Буковски о любви стихи: Читать онлайн «О любви», Чарльз Буковски – Литрес

ЧАРЛЗ БУКОВСКИ – ПЕРЕВОД ДВУХ СТИХОТВОРЕНИЙ

ЧАРЛЗ БУКОВСКИ – ПЕРЕВОД ДВУХ СТИХОТВОРЕНИЙ

&nbsp
ДЛЯ ЛИСИЦ
Я ВЛЮБИЛСЯ


ДЛЯ ЛИСИЦ

только не надо сочувствовать:
я вполне компетентный
и довольный собой человек.

посочувствуй другим
тем, кто
сучат ножками
жалуются

тем, кто
постоянно
перестраивают
свои жизни
будто мебель
переставляют.

жонглируя
партнёрами
и отношениями

они всегда
в состоянии
запутанных связей

это отмажется
на любого,
с кем бы они
ни общались

берегись их:
одно из
ключевых слов их —
«любовь».

ещё опасайся
тех, кто
получают инструкции
напрямую от Бога

они вполне
провалились с устройством
собственных жизней.

но не нужно сочувствовать мне
потому, что я одинок:

даже в самые
страшные
времена

мой юмор
служит мне
компаньоном.

я – собака
что пятится задом

я – разбитое
банджо

я – телефонный провод,
протянутый в Толедо,
Огайо

я – мужчина,
жрущий
свою еду
этой ночью
в месяце сентябре

засунь подальше
свои соболезнования.
говорят,
Христа
держала вода,
и тебе,
чтоб добиться успеха,
понадобится
не меньше
удачи.

Я ВЛЮБИЛСЯ

она сказала: та, конечно, моложе,
но погляди –
у меня красивые ноги.
а вот кисти рук –
у меня красивые руки.
о боже, подумал я,
у нас было всё на мази, а тут снова эта…
всякий раз, как она тебе позвонит, у тебя едет крыша:

ты мне сказал, что всё кончено
ты сказал, что это конец,
слушай, я достаточно пожила на свете, чтобы стать
порядочной женщиной.
для чего тебе негодная баба?
нуждаешься в том, чтоб тебя ежедневно пытали?
думаешь, жизнь ссучится, если тебя никто не наколет?
тебе нужны только курвы,
скажешь, не так?
говори: ты хочешь, чтоб к тебе относились
как к куску говнеца?
а ещё вот мой сын. сын собрался на встречу с тобой.
я забросила старых любовников
и сказала всё сыну…
я вскочил из-за бара в кафе, вереща:
Я ВЛЮБИЛСЯ,
понимаешь? не делай меня дураком!…
ладно, виноват, говорю, виноват, извини.
обними меня, она говорит, ну пожалуйста, обними меня.
я никогда не бывал в такой переделке, сказал я,
в таком треугольнике…
она встала, зажгла сигарету и, дрожа,
стала мерять дорожку шагами – взад и вперёд.
у неё миниатюрное тело. её руки тонки. очень тонки,
и когда она закричала и стала меня колотить,
я перехватил эти запьястья, и прочёл в её глазах
ненависть глубиною в столетья и злобу, мужчины подонки.
я знал, что неправ, не благороден, я просто урод.
всё, чему я учился – впустую.
в мире живых не было существа гаже меня,
и все стихи мои –
ложь.

FOR THE FOXES
by Charles Bukowski

don’t feel sorry for me.
I am a competent,
satisfied human being.

be sorry for the others
who
fidget
complain

who
constantly
rearrange their
lives
like
furniture.

juggling mates
and
attitudes

their
confusion is
constant

and it will
touch
whoever they
deal with.

beware of them:
one of their
key words is
«love.»

and beware those who
only take
instructions from their
God

for they have
failed completely to live their own

lives.

don’t feel sorry for me
because I am alone

for even
at the most terrible
moments
humor
is my
companion.

I am a dog walking
backwards

I am a broken
banjo

I am a telephone wire
strung up in
Toledo, Ohio

I am a man
eating a meal
this night
in the month of
September.

put your sympathy
aside.
they say
water held up
Christ:
to come
through
you better be
nearly as
lucky.

I’M IN LOVE
by Charles Bukowski

she’s young, she said,
but look at me,
I have pretty ankles,
and look at my wrists, I have pretty
wrists
o my god,
I thought it was all working,

and now it’s her again,
every time she phones you go crazy,
you told me it was over
you told me it was finished,
listen, I’ve lived long enough to become a
good woman,
why do you need a bad woman?
you need to be tortured, don’t you?
you think life is rotten if somebody treats you
rotten it all fits,
doesn’t it?
tell me, is that it? do you want to be treated like a
piece of shit?
and my son, my son was going to meet you.
I told my son
and I dropped all my lovers.
I stood up in a cafe and screamed
I’M IN LOVE,
and now you’ve made a fool of me. . .
I’m sorry, I said, I’m really sorry.
hold me, she said, will you please hold me?
I’ve never been in one of these things before, I said,
these triangles. . .
she got up and lit a cigarette, she was trembling all
over.she paced up and down,wild and crazy.she had
a small body.her arms were thin,very thin and when
she screamed and started beating me I held her
wrists and then I got it through the eyes:hatred,
centuries deep and true.I was wrong and graceless and
sick.all the things I had learned had been wasted.
there was no creature living as foul as I
and all my poems were
false.

  • Current Mood: busy-busy-busy

Tags: переводы

Чарльз Буковски Из сборника «Любовь — это пес из преисподней.

Стихи 1974-1977 годов»

ТЫ

ты животное, зверь, сказала она

это твое толстое брюхо

волосатые ноги.

никогда не стрижешь ногти

лапы у тебя мерзкие

жирные как у кота

нос красный как свекла.

яйца у тебя

чудовищного размера.

я таких больше ни у кого

не видела.

спускаешь в меня как кит

когда выбрасывает воду

фонтанчиком из спины.

зверь зверь зверь,

она поцеловала меня,

зверь, что ты хочешь

на завтрак?

ПРАХ

и вот я взяла урну с его

прахом, сказала она, мы вышли в море

я высыпала все в воду это собственно и на пепел

похоже не было а для придания веса

они добавили туда зеленые

и синие камушки гальку

и он ничего

тебе не оставил из своих миллионов?

ничего, сказала она.

и это после всех этих завтраков,

обедов и ужинов? после того

как ты столько лет

слушала все эти его

дерьмовые разглагольствования?

он был прекрасным человеком.

ты знаешь, что я имею в виду.

в любом случае мне остался пепел, а ты

трахал моих сестер.

не трахался я с твоими сестрами.

а я говорю, трахался.

только с одной.

с которой?

с лесбиянкой, ответил я, она заплатила за ужин

и купила мне выпивки.

у меня, в общем–то, не было выбора.

я ухожу, сказала она.

бутылку свою не забудь.

она прошла в комнату и взяла бутылку.

ты такое ничтожество, сказала она, что когда ты умрешь и тебя

сожгут в урне вообще ничего не будет кроме зеленых

и синих камушков.

ладно, ответил я.

увидимся через полгода, крикнула она и

хлопнула дверью.

да, подумал я, кажется, чтобы избавиться от нее окончательно,

придется выебать вторую сестру. я пошел в спальню начал

рыться в вещах. где–то здесь была записная книжка.

все что я помню — это что она жила в сан–матео и кажется у нее была

хорошая работа.

ПОЙМАННЫЙ

не раздевайте мою любовь

там может оказаться манекен;

не раздевайте манекен

а вдруг там

моя любовь.

она меня

давно забыла.

она примеряет новую

шляпку

и выглядит

как никогда

кокетливо.

она ребенок

манекен

смерть.

я не могу

ненавидеть все это.

она не делала

ничего

особенного.

я просто хотел

чтобы она

ПОЧТИ ПРИДУМАННОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

я вижу тебя как ты пьешь из фонтана тебя

твои тонкие руки с синими детскими жилками нет твои руки

не тонкие а маленькие, и этот фонтан — где–то во Франции

откуда ты последний раз написала мне я ответил

и ничего с тех пор о тебе не слышал.

ты сочиняла какие–то совершенно безумные

стихи ОБ АНГЕЛАХ И БОГЕ именно так все буквы

заглавные ты была знакома со множеством известных

художников большинство из них

были твоими любовниками и я писал тебе ладно давай

лезь к ним в душу в постель я не ревную

потому что мы никогда не встретимся снова. мы переспали

как–то раз в Новом Орлеане одноместный

гостиничный номер но с тех пор никогда

не встречались не прикасались друг

к другу. ты проводила жизнь среди знаменитостей и писала

о знаменитостях и быстро конечно же поняла что их

волнует только то насколько они знамениты и им

нет никакого дела до девушки которая идет с ними

и позволяет им это а потом просыпается утром чтобы писать

заглавными буквами стихи ОБ АНГЕЛАХ И БОГЕ. мы знаем,

что Бог мертв, нам рассказали, но знаешь, когда

я слушал тебя я вовсе не был в этом уверен, возможно

дело в заглавных буквах. из всех женщин которые пишут стихи

ты была лучшей и я говорил

редакторам: «Печатайте ее, печатайте, конечно она

сумасшедшая, но это чистое волшебство, без обмана». И я любил

тебя как мужчина любит женщину, с которой не спит, а только

переписывается, хранит фотографии. я бы любил тебя больше

если бы, сидя в комнате, разминая в пальцах сигарету мог слышать

журчание тонкой струйки (это ты писаешь в ванной), но так не случилось.

твои письма становились раз от раза грустнее, любовники тебе изменяли.

маленькая моя, писал я в ответ, все

любовники изменяют и предают. это не помогло. ты писала, что у тебя

появилась специальная скамейка, чтобы

сидеть и плакать, скамейка возле моста а мост — над рекой ты сидела

на ней каждый вечер и плакала обо всех, кто сделал тебе

больно и предал тебя, забыл. я ответил

тебе, на этом наша переписка оборвалась, один мой приятель

написал мне, что ты покончила с собой — через три

или четыре месяца после того

как это произошло. если бы мы

встретились, то один из нас возможно поступил бы с другим

несправедливо. так что для нас все сложилось

так хорошо как только могло.

http://flibusta.is/b/289400/read

Bukowski Poem — Etsy Турция

Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.

Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.

Найдите что-нибудь памятное, присоединяйтесь к сообществу, делающему добро.

( 158 релевантных результатов, с рекламой Продавцы, желающие расширить свой бизнес и привлечь больше заинтересованных покупателей, могут использовать рекламную платформу Etsy для продвижения своих товаров. Вы увидите результаты объявлений, основанные на таких факторах, как релевантность и сумма, которую продавцы платят за клик. Узнать больше. )

  • Чарльз Буковски, О любви — alexanderadamsart

    Опубликовано Александр Адамс

    Чарльз Буковски (изд. Абель Дебритто), On Love , 2016, Canongate, 216pp, pb, ISBN 978 1 78211 730 8

    В третьем томе из серии новых публикаций произведений Чарльза Буковски собраны стихи на тему (в общих чертах) любви. В новых сборниках, отредактированных ученым Буковски Абелем Дебритто, используются оригинальные рукописи или первые печатные издания, обычно в малотиражных поэтических журналах. Дебритто правильно определяет серьезное редакционное вмешательство в посмертные «Книги Черного воробья» стихов Буковски и приложил все усилия, чтобы использовать оригинальные тексты Буковски, где это возможно.

    Это первая из новой серии, в которой нет прозы. Это приносит пользу. Хотя Буковски опубликовал несколько смешанных сборников — и бывают случаи, когда его стихи становятся разговорно-просодическими — изменения в тоне и плотности придают этим сборникам (и недавним сборникам) странное ощущение «быстро-медленно-быстро». Стихи в этом сборнике датируются периодом с 1957 по 1993 год и охватывают всю зрелую карьеру поэта. Стихи расположены в хронологическом порядке. Некоторые стихи ранее не собирались, а некоторые вообще никогда не публиковались.

    Диапазон любви здесь велик. Большинство этих стихов были написаны о возлюбленных Буковски и для них. Наиболее известные из них — Джейн Куни Бейкер, Линда Кинг и Линда Ли. Есть два поэтических панегирика Джейн, опаленной горем после ее смерти в 1962 году. Он описывает их тела, а обрывки диалогов предполагают отношения Буковски с ними. Другие женщины остаются безымянными в стихах, и они могут быть или не быть этими выдающимися женщинами в эмоциональном ландшафте поэта.

    Есть стихи откровенного сексуального возбуждения и размышлений о абсурдности секса. (Это стихи, которые Черный Воробей решил не переиздавать.) Есть нежное стихотворение, написанное об анонимном пикапе. «Сижу ночью в постели и слушаю тебя / храплю / Я встретил тебя на автовокзале / и теперь дивлюсь на твою спину / больно-белая и в пятнах / детские веснушки / как лампа снимает неразрешимое / печаль мир / во сне». Другой вспоминает стриптизершу, очаровавшую поэта в подростковом возрасте. Другие — более мимолетные знакомые. Там сожаление об отношениях, закончившихся ссорой, более эгоцентрично, как сожаление игрока, неправильно разыгравшего руку в карты. Буковски не всегда выходит из стихов таким галантным видом, который поэт знал достаточно хорошо. Буковски всегда готов рассказать о себе небылицы ради понимания человеческого поведения или просто для того, чтобы вызвать улыбку.

    Как оказалось, самые восхитительные и беспримесные стихи принадлежат единственному ребенку поэта, Марине. Он пишет о ней как о младенце, ребенке, подростке и женщине. Стихи документируют их взаимную привязанность, несмотря на сложные отношения Буковски с ее матерью («старой кривозубой»), у которой также есть несколько стихов для нее в сборнике. Упоминаются собственные родители Буковски, но горечь по отношению к запугивающему отцу и матери, которая не встала на сторону молодого Буковски, продолжалась до конца жизни Буковски.

    Буковски пишет о своей первой любви — чтении — и других крепких узах привязанности, к своей пишущей машинке и «невероятной храбрости» своей старой машины, которую буксируют на свалку. Он пишет панегирик водителю трапа, который мчался в Лос-Анджелесе по трассам, которые часто посещал Буковски. Странно, что нет стихотворения конкретно о его любви к скачкам, но это стихотворение «Волшебник ушел» стоит как дань уважения спорту, который он любил, и уважению, которое он питал к художникам во всех областях. Включен многолетний фаворит «синяя птица». Это одно из его самых трогательных стихотворений, грустное в своей радости, пронизанное одиночеством и яростной защитой. «В моем сердце сидит синяя птица, которая / хочет выбраться / но я наливаю на него виски и вдыхаю / сигаретный дым / и шлюхи, и бармены, / и продавцы бакалейных лавок / никогда не знают, что / он / там».

    Подборка уместна, так как включает в себя любимые (такие как «Для Джейн», «Душ», «Синяя птица») и неизвестные стихи; он охватывает основные фигуры в жизни Буковски и поражает пафосом и весельем. Решение упорядочить в хронологическом порядке имеет свои недостатки (нельзя читать стихи об одном периоде или об одном возлюбленном, так как они были написаны в разное время), но мы видим, что опасения Буковски меняются с возрастом. В конце он пишет сердечное послание своей будущей вдове, что делает концовку подходящей. На протяжении всей книги (черно-белые) иллюстрации фотографий и собственных картин и рисунков Буковски. Знаменитый герой мультфильма Буковски Хэнк появляется много раз – люмпен, немногословен, развратен и смехотворен.

    Сборник хороший, читаемый и доступный, но есть один недостаток: он просто тематичен. За исключением сборника статей о скачках, сам Буковски никогда не публиковал сборников ни по одной теме. Его диапазон является частью его мировоззрения; он хотел иметь возможность осветить жизнь в красноречивой виньетке, а также дать обширный и грандиозный обзор человечества. Он хотел писать о толпах, городах, эпохах, цивилизациях и философии, а также о мужчине и женщине в постели вместе, собаке на улице, мужчине за пишущей машинкой.

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *