Арабские выражения: Русско-арабский разговорник для туристов с произношением. Скачать в pdf на Туристер.Ру
Фразы и слова на арабском языке
(ниже даются ссылки на бесплатное скачивание разговорников)
Приветствия
Общие фразы
Время
Вопросы
Местоимения
Счет, числа
В магазине, на рынке
В городе
Дни недели
Еда
Цвета
Семья
Путешествия и направления
Прочее
Приветствия
приветствия на арабском языке
Добро пожаловать! — Ахлан васайлан!/أهلا وسهلا
Здравствуйте! — Салям алейкум!/ السلام عليكم!/
— (ответ на приветствие) Алейкум ассалям!/ عليكم السلام!
Как дела? kheif halak (к мужчине) iki (к женщине)/
Спасибо, хорошо! / Ana bekhair, shokran!/ أنا بخير شكرا
Привет! — Мархаба! مرحبا!
Доброе утро! — сабах эль кхаир! صَبَاحْ الخَيْرْ– (ответ на приветствие) Саба ан нур!/ صباح النور
Добрый вечер! — Маса эль- хир!- مساء الخير (ответ на приветствие) Маса ин нур!
Спокойной ночи! — Тошебо/ тошебехина (женщине) ‘аля кхаир/تصبح/ تصبحين على خير
До свидания! – Маа саляма! /مع السلامة
«Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!»,/ إن شاء الله
«Иль хамдуль илла!» — «Слава Господу!». / الْحَمْدُ للّهِ
Общие фразы
Общие фразы на арабском языке
Пожалуйста,… – Мин фадлик – к женщине, минфадляк – к мужчине/من فضلك
Я не говорю по-арабски – Mabatklamsh 3arabi/مبتكلمش عربي
Я не понимаю -lā afaham
/ لا أفهم
Рад(а) познакомиться — souedtoo bi lika’ek/سعدت بلقائك
Как дела? — kaifa haluka?/كيف حالك؟
Я в порядке, спасибо — bikhair, shukran/
Хорошо, прекрасно — jayyid jiddan./جيد جدا
Спасибо (большое) — Шукран (джазилан) (شكرا (جزيلا
Пожалуйста — Афуан عفوا
Да – na’am/ نعم
Нет – ля-а /لا
Не знаю – La a’ref!/ !لآ أعرف
Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак كيف حالك؟
Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:лаки كيف حالك؟
Как ваши дела? (мн.
Меня зовут … — Эсми …
Как тебя зовут? Ma esmouk? Ma esmouki? (к женщине) /ما إسمك؟
Время
время на арабском
сегодня/сейчас — Alyawm/ Al aan/ اليوم / الآن
вчера — амс/ أمس/
Завтра – гадан/ غدا
, чаще используется бокра/ بكره
Послезавтра – баадбокра / بعد بكرة
Сколько сейчас времени? — kam essa’a? /كم الساعة؟
Вопросы
вопросы на арабском
Кто? -man?/من
Где? -ayna?/أين
Что? -mādhā?/ما
Почему/зачем? — limādhā?/لماذا
Когда? — matā?/متى
Как? — kayf?/كيف
Местоимения
фразы на арабском-местоимения
Я — ana/انا
ты — (м) anta; enta~inta (разговорный)/أنتَ
ты — (ж) anti; enti~inti, init (разговорный)/ أنتِ
он — huwa; huwwa~huwwe, hū (разговорный)/هو
она — hiya; hiyya~hiyye, hī (разговорный)/ هي
мы — nahnu/نحن;(ehna, nihna) (разговорный)/ احنا, نحنا
вы — (два человека) antumā (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/أنتما
Вы — (м/смешанная форма) antum; intu(м) (разговорный)/أنتم
Вы — (ж) : antunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/انتن
они — (два человека) : huma (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/هما
они — (м/смешанная форма) hum, humma/هن
они (ж) hunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/ هم
Счет, числа
счет на арабском
0 сыфр صِفْرٌ
1 вахид وَاحِدٌ
2 этнин إثْنَان
3 тэлета ثَلاَثَةٌ
4 арба أرْبَعَةٌ
5 хамса خَمْسَةٌ
6 сэтта سِتَّةٌ
7 саба سَبْعةٌ
8 тамания ثَمَانِيةٌ
9 тэса تِسْعَةٌ
10 ашара عَشْرَةٌ
20 ишрин
30 талатин/ثلاثون
40 арбаин/اربعون
50 хамсин/ خمسون
60 сэтин/ ستون
70 сабаин/سبعون
80 таманин/ ثمانون
90 тэсин/ تسعون
100 мэйя/مئة
1000 альф/الف
В магазине, на рынке
на арабском рынке
Сдача(размен) – факка
Половина — Нос
Четверть — Роба
Сколько это стоит? Kam howa thamanoh? / كم هو ثمنه؟
Сколько скидка?: kam il khasem?
Я хочу купить …. : Anna ureed ishtaraiti
Это слишком дорого: ghalia katheer
Это слишком дешево: hatha rakhees jedan
Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
Нет проблем! — Мафиш нишэкль!
Не проблема! — La moshkelah/لامشكلة
много — китир
мало – шуайа
Сок — Асыр
Сумка — Шанта
Полотенце — Фота
Магазин — Мэхзин
Рыба — Самак
Золото — Дэхаб
Цепочка — Сэльсэйя
Перерыв — Раха
В городе
Фразы на арабском-в городе
Оставьте меня, пожалуйста – сибни ляусамакт
Полиция – шорта
Остановите здесь, пожалуйста! – алягамб, ляусамахт!
Шофер, пожалуйста, остановите тут,- Яраис, мин фадлак, стана хэна
Машина – арабея
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
Идите прямо! Затем поверните налево/направо — имши аля туль, тумма ‘арридж йаминан/ шималян/أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا!
здесь — хена
Что это? – Эйда?
Чуть-чуть – швайя-швайя
Помогите мне — Аунни.
Который час? — Кам ассаа?
Бесплатно — бляш
Я тороплюсь — Ана зариб.
Автомобиль — сайяра
Такси — такси
Автобус — бас
катер, лодка — кареб
водитель — сайек
Комната — гурфа. Комната — Ода
ключ — муфтах
Дом — Мэнзэль бейт
Квартира — Ша-а
Аптека — Сайдалэйя
Деревня — Корэя
Дни недели
Дни недели на арабском
Суббота: al sabat
Воскресенье: al ahad
Понедельник: al ithnain
Вторник: al thalatha
Среда: al arba
Четверг: al khamees
Пятница: al juma
Утром: fe al sabah
Сегодня вечером: fel al massa
Еда
арабская еда- слова
Что вы хотите? — Айз/айза э?
Я хочу сок — Айз/айза асыр
Я хочу есть — Айз/айза акль
Я не хочу… — Миш айз/айза…
Я это не заказывал – ана маталабтишь ди
Я не хочу – ана мишайза – для женщины, анна мишь айз – муж.
Вода – майя
Хлеб – аиш
Виноград – айнаб
Огурец – хияр
Помидор – томатэн
Гранат — роман
Креветки – гамбари
Мидии – гандофлии
Мясо – ляхма
Клубника — Фараола
Персик — Хох
Банан — Моз
Абрикос — Мишмиш
Слива — Баркук
Дыня — Канталоп
Арбуз — Батых
Завтрак: Iftar
Ужин: Ashaa
Обед: Gadaa
Кофе: Qahwa
Рыба: Samak
Молоко: Haleeb
Лук: Basal
Апельсин: Burdukali
Салат: Salata
Томатный сок — Асыр ута, асыр томата
У вас есть вода? — Андак майя?
У меня есть вода — Ана анди майя.
Цвета
Черный: Aswad/أسود
Белый: Abyad/أبيض
Желтый: Asfar/أصفر
Оранжевый: Burtuqali/برتقالى
Синий: Azrak/أزرق
Коричневый: Buni/بنى
Зеленый: Akhdar/أخضر
Серый: Ramadi/رمادى
Фиолетовый: Banafsaji (фиолетовый)/بنفسجى
Розовый: Bambi/بمبى
Красный: Ahmar/أحمر
Семья
Мама — al-umm/الأم
Папа — al-abb/ الأب
Дочь — al-ibna/الابنه
Сын — al-ibn/ الابن
Жена — azzawga/الزوجة
Муж — azzawg/الزوج
Бабушка — algadda/ الجدة
Дедушка — algadd/ الجد
Старший брат — al-akh al-akbar/الأخ الأكبر
Младшая сестра — al-ukht al-asghar/الأخت الأصغر
Старшая сестра/al-ukht al-akbar/الأخت الأكبر
Путешествия и направления
Где находится …: wain
Банк: IL masrif
ресторан: IL mataam
Куда идешь? — Райха фин?
Телефон: ИЛ hatif
аэропорт — матар
самолет — таэра
посольство — сафара
президент — раис
Египет — Миср
больница — мусташфа
гостиница — фундук
почта: ИЛ maktab bareed
туалет: IL hamam
Полицейский участок: dar al shurta
Дорожная полиция: IL murur
Идти …: rouh
слева: ala al yassar
справа: ALA al yameen
Идите прямо: alatool
Дорога: аль shar’e
Прочее
Пьяница — Сакран (а)
Кальян — Шиша
(не) знаю — (Миш) эриф/арфа
У вас есть ручка? — Андак алям?
Я люблю тебя — Ана бэкэбэк энта/энти.
Я тоже — Ана комэн.
Правда – Валлахи
Я хочу спать — Айз/айза энэм
Нет проблем/не беспокойтесь – маалешь
Хорошо/плохо/так себе — Jayed/ saye’/ ‘adee/ جيد / سيء / عادي
Полностью, все, целиком — Мэя-мэя
Достаточно, хватит — Халас Безо льда – минхер тальг
Большой/маленький – кибир/ сухейр/كبير / صغير
Больше/меньше — akthar/ aqall/
Горячий – сухн
Холодный — барид
плохой — муш куайэс
хороший — куайэс
Хватит, все! — Халас!
Книги по арабскому языку, разговорники
Русско-арабский разговорник
Книги по арабскому языку —http://www.islam-love.ru/books-on-the-arab-zyku
Русско-арабский разговорник Е. Янин. — Русско-арабский разговорник
Экстренный арабский Скачать с depositfiles | Скачать с Yandex
Арабский алфавит — видео
Читать онлайн «Арабские крылатые выражения» – ЛитРес
Ахикар (VIII–VII вв.
до п. э.)♦ Лучше получить от умного сто ударов, чем разрешить глупцу вылить на твою голову благовонные масла.
♦ Да не изрекают уста твои слов, которые не обдуманы в сердце. Ибо лучше споткнуться мысленно, чем споткнуться в разговоре.
♦ Если доведется тебе услышать дурное слово, закопай его в землю на глубину в семь локтей.
♦ Если услышишь слово секретное, то пусть в душе твоей оно и умрет. Никому не открывай того секрета, дабы он не стал пылающим углем во рту твоем, не обжег языка твоего, не причинил страданий душе твоей и не заставил тебя возроптать против Бога.
♦ Не следует слишком часто навещать своего друга, дабы он не пресытился тобой и не возненавидел тебя.
♦ Истинная красота женщины – в кротости ее характера, а прелесть ее – в кротости ее речей.
♦ Как нет пользы от колец в ушах для дикого осла, так нет пользы от женщины с важной осанкой, если она лукава в словах своих, лишена мудрости, словоохотлива и многоречива.
♦ Многих сгубила женская красота, ибо любовь красавицы подобна испепеляющему пламени.
♦ Никогда не принимай участия в обручении женщины, ибо, если ей придется плохо, она будет проклинать тебя, а если ей будет хорошо, она о тебе и не вспомнит.
♦ Я ворочал камни, но не нашел ничего столь тяжелого, как зять, живущий в доме тестя своего.
♦ Не забывайся с глупцом и не имей общения с нецеломудренным.
♦ Подобно тому, как ветки и плоды украшают дерево, а густой лес – гору, так мужа украшают его дети и его жена. Человек, у которого нет ни братьев, ни жены, ни сыновей, незначителен в глазах своих врагов. Он подобен дереву, растущему на перекрестке дорог: каждый прохожий рвет его плоды, все звери полевые объедают его.
♦ Не пребывай там, где люди ссорятся, ибо ссора часто ведет к убийству.
♦ Спеши бежать из того места, где спорят, и душа твоя будет умиротворенной.
♦ Я поднимал железо и свинец, но не нашел ничего тяжелее хулы и клеветы.
♦ Чьи одеяния великолепны, того и слова весомы, но кто бедно одет, словам того не придают значения.
Пророк Мухаммед (ок.
570–632)♦ Самое лучшее на свете питье – это то, когда у человека злое слово уже во рту, а он не выпустил, а проглотил его.
♦ Довольствуйся малым – и не будешь нуждаться.
♦ Избавься от зависти – и будешь спокоен.
♦ Кто говорит мало, у того совершенный ум.
♦ Не будь тем, кто не довольствуется, а когда его лишают, становится нетерпеливым.
♦ Не будь тем, кто повелевает хорошее, когда сам не выполняет его.
♦ Не будь тем, кто запрещает плохое, когда сам не остерегается его.
♦ Не будь тем, кто требует выполнять обещанное, а сам не выполняет его.
♦ Бережливость – самый лучший достаток.
♦ Кто познает ложное и остережется его, тот победит.
♦ Не войдет в рай тот, кто оставит родителей в старости.
♦ Лучший тот, кто лучший по отношению к своей семье.
♦ Тот, кто желает, чтобы срок его жизни был продлен, пусть поддерживает связи с родственниками.
♦ Не говорите ничего предосудительного о другом человеке.
♦ Каждая частичка человеческого существа должна творить милостыню каждый день с восхода солнца.
♦ Справедливо рассудить двух людей – это милостыня.
♦ Доброе слово – это милостыня.
♦ Прегрешение – это то, что недобро шевелится в душе и тяжело мечется в груди.
♦ Праведность это то, что не беспокоит душу и сердце.
♦ Старайтесь давать людям только добрые вести. Не заставляйте их сторониться вас.
♦ Старайтесь преодолеть чувство зависти, ибо з ависть пожирает добрые дела столь же быстро, как огонь пожирает древесину.
♦ Не желайте встречи с недругом, но, если все же встретите его, наберитесь терпения.
♦ Не злословьте о мертвых, ведь они уже получили то, что заработали.
♦ Пьянство – мать всех пороков.
♦ Кто призывает делать добро, тому награда, подобная награде того, кто его делает.
♦ Улаживайте разногласия, так как злоба губительна.
♦ Богатство человека не в изобилии мирских благ. Истинное богатство – это богатство души.
♦ Если ты испытываешь чувство любви к своему брату, поспеши сказать ему об этом.
♦ Живи в этом мире как гость, а не хозяин.
♦ Когда намереваешься совершать грехи, вспомни о покаянии.
♦ Следует сохранять спокойствие, ибо, поистине, благочестие в спешке не проявляется.
♦ Когда сядешь поесть, вспомни о голодном.
♦ Совершай добро не только тем, кто делает тебе добро.
♦ Относитесь хорошо не только к тем, кто относится к тебе хорошо.
♦ Почитай не только тех, кто оказывает тебе почет.
♦ Кого можно считать умным? Того, чьи планы в большинстве случаев осуществляются.
♦ Лучшая похвала – это та, что исходит от человека, которому ты ничего хорошего не сделал.
♦ Лучше время от времени недоедать, чем постоянно переедать.
♦ Не надейся на вспыльчивого друга, даже если по натуре он добрый человек.
♦ Обильная еда вредит телу так же, как изобилие воды вредит посеву.
♦ Пища, которую организм не переваривает, съедает того, кто ее съел. Ешь поэтому в меру.
♦ Терпение – прекрасное качество, но жизнь слишком коротка, чтобы долго терпеть.
♦ Тот, кто повинен в разрыве кровных уз родства, не войдет в рай.
♦ То, что скрываешь от врага, не сообщай и другу, ибо нет гарантии, что дружба будет длиться вечно.
♦ Удивительно устроен человек – он огорчается, когда теряет богатство, и равнодушен к тому, что безвозвратно уходят дни его жизни.
مرحبا Marĥabān Здравствуйте | |
أهلا! ‘Ahlan! Привет! | |
شكرا لك Shukrān lak Спасибо | |
أعتذر Извините, простите (я сожалею) | |
من فضلك Min fadlik Пожалуйста (при просьбе) | |
السلام عليكم As-salāmu ‘alaykum Мир вам | |
وعليكم السلام Wa’alaykum as-salām Ответ на фразу Мир вам | |
إلى اللقاء Ilā al-liqā’ До свидания | |
الفاتورة من فضلك Al-fātūrah min fadlik Чек, пожалуйста | |
أين دورة المياه؟ ‘Ayna dawratu al-miyāh? Где находится туалет? | |
العربية Al-‘arabiyyah Арабский | |
نعم Na’am Да | |
لا Lā Нет | |
واحد Wāĥid Один (1) | |
اثنان Ithnān Два (2) | |
ثلاثة Thalāthah | |
هذا / هذه Hādhā / Hādhihi Это | |
ذلك / تلك Dhālika / Tilka (Вот) то | |
جيد جداً Jayyidun jiddan Очень хороший | |
جميل Jamīl Красивый | |
لذيذ Ladhīdh Вкусный | |
أحب ذلك Uĥibbu dhālik Мне нравится | |
حسناً Ĥasanan Ладно, хорошо | |
هذا جيد Hādhā jayyid Хорошо | |
أين …؟ Где находится …? | |
ماذا؟ Mādhā? Что? | |
متى؟ Matā? Когда? | |
قليلاً Qalīlan Немного | |
أهلاً و سهلاً! Ahlan wa sahlan! Добро пожаловать! | |
الله أكبر Allāhu Akbar Аллах Превелик | |
إن شاء الله In shā’ Allāh Если на то есть воля Аллаха | |
صباح الخير Sabāĥu al-khayr Доброе утро | |
تصبح على خير / تصبحين على خير Tusbiĥu ‘alā khayr / Tusbiĥina ‘alā khayr Спокойной ночи | |
وداعا! Wadā’an! Пока! | |
مع السلامة Ma’a as-salāmah Иди с миром (фраза, используемая в качестве прощания) | |
أراك / أراك لاحقا ‘Arāka / ‘Arāki lāĥiqan До встречи | |
شكرا جزيلا Shukran jazīlan Большое спасибо | |
عفوا ‘Āfwān Пожалуйста, не за что | |
لا مشكلة Lā mushkilah Без проблем | |
أنا أحبك ‘Anā uĥibbuk Я люблю тебя | |
تهانينا! Tahānīnā! Поздравляю! | |
كم ثمن هذا؟ / كم ثمن هذه؟ Kam thamanu hādhā? / Kam thamanu hādhihi? Сколько это стоит? | |
ماذا تقترح؟ Mādhā taqtariĥ? Что Вы посоветуете? | |
هل يمكنني التقاط صورة؟ Hal yumkinunī iltiqātu sūrah? Можно сфотографировать? | |
ما هذا؟ Mā hadhā? Что это? | |
من أين أنت / انت؟ Min ayna ant / anti? Откуда Вы? | |
أنا من … ‘Anā min … Я из … | |
كيف حالك؟ Kayfa ĥāluk? Как дела? | |
أنا بخير ‘Anā bikhayr У меня все хорошо | |
ما إسمك / ما إسمك ؟ Mā ismuk / Mā ismuki? Как Вас зовут? | |
إسمي … Ismī … Меня зовут … | |
سررت بلقائك Sarurtu biliqā’ik Приятно познакомиться | |
هنا Hunā Здесь | |
هناك Hunāk Там | |
مثير للاهتمام Muthīrun lil-ihtimām Интересный | |
ممكن Mumkin Возможный | |
صحيح Saĥīĥ Правильный | |
رائع Rā’i’ Замечательный | |
المفضل Ālmufaddal Любимый | |
مشهور Mashhūr Знаменитый | |
مشغول Mashghūl Занят, занято | |
جاهز Jāhiz Готовый | |
لاحقاً Lāĥiqan Позже | |
الآن Al-‘ān Сейчас | |
أنا ‘Anā Я | |
أنت / أنت ‘Anta / ‘Anti Ты, Вы | |
صديق / صديقة Sadīq / Sadīqah Друг | |
لا شيء Lā shay’ Ничего | |
أكثر ‘Akthar Ещё | |
ربما Rubbamā Может быть | |
بالطبع Bi-ttab’ Конечно | |
أفهم Afham Я понимаю | |
لا افهم La afham Я не понимаю | |
كرر من فضلك Karrir min fadlik Повторите, пожалуйста | |
هل تتحدث / تتحدثين الانجليزية؟ Hal tataĥaddathu / tataĥaddathīna al-ānjilīziyyah? Вы говорите по-английски? | |
يمكنني التحدث قليلاً باللغة العربية Yumkinunī at-taĥadduthu qalīlan bi-llughata al-‘arabiyyah Я немного говорю по-арабски | |
كيف يمكنك قول … باللغة العربية؟ Kayf yumkinuka qawlu … bi-llughati al-‘arabiyyah? Как сказать … по-арабски? | |
ماذا تعني كلمة …؟ Mādhā ta’nī kalimatu …? Что значит …? | |
هل يمكنني الحصول على خدمة الانترنت هنا؟ Hal yumkinunī al-ĥusūlu ‘alā khidmati al-intarnit hunā? Здесь есть доступ к Интернету? | |
هل تعرف مطعما جيدا قريبا؟ Hal ta’rif mat’aman jayyidan qarīban? Посоветуйте, где поблизости есть хороший ресторан? | |
هل يمكنك أن تخفّض لي السعر؟ Hal yumkinuka an tukhaffida lī as-si’r? Как насчет скидки? | |
في صحتك! Fī siĥĥatik! Ваше здоровье! | |
النجدة! An-najdah! Помогите! | |
شرطة Shurtah Полиция | |
طبيب / طبيبة Tabīb / Tabībah Врач | |
أنا تائه ‘Anā tā’ihun Я заблудился | |
أيّ طريق؟ ‘Ayya tarīq? В какую сторону? | |
ماكينة الصراف الآلي Mākīnatu as-sarāf al-‘ālī Банкомат | |
اليوم Al-yawm Сегодня | |
الليلة Al-laylah Сегодня (вечером) | |
الغد Al-ghad Завтра | |
يسار Yasār Налево | |
يمين Yamīn Направо | |
حجز Ĥajz Бронь (в гостинице или ресторане) | |
مغلق Mughlaq Закрыто (напр. , о магазине) | |
وصول Wusūl Прибытие | |
ماء Mā’ Вода | |
شاي Shāy Чай | |
سعيد Sa’īd Счастливый | |
شارع Shāri’ Улица | |
لحم الحمام حلال ولحم الحمار حرام Laĥmu al-ĥamāmi ĥalāl wa laĥmu al-ĥimāri ĥarām Скороговорка: Мясо голубя разрешено, а мясо осла запрещено |
10 общих арабских фраз и слов для путешествий
Арабский язык может быть пугающим для изучения, с десятками вариантов, которые различаются географически, и звуками, которые не кажутся естественными для носителей английского языка. У египетского арабского есть свои особенности, но путешественники обнаружат, что изучение некоторых базовых фраз приносит несоизмеримую пользу с затраченными усилиями. Кроме того, это отличный способ отплатить тем знаменитым египетским гостеприимством, которое вы ощутите в своей экспедиции. Вот 10 фраз, которые вы можете использовать, чтобы обогатить свое время в Египте, независимо от того, вступаете ли вы в древние владения фараонов или прочесываете улицы Каира в поисках лучшей в городе чаши из 9 блюд. 0004 кошары .
Ас-аалам алейкум: Мир вам (السلام عليكم)Это универсальное приветствие, которое можно сократить до простого « салам », что означает «мир», и оно подходит практически всем. полученный. Начать разговор с местного приветствия — это уважительно и дружелюбно, даже если вы сразу же перейдете на английский. Правильный ответ: « уа алейкум салам » — «мир вам тоже».
Сабах аль-Хайр: Доброе утро ( صباح الخير)Каир потрескивает от энергии до поздней ночи: уличные кафе, кажется, вырастают из тротуара в момент захода солнца, и Кайрены всех возрастов проводят часов общения за турецким кофе, игрой в нарды, кальяна, кальянов и селфи. После каждой напряженной ночи над восточным берегом Нила восходит солнце, и вскоре после этого по улицам разносятся успокаивающие звуки призыва к молитве. В Каире утро, и перед тем, как наступит дневная жара, над городом наступает момент затишья. Можете рассказать своему соседу: « сабах аль-хаир », или «доброе утро», по пути на завтрак и слышите сонное « сабах аль-нур », или «утренний свет», в ответ.
Шукран: Спасибо (ﺷﻜﺮﺍﹰ)Опытные путешественники знают, что важно научиться говорить «спасибо», где бы они ни были, и эта небольшая вежливость имеет большое значение в Египте. К счастью, это слово относительно простое и идеально подходит для использования всякий раз, когда вы хотите выразить благодарность, заказываете ли вы свежий сок манго или вам разрывают билет по пути к могиле или храму. Вы почти наверняка услышите радостное « afwan » — «пожалуйста» — в ответ.
Lazeeza: Delicious ( لذيذ)Обязательно держите его под рукой, потому что есть только один способ описать свежую тахини, которой можно сбрызнуть все и вся, копченые баклажаны и томаты на гриле. в оливковом масле и хрустящий фалафель из фасоли: вкусно . Мое личное любимое блюдо – местная и настоящая народная еда: кошары. Это самая комфортная еда с рисом, макаронами, чечевицей и нутом, покрытыми томатным соусом и хрустящим луком. Что действительно украшает это блюдо, так это специальная заправка из уксуса и чеснока, которой вы поливаете все блюдо непосредственно перед тем, как закапывать его.0004 Lazeeza действительно.
Наджма: Звезды (نجوم)До поездки в Египет я знал, что нужно обращать внимание на детализированные иероглифы, четкие линии и пропорциональные объекты. Я знал, что древние египтяне изображали животных, людей, богов и пейзажи яркими красками и в своем культовом династическом стиле. Увидеть эти работы лично было так же захватывающе, как и было обещано, но даже узнаваемые достопримечательности преподнесли сюрпризы. Я не был готов к расписным потолкам со звездами — на каждой гробнице и храме был изображен этот мотив. Эта деталь больше, чем любая другая, привлекла меня к древним и послужила осязаемым напоминанием о том, что они смотрели на ночное небо над Нилом и, вероятно, испытывали то же чувство удивления, что и мы, наблюдая за звездами сегодня.
Jameela: Beautiful (جميل)Знаменитый Нил протекает через весь Египет, и плавание по этой безмятежной, хотя и многолюдной реке по-прежнему является одним из лучших способов познакомиться с повседневными ритмами местной жизни. На борту корабля вы сможете оценить, как пышные водно-болотные угодья переходят в плодородные сельскохозяйственные угодья и ровные ряды финиковых пальм. Сцена представлена всеми оттенками зеленого, что делает ее еще более захватывающей из-за резкого фона коричневой пустыни за ней. Стая белоснежных цапель внезапно вылетает из камыша, а мальчик на берегу вытаскивает самодельной удочкой плюхнувшуюся рыбу. Вы думаете о том, как изменилась и не изменилась эта сцена за последние несколько тысячелетий с тех пор, как ее заселили люди, и вы можете понять, что привлекает людей в долину реки. Помимо своей жизнеобеспечивающей природы, это совершенно Джамила .
Маан: Вода (مـَييـَه)Древние египтяне поклонялись Нилу, и он по-прежнему поддерживает почти сто миллионов египтян, а также многих других жителей Восточной Африки. Жизнь в Египте по-прежнему сосредоточена вокруг великой реки и ее жизненно важных маан . На широких прибрежных дорожках в Каире семьи собираются на дни рождения, прогуливаются пары всех возрастов, а молодые люди купаются, чтобы отдохнуть от неумолимой жары. В Верхнем Египте вы заметите многие из тех же видов деятельности, а также доминирующую отрасль сельского хозяйства, которая зависит от орошения из реки. Река больше не разливается ежегодно, но по-прежнему дает воду.
Хабиби: Моя любовь (حبيبي)Я был в пыльном магазине специй в Асуане, пытаясь пронюхать список приправ, которые я хотел взять домой, и быстро говорящий продавец специй добавлял товары к сумке быстрее, чем я успел сказать « шукран ». Цена быстро росла, и я не могла привлечь его внимание до тех пор, пока в движении, которое мне сошло с рук только как иностранке, я не бросила « habibi », выражение нежности, широко используемое для всех видов сладкий разговор. Матери используют его со своими детьми, близкие друзья используют его друг с другом, и он повсеместно используется в египетской поп-музыке. В моем случае владелец магазина расплылся в широкой улыбке, сказал мне, что недооценил меня, и дал мне лучшую цену за мои специи, плюс он бросил бесплатный пакет конфет.
ИншаАллах: Дай Бог (إن شاء الله)Эта фраза широко используется в Египте для ответа на всевозможные вопросы вместо прямого «да» или «нет». Будет ли у нас завтра хорошая погода? ИншаАллах . Отправится ли корабль вовремя? ИншаАллах. Даже на такое безобидное прощание, как «увидимся завтра», отвечает «иншаАллах». На первый взгляд фраза предполагает, что ничего не происходит помимо воли Бога, но на практике она позволяет пользователю выразить свою надежду на то, что что-то может произойти, удобно отказываясь от ответственности за какой-либо конкретный результат. Как только вы выучите эту фразу, вы услышите ее повсюду и, возможно, оцените случайное напоминание о том, что нужно ожидать неожиданного и сохранять непредубежденность в Египте.
Ялла: Поехали (يللا)Для многих путешественников гид-египтолог является изюминкой их поездки в Египет. При исследовании с одним из этих экспертов каждый новый памятник контекстуализируется и интерпретируется с умением, чуткостью и критическим мышлением относительно того, что эти места значат для египтян и для мира в целом. Поскольку я узнал больше во время своего путешествия по стране, мне не нужно было столько объяснений, чтобы расположить достопримечательности в истории, но каждое утро по-прежнему начиналось с обзора того, что я увижу, заканчиваясь волной и быстрым «9».0004 yalla »— «поехали» — от моего гида. Теперь я ассоциирую эту фразу с головокружительным ожиданием новых впечатлений и призываю вас сделать то же самое. Ялла!
Откройте для себя этот богатый язык и египетскую культуру, используя недавно выученные фразы в поездке в Египет вместе с National Geographic Expeditions.
11 арабских выражений, которые вы наверняка слышали (но, вероятно, не знаете их значения)
Известно, что в арабском языке много слов с бесчисленным множеством значений. Некоторые произнесенные фразы могут выражать две или более разных идей. Когда дело доходит до разговорных терминов, характерных для конкретной страны, их список бесконечен! Существует более 22 арабских диалектов со сленговыми словами и фразами, отличающимися от страны к стране. Тем не менее, знакомясь с некоторыми разновидностями арабского языка и культуры посредством средств массовой информации, общения, путешествий и т. д., многие арабы все больше и больше знакомятся с выражениями из других стран и используют их в повседневных жизненных ситуациях. Выучите все это и другие арабские выражения с нашим курсом арабского языка.
Вот, пожалуйста, мы выбрали 11 арабских выражений со всего арабского мира и то, как они используются в основных разговорах. Ялла, начинаем!
1. кхалас
Перевод: готово / хорошо / хорошо / закончить / достаточно / остановить это
Диалект: все диалекты арабского языка
В зависимости от ситуации существует множество различных версий (и тонов) ‘халас , который используют арабы. Как вы можете видеть выше, переводы бесконечны! Его можно использовать, чтобы закончить аргумент «кхалас сейчас!!» и сказал, что когда вы заканчиваете задание, кричите на своих детей или даже когда говорите себе перестать думать. Хорошо, кхалас, я остановлюсь.
2. yaani
Перевод: означает / нравится / это похоже на
Диалект: все арабские диалекты
В арабском языке yaani — это английское слово, обозначающее сленговое междометие «нравится». Это часто всплывает в любом разговоре. Подправьте его и напишите арабизи, т. е. более крутым способом: «ya3ni».
3. иншаллах
Перевод: Дай Бог / надеюсь
Диалект: Все арабские диалекты
О, вы наверняка слышали это, потому что арабы так часто используют его в разговоре. Если вы хотите начать или закончить разговор (вы также можете добавить его между ними), иншаллах — это ваше ключевое слово: « кхалас, я закончу сегодня, иншаллах».
4. приветствую
Перевод: привет! / добро пожаловать / с удовольствием
Диалект: Gulf
Эта фраза широко распространена в странах Персидского залива. Говорят, когда вы встречаете и приветствуете своих друзей, когда встречаете гостя в своем доме и… когда флиртуете!
Когда кто-то здоровается с вами, скажите «Хала валлах!» (по сути, как сказать привет обратно). Если кто-то поблагодарит вас, вы также ответите hala wallah .
5. кхали вали
Перевод: пусть будет/ забудь об этом/ что угодно
Диалект: Gulf
Те, кто слышал это, определенно сейчас смеются. «хали вали» должно быть одним из самых известных выражений в регионах Персидского залива. Если вы живете или жили в ОАЭ, вы слышали бы, как арабы и не арабы говорят это, чтобы выразить раздражение по поводу человека или ситуации. «Не отвечай на его сообщения, кхали вали».
6. akeed
Перевод: конечно! / конечно
Диалект: Все арабские диалекты
Обычно используется для подтверждения, акцента или утверждения чего-то столь очевидного. «Да, аки!»
7. сяку маку
Перевод: что случилось?/ что нового? как это работает?
Диалект: иракский
Шаку маку — это буквально фраза, которую вы слышите в течение дня, когда разговаривают иракцы. Всем арабам знакома эта популярная разговорная фраза, которая дословно переводится как , что есть, а чего нет?
Его можно использовать как обычное приветствие или при проверке кого-то: » Привет! Сяку-маку?». Если хотите , можете ответить «маку ши» (ничего нового).
8. walaw
Перевод: даже если / все в порядке / конечно/ не упоминайте об этом (когда кто-то спасибо)
Диалект: левантийский
, выразить удивление, разочарование и т. д.
«Валау, это на мне, это мое угощение».
9. ya haram
Перевод: ох, бедняжка
Диалект: левантийский
Используйте его, чтобы выразить сочувствие, т.е. когда вам плохо кому-то . «Я харам , , ты в порядке?» Его можно использовать, когда вы серьезны или саркастичны. Помните, все восходит к тону, которым это сказано.
10. fahamit alyee shlon?
Перевод: вы понимаете, что я имею в виду?
Диалект: Левантский
Почти каждый сирийец, с которым вы столкнетесь, включит в разговор fahamit alyee shlon ! Это более или менее риторический вопрос, который задается, чтобы подчеркнуть важный момент (после объяснения или описания чего-либо или ситуации). В следующий раз, когда вы услышите, как сириец говорит, внимательно слушайте и наблюдайте.
11. мин.
Перевод: ты серьезно?
Диалект: Залив
Этот вопрос используется, чтобы выразить недоверие и разочарование. Обычно его задают саркастическим тоном, чтобы подвергнуть сомнению чьи-то действия или заявление (это может быть и серьезно).
A: Рейс задержан
B: Мин. sijak?
Хотите попрактиковаться в этих и многих других выражениях? Начни учить арабский язык!
Об авторе: Ранда А. Любит экспериментировать и творчески подходить к еде и рецептам. Она увлечена природой, изучает языки и исследует разные культуры. Ранда говорит на английском, арабском и немного на испанском языках.
Удобный список из 60 арабских фраз, которыми можно пользоваться в арабских странах
Особая благодарность нашему учителю арабского языка Абдельхади за его ценный вклад в эту статью!
Вы когда-нибудь представляли себя лежащим на марокканском пляже или взбирающимся на величественные горы Иордании? Или, может быть, вы предпочитаете прогуляться по уличным базарам в Каире или посетить курорты в Дубае…
Ну, зачем представлять, когда вы можете быть там, говоря по-арабски!
Подождите, разве это не часть фантазии?
Потому что могло быть. Хотя у вас могут быть причины полагать, что выучить арабский язык за несколько месяцев невозможно, вы должны быть в состоянии запомнить несколько арабских фраз, чтобы обойтись.
В этом посте мы соберем самые полезные арабские выражения для общения, покупок, просьб о помощи и многого другого. Давайте начнем.
Содержание
Официальное арабское приветствие
Неформальные приветствия на арабском языке
Начните бесплатно! Ознакомьтесь с нашими бесплатными пробными уроками арабского языка.
Основные фразы на арабском языке
В этом разделе вы найдете основные фразы на арабском языке, которые каждый путешественник должен знать наизусть, независимо от цели поездки.
В конце концов, будь вы в отпуске или по делам, вы всегда окажетесь в ситуации, когда вам нужно будет использовать арабский язык, чтобы поприветствовать людей, представиться, обменяться любезностями и сказать «извините» и «спасибо». ».
Для каждого арабского выражения вы найдете как его написание арабским шрифтом, так и его произношение.
- Как вас зовут? = ما اسمك؟ – Ма эсмука?
- Меня зовут ______. = اسمي هو- Эсми Хува
- Как дела? = كيف حالك؟ – Кайфахалука (М)/Халуки (Ж)
- Я в порядке = انا جيد- Ana jayyed (M)/jayyedah (F)
- Пожалуйста = لو سمحت- Закон самахт
- Спасибо = شكرا لك- Шукран
- Добро пожаловать= عفوا – Афван
- Простите = انا آسف- Ана асеф (М)/ Ана асефа (ж)
С помощью приведенных выше арабских фраз вы сможете начать разговор, представиться и проявить дружелюбие.
Деловое фото создано pch.vector – www.freepik.com
Однако вы также можете оказаться в ситуации, когда вам нужно использовать арабский язык, чтобы попросить людей сделать что-то для вас. Вы знаете, о каких ситуациях мы говорим. Мы все отчаянно искали туалет или станцию техобслуживания или тупо смотрели на иностранца, который говорил слишком быстро.
Приведенные ниже арабские выражения, сказанные в нужный момент, могут реально спасти жизнь.
- Где туалет? = أين الحمام؟ – АйнаАль хаммам?
- Где находится СТО? = أين محطة الخدمة؟ – Айна Махатат Аль Хедмах?
- Помогите! = مساعدة! – Мосаада!
- Я не говорю по-арабски = انا لا اتكلم العربية- Ana la atakallamu Al arabiyyah.
- Не могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста? = هل يمكنك التحدث بشكل أبطأ من فضلك؟ – хал юмкинук альтахадут бишакл абта мин фадлика?
- Как сказать____ по-арабски? = كيف تقول ______ بالعربية؟ – КайфаТакул______ Беларабийях?
Общие арабские приветствия
Так же, как и английский, арабский язык может похвастаться обширным репертуаром приветствий и прощаний.
Как узнать, какой из них выбрать? Это будет зависеть от двух факторов. Во-первых, вам нужно посмотреть на часы. Точно так же, как было бы немного странно говорить «доброе утро» в 2 часа дня по-английски, подобные арабские выражения неуместны, если произносятся в неподходящее время.
Во-вторых, вам необходимо учитывать уровень официальности, который ожидается от вас в различных ситуациях. В конце концов, вы бы не сказали «Сап?» в первый раз, когда вы встречаете своих родителей в законе, не так ли? Арабские фразы такого рода ничем не отличаются.
Официальные арабские приветствия
- Доброе утро = الخيرصباح – сабах альхайр
- Добрый день = مساءالخير – маса альхайр
- Добрый вечер = مساءالخير – маса альхайр
- Приятно познакомиться = مندواعي سروري مقابلتك – min dawaei sururi muqabalatuk
- Хорошего дня = أتمنىلك يوم سعيد – ‘атаманаа лак йавм саид
Неофициальные приветствия на арабском языке
- Привет = أهلا- Ahlan
- Эй = مهلا- Махлан
- Что случилось? = ماأخبارك؟ – Ма Акбаракура?
- Как дела? = كيفتجري الامور؟ – Кайфа Таджри Алумур?
- Приятно познакомиться = سعيدبلقائك – Ana Saeed Beliqa’ak (M) / Belqa’ak (F)
Арабские фразы для разговора о вашей карьере
Теперь вы здесь не только для того, чтобы выучить арабские приветствия. Зачем придерживаться «Доброе утро» и «Добрый вечер», когда можно вести гораздо более содержательные разговоры?
Если вы действительно хотите показать местным жителям, что вы цените арабский язык, выучите несколько арабских выражений, чтобы рассказать о своей карьере и расспросить их об их. Таким образом, вы заставите людей доверять вам, и у вас будет больше шансов завести новых друзей.
Кто знает? Возможно, вы даже найдете нового делового партнера!
Фотография города создана на сайте rawpixel.com – www.freepik.com
- Чем вы зарабатываете на жизнь? = ماذاتعمل لكسب عيشك؟ – Матха Таамалу Ликасб Айшука?
- Где ты работаешь? = أينتعمل؟ – Айна Таамалу (М) / Таамали (Ж)?
- Чем ты занимаешься? = ماهيمهنتك؟ – Ма хейя Мехнатука (М) / Мехнатуки (Ж)?
- Я работаю как _______ = أناأعمل ك _____ – Ana A’amalu Ka _____
- Предприниматель = رجل اعمال- Rajul aemaal
- Доктор = طبيب- Табиб
- Медсестра = ممرض- Мумаред (М) / Мумаредха (Ж)
- Кук = يطبخ- Ятбух
- Ветеринар = طبيب بيطري- Табиб Байтари
- Учитель = مدرس- Мудари
- Исследователь = الباحث- Альбахит
- Продавец магазина = موظف في متجر- Muwathaf Fi Matjar
- Драйвер = سائق- Saa’eq
- Веб-разработчик = مطور ويب- Mutawir wib
- Я фрилансер = أنا بالقطعة- Ana BelqeTa’ah
- У меня есть собственный бизнес = لدي عملي- Ладайя Аамали
- Я ищу работу = أنا ابحث عن عمل- Ana Abhathu A’n A’mal
Фразы выживания на арабском языке для следующей поездки
К сожалению, путешествие в другую страну не всегда доставляет удовольствие. Иногда вы вынуждены сообщать такие вещи, как «Я не могу найти свой паспорт» (ой) или просто просить о помощи, чтобы не сесть на неправильный автобус.
Следующие арабские выражения помогут вам выжить в сложных ситуациях.
- Я потерялся = أنا تائه. — Ана Таэ
- Вы говорите по-английски? = هل تتكلم بالإنجليزية؟ – Хал Татакаллам Белер?
- Где _____? = اين ال_____؟ – Айна Аль _____?
- Железнодорожный вокзал = محطة القطار- Mahatat alqitar
- Автовокзал = محطة الباص- Mahatat albas
- Ванная = حمام- hHamaam
- Я не могу найти______ = لا أجد- La ‘ajid
- Мой паспорт = جواز السفر الخاص بي- Jawaz alsafar alkhasi bi
- Мой отель = فندقي- Фундуки
- Моя группа = مجموعتي- Majmueati
- Этот автобус идет в ______? = هل تذهب هذه الحافلة إلى______؟ – Хал тадхаб хадхих альхафилат иила
- У меня аллергия на ______ = ______ لدىحساسيه من – Hal Tath. hab Hathehy Alhafelah ela ______.
- Креветка = جمبري – Джумбири
- Орехи = المكسرات- Альмукасират
- Рыба = سمكة- Самака
- Молоко = حليب- Халиб
- Пшеница = قمح- Камх
- Могу я воспользоваться вашим телефоном? Это чрезвычайная ситуация = هل يمكنني استخدام هاتفك؟ إنها حالة طارئة- Hal Yumkenani estekhdam Hatefak? Иннаха Халах Тареа
- Полиция! = شرطة! – Шурта!
Конечно, не всегда все должно быть так драматично. Может быть, вам просто холодно, и все, что вам нужно, это спросить цену шарфа. Или вы пригласили на ужин друга-вегетарианца и хотите произвести на него впечатление, спросив официанта, есть ли у него вегетарианские блюда , используя арабские фразы. В какой бы ситуации вы ни оказались, эти разные фразы стоит записать.
- Мне нужен билет до ______, пожалуйста. = أريد تذكرة إلى ______ من فضلك. – UriduTadhkarah ela ______ min fadlika.
- Сколько это стоит? = كم يكلف هذا؟ – Кам юкалиф хадха?
- Могу ли я использовать ваш Wi-Fi? = هل يمكنني استخدام شبكةWi-Fi الخاصة بك؟ – Hal yumkinuni astikhdam shabakat Al Wi-Fi Alkhasah bika (M) / biki (F)?
- У вас есть вегетарианские блюда? = هل لديك أي أطباق نباتية؟ – Хал ладайк аю атбак набатейян?
- Можно счет, пожалуйста? = هل يمكنني أن احصل على الفاتورة من فضلك؟ – Хал юмкинуни ‘ан ахсул Алаальфатора мин фадлика?
Фотография еды, созданная freepik – www. freepik.com
Арабские фразы для выражения любви
Как мы уже говорили, ваше знание арабского языка может помочь вам найти новые возможности для работы.
Но знаешь, что еще может случиться? Вы можете влюбиться. В конце концов, разве путешествие не открывает ваше сердце для новых возможностей?
Мы знаем, о чем вы думаете. «Но я пробуду там всего пару недель!». Ну, мы не говорим, что вы обязательно найдете любовь всей своей жизни. Но если вы это сделаете, поверьте: вам понадобится большой арсенал арабских фраз, чтобы выразить свои чувства.
- Я люблю тебя = انا احبك- Охебука (М) / Охебуки (Ж)
- Я скучаю по тебе = افتقدك- Aftaqeduka (M) / Aftaqeduki (F)
- Я без ума от тебя = أنا مجنون بك- Ана Меджнун Бика (М) / Бики (Ж)
- У меня перехватывает дыхание = كنت تأخذ أنفاسي بعيدا- Kunt takhudh ‘anfasi Ba’eedan
- Ты моя мечта = كنت حلمي يتحقق- Kunt hilmi yatahaqaq
- Ты прекрасно выглядишь сегодня и каждый день = تبدو رائعًا اليوم وكل يوم- Tabdu ra’ean alyawm wakula yawm
- Я хочу провести с тобой всю жизнь = اريد العمر معك- Уриду Аль Умру Маак
- Я самый счастливый человек в мире
Мы надеемся, что наш небольшой список был вам полезен.