Дороти паркер стихи: Дороти Паркер. Любимые стихи и цитаты: neznakomka_18 — LiveJournal

Дороти Паркер. Любимые стихи и цитаты: neznakomka_18 — LiveJournal

Midnight

The stars are soft as flowers, and as near
The hills are webs of shadow, slowly spun
No separate leaf or single blade is here
All blend to one

No moonbeam cuts the air; a sapphire light
Rolls lazily. and slips again to rest
There is no edged thing in all this night
Save in my breast.

Из всех прочитанных мною переводов этого прекрасного стихотворения лишь этот вариант мне кажется самым удачным и приближенным к оригиналу. Большинство переводчиков, к сожалению, вообще, на мой взгляд, не смогли верно перевести его на русский язык.

Полночь

Сиянье звезд, как лепестки цветов,
Холмов вершины в дымке облаков;
Все образы единый силуэт —
Весь мир таков.

Свет лунный, словно ласковый прилив,
Сапфиром мир шлифует по пути.
Один лишь острый угол сохранив —
В моей груди.

Максим Советов

***

“Oh, seek, my love, your newer way;
I’ll not be left in sorrow.
So long as I have yesterday,
Go take your damned tomorrow!”

Цитаты и афоризмы Дороти Паркер (обожаю ее иронию, остроумие и мудрость, что в стихах, что в прозе!)

Дороти Паркер ( 22 августа 1893 года, Нью-Джерси, США — 7 июля 1967 года, Нью-Йорк, США), урождённая Ротшильд — американская писательница и поэтесса еврейского происхождения, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.

Паркер пережила три брака (два с одним и тем же человеком) и ряд попыток самоубийства, однако в итоге стала зависимой от алкоголя. Хотя она сама критически отзывалась о своём таланте и сожалела о своей репутации как «остряка», её творчество и блестящие остроты выдержали испытание временем и остаются востребованными спустя долгое время после её смерти.

***

Как ни странно, но верить в молодость — значит смотреть назад; а чтобы смотреть вперед,
надо верить в старость.

***

Остроумие — способ выразить новую мысль, острословие — просто языковая гимнастика.

***

Флирт — как передвижная библиотека, в которой одну и ту же книгу редко берут дважды.

***

Мы, женщины, любим искренних мужчин, которые говорят о нас то, что мы думаем.

***

Благодаря любви время проходит незаметно, а благодаря времени незаметно проходит любовь.

***

Краткость — душа дамского белья.

***

Поскребите актера, и вы найдете актрису.

***

Лос-Анджелес: семьдесят два пригорода в поисках города.

***

Она говорила на восемнадцати языках и ни на одном из них не умела сказать «нет».

***

О, не беспокойтесь насчет моего мужа. Он всегда приземлится на чьи-нибудь ноги.
(после развода)

***

Если постоянно выискивать что-нибудь, что причиняет боль и заставляет чувствовать себя несчастной и никому не нужной, то находить это с каждым разом становится все проще и в конце концов не замечаешь, что сама же этого искала. Одинокие женщины часто достигают в этом большого мастерства.

Учим английский с книгами Дороти Паркер

«Извините, тут пыль» — такую самоэпитафию мог придумать только один человек на свете: остроумнейшая Дороти Паркер. По-английски dust имеет два значения: пыль и прах. Excuse my dust — так это в оригинале. По-русски мы сказали бы: «Извините, тут у меня не убрано».

Урна с прахом писательницы семнадцать лет оставалась невостребованной, пока специально для нее в Балтиморе не устроили мемориальный садик. Над захоронением установили памятную доску с таким текстом: «Здесь покоится прах Дороти Паркер (1893−1967), юмориста, писателя, критика, защитника гражданских прав и прав человека. Этот сад посвящен ее благородному духу, который прославлял единение всего человечества и узы вечной дружбы между чернокожими и евреями».

Дороти Паркер (Dorothy Parker) — один из моих любимых американских авторов. Человек редкого остроумия, которым блещут ее стихи и проза, обладательница мужественного сердца, неизменно сострадающего презираемым и гонимым, и при этом огненная красавица.

Невероятно, но Дороти Паркер была глубоко несчастна в личной жизни. Страдания начались в раннем детстве, когда умерла мать и появилась мачеха. Девочка не могла любить отца за рукоприкладство, а мачеху возненавидела без особых причин, но всем сердцем. Она отказывалась признавать ее матерью, никогда не называла по имени, а в третьем лице отзывалась о ней, как о домоправительнице — the housekeeper. Несмотря на то что отец по происхождению был немецким евреем, а мачеха — протестанткой, девочку отдали в школу при римско-католическом монастыре. Позже Дороти шутила, что ей пришлось сменить школу из-за того, что она язвительно назвала беспорочное зачатие девы Марии «самовозгоранием».

После смерти мачехи и отца Дороти пришлось зарабатывать на жизнь игрой на фортепиано в школе танцев. В это время она уже писала стихи. Начала печататься в журналах, а потом вошла в штат журнала «Vogue».

Замуж Дороти вышла за Эдвина Паркера, но брак скоро распался. Зато, как шутила Дороти, она наконец избавилась от девичьей фамилии Ротшильд, которую недолюбливала.

Взлет в карьере произошел, когда Паркер попросили заменить Вудхауса, который вел колонку театральной критики в журнале «Vanity Fair». Тогда и образовалось трио остроумцев под названием «Круглый стол Алгонкин». Паркер и два других журналиста собирались почти ежедневно за обедом и комментировали городские события, а их едкие замечания моментально разлетались по Нью-Йорку. Паркер лидировала. По утрам горожане с нетерпением спрашивали друг друга: «Что вчера сказала Паркер?» Когда стало известно о смерти бывшего президента Кальвина Кульриджа, известного патологической молчаливостью, Паркер поинтересовалась: «Как они это узнали?» (How could they tell?).

Ее саркастические шуточки создали ей немало врагов. Стихи и рассказы печатали охотно, но в штат ее включать не торопились. Двери перед Паркер распахнул новый журнал «Нью-Йоркер», основанный в 1925 году. Следующие пятнадцать лет стали самыми плодотворными в жизни писательницы. Сборники ее произведений пользовались огромным успехом. Ее рассказ «Крупная блондинка» («Big Blonde»), смешной и грустный одновременно, получил премию О. Генри за 1929 год.

Любовные романы Паркер, как и браки, заканчивались драматично, приводили к депрессиям и попыткам самоубийства.

Паркер постепенно все более активно втягивалась в политическую борьбу за права человека. В 1927 году ее с друзьями арестовали за участие в беспорядках по защите Сакко и Ванцетти.

Новый этап в творчестве Паркер связан с Голливудом. Вместе с Кэмпбеллом Паркер написала сценарии более чем к пятнадцати фильмам.

В 1936 году Паркер приняла участие в создании Антинацистской лиги, что дало ФБР основания подозревать ее в коммунистических симпатиях. Во время Второй мировой войны она активно помогала беженцам и жертвам фашистских режимов. Такая активность привела к тому, что ее имя оказалось в «Черном списке» Голливуда, и сценарная деятельность писательницы закончилась.

Вернувшись в Нью-Йорк, Дороти Паркер продолжала писать для журналов и выступать по радио. Последние дни ее жизни были осложнены алкоголизмом и депрессиями. В своем завещании она оставила все свои средства Мартину Лютеру Кингу.

Не удивительно, что после смерти неподражаемая Паркер обрела новую жизнь на экране. В 1994 году в Америке вышла картина «Миссис Паркер и порочный круг» режиссера Алана Рудольфа с Дженнифер Джейсон Ли в главной роли. Фильм пытался показать истинную историю жизни Дороти Паркер — «женщины, которую отвергли».

Рассказы Дороти Паркер легко поддаются инсценировкам, так как это, как правило, диалоги. С неизменным успехом мы в классе разыгрываем или просто читаем по ролям гениальный рассказ «Все было хорошо» («You Were Perfectly Fine»). Молодой человек в тяжелейшем похмелье не помнит о произошедшем накануне, а наивная девушка его уверяет, что ничего страшного не произошло, но он-то осознает, что натворил нечто, сулящее ему неприятные последствия, и это приводит его в ужас.

Стихи Паркер, наполненные неподражаемой самоиронией, тоже вызывают в классе восторг и охотно заучиваются учениками наизусть.

TWO-VOLUME NOVEL

The sun’s gone dim, and
The moon’s turned black;
For I loved him, and
He didn’t love back.

WISDOM

This I say, and this I know:
Love has seen the last of me.
Love’s a trodden lane to woe,
Love’s a path to misery.

This I know, and knew before,
This I tell you, of my years:
Hide your heart, and lock your door.
Hell’s afloat in lovers’ tears.

Give your heart, and toss and moan;
What a pretty fool you look!
I am sage, who sits alone;
Here’s my wool, and here’s my book.

Look! A lad’s awaiting there,
Tall he is and bold and gay.
What the devil do I care
What I know, and what I say?

***
Four be the things I am wiser to know:
Idleness, sorrow, a friend, and a foe.
Four be the things I’d been better without:
Love, curiosity, freckles, and doubt.


Three be the things I shall never attain:
Envy, content, and sufficient champagne.
Three be the things I shall have till I die:
Laughter and hope and a sock in the eye.

Лишь некоторые из ее многочисленных афоризмов:
Never throw mud: you can miss the target, but your hands will remain dirty.
Time may be a great healer, but it’s a lousy beautician.
If you want to know what God thinks about money, just look at the people He gives it to.
The only dependable law of life—everything is always worse than you thought it was going to be.
Creativity is a wild mind and a disciplined eye.
The first thing I do in the morning is brush my teeth and sharpen my tongue.

10 лучших стихотворений Дороти Паркер для чтения

Читатели могут изучить десять лучших стихотворений Дороти Паркер, написанных на протяжении всей ее жизни, в этом списке. Они затрагивают такие разные темы, как самоубийство, разбитое сердце и смерть мечты. Независимо от чьей-либо личной истории, в этом списке будет стихотворение, которое покажется родственным и вдохновляющим.

Лучшие стихи Дороти Паркер

  • 1 Но не забыто
  • 2 Выбор
  • 3 Опись
  • 4 Довольно грустная история
  • 5 о том, что она женщина
  • 6 Actent Lady
  • 7 Одна идеальная роза
  • 8 Осень Валентин
  • 9 Сон заключает мертвые
  • 10 Resumé
  • 11 Faqs