобы плакать сколько угодно, а не чувствовать, что его за это осуждают. Многие уже будут испытывать сильное беспокойство по поводу «правильного» обращения с детьми. Не нужно его усугублять давлением сдерживания своих эмоций.

Еще одно важное замечание: плакать перед детьми — это неплохо.Дети будут учиться у взрослых относительно того, когда и как они могут пережить утрату. Скрытие эмоций может сбивать с толку детей и заставлять их чувствовать, что они должны делать то же самое.


«Могло быть и хуже. Я знаю этого человека, который. . . »

Печаль думает: Мне все равно! Я испытываю ужасную боль, какую только можно представить, почему ты говоришь со мной о ком-то другом?

Сейчас не время для сравнений.Горе каждого человека относительное и мучительно болезненное. Знание, что кому-то «хуже», не меняет тяжести боли и не заставляет кого-то чувствовать эту потерю меньше.


«Вы всегда можете получить другую собаку / кошку»

Гриб думает: Моя кошка не одноразовая или заменяемая.

Не стоит недооценивать потерю домашнего животного. Их нельзя заменить, и приобретение еще одной собаки / кошки не изменит боли этой потери.Они могут завести другое животное, а могут и нет. В любом случае, подождите, пока они решат.

Могу поспорить, что некоторые из вас думают, что этот список неверен, потому что вы действительно слышали, как ваш скорбящий друг или член семьи сказал некоторые вещи из этого списка. Это правда! Многие скорбящие действительно часто говорят такие вещи, как «он сейчас в лучшем месте» или «по крайней мере, она прожила долгую жизнь». Иногда бывает трудно понять, как кто-то осознает потерю или где он найдет утешение, принимая ваши реплики от них.

И если вы прочитаете список и подумаете: «Ой, я сказал комментарии 2, 6 и 10, не ругайте себя за это. Хорошая новость в том, что во многих случаях скорбящие не помнят ни черта, что вы им сказали. Трудно поддерживать того, кто переживает трудные времена, и, как мы уже говорили, если вы проявляете заботу и сострадание, это должно проявиться.

Для тех из вас, кто разочарован из-за того, что вы действительно хотите улучшить ситуацию, вот что вы можете сделать: подумайте о простых способах облегчить жизнь своим близким.Наблюдайте за их детьми, организуйте людей для сбора средств на похороны, внесите предоплату и отправьте пару пицц им домой. Я гарантирую, что они с гораздо большей вероятностью запомнят подобные жесты, чем слова, которые вы использовали во время просмотра.

Ищете идеи о других вещах, которые вы можете сделать, и о том, как быть надежным другом в ближайшие недели? Кликните сюда.

А еще лучше, возьмите нашу электронную книгу о том, как поддержать скорбящего друга (не засовывая ногу в рот!). Не волнуйтесь, это дешево и набито полезной информацией (без ангелов, радуг, вдохновляющих цитат или ерунды — только полезные советы).Вы можете найти это здесь.

23 китайских идиомы, которые звучат как говорящий свободно (да, действительно)

Вы выучили несколько основных китайских слов и фраз, но теперь вы готовы перейти на новый уровень с китайскими идиомами.

Вы попали в нужное место!

Если вы не знаете, что такое идиомы, это выражения, имеющие переносное значение. Часто они уникальны для каждого языка, который не переводится напрямую. «Десять центов» «Однажды на голубой луне» Ничего из этого не имеет смысла, если вы не знаете английских идиом.Однако со временем вы узнали, что «один раз в синюю луну» означает, что что-то случается редко, а «десять центов» означает, что доступно много.

Китайский язык ничем не отличается. У носителей мандаринского языка есть тысячи идиом, которые были созданы, но понятны только носителям языка. Китайцы называют эти идиоматические выражения Чэнъюй.

Чтобы помочь вам сэкономить время, мы собрали самые популярные китайские идиомы, которые вы можете использовать в повседневном общении.

23 китайских идиомы, чтобы звучать как говорящий свободно

Мы не рекомендуем злоупотреблять ими, рискуя попытаться вписаться, но вставляйте их время от времени во время разговора!

1. 九牛一毛 (jiǔ niú yì máo)

Значение: девять коров и одна прядь коровьего волоса
Эта китайская идиома используется для обозначения чего-то очень маленького. Визуальная иллюстрация не требует пояснений. Представьте себе прядь волос среди девяти больших коров — вы этого не заметите!

2.

不 经 一事 , 不 长 一 智 (bù jīng yī shì, bù zhǎng yī zhì

Значение: мудрость приходит из опыта
Если вы знакомы с некоторыми мудрыми китайскими пословицами, вы можете добавить эту в список. Мы выбрал это, потому что это поговорка распространена среди англоговорящих, и, надеюсь, она будет звучать для вас естественно, когда вы это скажете.

3. 理所当然 (lǐ suǒ dāng rán)

Значение: это само собой разумеется
Мы Признайтесь, что английская версия этого слова, которая звучит как «да!», короче и слаще.Но вам, вероятно, когда-нибудь понадобится это выражение в вашем наборе инструментов.

4. 心血来潮 (xīn xuè lái cháo)

Значение: спонтанный момент
Отлично подходит для рассказчиков, которые хотят оживить сказку, создав кульминацию и поворот. Например: «Мы проснулись вчера утром и пошли в кафе для завтрака рядом с нашим домом. Затем внезапно мы почувствовали землетрясение! ‘

5. 爱不释手 (ài bù shì shǒu)

Значение: любить что-то так сильно, что от этого невозможно расстаться
Будь то сладкий десерт, видеоигра, красивая девушка или мальчик, у всех нас есть чувствовали обожание чего-то или кого-то, что мы никогда не хотим оставлять это.

6. 好久不见 (hǎo jiǔ bù jiàn)

Значение: Давно не виделись!
По мере того, как жизнь продолжается, мы неизбежно теряем связь с некоторыми старшими друзьями, которые были у нас в колледже, на работе или из ваших путешествий. Надеюсь, у вас будет возможность снова связаться лично, чтобы наверстать упущенное. Когда вы войдете в долгие объятия, вы будете знать, что лучше всего сказать!

7.

千军 易 得 , 一 将 难 求 (qiān jūn yì dé, yī jiàng nán qiú)

Значение: 10 000 армию легко найти, но трудно найти лидера
Нравится иголка в стоге сена, великих людей вообще не найти.Это касается партнеров по жизни, сотрудников и особенно руководителей.

8. 避而不见 (bì’ér bù jiàn)

Значение: чтобы не встречаться с кем-то
Сегодня воскресное утро, и вам лень, потому что вы прячетесь на простынях красиво и удобно. Вы должны были встретить кого-то, кто просил пойти на кофе, но у вас просто не хватило сил для этого. Вот что означает 避而不见.

9.

借 过 (jièguò)

Значение: взять проездной [через пробел]
Подобно тому, как сказать «извините меня», вы можете использовать эту фразу, когда вы обходите кого-то в поезде, улицах, или где-нибудь еще.Это определенно лучше, чем причесываться на чьем-то плече и вызывать много злых лиц на вашем пути.

10.

门可罗雀

Значение: Никто не приходит!
Дословный перевод: ловушку можно ловить перед воротами. Хотя в этом нет реального смысла, эта китайская идиома часто используется для насмешек над тем, что не пользуется популярностью. Это может быть неудачный ресторан, бизнес, который не набирает популярности, или чья-то вечеринка, которая осталась пустой.

11.不错 (bú cuò)

Значение: Выглядит хорошо!
В следующий раз, когда вы пойдете за покупками с кем-нибудь, и они спросят ваше мнение …

12. 称兄道弟 (chēng xiōng dào dì)

Значение: быть как братья
Как брат от другой матери.

13. 跋山涉水 (bá shān shè shuǐ)

Значение: совершить долгий трудный путь
Это может звучать как одна из тех старых китайских пословиц, которые вы видите в учебнике, и мудрость определенно соответствует критериям.История Китая наполнена одними из самых трудных и длительных путешествий. От человеко-часов, потраченных на строительство Великой Китайской стены, до железных дорог.

14. 学到 老

Значение: живи, пока не состаришься; учись, пока не состаришься
Это подчеркивает ценность китайцев в их жизненном пути. Когда вы видите, какие инвестиции вкладывают родители в образование своих детей, и они серьезно к этому относятся, китайские идиомы, подобные этой, оказали на них влияние.

15.万事 开头 难 (wàn shì kāi tóu nán)

Значение: первый шаг всегда самый трудный
Мы все знаем, как сложно дать импульс чему-то новому. Будь то обучение новым навыкам, открытие бизнеса или получение формы.

16. 七上八下 (qī shàng bā xià)

Значение: семь вверх, восемь вниз
Противоположность «семь раз упасть, восемь раз встать». Это используется для выражения того, кто неясен в своем мышлении и ему не хватает ясности.

17.司空见惯 (sīkōngjiànguàn)

Значение: Короче говоря,
Никому не нравятся скучные длинные истории, поэтому чтобы удержать чье-то внимание, давая понять, что вы подошли к делу.

18. 一鸣惊人 (yīmíngjīngrén)

Значение: прославиться в одночасье
В мире социальных сетей часто можно услышать это выражение. От знаменитостей YouTube до звезд Instagram, вы привыкнете произносить это выражение. Китайцы верят в идею работать долгие часы и годы, чтобы добиться желаемого успеха.С учетом сказанного, вы можете прислушаться к любым саркастическим замечаниям, когда кто-то это говорит.

19. 一无所有 (yīwúsuǒyǒu)

Значение: не иметь ничего в жизни (или ничего не владеть в этом мире)
Извините, нам пришлось войти в этот темный режим, но отчаянные времена требуют отчаянных идиом. Если вы стоите на грани потери любимого человека и хотите поделиться тем, как много кто-то для вас значит, это, безусловно, один из способов выразить это .

20. 笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo)

Значение: кинжал, спрятанный за улыбкой
Знаешь кого-то, кто действует перед тобой так, чем действует совершенно иначе, когда тебя нет рядом? Конечно, большинство из нас сталкивались с ситуациями, когда кто-то говорит за вашей спиной.Не идеальные характеристики, которые вы хотите от друга, но теперь, по крайней мере, вы будете знать, как описать эту биполярную тенденцию.

21. 落汤鸡 (

Luòtāngjī)

Значение: Курица падает в суп
Извините, вегетарианцы, но куриный суп — это одна из аналогий, чтобы описать того, кто попал под ужасный дождь. Его также можно использовать для описания человека, который упал в воду, например, в большую лужу во время прогулки.

22.手 整体 插 在 口袋 里 的 人 过分 自信 (

Shǒu zhěng tǐ chā zài kǒu dài lǐ de rén guò fèn zì xìn)

Значение: человек, который держит руки в карманах, будет чувствовать себя дерзко весь день
выражения много говорят о культуре Китая. Это показывает, как они ценят язык тела и уважение. Когда вы весь день держите руки в кармане, вы не демонстрируете той открытости, которую можно было бы ожидать.

23.

干菜 类

Значение: F * ck овощи!
Нам просто нужно было включить это.Да просто так.

Как выучить эти китайские идиомы

Теперь ваша очередь начать применять эти идиомы с пользой. Как мы упоминали в начале этой статьи, мы рекомендуем вам использовать его естественным образом, не заставляя их вмешиваться в ваши разговоры.

Сохраните несколько горсток, которые вам больше всего нравятся, и попробуйте вставить их в свой следующий разговор на китайском языке.

Более 50 примеров клише: значение и происхождение

Случалось ли вам когда-нибудь в голове говорить: «Ух, это такое клише»? Клише — это термины, фразы или даже идеи, которые с самого начала могли быть поразительными и заставляли задуматься, но стали неоригинальными из-за повторения и чрезмерного использования.Популярность сделала их банальными, превратив их в то, что мы теперь называем клише. Вы узнаете многие из приведенных ниже примеров клише.

Как сказал французский поэт Жерар де Нерваль: «Первый мужчина, сравнивший женщину с розой, был поэтом, второй — слабоумным».

Происхождение слова Клише

Слово cliché имеет французское происхождение, поэтому вы часто будете видеть его с ударением над «e», но вы также можете написать его как «cliche» на английском языке. При использовании печатных машин чугунная пластина, на которой воспроизводились слова, фразы или изображения, называлась стереотипом .Шум, производимый отливочной пластиной, для французских печатников казался «клише», что означает щелчок, поэтому это слово-звукоподражание стало терминологическим жаргоном для стереотипа . Таким образом, клише стало обозначать слово или фразу, которые часто повторяются.

Популярные клише

То, что фраза используется слишком часто, не означает, что это клише, и то, что фраза является клише, не означает, что это неправда. Клише передает идею или сообщение, но теряет смысл из-за чрезмерного использования. Мы позволим вам ознакомиться с примерами клише, которые вы найдете в повседневном использовании.

Скрытые смыслы в клише

Мы коснулись здесь только поверхности. В английском языке есть сотни, если не тысячи клише. Многие из них имеют очевидное значение; другие имеют значения, понятные только в том случае, если вы знаете контекст.

Например, клише «любой порт во время шторма» имеет скрытый смысл. Очевидное значение состоит в том, что в плохой ситуации подойдет любая помощь. Однако это клише также может использоваться, когда речь идет о тех, у кого много любители.

Контекстно-зависимые значения

Некоторые клише можно интерпретировать по-разному в зависимости от их контекста. Например, «Как вы думаете, я сделан из денег?» и «Как будто я сделан из денег» звучат одинаково, не так ли?

Необходим дополнительный контекст, чтобы понять, говорит ли говорящий это, чтобы пожаловаться или похвастаться. «Как вы думаете, я сделан из денег?» подразумевает, что у вас нет денег. «Это как будто я сделан из денег» — это может означать, что у вас много денег. Чтобы полностью понять значение этой строки, нам нужно будет поговорить с говорящим или уметь читать дальше.

Значения, определяемые интерпретацией

Не все клише также обязательно верны. Некоторые — вопрос интерпретации.

Например:

  • «С опытом приходит мудрость, а с мудростью приходит опыт» — это не так для всех.
  • «Лучше любить и потерять, чем никогда не любить» — распространенное клише. Но вы можете не согласиться с таким мнением.

Как мы видели, некоторые клише резкие и сухие, например: «У него стальные нервы.Другие остаются открытыми для интерпретации. Со временем вы можете интерпретировать их по-другому, принять или отвергнуть их значения и, возможно, даже создать несколько собственных клише.

Клише и идиомы

Идиомы — это образные фразы с подразумеваемым значением; эту фразу не следует понимать буквально. Примером идиомы является «чип на плече». Это означает, что вы думаете, что вы лучше всех остальных (не то чтобы у вас на плече что-то чип).

Клише — это часто идиомы. Это затрудняет перевод клише на другие языки, потому что их значение не всегда понимают люди из разных культур.

Идиомы непрозрачные или прозрачные:

  • Непрозрачный — Когда вы переводите непрозрачную идиому, это может не иметь смысла, потому что буквальное значение имеет очень мало общего с предполагаемым значением. Пример непрозрачной идиомы — «мешок с костями», что означает, что у человека очень низкий вес.
  • Прозрачный — Прозрачный идиома показывает некоторое сходство между буквальным и предполагаемым значением. Например, выражение «правильно играть в карты» пришло из карточных игр и может применяться к другим ситуациям.

Как короткая фраза, которая подразумевает много, идиома может стать клише, если она используется достаточно часто, например, «идет дождь из кошек и собак». Его значение станет популярным и продвинется вперед, как и любое другое клише, которое мы используем сегодня.

Развлекайтесь с клише

В конце концов, повеселитесь с клише — их легко узнать и понять, но используйте их экономно. Первый вывод, к которому люди приходят, читая слишком много клише, — это то, что автор неоригинален. Хотя это может быть неправдой, вы не хотите, чтобы вас сбили с ног.

Возможно, вы имеете в виду большое клише, потому что его значение звучит для вас правдоподобно, например, «время лечит все раны». Если вы хотите поработать с этой идеей, попробуйте найти свой собственный уникальный способ передать это значение, не повторяя слова, которые использовались миллион раз.

137 Самые запоминающиеся и веселые цитаты из шоу «Друзья» — Scary Mommy

Getty Images

Даже самый добродушный фанат Friends знает некоторые из их наиболее цитируемых моментов. Сколько раз вы кричали: «У нас был перерыв» на бутон? Десять сезонов комедийного мастерства банда Central Perk предлагает цитаты, которые все еще могут заставить нас надуть. Друзья — это классическое телешоу, часть того, что вдохновляет многих на переход к большому яблоку.Я имею в виду, кто не хочет быть частью группы привлекательных друзей, которые все время любят и поддерживают друг друга? Мало того, что друзей голов, но и подарили миру множество друзей, показывают цитаты, которые вы захотите сделать своей заставкой или наклеить заметку.

Мгновенная классика стала источником вдохновения для бесчисленных других комедий о групповых товарищах, включая Brooklyn Nine-Nine и Parks And Rec , но может быть только один Friends — не говоря уже о Рэйчел Грин, Росс Геллер, Моника Геллер, Чендлер Бинг, Джои Триббиани и Фиби Буффей.

Мы пошли дальше и собрали для вас самые лучшие цитаты из этого любимого сериала с разбивкой по каждому любимому персонажу.

Лучшие

Друзья Показать цитаты

Моника Геллер

через GIPHY

1. Рэйчел: «Я не из тех, кто охотится за парнем через пять минут после его развода».
Моника: «Нет, пойди за ними за пять минут до свадьбы».

2. «Брак. Это не для всех «.

3.«К черту медузы!»

4. «А жить надо с мальчиком!»

5. «Мне нужен был план, план, чтобы справиться с моим мужчиной. А что противоположно человеку? Варенье.»

6. О белом костюме Росса: «Мне он на тебе нравится даже больше, чем на полковнике Сандерсе».

7. «Я получил один. ‘Носки. Потому что ноги вашей семьи достойны самого лучшего ».

8. Моника: «Я знаю два верных способа заставить мужчину заткнуться. И один из них — секс.
Рэйчел: «А что еще?»
Моника: «Не знаю. Другой мне никогда не приходилось использовать «.

9. Чендлер: «Сегодня шестое».
Моника: «Нет». [Показывает Чендлеру календарь]
Чендлер: «Да. Тоже 2003 год ».
Моника: «Значит, овуляция закончилась! Возможно, я также подавал в ресторане очень сомнительное мясо! »

10. «Да. Чандлер часы акулы порно!»

11. Моника: «И все же… это такие безрассудные траты.
Росс: «Я думаю, что, когда кто-то крадет вашу кредитную карту, они как бы уже выбросили осторожность».
Чендлер: «Вау, какой выродок. Они потратили 69,95 долларов на чудо-швабру ».
Моника: «Это была я».

12. Джоуи: «Мне никогда не требовалось и недели, чтобы преодолеть отношения».
Моника: «Чтобы преодолеть отношения, тебе никогда не требовалось больше, чем душ».

Росс Геллер

через GIPHY

13. (Реагирует на кошку Рэйчел) «Почему она вывернута наизнанку ?!»

14.Росс: «Ну, я спела… Я прочитала рэп… Baby Got Back».
Рэйчел: «Что? Вы спели нашей маленькой дочке песню о мужчине, который любит заниматься сексом с женщинами с гигантскими задницами? »
Росс: «Ну… если подумать, это на самом деле способствует здоровому образу тела, потому что даже женщины с большой попой или сочные двойники могут… [Видит, как зла Рэйчел] Пожалуйста, не забирайте ее у меня. ”

15. «У нас был перерыв!»

16. «Не может держать голову. Но да.Прыгнул ».

17. Фиби: «Назови одну женщину, с которой расстались по настоящей причине».
Чендлер: «Морин Розилья».
Росс: «То, что она не ненавидит Янни, не является реальной причиной».

18. Фиби: «Росс, почему вы все такие горячие и потные?»
Росс: «Я только что обманул Чендлера!… Это не имеет отношения к сексу».

19. Рэйчел: «Нет, ты не идиот, Росс. Ты очень влюбленный парень «.
Росс: «Такая же разница.”

20. «Ты надо мной? Когда ты был … подо мной?

21. Джои: «Как прошло свидание?»
Росс: «Отлично! Я на другой стороне улицы, занимаюсь сексом прямо сейчас ».

22. Рэйчел: «Серьезно, Росс, дыши громче, это здорово».
Росс: «Знаешь, нам, наверное, стоит спросить доктора, знает ли она вообще, как родить полу-человека, полу-чистого зла!»

23. «Брюссельская капуста? Это хуже, чем отсутствие еды.

24.Росс: «Я просто поброду под дождем».
Рэйчел: «Эээ… дождя нет».
Росс: «Я не могу передохнуть!»

25. Джоуи: «Росс, ты действительно читал все эти детские книжки?»
Росс: «Ага! Ты можешь вонзить меня в середину матки любой женщины, без компаса, и я найду выход оттуда, как [щелкает пальцами] ».

26. «Позор вам! Уродливый малыш судит тебя! »

27. Фиби: «Вы когда-нибудь гнались за кем-нибудь до аэропорта?»
Росс: «Ни разу с тех пор, как мое полицейское шоу было отменено.”

Фиби Баффей

через GIPHY

28. (Джои в женском кружевном нижнем белье) «Привет, Фибс. Проверьте это! »
Фиби: «Хм, хорошо. Мужественный, а также своего рода шлюха.

29. «Они не знают, что мы знаем, они знают, что знаем».

30. «Ну, вы все знаете, что я пацифист, а это значит, что я не заинтересован в войне — ни в коем случае. Но когда наступит революция, мне придется всех вас уничтожить; не ты, Джоуи.”

31. «Если вы хотите получать электронные письма о моих предстоящих концертах, пожалуйста, дайте мне денег, чтобы я мог купить компьютер».

32. «Мне нельзя мимозу? Я в отпуске!»

33. «Давай, Росс. Вы палеонтолог, копайте глубже ».

34. Моника: «У тебя есть план?»
Фиби: «У меня даже плащаницы нет».

35. Джои: «Не могли бы вы закрыть это окно? Мои соски могли резать здесь стекло.
Фиби: Серьезно? Мой достань мне билеты ».

36. «Видите? Он ее лобстер.

37. «Хотел бы я. Но я не хочу «.

38. (Уиллу, которого сыграл Брэд Питт) «Да ладно тебе, Уилл. Просто сними рубашку и расскажи нам ».

39. «Это Nestle Toulouse».

40. Репортер: «Мне это нравится. Как твое имя?»
Фиби: «Фиби. То есть P, как в Phoebe, H, как в hoebe, O, как в oebe, E, как в ebe, B, как в bebe, и E, как в… Ello there mate.”

41. Фиби: «Думаю, самая романтичная песня — это та, которую Элтон Джон написал для парня из Who’s the Boss ».
Моника: «Что это?»
Фиби: «Знаешь, держи меня ближе, Тони Данза»

42. Росс: «Я не извращенец».
Фиби: «Пожалуйста, это девиз извращенца. Они просят вас поднять правую руку, сунуть левую руку в штаны и сказать это ».

43. «Я бы хотел, но не хочу».

44.Майк: «Ты только что ударил моего отца?»
Фиби: «Да. Мне жаль. Я никогда раньше не встречала родителей парня ».
Майк: «Но, я имею в виду, ты встречал людей раньше, верно?»

Рэйчел Грин

Через GIPHY

45. «О, ты кого-то устраиваешь Росс? У нее есть свадебное платье? »

46. Рэйчел: «Я рассталась с тобой, потому что злилась на тебя, а не потому, что перестала любить тебя».
Росс: «Ты все еще любишь меня?»
Рэйчел: «… Нет.”

47. «Монике и Чендлеру! И эта сбитая с толку девушка из Огайо! »

48. (Росс обсуждает детские имена) «А что насчет Рут?»
Рэйчел: «Мне очень жаль. У нас есть 89-летний ребенок? »

49. «Ну, может, твои деньги мне не нужны. Подожди подожди! Я сказал: «Может быть».

50. Чендлер: «Рэйчел, тебя беспокоило, когда Росс флиртовал с другими женщинами?»
Рэйчел: «Нет, меня беспокоило, когда он спал с другими женщинами.”

51. (Рэйчел в своем отвратительно розовом платье) «Не могу поверить, что мне приходится идти по проходу перед 200 людьми, которые выглядят так, как будто ты пьешь, когда тебя тошнит!»

52. (Рэйчел о своей плачущей дочери) «Пн, что мне делать? Прошло несколько часов, и он не перестанет плакать.
Моника: «Она», Рэйч. Не «это». Она «.
Рэйчел: «Ага. Я не совсем уверен.»

53. Чендлер: «Ты видишь мои соски через эту рубашку?»
Рэйчел: «Нет.Но не волнуйтесь, я уверен, что они все еще там ».

54. «Эй, как ты думаешь, какое лучшее оправдание, почему я не пью на этом свидании сегодня вечером. Я выздоравливающий алкоголик, я мормон, или меня так забили прошлой ночью, что я все еще немного пьян? »

55. Рэйчел: «Ну, я сама нашла строительный магазин!»
Джои: «Строительный магазин прямо по улице».
Рэйчел: «На улице есть хозяйственный магазин?»

56. Фиби: «На моем счету еще пятьсот долларов.
Чендлер: «О! Приспешники сатаны снова за работой ».
Фиби: «Да, потому что мне нужно пойти туда и разобраться с ними».
Джои: «О чем ты говоришь? Оставь это!»
Фиби: «Это не мое! Я не заработал. Если бы я сохранил его, это было бы похоже на воровство! »
Рэйчел: «Да, но если ты потратишь их, это будет похоже на покупки!»

57. (Рэйчел делает большой шаг, чтобы быть с Россом) «Я сошла с самолета».

58. Джои: «Я… я думаю, что влюбился в тебя.
Рэйчел: «С кем ты говоришь?»

59. «Разве это не интересно! Я заслужил это! Я вытер столы для этого, я приготовил для него молоко, и это было совершенно… не того стоило. Кто такое FICA? Почему он забирает все мои деньги? »

60. (Рэйчел после того, как Фиби отказывается делать татуировку) «Фиби, как ты могла сделать это со мной? Это была твоя идея! »
Фиби: «Я знаю, я знаю, и собиралась получить это, но потом он вошел с этой иглой, и вы знали, что они делают это с иглами?»
Рэйчел: «Действительно! Вы не говорите! Потому что котята лизнули мою! »

61.«Росс! Мы расстались два года назад. С тех пор вы женаты. Я думаю, это нормально, что мы видим других людей ».

62. (Миссис Грин смотрит в окно) «Здесь непривлекательный обнаженный мужчина играет на виолончели».
Рэйчел: «Ага, просто радуйся, что он не играет на маленьком инструменте».

63. Росс: «Послушайте, я пришла сюда, чтобы сказать вам кое-что».
Рэйчел: «Ой. Так вы изобрели хлопкоочиститель?

64. (Росс с недавно отбеленными зубами) «Эй, Рэйчел, ты заметила…»
Рэйчел: «Твои зубы? Да, я видел их снаружи.”

Джои Триббиани


через GIPHY

65. Росс: «Алло? Разве вы не читали Властелин колец в старшей школе? »
Джои: «Нет, я занимался сексом в старшей школе».

66. «Хорошо. Значит, у меня четыре тысячи долларов, и ни у кого грудь не становится больше? »

67. Моника: «По-настоящему хороших парней так мало».
Джои: «Расскажи мне об этом. Я чувствую, что держу форт в одиночестве.”

68. «Это мычание. Это похоже на мнение коровы; это не имеет значения. Это мычание.

69. «Что не нравится? Заварной крем, хорошо. Джем, хорошо. Мясо, хорошо! »

70. Моника: «Ты же не думаешь, что акулы сексуальны?»
Джои: «Нет. Подожди минуту. Что такое Русалочка? »

71. Джоуи: «Род занятий? Динозавры ».
Росс: «Вообще-то я палео…»
Джоуи: «Динозавры в порядке».

72.Рэйчел: Видишь? Унисекс. »
Джои: «Может, тебе нужен секс. Я получил это всего несколько дней назад ».
Рэйчел: «Нет, Джоуи, U-N-I-sex».
Джои: «Я бы не отказался».

73. Росс: «Я достаточно мужчина, чтобы заниматься этим видом спорта.
Джои: «Вы даже недостаточно мужчина, чтобы получить канал, на котором транслируется этот спорт».

74. «Джоуи не делится едой!»

75. Джои: «Подождите, подождите, у нас есть копия ваших ключей».
Моника: «Ну, давай, давай!»
Джои: «Эй, эй, этот тон не заставит меня двигаться быстрее.
Моника: «Джоуи».
Джоуи: «Этот будет».

76. «Как дела?»

77. Джоуи: «Было неловко. Мы оба нервничали ».
Фиби: «Разве вы не спали вместе?»
Джои: «Ага. Это меня действительно успокаивает ».

78. «Нельзя просто сдаваться. Это то, что сделал бы динозавр? »

79. «Мужик, я голодаю. О чем я думал за ужином? «Хочешь суп или салат?» И то, и другое. Всегда заказывайте и то, и другое ».

80.Рэйчел: «Джоуи, тебе не украсть награду».
Джои: «Я не краду. Я принимаю это от ее имени ».
Рэйчел: «Ты даже не знаешь, что означает имя».
Джои: «Я знаю, что это значит. Это глагол. То есть, я его прошу ».

81. «Посмотри на меня! Я Чендлер! Могу ли я быть носить еще одежду ?! »

Чендлер Бинг

через GIPHY

82. «Я не очень хорошо разбираюсь в советах. Могу я заинтересовать вас саркастическим комментарием? »

83.»О, я знаю. Это должно быть так сложно. ‘О нет! Меня любят две женщины. Они одновременно великолепны и сексуальны. Мой кошелек слишком мал для моих пятидесятилетних, а мои бриллиантовые туфли слишком тесны! »

84. Джоуи: «Ты не плакал, когда умерла мама Бэмби?»
Чендлер: «Да, было так грустно, когда парень перестал рисовать оленя».

85. «А,« Красотки из отдела палеонтологии ». Есть большой календарь продаж, а?»

86. Джои: «Мой агент только что позвонил мне с прослушиванием на дней нашей жизни
Фиби: «Ну что ж, надо отпраздновать.Вы знаете, что нам делать? Мы должны сделать тему мыльной оперы.
Чендлер: «Эй, да, мы можем спать вместе, и тогда у одного из нас может развиться амнезия».

87. «Ой, чувак. В следующей жизни я вернусь ершиком для унитаза! »

88. Моника: «Хорошо, расслабьтесь. Это даже не свидание. Просто два человека идут ужинать и не занимаются сексом ».
Чендлер: «Для меня это похоже на свидание».

89. (Готовясь расстаться с Дженис в третий раз) «Нет простого способа сказать это.По крайней мере, у меня нет нового способа сказать это ».

90. Чендлер: «С этого момента вас будут четверо, ребята, я и миссис Маленькая женщина. Жена. Старый мяч и цепь ».
Моника: «Старая?»
Чендлер: «Молодой горячий шар и цепь».

91. Фиби: «Вы не поверите — меня только что обнаружили!
Чендлер: «Подожди минутку. Я потребовал тебя от имени Франции четыре года назад! »

Связано: эти забавные реплики и оскорбления — вот из чего на самом деле состоит наш разум

92.Фиби: «Зачем ты убиваешь его рыбу?»
Чендлер: «Потому что, Фиби, иногда после того, как ты переспишь с кем-то, тебе нужно убить рыбу».

93. Моника: «Ты такая милая. Как тебе удалось быть таким милым? »
Чендлер: «Ну, мой дедушка был шведом, а бабушка на самом деле была крошечным кроликом».

94. Дженис: «Какой маленький мир!»
Чендлер: «И все же я никогда не сталкивался с Бейонсе!»

95. Чендлер: «Я купил ее машину.
Джои: «Ее автоответчик?»
Чендлер: «Нет. Интересно, что ее воздуходувка для листьев поднялась.

96. Росс: «Я ходил в то место для загара, которое предложила твоя жена».
Чендлер: «Это было солнце?»

97. Росс: «Пивот! Вращаться! Вращаться! Вращаться! Вращаться! (Пытаясь поднять свой диван на лестничный пролет) »
Чендлер:« Заткнись! Замолчи! Замолчи!»

98. Чендлер: «Нет, нет, мы не вместе. Мы не пара — мы определенно не пара.»
Продавщица:« Ой, извините ».
Джои: «Ух ты, ты выглядишь оскорбленным этим. Что, я для тебя недостаточно хорош? »
Чендлер: «У нас не будет этого разговора. Опять таки.»

99. «Привет. Я Чендлер. Я шучу, когда мне неудобно ».

100. Россу: «Если ты не будешь осторожен, ты можешь вообще не жениться в этом году».

101. «Эй, вы знаете, у меня это было с вами, ребята, и с вашим« раком », и с вашей« эмфиземой », и с вашим« сердечным заболеванием ».«Суть в том, что курить — это круто, и ты это знаешь».

102. Джои: «Только потому, что она пошла в драму Йельского университета, она думает, что она величайшая актриса с тех пор, как… нарезала хлеб!»
Чендлер: Ах, нарезанный хлеб. Замечательная леди Макбет.

103. Чендлер: «Я одеваюсь».
Джоанна: «Почему?»
Чендлер: «Когда я выхожу на улицу голым, люди кидают в меня мусор».

104. Росс: «Не могу поверить, что вы двое занимались сексом во сне.
Чендлер: «Извините, это было разовое мероприятие. Я был очень пьян, и это было чужое подсознание ».

1 05. (На шляпе Рэйчел) «Погодите, я знаю эту шляпу. Меня взяли на борт этой шляпы. Надо мной ставили эксперименты! Я не могу иметь детей! »

106. Росс: «Гюнтер! Гюнтер! Гюнтер, пожалуйста, скажи мне, что ты ничего не сказал Рэйчел обо мне и девушке с места копирования.
Гюнтер: «Мне очень жаль. Разве я не должен был?

107.(Гюнтер Россу) «Спасибо, что не женился на Рэйчел».

108. ” Думаю, я могу с уверенностью сказать, что у всех нас есть семейные проблемы, работа и / или болезни ».

100. «Я говорю еще глупости до 9 утра. чем большинство людей говорят за весь день ».

110. «Вы должны остановить ватную палочку, когда есть сопротивление!»

Other Iconic

Друзья Показать цитаты

111. Фиби: Молодец. Это было действительно здорово.
Джои: Что? Нет.Единственная причина, по которой я иду в их дурацкий новый дом, состоит в том, что я могу указать на все, что с ним не так, чтобы они не двигались. Я заставлю их остаться здесь.
Майк: Ты странный взрослый.

112. Моника: Теперь, что касается тостов, хорошо, вы хотите, чтобы они были короткими. Ничто так не убивает репетиционный ужин, как длинные речи. Хорошо. Вы просто входите, делаете свое дело и выходите.
Майк: Это то, что вы говорите Чендлеру?
Моника: Сейчас 9:01, и мне это не интересно.

113. [звонит телефон]
Майк: Я пойму! Привет? Дом Росс. Майк говорит. Это для вас.
Росс: Я не понимаю, что здесь произошло.

114. Майк: На самом деле, я очень хороший парень. Просто спросите моего офицера по условно-досрочному освобождению.
Видимо, я не смешной парень.

115. Фиби: Но чтобы ты знала, но всякий раз, когда ты решишь сделать предложение, я обещаю, что скажу да.
Будь то на баскетбольном матче или в скайрайтинге, или, знаете ли, как какой-то хромой парень из дрянного фильма, который прячет это в торте.Дело в торте, не так ли?
Майк: Где еще хромой Мистер Без Шаров это спрятал?

Еще больше веселого

Друзья Показать цитаты

116. «Оооо, мне придется взорвать эту и написать блестками« REUNITED »». — Дженис

117. «Я молодая женщина, у меня есть потребности». — Дженис

118. «OHH. МОЙГГ. ХОРОШИЙ.» — Дженис

119. «Судя по тому, как я к тебе отношусь, я словно наконец понял, о чем пел Лайонел Ричи». — Дженис

120.«Зачем вам подавать еду на такой острой палке?» — Джек Геллер

121. «Я хочу, чтобы меня похоронили в море, похоже, это весело». — Джек Геллер

122. «Сынок, мне пришлось побрить уши сегодня вечером». — Джек Геллер

123. «Я думаю, там есть люди, занимающиеся сексом». — Джек Геллер

124. «Я не плачу за твой винный погреб, ты, воришка, дешевый человечек, я бы говорил по-немецки, если бы это не было для нас». — Джек Геллер

125. «Я читал обо всех этих женщинах, пытающихся получить все это, и я благодарю Бога, что у нашей маленькой гармоники, похоже, нет этой проблемы.»- Джек Геллер

126. [Джои собрал аптечку с едой, безумными лекарствами и презервативами.]
Чендлер: Презервативы?
Джои: Мы не знаем, как долго мы здесь застрянем. Возможно, нам придется заново заселить мир.
Чендлер: А презервативы — способ сделать это?

127. «Я справлюсь. «Ручка» — мое второе имя. На самом деле, «ручка» — это середина моего имени ». — Чендлер

128. Рэйчел: Знаешь, Бен, я была девушкой твоего папы.
Бен: Но тебя больше нет.Потому что у вас был перерыв.

129. Моника: А теперь давай, Чендлер, саундтрек к фильму «Полиция Майами»? Действительно?
Чендлер: Они просто раздавали его в торговом центре…
[Моника смотрит]
Чендлер:… в обмен на деньги.

130. Рэйчел: Ты можешь позаботиться об Эмме только на сегодня?
Росс: Конечно, одолжите мне свою грудь, и мы поедем.

131. «Добро пожаловать в реальный мир. Это отстой. Тебе это понравится «. — Моника Геллер

132.«Теперь мне нужно, чтобы вы были осторожны и эффективны. И помните: если я резок с вами, то только потому, что вы делаете это неправильно ». — Моника Геллер

133. «Не просто чистота,« Моника чистая »» — Моника Геллер

134. «Ребята могут подделать? Невероятный! Единственное, что принадлежит нам! » — Моника Геллер

135. «Вы не можете меня уволить. Я принимаю твои решения и говорю: «Я не уволен». Ха. — Моника Геллер

136. «Вот как делают штаны. Сначала они поднимаются на одну сторону, они перемещают ее, затем они поднимаются на другую сторону, они перемещают ее назад, а затем они делают заднюю часть.Какие? Росс, ты ему скажешь? Разве не так меряют штаны? — Джои Триббиани

137. «[Монике] Давай, ты собираешься в Блумингдейл с Джули? Это похоже на измену Рэйчел в ее молитвенном доме «. — Чендлер Бинг

25 моментов, которые остались с нами на 25 лет

ЗАКРЫТЬ

В честь 25-летия «Друзей» оглянитесь на некоторые из самых смешных и классических моментов культового шоу.США СЕГОДНЯ

Могли бы мы быть более взволнованными 25-летием «Друзей»?

Это дает нам повод пересмотреть классический ситком NBC до того, как в конце года он уйдет из Netflix в свой новый потоковый дом, HBO Max — как будто он нам нужен.

И в процессе мы сможем вспомнить наши любимые эпизоды (как раз к Дню Благодарения), произнести лучшие моменты и обсудить, у кого были лучшие резкости: язвительный Чендлер, тупой Джоуи, не будущий — Превосходная Моника, эксцентричная Фиби, умнее тебя Росс или развивающаяся Рэйчел.

У всех были свои моменты, и в честь премьеры комедии 22 сентября 1994 года мы здесь, чтобы вспомнить некоторые из лучших — и наиболее подходящее время для их цитирования.

Эксклюзив: Диван Central Perk «Друзья» перемещается к ориентиру рядом с вами

Извините, Фиби: Коллекция «Друзья» Pottery Barn находится здесь, аптекарский стол включен

1. Когда вы найдете свою личность

Фиби назвала родственных душ Росс и Рэйчел своими «лобстерами», и теперь мы все надеемся найти своих.

«Она ваш лобстер. Да ладно вам, ребята. Это известный факт, что омары влюбляются и спариваются на всю жизнь. Знаете что, вы действительно можете видеть, как старые пары омаров ходят вокруг своего аквариума, ну, знаете, держат когти. »

2. Когда вы перемещаете тяжелую мебель

Росс инструктирует Чендлера и Рэйчел, как нести диван вверх по тесной лестнице — и вы знаете, что делали то же самое в день переезда.

Росс: «Вот и все. Поворот. Поворот! Поворот! Пи-вот. Пи-вот.Пи-вот! »

Чендлер: «Заткнись. Заткнись! Заткнись!»

3. Когда странная комбинация еды хороша

Джоуи резюмировал отвратительную английскую мелочь, которую Рэйчел приготовила на День Благодарения, и теперь вы не можете съесть странную комбинацию еды без «ХОРОШО» в стиле Джоуи.

«Что не нравится? Заварной крем? Хороший. Варенье? Хороший. Мясо? ХОРОШО! »

4. Когда все знают

Фиби все это выяснила в эпизоде, где все узнают о тайных отношениях Чендлера и Моники.

«Они не знают, что мы знаем, они знают, что знаем».

5. Когда вы встречаетесь с кем-нибудь

Это торговая марка Джоуи, и вы знаете, что сказали это.

«Как дела?»

Прикрепите индейку себе на голову: Всплывающая выставка «Друзья» прибывает в Нью-Йорк

6. Когда у вас был перерыв

Когда Россу пришлось оправдывать сон с кем-то другим.

«У нас был перерыв!»

7. Когда кто-то разбил тебе сердце

После оправдания «у нас был перерыв» Рэйчел вернулась к Россу с сокрушительным ударом микрофона.

«Просто чтобы вы знали, это не так уж часто, такое случается не с каждым парнем, и это большое дело!»

Кикер: После того, как она убежала, Чендлер кричит: «Я знал это!»

8. Когда ты не хочешь делиться своей картошкой фри

У всех нас есть свидания, и Джои объясняет свое: Ни одной девушке, какой бы горячей она ни была, нельзя простить за кражу картошки фри с тарелки.

«Джоуи не делится едой!»

9. Когда что-то неактуально

Джои: «Это как мнение коровы.Это не имеет значения. Это мычание.

10. Когда вы носите много слоев одежды

Является ли надевание каждого предмета одежды противоположностью того, что снимаете чье-то нижнее белье? Это «мычание», когда Джои ходит в том, что есть у Чендлера.

«Посмотри на меня; Я Чендлер. Могу ли я БЫТЬ больше носить одежду? Может быть, если бы я не стал спецназовцем. Я тебе скажу, это круто со всей этой чепухой. Мне лучше не делать никаких — я не знаю — выпадов.

11. Когда вы на самом деле не встречаетесь

Моника: «Хорошо, все расслабьтесь.Это даже не свидание. Просто два человека идут ужинать и не занимаются сексом ».

Чендлер: «Для меня это похоже на свидание».

12. Когда на День Благодарения вы носите эластичные брюки

Для невероятного количества еды нужен особый гардероб. И Джоуи, чтобы доказать, что он готов принять вызов, переодевается в идеальный наряд.

Фиби: «Джоуи, это мои штаны для беременных!»

Джои: «Нет, нет! Это мои штаны на День Благодарения! »

13. Когда тебе нужна альтернатива Санте

Росс: «Я — Праздничный Армадилло! Я друг Санты, и он прислал меня сюда, чтобы поздравить вас с Рождеством! »

Моника: «Что случилось с Санта, Холидей Армадилло?»

Росс: «Санта был недоступен так близко к Рождеству.

Чтобы не отставать от Санты Чендлера, Росс изобретает своего собственного талисмана, Праздничного Армадилло. (Фото: Warner Bros.)

14. Если смешать слова

«Унаги» может быть названием пресноводного угря, но не говорите это Россу.

Росс: «Унаги — это состояние полной осознанности. ОК? Только достигнув истинного унаги, вы сможете подготовиться к любой опасности, которая может с вами случиться ».

15. Когда вы обманываете другой язык

Рецепт семейного печенья Фиби оказывается из неподходящего источника.

Фиби: «Нестле Тулуза».

Моника: «Nestle Tollhouse ?!»

Фиби: «Вы, американцы, всегда режете французский язык».

Классический Nestle Toulouse. pic.twitter.com/k6bAke7Avl

— ДРУЗЬЯ (@FriendsTV) 4 апреля 2018 г.

16. Когда происходит что-то странное

У раздражающей подруги Чендлера, Дженис, была такая же раздражающая крылатая фраза.

«О. Мой. Бог ».

17. Когда, ну, вы знаете, когда

Моника попадает в свои описания семи женских эрогенных зон, когда она пытается помочь Чендлеру в его игре.

«Главное — не торопиться. Вы хотите поразить их всех, и вы хотите их перемешать. Вы должны держать их в напряжении. … Вы можете начать с маленького. Два. Один, два, три. Тройка. Пять. Четыре. Три, два. Два. Два, четыре, шесть. Два, четыре, шесть. Четыре. Два. Два. Четыре, семь. Пять, семь. Шесть семь. Семь. Семь. Семь. Семь. Семь. Семь. СЕМЬ. СЕМЬ. СЕМЬ.»

18. Когда вы хотите показать кому-то средний палец

Иногда жест означает больше, чем слова, как, например, способ Росс показать средний палец, стуча кулаками.

19. Когда ты что-нибудь сделаешь для своих друзей

Когда Монику ужалила медуза, Джои вспомнил, как по каналу Discovery видел, что мочиться на это место помогает облегчить боль.

«Верно, я подошел. Она мой друг, и ей нужна была помощь. И если бы мне пришлось, я бы пописал на любого из вас ».

Но Джои попытался, испугался сцены и вместо этого обратился к Чендлеру.

20. Когда все в порядке

Ответ Росса Рэйчел в их эпическом разрыве, когда она говорит: «Мы так уже закончились», идеален сам по себе: «Прекрасно для меня!»

21.Когда нужно продолжать попытки

Джои пытается мотивировать Росса, говоря на языке палеонтологов.

«Сдаться нельзя. Это то, что сделал бы динозавр? »

22. Когда еда — это твоя жизнь

Беременность Рэйчел вызывает у нее «эротический заряд», и она ищет мужчин повсюду, включая «симпатичного блондина», который доставляет пиццу. Когда она зовет его искать, входит Джои, и она кладет трубку.

Джои: «Кто это был?»

Рэйчел: Это просто пиццерия.»

Джои: «Ты повесил трубку в пиццерии? Я не вешаю трубку на твоих друзей «.

23. Когда кошка воняет

Фирменная песня Фиби может быть даже более запоминающейся, чем «Я буду там для тебя», музыкальная тема шоу Рембрандтов.

«Вонючий кот, вонючий кот, чем они тебя кормят? Вонючий кот, пахнущий кот, это не твоя вина.

24. Когда обнимаешь свое тело

Кристина Эпплгейт играет Эми, сестру Рэйчел, и продолжает комментировать пищевые привычки Джоуи.Но он за себя заступается как нельзя лучше.

«Я фигуристая! И мне нравится это!»

25. Когда вы не можете подобрать нужное слово

Когда квартира Моники и Рэйчел на линии, Росс устраивает шоу викторины и ставит дуэт в тупик в молниеносном раунде, задавая, казалось бы, легкий вопрос.

Росс: «Чем занимается Чендлер Бинг?»

Рэйчел: Ооо … о, черт возьми. Это как-то связано с числами.

Моника: «И обработка!»

Рэйчел: «И он носит портфель.»

Росс: Десять секунд. Тебе нужно это или ты проиграешь игру.

Моника: «Это, эм, это как-то связано с транспондированием».

Рэйчел: Ой ой ой! Он транспон … транспонстр!

Моника: «ЭТО ДАЖЕ НЕ СЛОВО!»

Автозапуск

Показать миниатюры

Показать подписи

Последний слайдСледующий слайд

Прочтите или поделитесь этой историей: https://www.usatoday.com/story/entertainment/tv/2019/09/18/friends- show-quotes-25-moment-stuck-us-25th -iversary / 2289494001/

19 вдохновляющих цитат о надежде и исцелении

Мы просили вас, сообщество CaringBridge, присылать нам ваши любимые вдохновляющие цитаты о надежде и исцелении, чтобы мы могли поделиться ими со всеми.

У вас есть любимая цитата, которой не хватает в этой статье? Напишите нам в комментариях!

«Надежда молится о дожде, а вера приносит зонтик».

Неизвестно
Представлено Вики Бунке

«Если вы выбираете надежду, все возможно».

Кристофер Рив
Представлено Кей Уоррен

«Вера — это уверенность в том, на что мы надеемся, и уверенность в том, чего мы не видим.”

Евреям 11: 1
Отправлено пользователем CaringBridge

«Некоторых нельзя вылечить, но каждый может исцелить».

Неизвестно
Представлено Келли Гросклагс

«Сарай сгорел — теперь я вижу луну».

Поэма Мизуты Масахиде
Представлено Шелли Ледуке

«Жизнь не в том, чтобы ждать, пока утихнет буря… Она в том, чтобы научиться танцевать под дождем.”

Вивиан Грин
Представлено Тери Шильд Верман

«Бог не даст вам больше, чем вы и Он вместе можете выдержать».

Неизвестно
Отправлено пользователем CaringBridge

«Любите многих; доверяют немногим. Научитесь грести на собственном каноэ ».

Американская пословица
Представлено Мэри Валури

«Все наши немощи, какими бы они ни были, — это просто возможность для Бога показать Свою милостивую работу в нас.”

К. Х. Сперджен
Представлено Джоном и Пэм Фултон

«Солнце никогда не перестает светить. Иногда облака просто мешают ».

Неизвестно
Отправлено Gailann Thomas-Black

«Большинство людей настолько счастливы, насколько они решают быть счастливыми».

Авраам Линкольн
Представлено Сьюзан Мосгроув-Уилбер

«Когда ты пойдешь через глубокие воды, Я буду с тобой.”

Исайя 43: 2
Представлено Шэрон Хаммонд-Саад

«Если есть жизнь, есть надежда».

Стивен Хокинг
Отправлено пользователем CaringBridge

«Я не знаю, что нас ждет в будущем, но я знаю, кто его ждет».

Ральф Абернати
Представлено Патчем Рейнольдсом

«Улыбка не стоит ни цента, но вызывает большой интерес.”

Неизвестно
Представлено Сесилом Ирвином

«Мы скорбим, потому что любим. Сила горя часто свидетельствует о глубине нашей любви ».

Гэри Роу
Представлено Эрнестиной Сантаной

«Силы, которые за вас, больше сил против вас».

Джоэл Остин
Представлено Пег Соренсен

«И иногда, вопреки всему, вопреки всей логике, мы все еще надеемся.”

Эллен Помпео в роли доктора Мередит Грей
Представлено Сигрид Девита

«Пришлось пройтись по скалам, чтобы увидеть вид на горы».

Лирика из Lead Of Love by Caedmon’s Call
Автор: Тайлер Секстон

У вас есть любимая цитата, которой не хватает в этой статье? Мы будем рады услышать от вас, поэтому отправьте его нам в разделе комментариев ниже.

Если вы ухаживаете и вам нравятся эти сообщения, попробуйте эти 5 лучших вдохновляющих цитат об уходе.

Начать сайт CaringBridge

Бесплатный онлайн-журнал здоровья CaringBridge позволяет обновлять информацию обо всех сразу и предлагает инструмент планирования, который поможет вам координировать задачи по уходу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *