Автор король артур и рыцари круглого стола: Король Артур и рыцари Круглого стола
Читать Король Артур и рыцари Круглого стола онлайн (полностью и бесплатно)
Книга представляет собой переложение цикла легенд о знаменитом короле бриттов Артуре и о подвигах рыцарей Круглого стола. Чарующий язык повествования увлечет читателей любого возраста, а великолепные иллюстрации американского художника Говарда Пайла (1853–1911), увидевшие свет в 1903 году, несомненно обогатят восприятие.
Содержание:
Глава I. Пророчество Мерлина и рождение Артура 1
Глава II. Артур становится королем 2
Глава III. Сэр Балин и роковой удар 6
Глава IV. Приключения сэра Ланселота 9
Глава V. Рыцарь из кухни 11
Глава VI. Как рыцарь Тристрам сдержал свое слово 15
Глава VII. Подвиги сэра Джирэнта 19
Глава VIII. Подвиги Персиваля 24
Глава. IX. Как сэр Оуэн добыл графство Фонтана 28
Глава X. Сэр Ланселот и прекрасная дева из Астолата 32
Глава XI.
Глава XII. Заговор сэра Мордреда 39
Глава XIII. Война с Ланселотом 42
Глава XIV. Мятеж Мордреда и смерть короля Артура 46
Примечания 50
Король Артур и рыцари Круглого стола
Рисунки Говарда Пайла из книги: The Story of King Arthur and his Knights. Written and Illustrated by Howard Pyle. New York: Atheneum Books [s. a.]
© Оформление. OOO «Издательство «Пальмира», АО «T8 Издательские Технологии», 2017
…Давайте всмотримся в былое.
Повествовать – мое призванье.
Я рад начать повествованье
О безупречном короле,
Столь дорогом родной земле.
Среди различных испытаний
Не позабыт в своей Бретани
Отважный, добрый государь,
Любимый нынче, как и встарь.Кретьен де Труа
Глава I. Пророчество Мерлина и рождение Артура
Утер Пендрагон
Давным-давно, в незапамятные времена, власть на Британских островах захватил жестокий барон Вортигерн. Хитростью и коварством отнял он трон у законного наследника престола юного короля Аврелия и изгнал его вместе с младшим братом Утером из пределов родной страны. Воцарившись на престоле, Вортигерн объявил себя истинным королем бриттов. Но недолго суждено ему было наслаждаться властью. Однажды утром к королевскому замку примчался с дальних окраин гонец. Он едва держался на ногах от усталости, одежда его была покрыта дорожной пылью, а лицо казалось серым от страха. Вбежав в королевский зал, он воскликнул:
– Государь! Недобрые вести принес я тебе. Аврелий и Утер, у которых ты похитил трон, поклялись страшной клятвой убить тебя до истечения года. Они идут сюда с двадцатитысячным войском.
Вортигерн побледнел; в смятении призвал он к себе всех лучших мастеров, механиков и ремесленников и приказал им немедленно построить крепкий замок на западной границе, где он мог бы укрыться от мщения сына своего обманутого государя.
– Смотрите, – пригрозил он, – работа должна быть закончена в сто дней, иначе я никого не пощажу!
Трепеща за свою жизнь, ремесленники и подручные обсудили план возведения замка и принялись за дело. Но едва они успели заложить фундамент и приступили к кладке стен, как вся постройка была кем-то разрушена в одну ночь, и никто не мог понять, как это случилось. То же повторилось на следующую и на третью ночь. Работники в ужасе бросились к королю и на коленях молили его освободить их от этой страшной работы.
В смятении король созвал звездочетов и чародеев и стал выспрашивать у них, как бы помочь беде.
Долго листали чародеи свои волшебные книги, проникая в тайный смысл начертанных там слов, и наконец изрекли, что укрепить стены замка можно только кровью юноши, рожденного от бессмертного отца.
Во все стороны разослали гонцов, чтобы отыскать, если возможно, такового.
В одной деревне посыльные увидели толпу ссорившихся мальчиков, преследовавших какого-то юношу.
– Прочь отсюда! Убирайся, чертенок! Ступай ищи своего отца бессмертного! Оставь нас в покое! – кричали они.
Гонцы спросили юношу, кто он. Юноша безмолвствовал. Кто-то сказал, что его зовут Мерлином, другой прибавил, что никому не известно, откуда он родом и кто его родители, третий заметил, что его отец – сам дьявол.
Услыша это, посыльные схватили Мерлина и потащили к Вортигерну.
Представ пред королем, Мерлин спросил, за что его насильно приволокли в замок.
– Чародеи, – пояснил Вортигерн, – посоветовали мне найти юношу, у которого нет смертного отца, и кровью его окропить мой замок, чтобы он не разрушался.
– Прикажи кудесникам прийти сюда, – сказал Мерлин, – я докажу им, что они лгут.
Удивился король таким речам, но все-таки повелел чародеям явиться.
– Вы не знаете, – сказал им Мерлин, – что мешает возведению замка, и потому посоветовали скрепить его фундамент моей кровью. Но ответьте-ка лучше мне, что находится под основанием замка? Именно там лежит то, что препятствует постройке.
Испугались чародеи и промолчали, не ведая, что сказать. Тогда Мерлин обратился к королю:
– Прошу, король, прикажи работникам копать как можно глубже, пока они не доберутся до старого колодца.
Сделали работники, как приказал Мерлин, и вправду докопались до колодца.
Тогда Мерлин опять обратился к чародеям:
– Скажите-ка мне, обманщики, что на дне колодца?
Те опять промолчали, и Мерлин сказал королю:
– Прикажи выкачать из колодца воду, и ты увидишь двух чудовищных драконов; сейчас они спят, а ночью просыпаются и дерутся, терзают друг друга. От их борьбы содрогается вся земля и рушится твой замок.
Удивился король таким словам и приказал выкачать воду из колодца. И действительно, на дне оказались драконы; они спали, как и говорил Мерлин.
Вортигерн сел на край колодца и решил дождаться ночи.
Когда стемнело, драконы – один был белый, другой красный – сцепились, и начался ожесточенный бой. Белый дракон оказался сильнее и загнал красного на край водоема. Но тут красный рассвирепел и в свою очередь заставил врага отступить. Наконец красный был поражен, а белый скрылся неведомо куда.
Когда битва окончилась, король спросил у Мерлина, что все это означает.
Тогда Мерлин изрек пророчество, предвещавшее рождение короля Артура.
– Горе красному дракону, который олицетворяет собой британский народ, – его гибель близка! Белый дракон – это саксы, которых ты, король, призвал в эту страну; они займут его пещеры. Горы сровняются с долинами, реки в долинах наполнятся кровью; города будут преданы огню, церкви разрушены; но в конце концов побежденные восстанут и возьмут верх над чужеземцами. Восстанет Корнуэлльский Вепрь и повергнет их к своим стопам. Остров признает его власть, и он захватит галльские леса. Пред ним будет трепетать дом Ромула, и мир устрашится его. Славе его не будет предела; имя его будет бессмертно в устах народа, и повесть о деяниях его послужит пищею тем, кто станет рассказывать ее. А ты, Вортигерн, – продолжал Мерлин, – беги от сынов Константина , потому что они сожгут тебя в твоем замке.
Король слушал и трепетал, но, чувствуя свою вину, не возражал. Он денно и нощно торопил строителей замка и не успокоился до тех пор, пока не выросли неприступные крепостные стены, за которыми он спрятался.
Между тем Аврелий был провозглашен истинным королем бриттов, которые стекались под его знамена и умоляли вести их против саксов. Но Аврелий желал сначала расквитаться с ненавистным Вортигерном и потому направился в Камбрию, где узурпатор сидел в своем укрепленном замке.
«Отомстите тому, кто погубил Британию и убил моего отца, вашего короля!» – воскликнул Аврелий и бросился с войском на стены крепости. Но штурмом взять ее не удалось, и тогда Аврелий решил прибегнуть к помощи огня. Он приказал кидать в замок горящие головни.
После этого Аврелий направил все свои силы против саксов и победил их, водворив в стране мир.
Читать Король Артур и рыцари Круглого стола онлайн (полностью и бесплатно)
«Король Артур и рыцари Круглого стола» Томас Мэлори пересказ Питера Акройда
Предисловие
Сэр Томас Мэлори происходит из семейства, бережно хранившего традиции рыцарского кодекса чести. Его предки были «джентльмены, исстари носившие доспехи»[1], они состояли в кровном родстве с норманнами и викингами, так что можно поверить: сил, чтобы носить доспехи, у них хватало. Мэлори поселились в Уорикшире, в Ньюболд Рэвл и завладели обширными поместьями по всему графству. Томас, наследник родового титула и владений, волею судеб оказался вовлечен в более глобальные конфликты. Он появился на свет в первом десятилетии XV в., в пору хаоса и насилия. Ричард II лишился трона, а затем и жизни в 1400 г.; его преемник Генрих IV, как всякий успешный узурпатор, вынужден был постоянно бороться с новыми мятежами.
В эту пору битв юный Томас рос на великих сказаниях о рыцарских подвигах. Они составляли неотъемлемую часть воспитания джентльмена. Ему читали вслух «Брута»[2] и аллитерационную
Наставляли его и во всех искусствах, какие полагалось знать рыцарю в феодальную эпоху, то есть учили скакать верхом, охотиться с собаками и соколами, стрелять из лука. Первый критик, вспоминавший Томаса Мэлори в XVI в.[5], утверждал, будто он «с юности выделялся героическим духом и множеством замечательных талантов». Действительно, в четырнадцать лет он отправился в свите графа Уорвика на войну против Франции. Он служил «копейщиком» в Кале, а четыре года спустя фигурирует в списках личного состава в Нормандии. Вероятно, он принял участие в осаде Руана[6] и служил под началом Генриха V. Вряд ли случайно, что именно этот король часто сравнивается в его книге с легендарным Артуром.
В 1433-м или 1434 г. в возрасте двадцати с небольшим лет Томас унаследовал семейное поместье. Через восемь лет осуществилась самая амбициозная его мечта: Томаса посвятили в рыцари. Он также занимал должности мирового судьи, члена Парламента и шерифа Уорикшира. Это весьма значимые посты; Мэлори принадлежал к верхушке местной иерархии. Шериф — ключевая фигура графства, он подчинялся непосредственно королю. Дом в Ньюболд Рэвл расширили, в том числе и потому, что Томас собирался обзавестись семьей. Имелось и немало слуг, в том числе арфист, который воспевал любовь и рыцарство, пока гостей обносили вином. Очевидно, Мэлори принадлежала изрядная библиотека. В ту пору книги держали под замком, оберегая, как ценнейшее сокровище.
И тем не менее Томас Мэлори отнюдь не был образцом учености или куртуазных добродетелей. В начала XX в. американский исследователь обнаружил судебный отчет — отчасти обгоревший, — в котором Мэлори вменялись изнасилование, нападение из засады, покушение на убийство, кража, вымогательство и бандитизм. Вполне точная картина жизни рыцаря XV в., хотя она и мало соответствует идеалам средневекового рыцарства. В 1451 г. Томас находился под арестом в усадьбе Куолсхилл Мэнор. Он сбежал оттуда, переплыв крепостной ров, — звучит романтично, однако в те времена ров использовался вместо канализации. Сбежав, Томас собрал импровизированную армию и напал в своем же графстве на Комбское аббатство[7], похитил оттуда деньги и ценности. Он был заключен под стражу и следующие восемь лет по большей части провел в тюрьме. Он бежал из тюрьмы в Колчестере в 1455 г., пригрозив надзирателям оружием, формальный суд так и не состоялся в связи с явным нежеланием присяжных являться на заседание, и всякий раз Томаса Мэлори освобождали под залог. Затем он попал в Ньюгейт, но причина этого ареста нам неизвестна.
В ту пору тюремное заключение переносилось вовсе не так тяжело, как в XXI в. Рыцарю предоставлялись отдельные покои, разрешались свидания с родными. И денег у него хватало, чтобы окружить себя всяческой роскошью. В конце одной из своих книг об Артуре он именует себя «рыцарем в темнице», из чего мы заключаем, что по крайней мере часть «Смерти Артура» там и была написана; можно считать этот эпос замечательным образцом тюремной литературы наряду с «Путем паломника» Беньяна[8] и «Утешением философией» Боэция[9]. Этой ситуацией объясняется, вероятно, проникший в повествование меланхолический тон, ностальгия в сочетании с мрачным видением судьбы. Повесть об Артуре проникнута чувствами утраты и быстротечности жизни, а также стоической покорностью судьбе — вполне вероятно, таков личный опыт автора.
Судебной амнистии сэр Томас Мэлори дождался осенью 1462 г. Он упомянут в списке рыцарей, готовившихся к вторжению в Нортумберленд. Он уже старый, очень опытный воин. А затем его имя исчезает из официальных документов вплоть до его смерти весной 1471 г. Как и где он умер, неизвестно. Похоронен он в церкви Серых братьев[10] подле Ньюгейта, а это, вероятно, означает, что он снова оказался в той же знаменитой тюрьме. Церковь и кладбище давно превратились в руины, но не они хранят память о писателе, а Le Morte Darthur, изданная Кэкстоном[11] летом 1485 г. и с тех пор публиковавшаяся постоянно.
Творение Мэлори пронизано требованиями и ритуалами рыцарского кодекса, сложившимися в XII в. идеалами воинской доблести. К примеру, король Артур лично участвует в битве, ибо в ту пору хорошим правителем считался правитель-полководец и воин. Если монарх угоден Богу, Господь пошлет ему победу в сражении. Таков закон жизни. Вести армию в бой было одной из главных привилегий и обязанностей владыки, поскольку в ту пору войны не прекращались. И в эпосе Мэлори рыцари все время заняты осадами и битвами. За любой клочок земли идет спор, ни одна корона не держится прочно на голове. Все, таким образом, зависит от воинской доблести.
Средневековый вельможа воспитывался на примерах отваги и доблести. Юный паж, непременный участник рыцарских приключений у Мэлори, всегда — отрок благородного происхождения. Он воспитывается в большом замке, служит своему господину и учится владеть оружием. Его заветная мечта — стать рыцарем, лучше всего на поле боя. Обычно в рыцари посвящали в возрасте двадцати одного года, это было нечто вроде повторного крещения. Перед обрядом юноша совершал ритуальное омовение, приносил обет целомудрия, постился до заката, а ночь проводил в молитве. На рассвете он исповедовался в грехах, шел на мессу и принимал причастие. Затем он опускался на колени перед своим «крестным» и клялся соблюдать законы рыцарства и защищать добродетель всех женщин, он также провозглашал, что «будет говорить правду, помогать беззащитным и угнетенным и никогда не повернется спиной к неприятелю». Звание рыцаря давало не только духовные, но и материальные преимущества. Генрих III[12] запретил помещать рыцаря, арестованного за долги, в общую темницу, и хотя его собственность могла быть конфискована, боевой конь оставался неприкосновенным.
Рыцарство представляло собой уклад, в котором законы чести отодвигали на второй план понятия права и справедливости. Например, ведение осады регулировалось сложными правилами и предписаниями, соблюдались определенные принципы обращения с пленниками, полагалось уважать послов и соблюдать все пункты договора. Во время войны рыцари щадили жизнь и свободу других рыцарей, преспокойно вырезая простой народ вкупе с женщинами и детьми. В повествовании Мэлори никто не проливает слез над участью крестьян и пастухов. Этот писатель-аристократ свободен от сентиментальности Чосера[13] и Ленгленда.[14] В таком контексте и следует понимать пространные описания состязаний и турниров у Мэлори: это ритуальные сражения со своим кодексом и системой ценностей. В них участвовали отряды хорошо обученных рыцарей, действие разворачивалось на большом участке земли, то есть турнир во всем походил на настоящий бой, с той оговоркой, что спешенный рыцарь удалялся с поля, оставив своего коня и оружие победителю. К XV в. турниры превратились в режиссированное зрелище, демонстрацию основных приемов и принципов боя. Честолюбивые молодые люди могли таким образом испробовать свои силы.
Сюжет о поисках святого Грааля показывает, что рыцарство неразрывно связано с идеалами и чаяниями христианства; собственно, оно и зародилось в первые крестовые походы, когда рыцари под знаменем креста выступили против неверных. Рыцарь-крестоносец должен был приуготовиться с помощью молитв, поста и бодрствования. Христианское войско считало себя не только солдатами, но и паломниками. Складывались культы святых — покровителей воинов, таких как святой Георгий[15] и святой Виктор[16], религиозные ордены храмовников и госпитальеров предлагали объединить рыцаря с монахом. От рыцаря тоже требовались набожность и целомудрие, образцом рыцарства был, разумеется, сэр Галахад, чье целомудрие так трогательно воспето в книге Томаса Мэлори. Но вместе с тем рыцарство признавало и кодекс куртуазной любви, прославлявший женщину как источник чести и добродетели. Рыцарь сражался за свою даму, любовь к ней делала его сильнее и отважнее. Ланселот и Гиневра, Тристрам и Изольда принадлежат к числу самых знаменитых влюбленных пар мировой литературы, им посвящены многие страницы «Смерти Артура». Подобно платонической любви в античной культуре (та, как правило, связывала между собой героев-мужчин), куртуазная любовь была тенью или эхом небесной гармонии.[17]
Читать онлайн электронную книгу В стране легенд — КОРОЛЬ АРТУР И РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА{2} бесплатно и без регистрации!
Из королевского замка Камелота[18] Камелот — предполагают, что замок Камелот (Камаллат) стоял у реки Кам, возле Гластонбэри, в Южной Англии. В настоящее время там ведутся раскопки. Обнаружены остатки зданий, возведенных, возможно, в V–VI веках. выехал всадник. Никто не провожал его, не светил ему в темноте. Тяжёлые ворота словно ветром распахнуло. Сам собой беззвучно опустился подъёмный мост.
На опушке леса сидели вокруг костра пастухи и толковали между собой. Вдруг послышался стук копыт.
По дороге во весь опор мчался всадник. Огонь в костре вспыхнул и высоким столбом метнулся ему навстречу. И тут увидели пастухи: скачет старик с длинной белой бородой и что-то крепко прижимает к своей груди.
— Уж не злодей ли какой! — испуганно сказал молодой пастух. — Разве добрый человек поедет один в такую позднюю пору!
— Молчи, глупый! — прикрикнул на него другой пастух. — Накличешь на нас беду. Я стар, да вижу дальше тебя. То был Мерлин, сам Мерлин!
— Правду ли говорят, будто Мерлин — сын дьявола? — со страхом спросил молодой пастух.
— Попридержи свой длинный язык! Мерлин — мудрый волшебник. Наш король Утэр Пендрагон ничего не делает без его совета. Великие услуги оказал он королю.
— А верно ли, что Мерлин часто появляется там, где его никто не ждёт, в разных обличьях?
— Истинная правда. Думаешь, перед тобой нищий слепец, а это Мерлин. Видишь кудрявого мальчика или оленя с золотыми рогами, а это Мерлин. Сильны его чары. Много раз помогал Мерлин королю Утэру побеждать врагов.
— Должно быть, побывал Мерлин у короля и получил драгоценный подарок. Вот взглянуть бы какой! — воскликнул молодой пастух.
Но тут сказал один странник-слепец, присевший погреться у пастушьего костра:
— О чём вы толкуете? Ребёнка вёз этот всадник. Малого ребёнка! Я слышал тонкий детский плач, словно летучая мышь пискнула.
— Что слышал, держи про себя! — остерёг его старик. — Нынче спали мы крепким сном, а во сне чего не приснится!
Вскоре после той ночи тяжело занемог король всей Британии Утэр Пендрагон. Был он уже в преклонных годах и страдал от старых боевых ран. Так засыхает могучий дуб, расщеплённый молнией.
— Знаю я от Мерлина, близок мой срок, — сказал король жене своей, королеве Игерне. — Опасается он, что после моей смерти наступят многие беды. Храни же нашу тайну, королева, свято храни! А мне остались ещё последние заботы.
У королевы Игерны были от первого брака две дочери: Маргаза и Моргана. Король Утэр поспешил устроить судьбу своих падчериц и выдал их замуж за могучих и славных королей.
Слух о болезни короля Утэра разнёсся повсюду, и осмелели враги, напали на его владения.
— Не в постели хочу умереть, а как воин, в бою, — сказал тогда король Утэр.
Оруженосцы облачили короля в доспехи и привязали меч к его слабеющей руке.
Во главе своего войска выехал король Утэр навстречу врагам и разбил их. А потом склонился на шею коня и умер.
Вскоре скончалась и королева Игерна. Опустел королевский трон Британии.
И началась в стране великая распря. Все малые и большие короли-вассалы, все герцоги и бароны пошли войной друг против друга. Приступом берут замки, жгут селения, грабят и убивают, как простые разбойники.
Непроезжими стали дороги — везде засады. Отдай, путник, выкуп, не то прощайся с жизнью!
Кровью истекает страна.
Прошло семнадцать лет со дня смерти короля Утэра.
И вот однажды самые старые, самые мудрые рыцари собрались и стали держать совет. И призвали они волшебника Мерлина. Спросили его: как быть?
— Уже давно не затихает война в нашей стране. Как волки грызутся между собой короли и бароны… Голод и мор опустошают нашу землю.
— Если так пойдёт дальше, то и вы погибнете, — сурово сказал им Мерлин. — Послушайтесь же моего совета. Надо, нимало не медля, избрать нового короля — сюзерена[19] Сюзерен — крупный феодал, которому подчинялись все остальные, как его вассалы. Британии, чтобы вернул он в страну мир и возродил её былую славу.
— Говорят, Мерлин, ты мудрейший из мудрых, а хочешь невозможного! Как избрать короля, если все бароны не согласны между собой!
— Я укажу вам верный способ, как прекратить смуту. Надо кликнуть клич по всей Британии, чтобы съехались в город Лондон[20]Коронация короля бриттов Артура в Лондоне не исторический факт, а романтический вымысел авторов рыцарских романов. все короли, герцоги и рыцари. Откройте ворота и для простого народа. А я призову на помощь своё чародейное искусство. И совершится великое чудо. Меч укажет избранника.
Мерлин вышел на городскую площадь, взмахнул рукой, и вдруг посреди площади появилась глыба мрамора. На этой глыбе стояла железная наковальня, а в неё был глубоко всажен обнажённый меч.
На рукояти горела золотая надпись:
Кто вырвет клинок из железных теснин,
Тот законный Британии властелин.
По совету Мерлина разослали повсюду вестников ко всем знатным рыцарям.
— В день рождества, — объявили вестники, — будет устроен в городе Лондоне большой турнир.[21] Турнир — турниры, или «примерные бои», возникли из старинных военных игр и состязаний. Впервые они вошли в моду в XI веке во Франции. В турнирах рыцари бьются или один против одного (джуста), или же ведётся бой между двумя отрядами. Надо было усидеть в седле самому и выбить противника из седла тупым концом копья, но, если решался вопрос чести, вызывали на смертный поединок. А после него каждый рыцарь попытает своё счастье. Кто вытащит меч из железной наковальни, тот станет королём всей Британии. И первыми испробуют свою силу на чудесном мече победители турнира.
Со всех концов Британии стали съезжаться в Лондон короли и герцоги: каждый из них давно мечтал надеть на себя корону Утэра Пендрагона.
Торжественно въехали в город во главе многочисленной свиты Лот, король Оркнейский, супруг Маргазы, и Уриенс, король Горра, супруг Морганы. Прибыли король Бан и король Леодегранс.
Простых рыцарей и не сосчитать.
Вокруг наковальни всегда толпа. Десять воинов день и ночь несут почётную стражу — стерегут чудесный меч.
Но настал наконец день турнира.
За городскими стенами огородили широкое ровное поле. Вокруг построены для знатных зрителей высокие галереи с балконами, а подальше, на склонах холма, поставлены скамьи. Но не для всех отыскалось место. Многие примостились на деревьях, на крыше мельницы, смотрят с городской стены и со сторожевых башен.
Посреди галереи на высоком помосте восседают, сверкая золотом и драгоценными камнями, короли и королевы.
Всех горделивей глядит королева Моргана. На кого взглянет, у того холод пробежит по спине. Владеет она колдовскими чарами, но в мысли Мерлина ей не проникнуть. В каждом глазу у неё по девять зрачков, а не может она так читать будущее, как Мерлин.
— Что скажешь, Мерлин? — спросила королева. — Сколько здесь знаменитых рыцарей! Знаешь ли ты, кого изберёт меч? Короля Лота? Или супруга моего — короля Уриенса? Или, может быть, глупого толстяка Клариона, герцога Нортумберлендского?
Но Мерлин только улыбнулся.
Приехал на турнир и старый рыцарь сэр Эктор, прозванный Верным за то, что всегда нерушимо хранил своё слово. Старший сын его Кэй был недавно посвящён в рыцари, младший, Артур, служил при брате оруженосцем.[22] Оруженосец — будущий рыцарь рано начинал нести службу при своём феодальном господине — сначала как паж, потом, лет с пятнадцати, как конюший или оруженосец. Оруженосец должен был помогать господину и заботиться о его оружии, например иметь наготове запасное оружие. Он следовал за господином даже в битве.
Утром заторопился Кэй — скорей на турнир! Только об одном Кэй и думал, как он победит всех на турнире. Тут и совершил он неслыханную оплошность!
Два меча взял он с собой из своего дома: один надёжный и крепкий, а другой сломанный. Надо было приделать к нему новый клинок у лондонского оружейника. На беду, у мечей похожие рукояти.
Едет Кэй на турнир в доспехах, изукрашенных золотой насечкой. И, словно у единорога, торчит у его белого коня рог посредине лба, железный рог на крепкой бляхе.
Оруженосец, юноша Артур, везёт вслед за своим старшим братом длинное копьё и рыцарский щит. На щите герб: чёрный грифон на зелёном поле.
Бросает Кэй горделивые взгляды вокруг и не ведает, что в ножнах у него сломанный меч.
На лужайке возле ристалища[23] Ристалище — площадь для конных и других состязаний. разбиты цветные шатры и палатки. Стоит среди них и шатёр сэра Эктора, а сам он на галерее ждёт начала боя. Поддержит ли молодой Кэй честь своего славного рода?
Последний раз проверил оруженосец Артур, хорошо ли прилажены доспехи на рыцаре, крепко ли подтянута подпруга у его коня.
Тут вздумалось Кэю вынуть меч из ножен. Вынул — и увидел сломанный клинок.
Вскрикнул от ужаса Артур. Винит себя — недоглядел он.
— Милый брат, — умоляет Артура Кэй, — помоги мне, или всё пропало! Есть ещё время. Сначала мы будем биться на копьях и лишь потом возьмёмся за мечи. Поспеши в гостиницу, где мы остановились, привези мне исправный меч.
Изо всех сил погнал своего коня Артур.
А меж тем близится начало турнира. Все взгляды устремлены на ристалище.
В ограде двое ворот: на северной и южной стороне. Два отряда рыцарей построились позади ворот один против другого.
И вот стихла толпа. Послышался лязг доспехов и звон оружия. Затрубили трубы.
В один и тот же миг распахнулись северные и южные ворота. На турнирное поле по двое в ряд торжественно выехали рыцари.
Девяносто три рыцаря выстроились на одной стороне поля и девяносто три на другой. Во главе каждого отряда прославленный воин.
Но вот опять трижды протрубили герольды. [24] Герольд — глашатай, вестник. Герольды были также судьями на турнире (стражи турнира). Они хорошо различали знаки и рисунки (гербы) на щитах или знамёнах, подавали знак к началу турнира и могли остановить слишком ожесточенный бой.
Берут разбег кони, вперёд наклонились копья. Сшиблись рыцари на средине поля. Летят концы сломанных копий, тяжело рушатся на землю выбитые из седла рыцари.
Молодому Кэю достался противник не из самых могучих. Выбил Кэй его из седла, да так, что отбросил на длину копья. И ещё удача — не в самой гуще схватки случилось это, и герольды восславили удар.
Но вот улеглось облако пыли. Унесли раненых рыцарей, а победители медленно объехали поле. Послышались крики одобрения:
— Золотая лилия!.. Красный единорог!.. Дракон и лев!.. Серебряный медведь!
По гербам на щитах узнают рыцарей — лица их наглухо закрыты шлемами.
— Чёрный грифон! — с радостью услышал Кэй. Уж не ему ли махнула белым шарфом прекрасная дама?
Но тут дрогнуло сердце в его груди: он вспомнил про сломанный меч!
А тем временем Артур прискакал к дому, где они остановились. Бросился к двери — заперта! Ни души!
Артур побежал на одну улицу, на другую… Найти бы оружейника, повстречать знакомого рыцаря! Но нет, весь город словно вымер.
Сам не зная как, очутился Артур на площади. Посреди площади стоит наковальня с чудесным мечом, и никто не сторожит его — все на турнире.
Не раздумывая долго, Артур проворно вскочил на камень, ухватился за рукоять меча и дёрнул что было силы. Чуть не упал он навзничь — так легко вышел меч из железной наковальни. Какая удача! Скорее на коня и на выручку к брату!
А тем временем рыцари-победители подъехали к ограде, чтобы отдать свои сломанные копья оруженосцам и подкрепить себя освежительным напитком перед тяжёлым боем на мечах.
Оглядывается по сторонам Кэй: где Артур? Поспеет ли вовремя?
Но вот в ворота ограды вбежал Артур, сияя радостью, с великолепным мечом в руках и подал меч своему брату:
— Возьмите, сэр Кэй, и пусть он принесёт вам победу!
Взглянул Кэй на рукоять меча, а на ней сверкает надпись:
Кто вырвет клинок из железных теснин,
Тот законный Британии властелин.
И тут сразу позабыл Кэй о турнире.
— Беги, Артур, на галерею за отцом, сэром Эктором, и проси его немедля идти в наш шатёр.
Прикрыл Кэй рукоять меча, чтобы ничьи глаза не приметили её, и покинул поле турнира.
Поспешно вошёл в шатер старый рыцарь вместе с Артуром:
— Что с тобой, Кэй? Уж не ранен ли ты? Отчего покинул ристалище после первой победы?
— Отец, до того ли мне? Я — король Британии. Я теперь законный король Британии! Смотрите, смотрите!
И Кэй протянул отцу волшебный меч.
Но сэр Эктор отступил назад, и лицо его потемнело.
— Как ты добыл этот меч? Когда успел вынуть его из наковальни? Ведь только что я видел тебя на поле. Правду говори, Кэй!
Не сразу ответил Кэй, с запинкой и неохотой:
— Мне принёс его Артур.
Тут приступил сэр Эктор с расспросами к Артуру, а выслушав его, крепко задумался:
— Так вот оно что! Но я хочу убедиться своими глазами!
Втроём поехали они на городскую площадь, и там Артур без труда вложил меч в наковальню и снова вынул его раз, и другой, и третий. Велел сэр Эктор своему сыну Кэю тоже попробовать счастья. Но, как ни старался Кэй, не мог он сдвинуть меч и на волосок.
Тогда сэр Эктор преклонил колена перед Артуром:
— Приветствую вас, наш повелитель!
— Что вы делаете, отец мой! — отшатнулся в испуге Артур. — Зачем преклонили колена передо мной, вашим сыном?
— Теперь я всё понял, Артур, вы — законный король Британии. И ты, сэр Кэй, опустись на колени перед своим королём.
— Как, мой младший брат — король? — уныло спросил Кэй и, немного помедлив, тоже стал на колени.
И тогда поведал сэр Эктор Артуру:
— Знайте, Артур, вы мой приёмный сын. Глубокой ночью семнадцать лет назад прибыл в мой замок волшебник Мерлин. С рук на руки при свете факелов передал, он мне младенца, завернутого в пурпурную мантию. Попросил меня Мерлин растить ребёнка, как собственного сына, и наречь его при крещении Артуром. Утром оповестил я всех, что ночью родился у меня ещё один сын.
— О горе! — с болью закричал Артур и заплакал. — Лишился я и отца, и брата… Не хочу я быть королём!
— Не время сейчас думать о себе, — сказал на это сэр Эктор. — Должны вы стать щитом для страны и мечом для врагов. Об одном прошу вас: не забудьте Кэя, сделайте его своим сенешалем.[25] Сенешаль — управляющий королевским дворцом; впоследствии почётный титул.
— Это я обещаю, — печально ответил Артур.
Пока они так беседовали, пришёл конец турниру. Победители, окружённые толпой, поспешили на площадь к наковальне с заветным мечом.
Самый могучий рыцарь, главный победитель турнира, вскочил на камень, крепко упёрся ногами и, напрягая все свои силы так, что жилы вздулись на лбу, потянул меч за рукоять. Но не удалось ему вытащить меч из наковальни. Даже немного сдвинуть с места и то не удалось.
— Проклятый меч! — крикнул, задыхаясь, рыцарь и спрыгнул с камня.
Один за другим стали рыцари пробовать свои силы. Всё громче и громче потешалась над ними толпа. Крепкая рука у короля Лота, но и ему не поддался меч.
И наконец, уже перед заходом солнца, когда никто не захотел больше пытать счастья, появился на площади старик в тёмном плаще, — сам волшебник Мерлин. За руку подвёл он юношу Артура к наковальне, и Артур на глазах у всех легко вырвал меч из наковальни и снова вложил его.
Много раз подряд повторил Артур это чудо.
— Теперь могу я открыть вам великую тайну! — громким голосом возгласил Мерлин. — Знайте, этот юноша — сын короля всей Британии Утэра Пендрагона и королевы Игерны, законный наследник трона. Когда король Утэр был близок к смерти, тайно увёз я ребёнка из королевского замка, чтобы сохранить ему жизнь. Знал я, что опасность грозит малолетнему сыну короля Утэра во время смут и распрей. Зовут его Артур, и совершит он так много подвигов, как ни один король на свете. Покроет он славой Британию.
— Чудо, чудо! Вот он, избранник, король Британии! Теперь конец смуте! — ликовала толпа.
Только король Лот и король Уриенс вскочили на своих коней и ускакали, полные гнева и злобы.
На другой же день Артур был посвящён в рыцари и коронован.
А после этого уехал он в давно покинутый королевский замок Камелот и устроил там большое празднество. Всех королей и герцогов позвал он к себе на пир, потому что мира хотел Артур и согласия в стране.
Но короли Лот и Уриенс не приняли его приглашения и велели сказать ему:
— Один лишь подарок получишь ты от нас: удар острого меча.
Одиннадцать непокорных королей во главе с Лотом и Уриенсом привели свои войска к стенам Камелота. Враждуют короли между собой, но в одном согласны: не бывать Артуру повелителем Британии!
Но и у короля Артура немало сторонников. Все честные и благородные рыцари собрались под его знаменем. Простые вилланы[26] Виллан — крестьянин, находящийся в зависимости от владельца земли — феодала. Вилланы в Англии были по большей части крепостными. Они отбывали барщину, платили подати и не могли покидать землю без разрешения господина. и те поспешили на помощь, вооружась дубинками, косами и топорами.
— Смело идите в бой, король, — напутствовал Мерлин короля Артура перед сражением. — Бейтесь вашим рыцарским мечом, а чудесный меч, который вынули вы из железной наковальни, обнажите только тогда, когда будет грозить вам неминуемая гибель. Лежит на нём заклятие: лишь однажды может послужить он в битве королю Британии.
И началась битва. Лот и Уриенс опытные воины, но отважен, как лев, молодой Артур, и не просто одолеть его.
Со всех сторон подступают враги, всё чаще вводят в бой новую подмогу. Сжимается кольцо врагов вокруг Артура, редеют ряды защитников, но стойко бьётся молодой король.
Наступают сумерки, а ни одна сторона ещё не добилась победы.
Наконец увидел Артур, что оттеснены его рыцари в сторону, только верный оруженосец ещё с ним, а врагам нет счёта. Иссечены на Артуре доспехи, иззубрен меч, кровь по лицу льётся. Гибель подходит.
Тогда велел он оруженосцу подать ему чудесный меч — дар Мерлина, вынул его из ножен и поднял над головой. Ярче солнца засиял меч, и в страхе обратились в бегство враги, ослеплённые блеском меча.
Воспрянули духом воины Артура и пустились в погоню за врагом.
Так выиграл король Артур свою первую битву.
* * *
Три года уже царствует король Артур.
Вернул он стране мир, восстановил справедливость, покарал обидчиков. На время утихли непокорные бароны.
Своего названого брата он сделал сенешалем, а мудрый Мерлин стал советником молодого короля.
Повсюду прошёл слух: Артур приветлив и великодушен, любит он опасные приключения и смелые праздники. И сам он и его рыцари всегда на страже, по первому зову спешат на помощь к несправедливо обиженным.
Множество юношей собралось при дворе короля Артура, чтобы получить рыцарские шпоры из его рук, и он повёл их по дороге славы.
Однажды шёл праздничный пир в королевском замке Камелоте.
Пир был в самом разгаре, когда вдруг смолкли весёлые голоса и послышался ропот удивления.
В пиршественный зал медленной поступью вошёл белый боевой конь, один, без седока. Белая попона на нём потемнела от пота, изорвана, запятнана кровью.
Гулко стучат копыта по каменным плитам пола. Остановился конь перед королём Артуром, звонко топнул копытом, посмотрел на короля, повернулся и пошёл назад, оглядываясь, словно манил его следом за собой.
— Этот конь молит меня о помощи! — воскликнул король. — Подайте мне доспехи, оружие! Воины мои, за мной!
Он встал из-за стола, торопливо вооружился и вскочил на белого коня, а тот радостно вскинул голову, громко заржал и большими скачками помчался вниз по ступеням каменной лестницы, прочь из королевского замка.
— Клянусь бородой, — воскликнул сенешаль Кэй, а был он остёр на язык, — в наш зал, где мы пируем, вошёл конь, но чему здесь дивиться? Ведь не раз в этом самом зале телок говорил мудрые речи, заяц хвастался храбростью, а кабан своей красотой.
И при этих словах Кэй поглядывал то на одного, то на другого рыцаря. Но никто не слушал Кэя. Все говорили о чудесном появлении белого коня.
Так неожиданно закончился пир в Камелоте.
Король Артур бросил поводья — пусть конь несёт его куда знает.
Сначала белый конь скакал по дороге. Мимо мелькали замки, мельницы, селения… Воины короля Артура сильно отстали и только старались не потерять его след.
Но вот белый конь понёсся напрямик через широкое поле. Испуганные птицы вспархивали у него из-под копыт. Конь перешёл вброд через реку и наконец замедлил свой бег на опушке леса.
И тут король Артур увидел печальное зрелище. На траве лежал молодой рыцарь и с трудом дышал. Кровь лилась у него из многих ран. Конь подошёл к нему и застонал, как человек в сильном горе.
Король Артур спешился и приподнял голову молодого рыцаря.
— Кто ты? Что случилось с тобой? — спросил он. — Расскажи, если можешь.
Раненый рыцарь вздохнул и тихо заговорил:
— Увы, язык мой плохо повинуется мне. Знай: зовут меня сэр Саграмор. Две недели назад выехал я из своего замка искать подвигов и приключений. Шестерых рыцарей одолел я в честном поединке и послал их к даме моего сердца, чтобы они возвестили о моих победах.
Этим утром приехал я на зелёный луг, усыпанный цветами. Три прекрасных девушки играли в мяч на этом лугу. Они спросили меня, чего я ищу. «Небывалых приключений!» — ответил я. И тогда одна из них с улыбкой сказала мне: «О, если так, поезжайте вон по той тропинке, доблестный рыцарь, там ждёт вас диковинное приключение. Но лучше останьтесь с нами…»
Тут раненый рыцарь стал говорить совсем тихо. Король Артур расслышал только:
— Чёрный рыцарь… Копье вонзилось в меня. Он сразил меня, как многих других. И повесил на дереве мой щит на позор и посмеяние. Вот что мне больней всего!
— Кто бы ни был этот Чёрный рыцарь, он поступил худо! — вскричал в гневе король Артур. — Стыдно позорить доблестного противника.
Он взял свой охотничий рог и громко затрубил. Скоро послышались ответные звуки рогов и появились воины короля Артура. Он поручил раненого рыцаря их заботам, и воины бережно подняли его и увезли.
Король Артур остался один. Он ласково потрепал белого коня по взмыленной шее и сказал:
— Послушай, конь, ты умный и верный друг. Неси же меня туда, где Чёрный рыцарь ранил твоего господина, и я отомщу за него.
Артур отпустил поводья, и белый конь помчался вскачь по лесной тропинке. Скоро он вынес короля на зелёный луг.
Король вдохнул густой запах цветов, и на него напала сладкая лень. Хотелось сойти с коня, лечь на траву и никуда не спешить. Только глядеть, как бегут по высокому небу белые облака. И в этот миг боевые доспехи показались ему очень тяжёлыми.
Вдруг послышался весёлый смех. Король увидел трёх юных девушек в платьях из огненно-алого атласа.
По плечам у них рассыпались волосы цвета пчелиного мёда, придержанные на лбу золотым обручем. Девушки бросали друг другу золотой мяч, и он так ярко сверкал, что казалось, они ловят луч солнца.
Увидев незнакомого рыцаря, девушки остановились, и одна из них, как видно старшая, спросила:
— Куда вы спешите, сэр рыцарь, и зачем?
— Прекрасная госпожа, я ищу Чёрного рыцаря, чтобы вызвать его на бой.
— О горе! Зачем торопитесь вы навстречу верной гибели? Лучше сойдите с коня и останьтесь с нами. Долиной радости зовут это место, а живем мы в Замке утех. Все дни проводим мы в играх и веселье, и нет ничего приятней и сладостней этой жизни. — Девушка звонко позвала: — Сюда, мои слуги!
И на лужайку проворно выбежали два пригожих пажа. Один нёс золотую фляжку, а другой — драгоценный кубок.
— Испейте этого вина, рыцарь, и вы сразу забудете обо всех бедах и печалях на свете и никогда не расстанетесь с нами.
Король Артур хотел было уже спешиться, чтобы принять кубок вина из рук прекрасной девушки, но белый конь топнул ногой и протяжно заржал.
— Нет, госпожа моя, нет! — воскликнул, опомнившись, король Артур. — Если я забуду обо всём на свете ради весёлых утех и если другие рыцари последуют моему примеру, то ваша Долина радости скоро станет Долиной слёз. Кто защитит вас в час беды? Одного лишь прошу я: укажите мне дорогу к Чёрному рыцарю.
Девушка медленно подняла руку и указала на тропинку, убегавшую в густую чащу.
— Прощайте, рыцарь, вы сделали выбор, но боюсь я, на беду себе.
Король Артур простился с нею и поехал по лесной тропинке, где даже в солнечный день было темно, словно в глубоком колодце.
Вдруг он услышал, как чьи-то хриплые голоса выкрикивают проклятия и угрозы.
Двое разбойников напали на седобородого старца, стащили с лошади, душат за горло, рвут плащ с его плеч.
— Не бойся, старик, — крикнул Артур, — я спешу на помощь! — и мечом прогнал негодяев.
Они бросились в разные стороны, но вдруг послышался треск и хруст ветвей, сердитый рёв и злобное хрюканье. Откуда ни возьмись, появилось стадо диких зверей: медведи, волки и кабаны. Звери пустились в погоню за разбойниками, и король Артур был нимало этим удивлён.
Старик тем временем стоял да поглаживал себе бороду с улыбкой, будто и не знал, что такое страх. Артур вгляделся в него. Да ведь это Мерлин!
— Вовремя же я поспел, — сказал Артур. — Клянусь, ты был на волосок от гибели.
— Нет, король, — ответил чародей, — убить меня не так-то легко! Не мне, а вам грозит великая опасность. Вот зачем я здесь — я хочу следовать за вами.
— Поступай как знаешь, — задумчиво сказал Артур.
Он поехал дальше, а Мерлин за ним.
Лес начал сквозить синевой, и король Артур придержал своего коня перед широким и бурным потоком. Через него вёл каменный мост, а посреди моста был укреплен чёрный щит. Рядом лежал медный молоток.
И вот какие слова были начертаны на этом чёрном щите:
Кто по щиту молотком постучит,
Тот потеряет свой собственный щит.
На другом берегу росла ветвистая яблоня, а на ней висели десятки щитов, пробитых копьём, окровавленных, изрубленных мечом. Никогда ни одно дерево не приносило столь страшных плодов!
Артур с изумлением узнал гербы и девизы многих знаменитых рыцарей.
А там дальше высилась скала, похожая на огромный зуб дракона. На вершине скалы темнел замок с одной-единственной башней. Так мрачна и угрюма была эта башня, словно в ней жили одни совы! Бойницы глядели, как недобрые глаза. У подножия замка расстилалось обширное поле, истоптанное копытами коней. Кое-где валялись ржавые шлемы, и трава проросла сквозь прорези для глаз.
Король Артур взял медный молоток и так сильно ударил по чёрному щиту, что эхо прокатилось громом. И все щиты на яблоне ответили глухим и жалобным гулом.
В тот же миг опустился подъёмный мост, и из замка медленно выехал рыцарь на чёрном коне и в чёрном доспехе. Он был так велик ростом, что напоминал дуб, опалённый молнией. Всадник двинулся навстречу королю Артуру.
Когда их разделяло всего десять шагов, Чёрный рыцарь осадил коня и крикнул:
— Дерзкий безумец, отдай мне свой щит добром, я повешу его на ветвях этой яблони. А если ты не согласен, я возьму твой щит с бою, и тогда пеняй на себя!
— Знай, я здесь, чтобы биться с тобой, — ответил король Артур. — Скоро на яблоне будет висеть лишь один щит — твой собственный. Не теряй же слов, и пусть победит тот, кто достоин победы.
Оба рыцаря разъехались в разные концы поля и, разогнав своих коней, сшиблись с такой силой, что земля содрогнулась. Копья разлетелись в щепы, а кони едва устояли на ногах.
Но оба всадника остались сидеть в седлах как прикованные, и каждый из них изумился силе и ловкости другого.
— Спешимся и возьмёмся за мечи, — предложил король Артур.
— Рано ещё, — ответил Чёрный рыцарь, и по его знаку два оруженосца вынесли из замка крепкие ясеневые копья и подали их рыцарям.
Во второй раз поскакали бойцы со скоростью вихря. Ещё яростнее прежнего налетели рыцари друг на друга и опять раздробили свои копья о крепкие щиты, но ни один не смог выбить другого из седла.
— Кто ты? Я не встречал ещё такого противника! — воскликнул Чёрный рыцарь и велел подать новые копья.
И опять понеслись кони навстречу друг другу, глаза налиты кровью, из пасти брызжет пена.
Удар будто молотом великана — и лопается подпруга на коне короля Артура, и проломлен щит, но не упал король — проворно спрыгнул с коня и выхватил меч.
— Отдай твой щит, на яблоне есть ещё пустая ветка! — насмешливо крикнул Чёрный рыцарь.
Но пришлось и ему спешиться, когда, как буря, налетел на него король Артур.
Рубятся рыцари, обливаясь кровью. То один берёт верх, то другой, В голову и в грудь ранен король Артур, но не чувствует он тяжести своих ран, разгоряченный боем.
Ещё удар — и сломан меч короля, безоружен король, но хватает он своего противника за пояс. Повержен Чёрный рыцарь, и король Артур наступил ему коленом на грудь.
Вот она, желанная победа!
— Сдавайся! — крикнул король Артур.
Но в это самое мгновение силы оставили молодого короля. Разрублен мечом шлем, кровь слепит его, слабеют руки…
— А ты думал, что уже размолол меня, как жернов зерно, или рассек, как топор рассекает дуб? Конец тебе! — вскочил на ноги Чёрный рыцарь и в свой черёд с силой бросил Артура на землю, хрипя от гнева, словно дикий вепрь. — Не будет тебе пощады!
Он сорвал шлем с короля Артура и занёс над ним кинжал, чтобы вонзить в горло.
— Стой, остановись! — бросился Мерлин к Чёрному рыцарю. — Перед тобой король Британии, Артур, твой законный повелитель. Удержи свою руку, Пеллинор.
— Как, сам Артур! Ха-ха, тогда я убью его с великой радостью, — захохотал Чёрный рыцарь. — Да, Артур, я король Пеллинор, твой заклятый враг. Я восстал против тебя по призыву феи Морганы вместе с мужем её Уриенсом и многими другими королями и герцогами. И ты изгнал меня и отнял у меня мои земли. Из-за тебя томлюсь я в одинокой башне. Лишь тогда я счастлив, когда удаётся мне сразить одного из твоих рыцарей. Но наступил час моего торжества — я убью тебя!
И он снова замахнулся кинжалом. Но Мерлин слегка ударил короля Пеллинора своим посохом, и он упал как подрубленный. Казалось, что жизнь вдруг отлетела от него.
— Что ты сделал, Мерлин? — ужаснулся Артур. — Силой твоих чар ты убил моего противника, а это позор для меня.
— Нет, король, — ответил Мерлин. — Смерть сейчас ближе к вам, чем к нему. Он только спит. Поспешим отсюда.
Старый чародей помог королю сесть в седло и, поддерживая его, отвёз в глубину чащи. Там стояла хижина отшельника. Мерлин вдвоём с отшельником уложил короля на ложе из тростника и перевязал ему раны. Показалось Артуру, что снова он бьётся с Чёрным рыцарем и нет битве конца. Так прошла вся ночь, и ещё один день, и ещё одна ночь.
Вдруг услышал король звуки рогов, посвист псарей и лай собак. У дверей в хижину раздались женские голоса:
— Навестим отшельника, госпожа Гиневра, вот дары для него.
Артур открыл глаза и увидел перед собой девушку несравненной красоты и прелести.
— Что это? Кто это? Я сплю? — прошептал он.
Она же вскрикнула от жалости при виде раненого рыцаря и наклонилась к нему. Длинные волосы девушки упали ему на лицо.
В этот миг король Артур полюбил её, и к нему вернулась жизнь и радость жизни.
Девушка кликнула лекаря, бывшего в её свите, и велела смазать раны рыцаря бальзамом.
И лишь когда лекарь обещал ей, что рыцарь будет здоров, покинула она хижину и возвратилась к себе домой.
Прошло всего три дня, и король Артур встал на ноги.
— Я снова вызову на бой Пеллинора, — возвестил он Мерлину. — Спор не окончен.
— Дивлюсь я, король, — ответил Мерлин, — меч ваш сломан, латы иссечены… Не хотите ли вы с палкой броситься на врага? Но я помогу вам, ибо вижу: никто не остановит вас. Поедем же добывать новый меч, достойный вашей руки.
И король с Мерлином пустились в путь.
Они ехали час и другой, и вдруг король увидел, что всё вокруг изменилось.
Ветви звенели, словно струны, а деревья впереди раздвигались, словно толпа людей.
— Что это значит? — спросил Артур.
— Мы в зачарованном лесу, — поведал ему Мерлин. — Здесь, на его опушке, я буду ждать вас. Дальше мне нет дороги. Там, в глубине чащи, лежит зачарованное озеро, только не каждому дано увидеть его чудеса. Но сдаётся мне, Дева озера к вам благосклонна. Она вышлет вам провожатого.
Артур погнал своего коня в глубь леса. Вдруг над его головой появилась белая птица и начала плавно кружить в воздухе.
Артур схватил было пращу,[27] Праща — метательное оружие. но белая птица не забила тревожно крыльями, не скрылась прочь, а доверчиво подлетела к королю, легко коснулась его плеча и снова начала кружить над ним. И король Артур опустил пращу.
Птица манила его. Она то легко парила, раскинув во всю ширь свои сверкающие крылья, то уносилась вперёд, рассекая ветер, снова возвращалась и понемногу увлекала за собой короля Артура всё дальше и дальше.
Вдруг впереди блеснуло озеро, и Артур увидел перед собой замок из светлого серебра, кровля которого была крыта перьями белоснежных птиц.
Замок этот стоял на самом берегу, отражаясь в зеркале прозрачных вод. А посреди озера новое чудо! Там сиял ослепительным блеском великолепный меч в золотых ножнах. Меч этот сжимала женская рука в драгоценных браслетах. Она выступала из воды по локоть, так что был виден белый атласный рукав.
Артур не мог отвести глаз от прекрасного меча. Но как добыть его?
Тут прилетела белая птица и снова начала манить короля Артура. Следуя за ней, он обогнул замок и увидел вход в него.
Бронзовый мост был опущен, и король Артур вошёл в замок. Много было в нём богато убранных залов, а людей — никого! Долго бродил король Артур по замку один, и за спиной его всё время звучала нежная музыка.
В одном зале стоял шахматный столик. На золотых и серебряных квадратах игра начата и не кончена. Король Артур был искусным игроком. Он оценил, на чьей стороне перевес: серебряные фигуры теснили золотые.
Поразмыслив, Артур сделал ход золотым конём, угрожая серебряному королю на его поле. Но тут же от доски отделилась серебряная королева и с звонким стуком опустилась на другой квадрат, словно ножкой топнула. Надёжно защитила она своего короля.
Крепко задумался Артур. Вдруг ему пришла в голову счастливая мысль. Он сделал новый ход…
— Ты победил, — сказал чей-то голос.
Артур поднял глаза. К нему шла величавая женщина в изумрудно-зелёном платье. Король Артур вспомнил: феи любят зелёный цвет.
И глаза у женщины тоже изумрудные. Они, казалось, смотрели и не смотрели, видели и не видели, улыбались и не улыбались.
— Будь моим гостем, рыцарь! — приветствовала она короля Артура.
— Кто ты, поведай мне?
— Я — фея Нимуэ, люди прозвали меня Девой озера. Страна эта — обитель фей, я их повелительница. Знаю, знаю, что ты ищешь здесь.
— О, если так, то скажи: не тебе ли принадлежит меч, который держит посреди озера женская рука?
— Да, он мой, и зовут его Эскалибур. Нет ему равного на земле, но только рыцарь без страха и упрёка может завладеть им. Никому другому он в руки не дастся. Уйдёт под воду.
Покачал головой король Артур и глубоко вздохнул.
— Трудное это условие, прекрасная Дева озера, но всё же я хотел бы попытаться.
— Ну что ж, попробуй.
Король Артур и фея Нимуэ вышли из замка. Фея свистнула в изумрудный свисток, висевший у неё на поясе.
Откуда-то появилась и причалила к берегу ладья. Артур прыгнул в неё, и она быстро и легко, как лебедь, поплыла туда, где над водой сверкал меч в недвижной женской руке.
И вдруг король Артур вспомнил: да, ему есть в чём упрекнуть себя! Разве не испытал он страха однажды во время своей первой битвы, когда враги кольцом окружили его?
И тотчас же рука с мечом исчезла в глубине озера, только круги побежали по воде.
Король Артур закрыл лицо руками от стыда… Но разве тогда в этой битве он поддался страху? Сделал хоть единый шаг назад?
Снова взглянул король Артур на озеро, и вот — таинственная рука опять появилась из воды и подала ему меч.
С торжеством вернулся Артур к берегу.
— Благодарю тебя, Дева озера, за твой чудесный дар.
— Прощай, король Артур! Когда тебе больше не нужен будет Эскалибур, брось меч в первое же озеро, какое окажется вблизи.
— Это я обещаю. Меч вернётся в глубины вод.
Король Артур простился с Девой озера и поехал прочь из зачарованного леса.
На опушке его поджидал Мерлин:
— Вижу, вижу, король, Дева озёра была к вам милостива. Этого я и ждал: ведь король Пеллинор сразил в поединке рыцаря, которого она любила. Дева озера взяла на себя заботы о его маленьком сыне Ланселоте. Вырос Ланселот в заколдованном замке. Скоро настанет час, он вернётся к людям и покроет себя великой славой.
Так беседовали король Артур и Мерлин на пути к замку Пеллинора. В полдень въехали они на каменный мост и остановились перед чёрным щитом.
— На этот раз, Мерлин, — сурово вымолвил Артур, — запрещаю помогать мне силой волшебных чар, даже если ты увидишь, что я погибаю.
И он загремел медным молотком по щиту. Опустился подъёмный мост, и король Пеллинор выехал из замка. Словно чёрная грозовая туча спустилась в долину.
За ним появились оруженосцы с копьями в руках.
— Ты теперь знаешь, кто я, — сказал Артур, — но я вызываю тебя на бой, Пеллинор, как простой странствующий рыцарь, и не по злобе, а чтобы спасти других от погибели.
Разбили рыцари копья в мелкую щепу, и начался пеший бой на мечах, ещё страшнее, ещё яростней прежнего. Искры так и сыпались, когда ударялся меч о меч, словно разгорался большой костёр.
Но на этот раз король Артур остался невредим и не получил ни единой царапины. Наконец он нанёс такой страшный удар Эскалибуром, что Пеллинор, вытянув перед собой руки, пошёл вперёд, как слепой, и упал ничком.
— Сдавайся, Пеллинор! — потребовал Артур.
— Нет, убей меня! — глухо отозвался Пеллинор.
— Ты не хочешь признать себя побеждённым? Но убить тебя — значит стать таким же беспощадным, как ты. Я дарю тебе жизнь и прощаю тебя с одним условием: сними с яблони щиты побеждённых рыцарей. И пусть только совы живут отныне в этой проклятой башне. Вернись в свои земли, Пеллинор, ты снова король.
— Вот когда я побеждён, Артур, побеждён твоим великодушием. С этого часа я не враг тебе, а твой верный вассал. Не в добрый час королева Моргана подговорила меня пойти на тебя войной. Но конец вражде! Посети мой замок, король Артур, я покажу тебе моих сыновей, пусть отныне они служат тебе.
Радушно принял Пеллинор короля Артура.
Оруженосцы поспешили снять все щиты с веток яблони и убрали с моста чёрный щит.
Радостный возвращался король Артур вместе с Мерлином в свой замок Камелот.
На боку у него висел славный меч Эскалибур, а вслед за ним ехали два юных сына короля Пеллинора.
Мерлин с улыбкой спросил короля Артура:
— Что, по-вашему, драгоценней, король: меч Эскалибур или его ножны?
— Разумеется, меч.
— Нет, вы неправы. Хорош меч Эскалибур, но у этих ножен есть чудесное свойство: кто носит их на себе, не будет ранен в бою. И вот почему Пеллинор не мог поразить вас.
— Если б я знал об этом, Мерлин, то бросил бы эти ножны. Ты омрачил мне радость победы, — опечалился король Артур.
Прибыв в Камелот, узнал король Артур, что сэр Саграмор оправился от своих ран. Артур вернул ему белого коня.
— Здравствуй, верный боевой друг! — крикнул коню сэр Саграмор, а конь взвился на задние копыта и заплясал от радости.
— Я сам готов заржать, — заметил сенешаль Кэй. — О, если б каждый мой друг был бы хоть немного похож на этого коня!
И рыцари, смеясь, согласились с ним.
Повсюду прошёл слух о могучем мече Эскалибуре и его волшебных ножнах.
Захотелось злобной королеве Моргане похитить Эскалибур. Глубокой ночью крадучись вошла она в спальню короля Артура. В головах у него лежал обнажённый меч. Моргана потянула меч за рукоять, но король шевельнулся и открыл глаза.
Попятилась королева и уже хотела уйти, как вдруг приметила драгоценные ножны, сверкавшие в лучах лунного света. Лежали эти ножны на полу в сторонке, потому что немилы они были королю Артуру.
Схватила ножны королева Моргана и скрылась из Камелота, а по дороге забросила их в первое озеро, какое попалось ей на глаза. Из воды появилась женская рука, поймала ножны на лету, и они исчезли навеки. Но король Артур не печалился об этой потере. Не хотел он защищать себя силою чар.
* * *
Однажды во время весёлого пира король Артур покинул своих гостей и уединился вместе с Мерлином в далёких покоях.
— Говорите, король, что тревожит вас? Кубок ваш остаётся полным, а ложе несмятым. В тоске бродите вы по замку!.. Я всё вижу!
— Добрый друг мой, вы столько раз приходили ко мне на выручку! Послужите мне ещё раз. Можете ли вы сделать так, чтобы я стал не похож на себя самого? Чтобы никто не мог узнать меня?
— Какой же облик вы хотите принять? Человека или зверя? Прекрасный или страшный?
— Я хочу походить на простого парня, Мерлин. Ведь простой парень может глядеть на кого пожелает… И тогда я отправлюсь в замок короля Леодегранса Камелиард, где живёт дочь его — юная Гиневра. Её избрал я дамой своего сердца. О, если б Гиневра стала моей женой!
При этих словах потемнело лицо Мерлина.
— Гиневра добра, умна, прекрасна, нет во всей Британии девушки, подобной ей. Но всё же, король… изберите себе другую невесту.
— Нет, она или никто! Я полюбил её в хижине отшельника, полюбил с первого взгляда и не могу разлюбить, как не может солнце с полпути вернуться обратно к востоку.
Глубоко вздохнул Мерлин и подал Артуру старый колпак:
— Если так, наденьте его, король.
Артур напялил колпак на голову, взял со стола серебряное блюдо и погляделся в него. И невольно рассмеялся. Он увидел молодого виллана, с лицом рябым, как кукушкино яйцо. Волосы торчат, как пакля, уши, как ручки у корзины.
Кто узнает теперь короля Британии?
Сбросил колпак король Артур и сразу принял свой прежний облик. Не стал он долго медлить и один, без воинов и свиты, поспешил в Камелиард.
В густом лесу, неподалёку от Камелиарда, приметил он хижину лесорубов. А неподалёку лесорубы усердно стучали топорами. Увидев рыцаря, они остановились и стали глазеть на него.
— Хотите заработать несколько золотых? — спросил их Артур.
— Охотно, сэр рыцарь, — обрадовались лесорубы. — Мы за всю свою жизнь и одного-то не видывали.
— Тогда сохраните мои доспехи и моего коня. И ни слова никому! Смотрите не проговоритесь.
Король Артур сошёл с коня, снял с себя рыцарские доспехи и напялил на голову колпак. И тут лесорубы от страха обмерли: рыцарь исчез, а вместо него появился рябой парень. Шёлковая туника превратилась в рваную одежонку.
Махнул им парень рукой и побежал по дороге.
В Камелиарде Артур стал просить, нет ли для него какой-нибудь работы. Конюший и глядеть на него не захотел, повар прогнал прочь, а вот садовник пожалел парня.
— Ну уж так и быть, трудись у меня в саду, только старайся не попадаться на глаза господам. А особенно госпоже Гиневре… Скажу не во гнев тебе, молодец, уж очень ты непригляден. Посмотришь — глаза занозишь!
В тот же день Артур, спрятавшись в густых кустах, увидел Гиневру. Она гуляла в розовом саду, но что по сравнению с ней были розы, и утро, и вся красота мира?!
Минуло несколько дней.
Однажды утром Мелисена, прислужница Гиневры, проснулась раньше обычного, на рассвете. Замок ещё спал. Допевали свою песню ночные соловьи. Вышла Мелисена в сад и вдруг замерла на месте. Стоит возле фонтана прекрасный рыцарь. Волосы и борода у него цвета красного золота. Плещет он водой, омывает лицо и руки.
Услышал Артур шорох позади себя и бросился в кусты. Нахлобучил на себя колпак и снова вышел на дорожку.
— Эй, парень! — спросила Мелисена. — Где рыцарь, куда он исчез?
— Какой рыцарь?
— Да тот, что умывался сейчас у фонтана?
— Здесь, госпожа, никого, кроме меня, не было. Вам, девушкам, во сне и наяву рыцари грезятся…
— А ты ещё и дерзить! — рассердилась Мелисена. — Смотри, я прикажу отхлестать тебя плетью.
Поспешила она к госпоже своей Гиневре и обо всём ей рассказала.
— Может ли это быть? — изумилась Гиневра. — Неведомый рыцарь здесь, у меня в саду? Под моим окном? Завтра утром разбуди меня на рассвете: я хочу убедиться своими глазами, правда это или сон.
— Скорей, госпожа, скорей! — будит Гиневру Мелисена на другое утро. — Незнакомый рыцарь опять умывается возле фонтана.
Добежала Гиневра до фонтана. А возле него стоит рыжий мужлан. Взглянула Гиневра на влажную от росы дорожку и увидела, что к фонтану ведут следы только одного человека. А на мраморной ограде фонтана лежит золотая цепь, и сверкают в ней сапфиры и рубины. Только королю носить её.
Зорко взглянула Гиневра на рыжего парня.
— Здесь только что был рыцарь. Говори: куда он скрылся?
Молчит парень, потупив голову.
— Что молчишь? Глухой ты или немой? Ну, отвечай! Ты-то сам зачем здесь?
— Я подручный садовника, госпожа.
— Сними шапку перед дочерью короля, невежа! — сердито крикнула Мелисена.
— Не могу, госпожа моя, — смиренно ответил парень. — На голове у меня плешь, во-от какая большая!
— Хорош же ты! — усмехнулась Гиневра. — Вот тебе мой приказ. Возьми эту драгоценную цепь и отдай тому, кто забыл её здесь. А мне поднеси корзину, полную свежих роз.
Парень срезал самые лучшие розы в саду, положил их в корзину и подал её Гиневре.
— Опустись на колени, неуч! Разве так служат дочери короля?
Опустился на колени парень, а она внезапно сорвала с него колпак.
Король Артур вскочил на ноги, и увидела Гиневра: стоит перед ней прекрасный рыцарь, статный и стройный, а волосы и борода у него цвета красного золота.
Поглядели Артур и Гиневра друг другу в глаза долгим взглядом.
Будто невзначай уронила Гиневра на землю вышитый шарф. Медленно повернулась она и пошла в замок. А Мелисене наказала:
— Смотри не проговорись никому. Должны мы сохранить в великой тайне то, что видели.
Прошёл день-другой, и воцарилось в замке Камелиарде великое смятение.
Вторгся в страну со своей дружиной злобный и воинственный герцог Нортумберлендский и стал лагерем неподалёку от Камелиарда. Зычно возвестили герольды, что герцог шлет вызов королю Леодегрансу. Готов сразиться в единоборстве хоть с ним самим, хоть с любым из его рыцарей. А иначе поведёт герцог своё войско на приступ.
Но стар король Леодегранс. И нет у него рыцарей, способных одолеть такого могучего воина, как герцог Нортумберлендский.
Правда, в Камелиарде гостили четыре рыцаря из дружины короля Артура. Двое из них его родные племянники — сэр Гавейн, сын Морганы, и сэр Ивейн, сын Маргазы, — уже прославили себя множеством подвигов. И остальные двое — сэр Пеллиас и сэр Герайнт — тоже могли похвалиться знаменитыми победами.
— Госпожа Гиневра просила нас о помощи! — воскликнул Гавейн. — Я приму вызов герцога.
— Я тоже готов выйти на бой, — сказал своё слово Пеллиас. — Просьба девушки в беде — закон для рыцаря.
— Но мы только гости здесь, — возразил Ивейн. — Наперёд следовало бы узнать волю короля Артура, не прогневается ли он на нас за то, что мы поссорим его с герцогом Нортумберлендским.
— Верность королю превыше всего, — согласился с Ивейном Герайнт.
Слово за слово — закипел спор, двое против двоих. Посыпались обидные слова.
А пока рыцари спорили, выехал из леса неизвестный воин в великолепных доспехах, украшенных золотой насечкой. К шлему привязан длинный шарф, голубой с белым. Лицо закрыто шлемом. Приблизился он к шатру герцога Нортумберлендского и громогласно объявил, что принимает вызов.
— Не знаю, достоин ли ты биться со мной, — надменно ответил герцог. — Кто ты? Открой мне своё имя. Победы свои перечисли. Не против каждого обнажу я меч.
— Я дал зарок не открывать своего имени, — отвечал неведомый рыцарь. — Но вот перстень короля Артура. Я из числа его рыцарей, и, поверь мне, не последний. Нет для тебя стыда биться со мной.
— Похваляешься? Посмотрим, каков ты в деле.
И вот начался бой на широком поле.
Смотрят воины Нортумберленда, смотрят с крепостных стен защитники Камелиарда.
Прильнув к узкой бойнице, глядит Гиневра. Сильно забилось её сердце, когда узнала она свой шарф на шлеме неведомого рыцаря.
У герцога на щите синий лев и девиз: «Ударом львиной лапы побеждаю». Гарцует на своём скакуне герцог.
Но подали сигнал громкие трубы. Рыцари помчались навстречу друг другу, в щепу разлетелись копья… и опустело седло, сброшен герцог на землю.
А с высоты башни кажется Гиневре, будто большой золотой жук ударился на лету о преграду и упал, оглушённый, на спину.
Ликуя, сбежала она с башни.
Призвала рыцарей Гиневра и молвила им с насмешкой:
— О верные рыцари короля Артура, как вы благоразумны и осторожны! Без его соизволения ни шагу, словно малые дети. Дивлюсь я, как ещё к вам нянька не приставлена.
Стыдом ожгло рыцарей при этих словах, и Гавейн вскричал:
— Не смейтесь над нами так жестоко, госпожа моя! В наказание за то, что промедлили, готовы мы исполнить любое ваше повеление. Пошлите нас хоть в логово дракона!
— В логово дракона? Нет, задача моя потруднее, — улыбнулась Гиневра. — Уж не знаю, будет ли она вам по плечу?..
— Прикажите только! — воскликнули рыцари.
— Мелисена, проведи рыцарей в розовый сад. Там ты покажешь им одного из моих слуг. Того, кто срезает для меня цветы… С этой минуты, рыцари, вы должны покорно служить ему, словно королю, пока не скажу я: «Довольно». Всякую волю его надлежит вам исполнить в точности. Для начала послужите ему за столом.
Побледнел Гавейн — не этого он ждал. Смутились и другие рыцари.
Но нечего делать: слово дано!
Пошли рыцари вслед за Мелисеной в розовый сад.
А там садовник ругает на чём свет стоит рыжего парня: где он пропадал и как смел отлучиться?
— Насмешница нарочно выбрала самого скверного урода из всех своих слуг, — пробормотал сквозь зубы Ивейн.
— Не угодно ли пожаловать к столу в пиршественный зал? — сказал Гавейн парню, дрожа от гнева. — Угостим вас на славу.
Парень ответил без тени смущения:
— В самом деле, солнце высоко, время пообедать. Пусть двое из вас носят кушанья из кухни, а двое прислуживают мне, подливают вина в кубок.
— Неслыханная наглость! — шепчутся рыцари.
Сидит рыжий парень в золочёном кресле и пирует себе как ни в чём не бывало, а Гиневра с Мелисеной смотрят с высокой галереи. Наливают рыцари вино в резной кубок и подносят парню.
— Эй, вы! Не люблю я таких постных лиц, когда обедаю! — покрикивает парень. — А ты, длинный, как неловок — подливу пролил.
— Крепитесь! Это последний его обед! — тихо молвил Герайнт. — Повесим негодяя или утопим, как шелудивого пса.
Кончил парень пировать и приказал рыцарям:
— Идем теперь во двор замка! Приведите иноходца, и пусть старший из вас подержит мне стремя!
Сел рыжий парень в седло.
— Поезжайте за мной, как подобает верной свите. Обгонять не смейте!
Подчинились рыцари, стиснув зубы.
— Вот лес, — сказал Пелиас, — там мы с ним и рассчитаемся.
Но у самой опушки парень обернулся. И рыцари разом вскрикнули: перед ними был сам король Артур! От души рассмеялся король:
— Что, не ожидали? Там, в лесу, спрятал я коня и оружие. Не печальтесь же, я сам поведу вас на битву.
Славная была битва!
Наголову разбит враг, в страхе бежало войско Нортумберленда.
Великая радость царит в Камелиарде, но радостней всех Артур и Гиневра.
— Молю тебя, прекрасная Гиневра! — сказал Артур. — Будь моей женой и королевой Британии.
— Меня страшит твоё величие, — ответила Гиневра, — но я согласна, потому что люблю тебя.
Целый год готовились в Камелоте к свадьбе, чтобы достойно встретить невесту. То был счастливый день и великое торжество! Свадьба удалась на славу.
Король Леодегранс прислал с дочерью своей Гиневрой богатые свадебные дары, но самым лучшим из них был круглый стол из тёмного дуба, такой большой, что за него сразу могли сесть сто пятьдесят рыцарей.
Волшебник Мерлин подвёл короля к круглому столу:
— Лишь достойнейшие воины призваны занять место за этим столом. До самого края земли прогремит слава рыцарей Круглого стола. Нет за этим столом ни первых, ни последних мест, все равно почётны.
— А для кого предназначено это высокое, богато украшенное кресло? — спросил Артур.
И в тот же миг появилась на спинке кресла золотая надпись: «Король Артур».
На других же креслах засияли надписи: «Гавейн», «Ивейн», «Пел-линор», «Кэй» и другие, всего числом тридцать две.
Король огорчился, увидев, что надписей ещё очень немного.
— Не торопитесь, король, — сказал ему Мерлин. — Когда все места за столом будут заняты, вы достигнете вершины своей славы… И вскоре после того придёт чёрный день для Британии, а больше я вам ничего не скажу.
С тех пор король Артур и самые достойные и прославленные из его рыцарей всегда пировали за Круглым столом, оттого и прозвали их рыцари Круглого стола. Пируя, вели они беседу о подвигах и приключениях. Каждый рыцарь в свой черёд рассказывал, чем удалось ему отличиться.
Одно из первых, самых удивительных приключений выпало на долю Гавейна.
Однажды в пиршественный зал вошёл не ведомый никому рыцарь, высокий, как дерево в лесу; на нём была зелёная одежда, лицо у него было зелёное, волосы зелёные, на грудь падала зелёная борода.
В одной руке держал он ветку зелёной омелы, а в другой — острый топор с зелёной рукоятью.
— Кто властвует здесь? — крикнул он громовым голосом.
— Я, король Артур. Добро пожаловать, гость, кто бы ты ни был.
— Тогда исполни мою просьбу. Все говорят, твои рыцари очень смелы. Я бросаю им вызов. Пусть один из них срубит мне голову вот этим топором, а через год, день в день, примет от меня такой же удар.
Долго не соглашался король Артур, а Зелёный рыцарь бросал ему в лицо насмешки и оскорбления. И тогда сэр Гавейн принял вызов.
Схватил он топор и одним могучим ударом снёс голову Зелёному рыцарю.
— Ты убил моего гостя! — воскликнул король Артур.
Голова покатилась по полу, но не упал Зелёный рыцарь, поднял свою голову и взял под мышку.
— Сдержи своё обещание, сэр Гавейн! — крикнул он. — Явись в Зелёную часовню день в день, час в час. Вечное бесчестье тебе, коли струсишь, позор всем рыцарям Круглого стола!
Сел Зелёный рыцарь на зелёного коня и ускакал.
Когда условленный срок стал приближаться, Гавейн поехал искать Зелёного рыцаря, но никто не слышал ни о нём, ни о Зелёной часовне. На пути Гавейн попросил приюта в одном замке. Владелец замка, рыцарь могучего вида, принял его ласково, угостил ужином и уложил на мягкую постель.
— Отдохни у меня в замке, гость мой, я же поеду охотиться, лишь займётся утро. Но дай мне своё рыцарское слово. Кто бы что ни подарил тебе в моё отсутствие, ты всё возвратишь мне… Таков обычай в моём замке.
Уехал владелец замка на охоту.
Тогда прекрасная дочь его подошла к Гавейну и, потупив глаза, подарила ему поцелуй. Сняла она со своей руки перстенёк и отдала его рыцарю, а потом приложила палец к губам: «Храните всё в тайне». Рядом с девушкой стояла сморщенная старуха и улыбалась хитрой улыбкой.
Вечером возвратился владелец замка. Гавейн вернул ему поцелуй и отдал перстенёк. Не сказал только, от кого он получил их. Завязалась беседа. Узнал владелец замка, куда едет Гавейн, и стал удерживать его и отговаривать:
— Я знаю Зелёного рыцаря и могу указать тебе путь к Зелёной часовне. Но на свою погибель ты поедешь туда. Зелёный рыцарь не знает жалости. Безумный, возвратись назад, не сносить тебе головы.
— Нет, мой добрый хозяин, я дал слово и сдержу его.
На другое утро поехал Гавейн к Зелёной часовне. Ещё издали донёсся до него страшный звук: кто-то точил лезвие топора. Значит, Зелёный рыцарь уже поджидает его у самых стен Зелёной часовни.
— А, злосчастный, ты здесь! — загремел Зелёный рыцарь. — Клади свою голову вон туда, на тот пень.
И он высоко поднял топор.
Снял Гавейн с себя шлем, положил на пень голову и ждёт удара. Послышался свист, и что-то холодное слегка коснулось его шеи. Это было лезвие топора, но оставило оно лишь лёгкую царапину.
Поднял голову Гавейн — перед ним не Зелёный рыцарь, а хозяин замка!
— Сдержал ты своё слово, Гавейн! — сказал он. — Отныне, если хочешь, мы друзья на всю жизнь. Знай, что зовут меня сэр Бернлак. Подговорила меня королева Моргана устроить испытание для рыцарей короля Артура. Это её ты и увидел в обличье старухи. Думала она, что если и примет какой-нибудь рыцарь страшный мой вызов, то испугается, не сдержит слова и опозорит себя и своего короля. Силой колдовских своих чар превращала она меня в Зелёного рыцаря. По сердцу ты пришёлся мне, Гавейн. Если ты согласен, я отдам тебе в жёны свою дочь. По моему приказу подарила она тебе поцелуй…
Вернулся в Камелот сэр Гавейн и поведал королю Артуру радостные вести. Нашёл он себе красавицу невесту, а злейший враг рыцарей Круглого стола — Зелёный рыцарь — отныне их первый друг.
Прославили себя в братстве рыцарей Круглого стола простодушный сэр Персиваль, сын пастуха Тор, рыцарь Тристан, Ланселот Озёрный, чистый сердцем Галахад и многие другие воины.
Каждый из них поклялся защищать своим мечом всех слабых и несправедливо обиженных, по первому зову спешить им на помощь.
Король Артур провозгласил рыцарский девиз:
«Сила — это ещё не справедливость, справедливость — вот истинная сила».
Чем больше росла слава короля Артура, тем сильней кипели зависть и злоба в сердце его сестры королевы Морганы. О, если б она могла посадить на трон Британии своего мужа или одного из своих пятерых сыновей!
Но понимала Моргана: пока рядом с Артуром мудрый Мерлин, все её козни будут открыты. Велика была мудрость Мерлина. Знал старик такие заклятья, что в одно мгновение мог возвести высокий замок. А притронется к нему палочкой, и вновь исчезнет замок, как пузырь на воде. Мог он провидеть будущее всех людей на свете, кроме своего.
Стала думать Моргана, как одолеть ей чародея, и вот что придумала.
Однажды, когда король Артур сидел, окружённый своими рыцарями, появилась перед ним никому не ведомая прекрасная девушка. Звали её Вивиана. У неё были золотые глаза, и казалось, смотрят они прямо в душу.
— Дозвольте мне, король, забавное испытание, — попросила Вивиана короля. — Хочу я примерить каждому вот это кольцо.
— Пожалуй, — ответил Артур. — Но в чём сила твоего перстня?
— Если присутствует здесь самый мудрый человек на свете, то кольцо придётся ему впору. Если же нет здесь такого человека, то кольцо никому не достанется.
Надела Вивиана кольцо на палец сенешаля Кэя, и Кэй вскрикнул от боли, так сжало ему палец кольцо. И все засмеялись.
Каждому, кто был в зале, примерила Вивиана кольцо, и никому не пришлось оно впору, пока не дошёл черёд до Мерлина. Легко надел кольцо Мерлин и уже не снял: оно приросло к его пальцу. Тогда села Вивиана у ног старого чародея и, подняв на него свои золотые глаза, повела такую речь:
— Наконец нашла я самого мудрого человека на земле! Хочу я стать твоей ученицей, Мерлин, удели мне хоть малую частицу твоей мудрости!
Не мог отказать Мерлин прекрасной девушке, хоть знал и чувствовал: погибель грозит ему. Лаской опутала она чародея, нежными речами усыпила его мудрость.
Постепенно выведала Вивиана у Мерлина все тайные заклятья, кроме самого страшного, последнего.
В один злосчастный день гуляли они вместе в Броселианском лесу. Вдруг Вивиана залилась слезами.
— О я несчастная! Вижу, вижу, нет в твоём сердце доверия ко мне. Ты не открыл мне, как может победить тебя коварный враг. Увы, в час беды я не смогу прийти к тебе на помощь. Молчишь? Пусть молния ударит в этот дуб, если я лукавлю.
Вдруг сверкнула молния и расщепила дуб от вершины до самого подножия. Но и тут не опомнился Мерлин.
— Хорошо, Вивиана, я открою тебе тайну заклятья… Тот, кто произнесёт его, будет навсегда держать меня в своей власти. Я засну зачарованным сном. А ещё научу тебя, как можно прогнать этот сон.
Он склонился к её уху и тихо-тихо произнёс волшебные заклятья.
— Я счастлива, ты мне веришь, — улыбнулась Вивиана. — Склони голову мне на колени: сегодня жаркий день, а ты стар и утомился.
Когда же задремал Мерлин, произнесла она волшебное заклятье и заточила его в подземной пещере под холмом.
— О глупец, — забила в ладоши Вивиана, — я лишь исполнила волю госпожи моей феи Морганы. Ты спишь крепким сном, Мерлин, ты спишь, и сон твой продлится долгие века. О безумный, доверчивый старик!
И Вивиана с торжествующим смехом поспешила к своей повелительнице королеве Моргане. Не ведала девушка, что судьба её будет печальнее, чем судьба старого чародея. Испугалась фея Моргана тайных знаний Вивианы и погубила девушку: поднесла ей в час пира отравленный кубок.
Никто не знает с тех пор, как пробудить Мерлина.
* * *
Однажды в Камелот приехал юноша в белой как снег одежде, на белом как снег коне.
Все девушки смотрели на него и не могли отвести глаз.
— Зовут меня Ланселот, я сын короля Бана. В Бретани, за морем, лежат мои владения, — поведал он королю Артуру. — Но отца моего убили, когда я был ещё малым ребёнком, а мать умерла от горя. Взрастила меня в глубине вод Дева озера — фея Нимуэ.
Артур поглядел на Ланселота и увидел, что лицо его незнакомо ни с солнцем, ни с ветром и так бело, как озёрная прозрачная вода! И подумал Артур: «Этот юноша не похож на обычных людей. Верно, стерегут его небывалое счастье или небывалое несчастье».
— Добро пожаловать, юноша! Скажи мне: что ты ищешь у нас на земле?
— Умоляю вас, король Артур, посвятите меня в рыцари.
— Это я сделаю охотно — в память твоего отца и ради Девы озера. Ты должен провести всю ночь один в часовне на страже оружия.[28] Стража оружия — старинный обычай. Накануне посвящения в рыцари воин проводил ночь в часовне на страже своего оружия. Таков обычай. А наутро я посвящу тебя в рыцари.
Всю ночь провёл Ланселот в часовне. Рано утром собралось в ней множество народу. Пришли король и королева.
Король Артур слегка ударил Ланселота мечом по плечу и подвязал ему шпоры. А после того как отслужат мессу,[29] Месса — католическое богослужение. должен был король препоясать нового рыцаря мечом.
Но Ланселот в смущении забыл о своём мече и оставил его лежать на полу часовни. Нет большего позора для рыцаря!
По счастью, королева Гиневра вовремя прикрыла меч шлейфом своего платья, а после незаметно подняла с пола и вложила в руку Ланселота. Никто ничего не заметил. Ланселот с великой благодарностью взглянул на королеву, и она улыбнулась. Побледнел Ланселот. Как острый нож, вошла в его сердце любовь к Гиневре.
С того дня избрал он дамой своего сердца королеву Британии. Великие подвиги совершил в её честь Ланселот, прозванный Озёрным. Вскоре он стал самым прославленным рыцарем Круглого стола. Никто не мог с ним сравниваться в доблести и военном искусстве.
Верна и несокрушима была любовь Ланселота к Гиневре. Многие женщины пытались победить его сердце, но ни одной это не удалось.
Полюбила Ланселота и королева Моргана, но бессильны были её колдовские чары против верной любви. Не могла королева Моргана приворожить к себе Ланселота. И так ей было это горько, что навсегда удалилась она на остров Авалон. Незрим для людских глаз этот волшебный остров. Не знает он ни снега, ни града, ни ледяного ветра. Вечно плещется вокруг него летнее море, вечно цветут на нём цветы и зеленеют рощи. Там укрылась отвергнутая Ланселотом Моргана, чтобы не стать посмешищем для людей.
Как-то раз коварный и злобный рыцарь Турквин обманом захватил Ланселота и заточил в темнице своего замка. Там, не видя солнца, томились ещё пятьдесят пленных рыцарей.
Четыре королевы явились в темницу к Ланселоту и обещали освободить его, если он женится на одной из них.
— Лучше вечное заточение, чем измена любви, — ответил Ланселот и остался в подземелье, пока счастливый случай не помог ему бежать оттуда.
Убил Ланселот Турквина и освободил пленных рыцарей. Всюду должны они были славить имя королевы Гиневры.
«Будь верен мне верностью Ланселота», — говорили девушки своим возлюбленным.
Преданно служил рыцарь Ланселот королеве Гиневре. Он оберегал её во время отсутствия короля Артура и всегда был готов с мечом в руках защитить честь её и добрую славу.
Так длилось долгие годы.
Иные по-дружески пытались остеречь Гиневру:
— Берегитесь, королева, слишком сильна любовь Ланселота, слишком громко говорит о ней молва. Отошлите его от себя, как бы враги ваши не оклеветали вас.
— Зачем бояться мне людского злоречия? — отвечала гордая королева. — В обычае рыцарей верно служить даме своего сердца. Супруг мой король Артур не видит в том ничего дурного, знает он, что я преданная жена. А до других мне и дела нет.
Был среди племянников короля Артура один коварный и хитрый честолюбец, по имени Мордред, человек с волчьим оскалом и волчьей душой. Замыслил он стать королём Британии.
Долго искал он щели в доспехах короля Артура, чтобы насмерть поразить его, и вот нашёл.
Всюду пустил Мордред слух, что неверна королева Британии своему супругу.
Дошёл этот слух до ушей Гиневры.
— Приходите вечером в мои покои, — сказала королева рыцарю Ланселоту. — Я должна тайно побеседовать с вами.
Тихо прошёл Ланселот в покои королевы и не заметил, что чёрная тень скользит за ним по пятам. Следили за ним неотступно слуги Мордреда — и выследили.
Беседуют меж собой Ланселот и Гиневра.
— Должно мне уехать, королева, — печально сказал Ланселот, — чтобы оберечь короля Артура от малейшего горя, а вас — от малейшего упрёка.
Низко склонила голову королева. Как это случилось? Из женской гордости и тщеславия дозволила она Ланселоту служить себе. Но время шло, и он стал так дорог ей, что не в силах была королева отпустить его.
Заплакала Гиневра. Взял её за руки Ланселот, утешает ласковыми словами.
Вдруг распахнулись двери, и в покои королевы ворвалось двенадцать рыцарей во главе с Мордредом.
— Измена! — кричат они. — Все сюда: Ланселот в покоях королевы.
Выхватил свой меч Ланселот, силы его с отчаяния удесятерились. Никто никогда не видел такого боя и такой победы.
Все двенадцать рыцарей пали мёртвыми, а Мордред был ранен.
Поспешно вывел Ланселот королеву из замка, посадил её на коня, сам вскочил на другого. И тут окружила их толпа рыцарей.
— Мы погибли! — вскричала королева.
— Нет ещё, — ответил Ланселот.
Мечом очистил он широкую дорогу. В этой схватке были убиты двое племянников короля, братья Гавейна. Во весь опор погнал коней Ланселот.
Отвёз он Гиневру в далёкий монастырь в горах.
— Здесь, среди монахинь, ищите убежища, королева.
А сам уехал за море, в свой замок в Бретани.
Когда дошли злые вести до ушей короля Артура, показалось ему, что твёрдая земля колеблется под его ногами.
— Объявить войну Ланселоту! — стали требовать рыцари, и громче всех Гавейн. — Иначе мы все даём зарок не служить вам более. Смерть предателю, смерть!
На многих кораблях отплыли к берегам Бретани рыцари Круглого стола во главе с королём Артуром. Лишь небольшая дружина осталась в Британии.
Этого только и ждал Мордред. Посулами и лживыми обещаниями подговорил он некоторых королей и владетельных баронов изменить своему сюзерену, королю Британии Артуру. И самое страшное — призвал себе на помощь короля саксов.[30]Вторжение саксов в легенде представлено романтически, а не так, как это происходило в действительности. Давно стремились саксы завоевать Британию.
Мордред, подлый предатель, открыл чужеземным завоевателям ворота в страну, и хлынули они потоком, всё предавая на своём пути огню и мечу. Отчаянно бились бритты, но не было у них войска для обороны.
А рыцари Круглого стола вели осаду замка Ланселота. Запёрся в своём замке Ланселот:
— Не подниму меча на своего короля.
Вдруг прибыл к королю Артуру гонец из Британии и привёз страшную весть: в стране мятеж, изменники предали страну саксам.
Не медля ни одного часа, поспешил назад в Британию король Артур. Мятежники во главе с Мордредом сидели в засаде возле Дуврской гавани, и было их пятьдесят тысяч.
Косым ливнем полетели в корабли стрелы, дротики, камни. Многим рыцарям Круглого стола не довелось сойти на берег — ушли они под воду вместе с пробитыми кораблями. Погиб среди них и славный рыцарь Гавейн. Тогда король Артур отвёл уцелевшие корабли в другую гавань, там сошёл на берег и построил войско для битвы.
— Был я на вершине счастья и славы, — сказал он. — Нет более ни одного пустого места за Круглым столом, и не скоро кончит свой рассказ тот, кто задумает поведать обо всех подвигах моих рыцарей. Остался нам последний великий подвиг: все погибнем в бою, но не посрамим своей воинской славы.
И началась страшная битва. День, и другой, и третий сражались с врагами рыцари Круглого стола.
На четвёртый день поднялось солнце и осветило кровавое поле, мёртвое поле. Уже некому было на нём биться — полегло войско Артура, погибло войско Мордреда. Но живы ещё Артур и Мордред, идёт меж ними последний, смертный поединок. Собрал все свои силы тяжко раненный король и поднял меч Эскалибур. Удар — и раскололся, как ореховая скорлупа, шлем Мордреда. Мёртвым рухнул Мордред на землю.
Но и Артур не устоял на ногах.
— Боже! — воскликнул он. — Неужели остался я совсем один? О рыцари, рыцари мои!
И тут отозвался на его призыв рыцарь сэр Бедивер. Был он только оглушён, а теперь пришёл в себя и поспешил на помощь королю. Увидев же, что король близок к смерти, он начал громко сетовать.
— Сдержи своё горе! — сказал ему король Артур. — Время не ждёт. Возьми мой меч Эскалибур и брось его в озеро. Вижу, синеет оно неподалёку.
Рыцарь Бедивер пошёл к озеру, но по дороге подумал: «Прекрасен этот меч и жаль потерять его». Спрятал он Эскалибур в тростниках и вернулся к королю.
— Исполнил ли ты моё повеление? — спросил король.
— Всё сделал я, как вы приказали мне.
— Что же ты увидел, когда бросил меч в озеро?
— Что увидел? — смутился Бедивер. — Ничего. Пошли круги по воде, и всё.
— Значит, ты солгал мне! — гневно вскричал Артур. — Спеши же к озеру и на этот раз исполни в точности моё повеление.
Послушался рыцарь Бедивер. Когда же бросил он меч в озеро, то внезапно показалась из воды женская рука и поймала меч на лету.
Рассказал Бедивер королю Артуру об этом чуде.
— Вот теперь ты говоришь правду, — промолвил король. — Сослужи мне последнюю службу: отнеси меня к морскому берегу.
Уже темнело. Положил Бедивер короля на влажную отмель.
Вдруг вдали показалась ладья. Тихо-тихо скользила она по воде. Сидели в ней женщины в чёрных плащах и капюшонах, и были среди них три королевы, увенчанные золотыми коронами.
Увидев короля Артура, подняли женщины такой жалобный вопль, что казалось, долетел он до самых звёзд. Рыцарь Бедивер узнал среди них фею Моргану.
— Увы, — вскричала она, — брат мой Артур, боюсь я, что слишком запоздала и уже не сумею излечить тебя! Поспешим же на остров Авалон.
В той великой битве потеряла королева Моргана всех своих пятерых сыновей, и дрогнуло её жестокое сердце, проснулись в нём любовь и жалость к королю Артуру.
— Прощай, друг мой Бедивер! — слабым голосом промолвил король Артур. — Скажи людям, что я ещё вернусь, чтобы в час большой беды встать на защиту Британии.
С тех пор многие верят: жив король Артур и ещё вернётся, когда будет грозить Британии великая опасность.
Однажды постучался Ланселот в ворота женского монастыря.
— Хочу я повидать королеву Гиневру, — сказал он.
Вышла к нему Гиневра, и он с трудом узнал свою королеву. Похожа она была на надгробное изваяние — таким серым и каменным стало её лицо.
— О любимая госпожа моя, — начал молить Ланселот, — уедем со мной в Бретань! Там буду я утешать вас в вашем тяжёлом горе.
— Кто может утешить меня, — ответила Гиневра, — если умер супруг мой король Артур? Кто может утешить меня, если мы повинны в его гибели?
— Тогда я уйду, — воскликнул Ланселот, — но прежде подарите мне один поцелуй! За всю мою жизнь служенья вам — один поцелуй.
— Нет, — сказала королева и опустила на лицо покрывало.
Не вернулся в Бретань Ланселот. Отыскал он рыцаря Бедивера и поселился вместе с ним в лесной хижине. И ещё пришёл к ним один тяжко раненный рыцарь Круглого стола по имени сэр Борс. Втроём вспоминали они былые дни.
Ведь был же на свете замок Камелот, и царствовал в нём король Артур, могучий и славный. Красотой сияла его жена. Доблестны были его рыцари. И вот — всему конец.
Как-то раз бродил Ланселот в Броселианском лесу. Вдруг услышал он из-под земли глухой голос:
— Ланселот, ты ли здесь стоишь надо мной? Я — Мерлин, безумный глупец, поверил хитрой обманщице. Здесь, в глубинах земли, сплю я зачарованным сном и только на миг проснулся…
— Знаешь ли ты, Мерлин, что здесь случилось? Всё, всё погибло. Нет больше рыцарей Круглого стола. Ужели напрасны были наши подвиги?
— Нет, не напрасны, — ответил Мерлин. — Люди помнят вас, а память о подвиге родит новый подвиг. Я говорю тебе, Ланселот, память о подвиге родит новый подвиг.
Всё глуше и глуше звучал голос Мерлина и наконец затих навсегда…
Питер Акройд — Король Артур и рыцари Круглого стола » MYBRARY: Электронная библиотека деловой и учебной литературы. Читаем онлайн.
Новая книга классика современной британской литературы Питера Акройда — увлекательный рыцарский роман, написанный на основе произведения Томаса Мэлори (XIV в.). Это виртуозный пересказ легенд о короле Артуре и первом рыцаре Ланселоте, о любви Тристрама и Изольды, о пророке Мерлине и злой Фее Моргане, об отважных рыцарях Круглого стола, о духовных и земных испытаниях в поисках святого Грааля. Книга предназначена для широкой аудитории и будет интересна как детям, впервые знакомящимся с увлекательными приключениями прошлого, так и людям с немалым багажом знаний, пополняющим свою библиотеку классической литературы.
«Король Артур и рыцари Круглого стола»
Томас Мэлори
пересказ Питера Акройда
Сэр Томас Мэлори происходит из семейства, бережно хранившего традиции рыцарского кодекса чести. Его предки были «джентльмены, исстари носившие доспехи»[1], они состояли в кровном родстве с норманнами и викингами, так что можно поверить: сил, чтобы носить доспехи, у них хватало. Мэлори поселились в Уорикшире, в Ньюболд Рэвл и завладели обширными поместьями по всему графству. Томас, наследник родового титула и владений, волею судеб оказался вовлечен в более глобальные конфликты. Он появился на свет в первом десятилетии XV в., в пору хаоса и насилия. Ричард II лишился трона, а затем и жизни в 1400 г.; его преемник Генрих IV, как всякий успешный узурпатор, вынужден был постоянно бороться с новыми мятежами. В королевстве царил беспорядок. Обстановка всеобщей подозрительности и нескончаемого насилия, описанная на страницах «Смерти Артура», отразилась в конфликте Артура и Мордреда.
В эту пору битв юный Томас рос на великих сказаниях о рыцарских подвигах. Они составляли неотъемлемую часть воспитания джентльмена. Ему читали вслух «Брута»[2] и аллитерационную Morte Arthur[3], трубный призыв к рыцарскому духу. Он посещал турниры и состязания, где в грохоте и блеске оживали слова старинного эпоса и баллад. Слова Мэлори-писателя вполне применимы к его собственному детству: «Это дитя вечно будет стрелять или метать копье и с радостью взирать на битвы и скачущих рыцарей».[4]
Наставляли его и во всех искусствах, какие полагалось знать рыцарю в феодальную эпоху, то есть учили скакать верхом, охотиться с собаками и соколами, стрелять из лука. Первый критик, вспоминавший Томаса Мэлори в XVI в.[5], утверждал, будто он «с юности выделялся героическим духом и множеством замечательных талантов». Действительно, в четырнадцать лет он отправился в свите графа Уорвика на войну против Франции. Он служил «копейщиком» в Кале, а четыре года спустя фигурирует в списках личного состава в Нормандии. Вероятно, он принял участие в осаде Руана[6] и служил под началом Генриха V. Вряд ли случайно, что именно этот король часто сравнивается в его книге с легендарным Артуром.
В 1433-м или 1434 г. в возрасте двадцати с небольшим лет Томас унаследовал семейное поместье. Через восемь лет осуществилась самая амбициозная его мечта: Томаса посвятили в рыцари. Он также занимал должности мирового судьи, члена Парламента и шерифа Уорикшира. Это весьма значимые посты; Мэлори принадлежал к верхушке местной иерархии. Шериф — ключевая фигура графства, он подчинялся непосредственно королю. Дом в Ньюболд Рэвл расширили, в том числе и потому, что Томас собирался обзавестись семьей. Имелось и немало слуг, в том числе арфист, который воспевал любовь и рыцарство, пока гостей обносили вином. Очевидно, Мэлори принадлежала изрядная библиотека. В ту пору книги держали под замком, оберегая, как ценнейшее сокровище.
И тем не менее Томас Мэлори отнюдь не был образцом учености или куртуазных добродетелей. В начала XX в. американский исследователь обнаружил судебный отчет — отчасти обгоревший, — в котором Мэлори вменялись изнасилование, нападение из засады, покушение на убийство, кража, вымогательство и бандитизм. Вполне точная картина жизни рыцаря XV в., хотя она и мало соответствует идеалам средневекового рыцарства. В 1451 г. Томас находился под арестом в усадьбе Куолсхилл Мэнор. Он сбежал оттуда, переплыв крепостной ров, — звучит романтично, однако в те времена ров использовался вместо канализации. Сбежав, Томас собрал импровизированную армию и напал в своем же графстве на Комбское аббатство[7], похитил оттуда деньги и ценности. Он был заключен под стражу и следующие восемь лет по большей части провел в тюрьме. Он бежал из тюрьмы в Колчестере в 1455 г., пригрозив надзирателям оружием, формальный суд так и не состоялся в связи с явным нежеланием присяжных являться на заседание, и всякий раз Томаса Мэлори освобождали под залог. Затем он попал в Ньюгейт, но причина этого ареста нам неизвестна.
В ту пору тюремное заключение переносилось вовсе не так тяжело, как в XXI в. Рыцарю предоставлялись отдельные покои, разрешались свидания с родными. И денег у него хватало, чтобы окружить себя всяческой роскошью. В конце одной из своих книг об Артуре он именует себя «рыцарем в темнице», из чего мы заключаем, что по крайней мере часть «Смерти Артура» там и была написана; можно считать этот эпос замечательным образцом тюремной литературы наряду с «Путем паломника» Беньяна[8] и «Утешением философией» Боэция[9]. Этой ситуацией объясняется, вероятно, проникший в повествование меланхолический тон, ностальгия в сочетании с мрачным видением судьбы. Повесть об Артуре проникнута чувствами утраты и быстротечности жизни, а также стоической покорностью судьбе — вполне вероятно, таков личный опыт автора.
Судебной амнистии сэр Томас Мэлори дождался осенью 1462 г. Он упомянут в списке рыцарей, готовившихся к вторжению в Нортумберленд. Он уже старый, очень опытный воин. А затем его имя исчезает из официальных документов вплоть до его смерти весной 1471 г. Как и где он умер, неизвестно. Похоронен он в церкви Серых братьев[10] подле Ньюгейта, а это, вероятно, означает, что он снова оказался в той же знаменитой тюрьме. Церковь и кладбище давно превратились в руины, но не они хранят память о писателе, а Le Morte Darthur, изданная Кэкстоном[11] летом 1485 г. и с тех пор публиковавшаяся постоянно.
Творение Мэлори пронизано требованиями и ритуалами рыцарского кодекса, сложившимися в XII в. идеалами воинской доблести. К примеру, король Артур лично участвует в битве, ибо в ту пору хорошим правителем считался правитель-полководец и воин. Если монарх угоден Богу, Господь пошлет ему победу в сражении. Таков закон жизни. Вести армию в бой было одной из главных привилегий и обязанностей владыки, поскольку в ту пору войны не прекращались. И в эпосе Мэлори рыцари все время заняты осадами и битвами. За любой клочок земли идет спор, ни одна корона не держится прочно на голове. Все, таким образом, зависит от воинской доблести.
Средневековый вельможа воспитывался на примерах отваги и доблести. Юный паж, непременный участник рыцарских приключений у Мэлори, всегда — отрок благородного происхождения. Он воспитывается в большом замке, служит своему господину и учится владеть оружием. Его заветная мечта — стать рыцарем, лучше всего на поле боя. Обычно в рыцари посвящали в возрасте двадцати одного года, это было нечто вроде повторного крещения. Перед обрядом юноша совершал ритуальное омовение, приносил обет целомудрия, постился до заката, а ночь проводил в молитве. На рассвете он исповедовался в грехах, шел на мессу и принимал причастие. Затем он опускался на колени перед своим «крестным» и клялся соблюдать законы рыцарства и защищать добродетель всех женщин, он также провозглашал, что «будет говорить правду, помогать беззащитным и угнетенным и никогда не повернется спиной к неприятелю». Звание рыцаря давало не только духовные, но и материальные преимущества. Генрих III[12] запретил помещать рыцаря, арестованного за долги, в общую темницу, и хотя его собственность могла быть конфискована, боевой конь оставался неприкосновенным.
Ой, Артур!. В старой средневековой книге нашелся новый вариант одной из историй о короле Артуре
В один прекрасный день сотрудник отдела специальных коллекций библиотеки Бристольского университета Майкл Ричардсон отправился в архив Центральной городской библиотеки Бристоля, чтобы поискать материалы для магистрантов, изучающих историю книги в рамках курса «Средневековые исследования». Добравшись до четырехтомного издания работ французского ученого и реформатора рубежа XIV—XV веков Жана Герсона, Ричардсон увидел внутри несколько рукописных пергаментов. Наскоро просмотрев рукопись, библиотечный сотрудник увидел в ней знакомые имена из легенд о короле Артуре.
Предположив, что нашел нечто интересное, Майкл обратился к доктору Лие Тетер — президенту Международного артуровского общества из городского Департамента английского языка. Изучив рукописи, они пришли к выводу, что эти страницы действительно представляют ценность для исторической науки. Но чтобы понять, какую именно, необходимо погрузиться в долгую историю существования легенд об Артуре в европейской культуре.
Похождения короля
Истории о короле Артуре и рыцарях Круглого стола восходит еще к устным кельтским легендам. Как считается, впервые о них письменно упомянул валлийский историк Ненний в своей хронике «История бриттов», написанной на латыни в IX веке. В Средневековье не любили придумывать новое, предпочитая переписывать старое, да и авторского права еще не существовало, так что копирование чужого было повсеместным и в порядке вещей. Из-за этого большинство средневековых летописей представляет собой переписанные и творчески дополненные более ранние летописи, а литературные сюжеты с удовольствием использовались разными авторами и кочевали от одного произведения к другому, теряя или приобретая художественные детали, но сохраняя «костяк» повествования.
Так, хроника Ненния и парочка других летописей раннего Средневековья, содержащих легенды о короле Артуре и его многочисленных друзьях и недругах, стала основой более поздних рыцарских романов. Наиболее известный из них принадлежит перу северо-французского романиста Кретьена де Труа — он одним из первых еще в XII веке начал развивать в своих сочинениях идею служения прекрасной даме как высшей формы проявления чувств. Де Труа считается одним из основоположником куртуазного рыцарского романа. Но кроме его произведений были и другие литературные версии артуровских легенд. Одна из таких — цикл «Ланселот-Грааль», или «Вульгата», составленный около 1230 года анонимными авторами.
Мерлин, одна из иллюстраций к «Смерти Артура». СС0
Фрагменты этого цикла английский писатель Томас Мэлори спустя пару веков использовал в своей «Книге о короле Артуре и о его доблестных рыцарях Круглого стола», состоящей из восьми романов и изданной в 1485 году под названием Le Morte d’Arthur («Смерть Артура»). Последние 20 лет жизни Мэлори провел в тюрьме, имея доступ к большому количеству более ранних источников, поэтому его книга стала своего рода энциклопедией артуровских легенд и основой для большинства современных пересказов. Однако ни одна из версий легенд, известных сегодня, по словам исследователей, не похожа полностью на те, что использовал Мэлори.
Попали в переплет
Найденные в Бристольской центральной библиотеке рукописи — как раз фрагменты «Вульгаты». Рукописи представляют собой семь пергаментных листов внутри книги, напечатанной в Страсбурге между 1494 и 1502 годами. Каким-то образом они попали в Англию, возможно, даже не переплетенными. Судя по стилю переплета, свой корешок книга получила только в начале XVI столетия, так что несколько лет листы, возможно, просто валялись в мастерской переплетчика среди «отходов», которые часто использовались в переплетах тех лет. Пергамент был очень дорогим материалом, и тратить его на такую роскошь, как переплет, не содержащий важной информации для читателя, было бы расточительством. Так что для этих целей часто использовались уже бывшие в употреблении исписанные листы.
Страница из средневекового издания романа о короле Артуре, XIII век
По мнению Тетер и Ричардсона, повреждения найденных листов могут указывать на то, что сначала они использовались в качестве листов, скрепляющих страницы книги с обложкой. Затем их, видимо, отодрали и сделали разворотными листами — «запасными» страницами, которые мы и сегодня видим в начале и конце каждой книги до того, как начнутся листы с основным текстом. Еще один лист, по-видимому, случайно порвали.
Битва королей
Что же в этих листах? Текст, который медиевистам уже известен. Это часть романа Estoire de Merlin («История Мерлина») из раздела, известного как Suite Vulgate de Merlin («Продолжение Вульгаты от Мерлина»).
В ней говорится о том, что король Артур, волшебник Мерлин и рыцари Круглого стола, а также союзники Артура — короли Бан и Боар — готовятся к битве неподалеку от местечка Треба на юге современной Франции. Биться им предстоит против своего традиционного соперника, Артура Клаудаса, вымышленного франкского короля. Мерлин разрабатывает план атаки, далее следует длинное описание битвы, по ходу которой Артур почти проигрывает, но Мерлин, одолжив у сэра Кея волшебный драконий штандарт, умеющий дышать огнем, возглавляет атаку, и войска Артура побеждают. После этого король с товарищами размещаются в замке Треба.
Далее идут описания того, как король Бан и его жена Элейн зачинают ребенка, им снятся странные сны, а Мерлин эти сны толкует. Также он встречается с девой Вивиан (Леди Озера), которая хочет умертвить своих родителей. Волшебник влюбляется в нее, но сопротивляется желанию с ней переспать, а потом и вовсе покидает, вновь присоединяясь к Артуру.
Мерлин и Хозяйка озера, картина кисти Эдварда Бёрн-Джонса (ок. 1877 г.)
Затем снова следует битва с Клаудосом, в которой он на этот раз выигрывает у Бана и Боара, оставшихся без помощи Артура, отправившегося осматривать свои земли.
Надо думать, средневековые читатели находили такие истории не менее увлекательными и остросюжетными, чем мы сегодня «Игру престолов». (Впрочем, ее литературный первоисточник, «Песнь льда и пламени», тоже, в общем-то, выросла из легенд об Артуре.)
Найденные фрагменты, как предполагают ученые, дадут нам еще один вариант повествования о короле Артуре, неизвестный ранее. Рукопись содержит более длинные и детальные описания битв и действий персонажей. К тому же, когда Мерлин дает инструкции четырем командующим войсками Артура, имена этих персонажей отличаются от тех, что содержатся в известном историкам варианте повествования.
Отличается и множество мелких деталей. Например, король Клаудас в известной версии ранен в бедро. А в найденных фрагментах природа раны не указана, что может привести к разным интерпретациям текста. Интересно, что в средневековой литературе раны бедра часто использовались в качестве метафор для импотенции или кастрации.
Доктор Тетер уверена, что найдутся и другие различия, но из-за повреждения фрагментов их дешифровка займет значительное время. Возможно, понадобится даже просветить рукопись инфракрасным светом.
Это не единственная внезапная находка исторически важного текста в библиотеке. Так, осенью 2018 года молодой итальянский историк обнаружил в библиотеке британского Королевского общества письмо Галилео Галилея его ученику, математику Бенедетто Кастелли. Его находка помогла установить, был ли искренен Галилей, оправдываясь, или пытался «сдать назад», поняв, что оказался в эпицентре пиар-катастрофы. Об этом подробнее можно узнать в материале «И все-таки он юлил».
Евгения Щербина
Легенда о короле Артуре и рыцарях Круглого стола
Не каждая историческая легенда имеет такой долгий срок существования как легенда о короле Артуре – она перешагнула границы веков и обеспечила себе известность и в наши дни. Что сделало легенду, возникшую примерно в V веке, вневременной? Ее популярность можно объяснить впечатляющими картинами жизни средневековой Англии, приближающими нас к тем временам, и описанием героических образов короля Артура и его рыцарей, сделавших их бессмертными. Интерес вызывают и символические тайны, скрытые в легенде, раскрытием которых занимаются и сегодня.
Является ли король Артур реально существующей исторической личностью?
Однозначного ответа на этот вопрос нет. Есть источники, которые рассказывают о реально существовавшем короле Артуре, сыне английского короля Утера Пендрагона. Факты перекликаются с легендой: воспитание сына король Утер доверил волшебнику Мерлину, учившего Артура, что знание важнее силы. Став королем, Артур прославил свое имя героической защитой страны от саксов, созданием сообщества рыцарей Круглого стола, лирической историей о своей любви к Гвиневере.
Есть другое мнение: образ короля Артура (Артуруса) – это собирательный образ королей или военачальников, сражавшихся с врагами Британии.
Меч Экскалибур
Согласно легенде молодой Артур был провозглашен королем после того, когда ему единственному удалось поднять волшебный меч Экскалибур (Калибурн). Меч помог Артуру одержать победы в битвах (всего их было двенадцать).
Рыцари Круглого стола
Преданные Артуру рыцари, и только самые доблестные, доказавшие свою храбрость как в битвах за независимость страны, так и в поединках за честь своих прекрасных дам, для обсуждения вопросов собирались за Круглым столом. О происхождении стола есть разные мнения: одни источники утверждают, что Круглый стол был свадебным подарком Артуру от отца его любимой жены Гвиневеры. Другие считают, что стол был изготовлен магом Мерлином «по подобию мира». Форма круглого стола, с этого времени ставшего символом равноправия людей, сидящих за столом, не позволяла кому-либо сидеть «во главе стола».
Находился Круглый стол в мифическом городе королевства Камелот, а по утверждению жителей Англии, доказательства его существования сейчас можно найти в разных частях страны.
Поиски Святого Грааля
Одна из тайн мистицизма и христианства – святой Грааль. Это понятие трактуется по-разному: как чаша Тайной вечери или как чаша, в которую собрана кровь Иисуса Христа. Считается, что первое упоминание о Граале приводится именно в легенде о короле Артуре. Грааль понимается как источник жизни и бессмертия – вот почему по легенде на его поиски отправились 150 рыцарей Круглого стола. Но Святой Грааль открывается не всем; например, в легенде говорится о том, что Грааль отверг рыцаря Ланселота, но открылся честным и благородным рыцарям Галахаду, Персивалю и Борсу.
Поиски Святого Грааля ведутся и в наши дни.
«Король, который был, и король, который будет»
Король Артур был удачлив в бою, прославлен рыцарями и потомками, но его жизнь закончилась трагически: он был обманут женой Гвиневерой, полюбившей рыцаря Ланселота, и был смертельно ранен в бою со своим сыном Мордредом, вероломно захватившего королевский престол. Раненый Артур на корабле был унесен на легендарный остров Авалон, где, как гласит легенда, ожидает, когда страна призовет его вновь.
Автор | Мэлори, Томас, сэр, -1471 |
---|---|
Редактор | Голландия, Руперт Сарджент, 1878–1952 |
Название | Король Артур и рыцари круглого стола |
Содержание | Приход Артура и основание Круглого стола: Мерлин предсказывает рождение Артура.Коронация Артура и меч Экскалибур. Артур изгоняет саксов из своего королевства. Многочисленные и великие приключения короля. Сэр Балин сражается со своим братом сэром Баланом. Брак Артура и Гвиневеры и основание Круглого стола. Приключение Артура и сэра Акколона из Галлии. Артур становится императором в Риме. Сэр Гавейн и горничная с узкими рукавами — Чемпионы Круглого стола: Приключения сэра Ланселота. Приключения сэра Бомейна или сэра Гарета. Приключения сэра Тристрама — сэра Галахада и поиски Святого Грааля: рыцари отправляются на поиски Грааля — Прохождение Артура: сэр Ланселот и прекрасная Элейн.Война между Артуром и Ланселотом и смерть Артура. |
Язык | Английский |
LoC, класс | PR: язык и литература: английская литература |
Тема | Артуровские романы |
Категория | Текст |
Электронная книга № | 36462 |
Дата выпуска | 18 июня 2011 г. |
Статус авторского права | Общественное достояние в США. |
Загрузки | 266 загрузок за последние 30 дней. |
Цена | 0,00 $ |
Рыцари Круглого стола
Рыцари Круглого стола
Рыцари Круглого стола
Знаменитая история Рыцарей Круглого стола
хорошо известно. Король Артур — фигура в сердце Артура
легенд, но Рыцари Круглого стола играют важную роль в
история и легенда о короле Артуре.Легенда о короле Артуре вращается вокруг
Кодекс рыцарства, которому следовали король Артур и рыцари
Круглый стол. Основа рыцарского кодекса, которому следовал король Артур
и Рыцари Круглого Стола были Честь, Честность, Доблесть и
Верность. Рыцари Круглого стола были братьями
в оружии ». Легенды средневековой Англии
возникли и подпитывались трудами разных авторов
из них Джеффри Монмаутский, чья книга называлась Historia Regum Britanniae — История
King’s of Britain подробно описал британских королей тьмы
Веков и породил легенды о короле Артуре о короле Артуре.
и Рыцари Круглого стола.
Король Артур
Легенда
Короля Артура
Настоящий король Артур
Рыцари Круглого стола
— концепция Равенства
Значение Круглого стола
было то, что никто, даже король Артур, не мог сидеть
руководитель такой таблицы. Круглый стол подтвердил концепцию
равенство рыцарей Круглого стола. Легенда гласит, что король Артур приказал Круглому столу
быть построенным для разрешения конфликта между его рыцарями относительно того, кто
должен иметь приоритет.Поэтому Круглый стол был построен для того, чтобы
что все рыцари Круглого стола были равны и каждый из
все места за круглым столом считались излюбленными местами.
Рыцари Круглого стола
— Круглый стол в Winchester
Большой круглый деревянный стол в
Большой зал в Винчестере считается круглым столом короля Артура. В
Круглый стол состоит из 121 отдельных частей дуба и имеет размеры 18 футов.
поперек.Круглый стол имеет толщину почти 3 дюйма и весит около 1,25 мм.
тонн. Научные исследования также показали, что картина с изображением короля
был добавлен в круглый стол c1522. Король на Круглом столе
имеет поразительное сходство с королем Тюдоров Генрихом VIII. это
Интересно отметить, что Тюдоры заявляли о своем происхождении от короля Артура как
дополнительное оправдание их правления и их претензий как к
Валлийский и английский престолы.
Король Артур и
Имена рыцарей круглого стола
Круглый стол в Винчестере предоставляет имена рыцарей круглого стола.
Таблица.Имена рыцарей Круглого стола следующие:
- Король Артур
- Сэр Галахад — Этот рыцарь был незаконнорожденным сыном сэра Ланселота
- Сэр Ланселот Деулак (сэр Ланселот дю Лак, который влюбился в королеву Гвиневра)
- Сэр Гавейн — Этот рыцарь прославился борьбой с Зеленым рыцарем
- Сэр Персиваль — Этот рыцарь прославился борьбой с Красным рыцарем
- Сэр Лайонел — Этот рыцарь был братом сэра Борса и двоюродным братом сэра Ланселота
- Сэр Тристрам де Лион — этот рыцарь был сыном короля Мелиодаса и королевы Изабель Лайонесс — второй по величине из Рыцарей Круглого стола
- Сэр Гарет — Сэр Кей был наставником этого молодого рыцаря
- Сэр Бедивер — a гигант рыцаря
- Сэр Блеоберис — Этот рыцарь был Этот рыцарь был высокомерным рыцарем, который позже стал отшельником
- Сэр Брунор ле Нуар — он же La Cote Male Taile, потому что он прибыл в Камелот был в неподходящем пальто, принадлежавшем его мертвый отец
- Сэр Лукан — Это рыцарь был самый верный и надежный из Рыцарей Круглого стола
- Сэр Паломидес — кто был сарацинским рыцарем
- Сэр Ламорак — Этот рыцарь был Этот рыцарь был третьим по величине из Рыцарей Круглого стола
- Сэр Борс де Ганис — этот рыцарь был братом сэра Лайонела и двоюродным братом сэру Ланселоту
- Сэр Сафир — Это рыцарь был Христианский рыцарь сарацинского происхождения
- Сэр Пеллеас — Этот рыцарь был из низкого происхождения, но один из самых храбрых из рыцарей Круга Стол
- Сэр Кей — Король Младший брат Артура
- Сэр Эктор де Марис — Этот рыцарь был дамским угодником из числа рыцарей Круглого стола
- Сэр Дагонет — Шут короля Артура
- Сэр Тегир — Это рыцарь был виночерпий короля Артура
- Сэр Либюс Дисконий (сэр Гинглен был старшим сыном сэра Гавейна, также известный как Le Bel Desconneu — Неизвестная ярмарка)
- Сэр Алимер — Этот рыцарь был полностью предан королю Артуру
- Сэр Мордред — Этим рыцарем был коварный сэр Мордред, сын короля Артура)
Имена рыцарей Круглый стол отображается на Круглом столе в Винчестере.
Рыцарство
Рыцарский кодекс
Куртуазная любовь
Рыцари Круглого стола
Веб-сайт «Средневековье» предоставляет интересные факты, историю и информацию об этих великих людях и важных исторических событиях, которые разбросаны по книгам по средневековой истории, включая «Рыцарей Круглого стола». Карта сайта «Средневековье» предоставляет полную информацию обо всей информации и фактах об увлекательной теме жизни людей, которые жили в исторический период средневековья.Содержание этой статьи о средневековой жизни и временах предоставляет бесплатные образовательные детали, факты и информацию для справок и исследований для школ, колледжей, а также домашние задания для курсов истории и курсов по истории.
Король Артур и рыцари Круглого стола
Реферат на тему:
Король Артур и рыцари Круглого стола
Легенды о короле Артуре и его рыцарях читали многие. Как гласят легенды, Артур боролся с англосаксонскими захватчиками.Знаменитый Круглый стол использовался королем Артуром и его рыцарями, чтобы показать, что все равны.
Вот некоторые из легенд о короле Артуре и его рыцарях.
P as t I
Когда-то в Брите-ин жил король по имени Утер. Он любил прекрасную принцессу Игрейн и хотел жениться на ней, но она его не любила.
В той стране жил волшебник по имени Мерлин. Однажды Мерлин пришел к королю Утеру.Он сказал: «Король Утер, я помогу тебе. Ты выйдешь замуж за принцессу Игрейну, и у нее будет сын. Я помогу тебе, если ты отдашь этого сына мне».
«Я отдам его тебе», — сказал король.
Итак, король Утер женился на Игрейне, и у них родился сын. Они назвали сына Артуром. Когда Артуру было три дня, Мерлин подошел к двери дома короля. Тогда король Утер взял ребенка на руки, вышел и отдал его Мерлину.
Вскоре после этого король Утер сильно заболел.Он знал, что умрет. Тогда Мерлин подошел к нему и сказал: «Позови всех своих рыцарей и великих людей и скажи им:« Мой сын, Артур, будет королем после меня! »
Король Утер сделал это перед своей смертью. Но все рыцари и великие люди начал сражаться: каждый хотел сделать себя королем. Мерлин забрал Артура. Он отдал ребенка хорошему рыцарю по имени сэр Эктор. Артур вырос с сыном сэра Эктора, Каем, и стал мужчиной.
Однажды Мерлин отправился в архиепископ и сказал: «Позовите всех великих людей! Британия в Лондон.Тогда они увидят человека, который будет их королем ».
Все рыцари и вельможи прибыли в Лондон. Они вошли в церковь, и архиепископ заговорил с ними. Когда они вышли из церкви, они увидели впереди от двери церкви большой камень. В камне был меч, и на камне было написано:
Все рыцари пытались, один за другим, вынуть меч из камня, но никто из них не смог.
В то же время в Лондоне проходил большой рыцарский турнир.В нем соревновались все великие рыцари. Они начали на своих конях с копьями. Некоторые рыцари упали с коней, а затем сражались на мечах пешком.
Сэр Эктор отправился на поединок с сэром Каем и Артуром. Двое молодых людей хотели поучаствовать в поединке, но у сэра Кея не было меча. Артур сказал: «В камне возле церкви есть меч. Я видел его по дороге сюда. Я возьму его и буду сражаться с ним, а вы получите мой меч, сэр Кей».
Они пошли в церковь. Артур слез с лошади; он взял меч в руку — и он вышел из камня.
Они вернулись в поле. Когда сэр Эктор увидел меч, он сказал Артуру: «Ты мой король».
Они пошли к архиепископу. Тогда архиепископ призвал всех рыцарей и сказал: «Вложите меч обратно в камень».
Артур так и сделал. Все рыцари снова попытались вытащить его, но ни один из них не смог. Артур снова вынул его. Поэтому они закричали: «Артур — король! Артур — король!»
Все они вошли в церковь, и архиепископ сделал Артура королем Британии.
Итак, Артур стал королем. Он женился на самой красивой даме Англии, принцессе Гвиневере, и она стала его королевой.
Затем Мерлин провел Круглый стол. Вместо каждого рыцаря было написано его имя.
Король Артур и рыцари Круглого стола
Часть II
Однажды король Артур пришел в большой лес. Когда наступил вечер, он все еще был в лесу. Затем он увидел перед собой замок. Когда он подошел ближе, открылась большая дверь замка, и из нее вышла дама.Она сказала: «Я королева Аннур, и я прошу тебя убить в моем замке. Ночь близка, и тебе нужна еда и постель».
«Благодарю вас», — сказал король Артур и вошел.
После того, как они поели, королева Аннура велела одному из своих людей показать королю его спальню.
На следующее утро королева Аннур сказала: «Я покажу вам мой замок и все прекрасные вещи, которые у меня есть. Пожалуйста, пойдем со мной» 11.
Они переходили из комнаты в комнату, и каждая комната была богаче и красивее чем последний.Королева Аннур была волшебницей, но король Артур этого не знал. Тогда королева сказала: «Посмотри на те прекрасные сады и все эти зеленые поля. Все они мои. И посмотри на эту великую стену со всех сторон. Останься здесь со мной и будь царем всего этого. Тебе не уйти: дверь Замок закрыт, и со всех сторон величественная стена. И мои люди готовы заставить вас остаться или убить вас, если я им скажу «.
Но король Артур сказал: «Ваши люди не могут убить меня, и они не могут заставить меня остаться.Затем, с мечом в руке, Артур вышел из замка. Никто не мог его остановить.
Через некоторое время король Артур сломал свой меч в битве. Мерлин подошел к нему и сказал: «Пойдем со мной, и ты получишь меч получше ».
Спустя много времени они подошли к озеру. Стоя у озера, Артур увидел руку с мечом в руке, выходящую из воды.
« Иди и возьми ее. — сказал Мерлин. — Это меч Экскалибур. Это волшебный меч ».
На берегу озера стояла лодка.Король Артур сел в лодку, пошел и взял меч.
«Никто не может убить человека, у которого есть этот меч», — сказал Мерлин.
Была королева по имени Морган ле Фэй. Король Артур не знал, что она волшебница и плохая женщина. Он думал, что она хорошая, а не плохая, и что она его друг.
Однажды он пошел кататься в лес. Он взял свое копье, но не хотел брать меч. Он отдал Экскалибур королеве Морган ле Фэй, сказав: «Я приду и заберу его на обратном пути.
Когда наступила ночь, Артур заблудился в лесу. Он увидел небольшой огонек и поехал к нему. Затем он увидел, что свет был в красивом корабле на озере. Корабль стоял у берега озера, поэтому он пошел на корабль и увидел готовую еду и питье на столе и кровать.
«Я останусь здесь, — сказал он. — Утром я найду дорогу обратно, и возьми Экскалибур и иди домой ».
Пар. t III
Король Артур в замке сэра Дарнаса
Итак, король Артур ел и спал на корабле.Но когда он проснулся, он увидел, что его нет на корабле. Он находился в маленькой комнате с очень маленьким окном. Дверь была закрыта: он не мог выйти. В комнате было еще трое мужчин. Они были рыцарями.
Один из них сказал: «Это замок сэра Дамаса. Он очень плохой рыцарь. Он поймал нас и поместил здесь, сказав:« Вы можете выйти, если будете сражаться за меня. Если вы не будете сражаться за меня ». я, ты останешься здесь и умрешь ».
Люди пришли и повели Артура в большой зал, в котором сидел сэр Дамаи.
«Будешь драться за меня?» — спросил сэр Дамас.
Король Артур сказал: «Я буду сражаться за вас, если вы отдадите мне этих трех рыцарей. После того, как я буду сражаться за вас, мы все вернемся в свои дома».
«Да», — ответил сэр Дамас. «Вы можете получить трех рыцарей, если будете сражаться за меня».
Затем в зал вошел человек и сказал: «Королева Морган ле Фэй посылает королю Артуру его меч, Экскалибур».
Король Артур был очень рад получить свой меч. Теперь он был готов к поединку.
Когда Артур вышел на поле, он увидел другого рыцаря, ждущего там. Его лицо было скрыто, так что Артур не мог его видеть.
Поединок начался. Король Артур был недоволен: его меч ему не помог, он сломался, и он знал, что этот меч не Экскалибур.
Другой рыцарь сказал: «Скажи, что ты проиграл битву, и я не убью тебя».
«Нет!» крикнул Артур. Он ударил рыцаря по шлему сломанным мечом — так сильно, что рыцарь упал, и его меч выпал из его руки.Артур быстро взял рыцарский меч. Это был Экскалибур!
Артур сказал: «Скажи мне, кто ты. Как тебя зовут?» Рыцарь ответил: «Я сэр Акколон, рыцарь Круглого стола».
«Почему ты воевал против меня, твой король?» Он ответил: «Я не знал, что вы король Артур. Я думал, что вы сэр Дамас. Королева Морган ле Фэй сказала мне:« Король
Артур находится в замке сэра Дамаса. Вы должны пойти и сразиться с сэром ». Дамас и спаси своего короля. И она сказала: «Вот меч короля Артура, Экскалибур.Прими его в бой, чтобы спасти своего короля ».
Король Артур ехал с сэром Акколоном и тремя рыцарями против сэра Дамаса. Это была великая битва, в которой король Артур выиграл.
Сэр Дамас предстал перед Король. «Почему ты сделал это?» — спросил король Артур.
«Королева Морган ле Фэй сказала мне сделать это», — ответил сэр Дамас. У тебя не будет меча. Я беру у тебя твой замок и все, что у тебя есть, и отдаю твоему младшему брату, он намного лучше тебя.
Морган ле Фэй была в Камелоте (прекрасном городе, построенном королем Артуром с помощью Мерлина), пока Артур отсутствовал. Она услышала, что король Артур жив. Она пошла к королеве Гвиневере, жене короля Артура, и сказала: «Я должна вернуться в свою страну. Мои люди хотят, чтобы я вернулся к ним ».
Королева Гвиневра ответила:« Не уходи. Король скоро будет здесь. Он будет рад вас видеть ». (Королева Гвиневра не знала, что сделала Морган ле Фэй!)
« Нет! Нет! — сказала королева Морган ле Фэй.«Я должен идти. Я должен идти». И она уехала одна на своем черном коне.
Часть IV
Гарет приходит к королю Артуру
Однажды король Артур сидел с королевой Гвиневерой и всеми его рыцарями за Круглым столом, и в зал вошел большой и сильный молодой человек.
«Кто вы и чего хотите?» — спросил король Артур.
«Меня зовут Гарет. Я пришел попросить у вас кое-что», — сказал он. «Я прошу, чтобы я мог есть и пить здесь каждый день в течение одного года.
Царь сказал: «Да, ты можешь это сделать. Вы будете с сэром Каем и будете делать то, что он скажет ».
Сэр Кей, который теперь был рыцарем Круглого стола, посмотрел на молодого человека и сказал:« Этот человек не рыцарь. Если он рыцарь или сын рыцаря, почему он не просит лошадь и доспехи. Он какой-то фермерский мальчик. Он будет есть и работать с моими людьми ».
« Что ж, — сказал молодой человек, — я должен сделать то, что говорит сэр Кей. Я буду работать и есть с его людьми ».
Линет приходит просить помощи у короля Артура
Спустя год молодой человек, Гарет, снова вошел в большой зал, где король Артур сидел со своими рыцарями.Перед королем стояла красивая женщина. Она сказала: «О король, меня зовут Линет. Я пришла просить твоей помощи. Четверо рыцарей увезли мою сестру в свой замок. Они называют себя Утром, Полднем, Вечером и Ночью. Отправьте одного из своих рыцарей в свой замок. спаси ее.»
Гарет воскликнул: «О король, можно мне идти?»
«Да, Гарет, — сказал король Артур, — можешь идти».
Король дал Гарету доспехи, и он уехал с Линет.
Вскоре они подошли к реке.Рядом стояла красная палатка, а перед ней стоял человек в синей броне. Это был рыцарь, называвший себя «Утро».
Гарет и рыцарь сражались на своих конях копьями. Затем они забрали свои мечи. Наконец Утро легло на траву у ног Гарета.
«Не убивай меня!» он плакал.
Солнце было жарким, когда Гарет и Лайне подошли к реке. Там Гарет увидел полдень.
«Кто ты?» воскликнул полдень.
«Король Артур послал его сражаться с тобой», — сказала леди Лайнет.«Он сразился с твоим братом, а теперь он выступил против тебя».
Полдень въехал на своем коне в реку, и они сражались там на мечах, в воде.
Гарет четыре раза ранил Полдня мечом и упал с коня в воду. Гарет взял щит Полдня, и они уехали.
Был полдень. Они подошли к холму, и с вершины холма Гарет смотрел на большую реку.
Они поехали с холма. Затем Гарет увидел человека, стоящего у реки.Его броня была красной, а на щите красное вечернее солнце. Они подошли к этому человеку, и Линет сказала ему: «Это мальчик», которого послал король Артур. Он сражался с двумя вашими братьями, а теперь он выступил против вас ».
Вечер поехал на Гарета, но копье Гарета схватило его и сбросило с коня.
Они сражались на мечах. Настал вечер в Гарете. Он попытался ударить Гарета по каске. Но меч попал в меч Гарета, и меч Ивнинг сломался в его руке. Тогда Гарет взял Вечер на руки и бросил его в реку.
Когда солнце село, Гарет и Лайнет увидели замок, стоящий на фоне неба. Перед дверью замка стояла черная палатка. Гарет крикнул: «Эй, там! Выходи!»
В палатке был виден свет, и огни попали в окна замка. Потом из шатра вышел рыцарь в черных доспехах на черном коне. На его щите была изображена голова мертвеца. Линет испугалась: она закрыла глаза.
Гарет подъехал к рыцарю и напал на него своим копьем.Когда Лайнет открыла глаза, она увидела Гарета, стоящего над черным рыцарем. Гарет открыл шлем черного рыцаря и увидел лицо мальчика.
«О рыцарь, — кричал мальчик, — не убивай меня! Мои братья заставили меня сделать это. Они хотели заставить людей бояться приходить в замок».
Гарет помог ему встать, а затем они вошли в замок, и Линет нашла свою сестру. Гарет привел двух сестер в Камелот.
Тогда Гарет попросил у короля Артура третье, и Артур с радостью дал ему это: он сделал Гарета рыцарем Круглого стола.
Вопросы для понимания — Классика с ситцевыми иллюстрациями: Король Артур и рыцари Круглого стола
Король Артур и рыцари Круглого стола
адаптировано Лизой Малларки
3-5 классы; Жанр — Фэнтези; GRL P; AR очков: 2.0
Классический рассказ Говарда Пайла о магии, храбрости и чести рассказывает о приключениях короля Артура. С того момента, как юный Артур вытащил легендарный меч из камня, он был справедливым королем. Как глава Круглого стола, король Артур возглавил самых храбрых людей и принес мир в страну.Наиболее драматические битвы короля Артура пересказываются в адаптации Calico Illustrated Classics романа Пайла «Король Артур и рыцари круглого стола ».
вопросов на понимание
Глава 1
- Какое предупреждение Мерлин дает Утеру-Пендрагону? Что скоро он заболеет и умрет, и что его сын окажется в большой опасности. п. 5
- Почему Артур вытащил меч из камня? Артур был оруженосцем сэра Кея, и когда меч сэра Кея сломался, он попросил Артура достать другой.п. 10.
Глава 2
- Как сэр Эктор заставляет сэра Кея сказать правду о мече? Он просит его вернуть его и снова вытаскивает. п. 14.
- Какой правдой сэр Эктор удивляет Артура? Правда в том, что он на самом деле не его отец. стр.17
Глава 3
- Кто пытался вынуть меч из камня? Многие короли и герцоги стр.20
- После того, как Артур вытащил меч из камня, кто отказывается признать Артура Верховным королем? Король Лот, король Уриен и несколько жестоких герцогов.п. 24
Глава 4
- Почему Артур бросает вызов Черному рыцарю? Потому что он злой рыцарь, который запрещает проход кому-либо, оставляет многих рыцарей умирать и не проявляет к ним уважения. С. 25
- Как меч Артура разбивается на три части? Сильный удар он нанес по Черному рыцарю. С. 31.
Глава 5
- Кто спасает Артура от короля Пеллинора? Мерлин спасает его, усыпляя короля Пеллинора.П. 35
- После того, как ее спас доктор, Артур делает что с леди Гвиневра? Он клянется ей в верности и обещает верно служить ей. С. 38
Глава 6
- Что происходит с рыцарями, которые пытаются приблизиться к Экскалиберу? Они либо тонут в озере, либо рука исчезает. С. 40.
- Как Артур получает Экскалибер? Нимуэ, Владычица Озера, помогает ему достать лодку и идет к руке, где он берет Экскалибер.П44
Глава 7
- Король Артур не только щадит жизнь короля Пеллинора, но и делает что для него? Он возвращает ему свою власть, возвращает его земли и делает двух своих старших сыновей рыцарями. П 46 + 47
- Почему Артур сердится на Мерлина, когда Мерлин говорит ему, что ножны позволяют ему не пострадать в бою? Артур считает, что использование магии обман, и это делает его драки несправедливыми. П 48.
Глава 8
- Почему королю Леодегрансу нужна помощь? Потому что король Райенс требует, чтобы он выдал ему землю и руку леди Гвиневра.С. 51.
- Как леди Гвиневра и ее горничная сбивают Артура с маскировки? Леди Гвиневра зовет его к себе, и когда он не снимает кепку в знак уважения, она выхватывает у него ее. С. 57
Глава 9
- Что торговец дал королю Артуру использовать? Испанские доспехи, белый щит, белый конь. С. 60
- Что леди Гвиневра подарила королю Артуру в качестве жетона? Ее жемчужное ожерелье стр.61
Глава 10
- На чьей стороне больше коней? На стороне герцога Райенса 7 рыцарей, а на стороне короля Артура p.65
- Кто кого убивает? Король Артур убивает герцога Моргонта. С. 68
Глава 11
- Кем стал мальчик садовника, когда снял шапку? Король Артур стр. 71
- Какое приданое просит Артур у короля Леодгранса? Круглый стол с. 73
Глава 12
- Что установлено в тот же день, когда король Артур женится? Круглый стол с. 76
- Сколько рыцарей может сидеть за Круглым столом и сколько рыцарей у короля Артура в начале? Круглый стол на 50 мест.73 и король Артур начинает с 32 рыцарей.
Глава 13
- Как Моргана получает помощь в ее плане убить короля Артура? Моргана говорит Вивьен, что она узнает даже больше, чем она сама знает, если она заставит Мерлина влюбиться в нее. стр.82
- Как Вивьен заставляет Мерлина влюбиться в нее? Обманным путем надеть волшебное кольцо с красным камнем. С. 84.
Глава 14
- О чем Мерлин просит Вивьен? Мерлин просит Вивьен помочь королю Артуру р.92
- Что Вивьен делает с Мерлином? Она помещает его в запечатанный гроб, ставит гроб под плиту, а затем заставляет весь замок исчезнуть. П.92
Глава 15
- Что королева Моргана Ла Фэй берет у короля Артура и не собирается отдавать обратно? Экскалибур стр. 93
- Что делает королева Моргана Ла Фэй вместо того, чтобы послать Артура Экскалибура? Она присылает ему фальшивку. 98
Глава 16
- Кого обманом заставляют драться друг с другом? Король Артур и сэр Аккалон стр.105
- Кто пострадает и кто выиграет битву? Король Артур и сэр Аккалон получают ранения, но Вивьен исцеляет короля Артура, а сэр Аккалон умирает.
Глава 17
- Что королева Моргана Ла Фэй делает с Артуром? Она крадет у него волшебные ножны 109 и бросает их в озеро, где Владычица Озера забирает их обратно. С. 110
- Король Артур наживает себе врага, когда он действительно накажет свою сестру? Вивьен стр.111