Амара хайяма стихи о любви: Омар Хайям — Кто чар ее не избежал, отныне знает счастье: читать стих, текст стихотворения полностью

Балашов | Час поэзии «О любви и смысле жизни», посвящённый творчеству Омара Хайяма в библиотеке с. Репное

Фото: biblioteka-balashov.ru

17 мая в сельской Репинской библиотеке филиал №25 МУК «Балашовская МЦБ» прошел Час поэзии «О любви и смысле жизни», посвящённый творчеству Омара Хайяма — великого ученого, философа, астронома и поэта Востока. Всемогущее время только через 800 лет оценило по достоинству творчество персидского и таджикского поэта. В его рубаи содержатся советы и мудрость. Они о добре и зле, о любви и ненависти, о друзьях и врагах – словом, о жизни. Присутствующие на мероприятии ознакомились с биографией великого мудреца, особенностями его творчества, и конечно же с интересом читали стихи Омара Хайяма.

В Центральной библиотеке Нурлата звучали рубаи Омара Хайяма

В нурлатской библиотеке в рамках программы «Пушкинская карта» прошел литературный час «Когда красив душою человек.

..».
16:31 20.05.2023 Нурлат-⁠информ — Нурлат

Когда красив душою человек…

19 мая Павленковская модельная библиотека № 16 п. Сухореченский провела литературный час «Когда красив душою человек…», посвящённый творчеству Омара Хайяма, для сотрудников сельского Дома культуры.
17:14 19.05.2023 ЦБС г. Карталы — Карталы

Мероприятие в библиотеке №258 посвятили творчеству Омара Хайяма

День рождения персидского философа и поэта Омара Хайяма отметили 18 мая в библиотеке №258.

14:22 19.05.2023 Администрация с.п.Воскресенское — Воскресенск

Послание через века Омара Хайяма

15 мая 2023 года в информационном зале Ставропольской краевой универсальной библиотеки им.
01:13 19.05.2023 Краевая универсальная научная библиотека им. М. Ю. Лермонтова — Ставрополь

Хайям.

Мудрец-загадка…

К 975-летию со дня рождения   Омара Хайяма национальным достоянием считают в Иране, Афганистане и Таджикистане.

19:20 18.05.2023 Пятигорская ЦБС — Пятигорск

Премьера книжной выставки «Мудрость тысячелетий»

18 мая в Камызякской модельной библиотеке прошла премьера книжной выставки «Мудрость тысячелетий», посвященная 975-летию со дня рождения известного персидского поэта, ученого, математика, философа и астронома Омара Хайяма.
14:38 18.05.2023 Межпоселенческая библиотека — Камызяк

Омар Хайям – 975 лет со дня рождения

  Персидский и таджикский философ, математик, астроном, поэт. Биография великого философа Омар Хайям Нишапури родился 18 мая 1048 года.

10:02 18.05.2023 Библиотечный информационный центр — Гусь-Хрустальный

Рубаи Омара Хайяма

18 мая 1048года родился  Омар Хайям ( Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури (1048-1131 г. )) — персидский философ, математик, астроном и поэт.
09:43 18.05.2023 Центральная районная библиотека — Яранск

975 лет со дня рождения Омара Хайяма

18 мая исполняется 975 лет со дня рождения Омара Хайяма — персидского философа и математика, астронома и поэта.

10:50 18.05.2023 ЦБС г. Березовский — Берёзовский

Вечная мудрость

В мае исполняется 975 лет со дня рождения персидского поэта Омара Хайяма.
09:29 18.05.2023 ЦГБ г. Северска — Северск

В Областной научной библиотеке отметили юбилей Омара Хайяма

В Областной научной библиотеке им. Н.К. Крупской прошёл литературный вечер «Когда красив душою человек: мудрость жизни Омара Хайяма», приуроченный к 975-летию со дня рождения легендарного поэта.
13:09 17.05.2023

Министерство культуры — Астрахань

ЦБС Энгельсского района News. VMarkse.Ru Saratov-news.net Kultura64.Ru Saratov.Sm.News Комитет по образованию ЦБС Энгельсского района ЦБС г. Саратова Его пропажу сегодня утром обнаружил знакомый и сообщил родственникам. Следователями СК проводится доследственная проверка по факту обнаружения в водоеме в Балашовском районе тела мужчины.
StroySar.Ru Противник не оставляет попыток прорвать оборону саратовских полков. О том, как прошел день у саратовских бойцов, рассказали командиры: «Ребята из Шихан продолжают работу по уничтожению противника,
Saratov24. TV Во время подъема малолетнего на тюбинге по канатной дороге оборвался трос Фото:
Четвертая Власть В Петровской районной больнице состоялся приём руководителя сурдологического центра Саратовской клинической больницы №6, врача-оториноларинголога Сергея Крапивко.
Сетевое издание Петровские вести Главный врач городской поликлиники № 1 Саратова Тимур Савинов отмечает сегодня день рождения.
Saratov24.TV В Саратовской области продолжается реализация проекта «Поезд здоровья», в ходе которого врачи региона оказывают медицинскую помощь жителям региона, в том числе в отдаленных уголках субъекта.
Газета Репортер Любить свой город — это значит изучать его историю. Вчера заведующий отделом развития Энгельсского краеведческого музея Анжелика Целищева провела экскурсию по историческому центру города Энгельса.
Энгельсский краеведческий музей В библиотеке-филиале №39 у выставки «Книга-юбиляр» состоялся обзор «И у книг бывают дни рождения».
ЦБС Энгельсского района 12 июля в библиотеке-филиале №3 прошла акция «Будь здорова книжка», направленная на формирование у детей бережного отношения к книгам.
ЦБС Энгельсского района

Читать «Философия любви» — Хайям Омар — Страница 1

Омар Хайям

Философия любви

Перевод с фарси И. Голубева

© Перевод, вступительная статья, комментарии, составление. Голубев И. А., наследники, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2021

Тайнопись Омара Хайяма

Размышления переводчика

Богохульным богомолец или святой развратник?

Ясного отношения ко всему, в том числе к человеку, к жизни и смерти, к морали, к обществу и к Богу, ждем мы от того, кого называем мудрецом.

Но в том и парадокс, что, безусловно ощущая глубокую мудрость Хайяма, в стихах его находим выражения противоположных, в принципе несовместимых позиций. Уместно повторить многажды цитируемые слова члена-корреспондента Петербургской АН В. А. Жуковского, одного из первых в России исследователей поэтического наследия Омара Хайяма: «Он – вольнодумец, разрушитель веры; он – безбожник и материалист; он – насмешник над мистицизмом и пантеист; он – правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он – гуляка, развратник, ханжа и лицемер; он – не просто богохульник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он – мягкая натура, преданная скорее созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям…Можно ли в самом деле представить человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей и колебаний»[1].

Впрочем, наш-то читатель, листая известные стихотворные переводы из Омара Хайяма, едва ли увидит этот клубок противоречий: обычно он имеет дело уже с результатами отбора, ему предоставлено легкое чтиво вместо потрясающих свидетельств внутренней душевной борьбы. Не найдет он стихов во славу Аллаха (а такие у Хайяма есть, полные высочайшего экстаза!) и будет думать, что поэт только насмехался над Творцом. Почти не обнаружит призывов к высокой морали и человечности, зато немало позабавится ерничеством, когда Хайям изображает себя (или своего «лирического героя») и пропойцей, и развратником, и мужеложцем. В результате даже наши отечественные исследователи когда-то всерьез писали: один – что Хайям был безусловно атеистом, другой – что корни «мнимых противоречий» Хайяма надо искать не в его творчестве, а прежде всего в пристрастном толковании четверостиший. Но противоречия-то есть, и острейшие. Для примера обратимся – вне толкований – к текстам, где поэт говорит про Бога. Возьмите рубаи №№ 1 и 2 – какое благоговение перед Творцом! Но вот поодаль от этих вдохновенных гимнов еще более вдохновенное проклятие.

Можно бы даже предположить, что первые стихи – чьи-то чужие, если б не язык Хайяма, не стиль Хайяма, не его потрясающая поэтическая техника, и если бы не – самое главное! – собственный вскрик души:

Неужто б я возвел хулу на Божество!

Здесь не было сердец вернее моего.

Но если даже я дошел до богохульства, —

Нет мусульманина! Нигде! Ни одного!

Вот ключ, расставляющий всё на свои места, открывающий нам не беспринципного автора, растерянно шарахающегося между хулой и хвалой, а человека, прошедшего огромную духовную эволюцию. Теперь мы можем вполне уверенно отнести «хвалу» к началу, а «хулу» к завершению этой эволюции. Но разве вправе мы выбрасывать из рубайята Хайяма первые стихи – только за то, что они не соответствуют его позднейшим (и тем более нашим – на самого Хайяма) взглядам, вычеркивать весь путь его жизни, оставив только последнюю точку? Не говоря уж об уважении к автору, разумно ли так обеднять себя? Вся цепь душевных борений, дневник поисков и сомнений убеждают читателя в достигнутом выводе гораздо больше, чем голо поданный итог.

Причем не только начало и конец зафиксированы в стихах; весь путь прочерчивается в них, без разрывов: доверчивое благоговение перед Богом, потом осторожные жалобы на тяготы пути, потом просьбы, мольбы, сомнения, наконец, требования; потом внимательный анализ творческой деятельности Бога, ошеломляющие догадки о месте Бога и человека в мире. Хайям раскрывает позорную тайну Творца и перестает его уважать, и тогда уже звучат издевки, насмешки, откровенные проклятия, порожденные не только эмоцией, но и знанием.

Точно так же получают объяснения и другие «противоречия» Хайяма, надо только приложить некоторый труд: расставить его четверостишия в той последовательности, которая диктуется линией его предполагаемого духовного развития[2], а также естественной эволюцией поэтического стиля. Дополнительными опорными точками служат стихи, прямо или косвенно указывающие на возраст автора.

И в самом деле: даже улавливая мудрость разрозненных афоризмов, трудно понять сокровенный смысл книги, пока все фразы ее перепутаны девятью веками. То самое всеразрушающее время, на которое Хайям так часто сетовал.

Зато в результате пусть даже приблизительной хронологической расстановки мы не только получаем решение «противоречий», но и обнаруживаем вещи совершенно неожиданные… Впрочем, об этом дальше.

* * *

Позволю себе маленькое лирическое отступление. Когда в 1964 году я начал работу над стихами Хайяма (по тем же подстрочникам из издания 1959 года, которыми соблазнились многие поэты-переводчики, других источников у меня тогда еще не было), я рассматривал его сквозь призму переводов О. Румера, которыми всегда восхищался, и это продолжалось еще долго, даже когда я приобщился к фарси и обзавелся первоисточниками. Лишь после шести лет ежевечерней работы над оригиналами, когда число переведенных стихами рубаи перевалило за 550, – количество наконец-то перешло в качество, и я почувствовал: Хайям говорит нечто совсем иное, чем получается у меня. В чем же дело?.. Поэтический перевод, разумеется, не может быть полностью адекватным, главное – передать суть, пожертвовав какими-то второстепенными деталями. Таковыми казались мне детали, не работавшие на привычный образ Хайяма. Да и не только я, все наши поэты-переводчики жертвовали именно ими… Внимательный анализ показал, что хайямовские четверостишия двуслойны: они содержат внешнюю оболочку из ярких образов (которые мы и переводим) и суть, спрятанную в тех самых «необязательных» мелких деталях и речевых нюансах (которые мы и отбрасываем, тем более что даже в хорошем подстрочном переводе большинство их пропадает). Когда постепенно обнаружилось, что эти «необязательные» детали различных рубаи складываются в некую цельную конструкцию, стало ясно, что они-то и являются у Хайяма главным содержанием, аккуратно спрятанным в мишурную скорлупу броских сюжетов… И мне пришлось все эти стихи переводить заново.

Поэт-суфий?

Читающие Хайяма в подлиннике никогда не заподозрят в нем атеиста. Гораздо серьезней спор о том, является ли Хайям суфийским поэтом.

В середине VII века Иран, страну древнейших религий, завоевали арабы и навязали персидскому народу элементы своей культуры, свою письменность и свою веру.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *