Анна ахматова стихи лучшие о жизни: Лучшие стихи Ахматовой о жизни: полный список

Содержание

Стихи Анны Ахматовой о жизни

Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?

  • Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
  • Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
  • Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
  • Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
  • Как предложить событие в «Афишу» портала?
  • Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».

Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: [email protected]

Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».

Как предложить событие в «Афишу» портала?

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Если вопросы остались — напишите нам.

Стихи лучшие Анны Ахматовой. Читать стихотворения лучшие Анны Ахматовой на портале «Культура.РФ»

Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?

  • Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
  • Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
  • Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
  • Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
  • Как предложить событие в «Афишу» портала?
  • Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».

Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: [email protected]

Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».

Как предложить событие в «Афишу» портала?

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Если вопросы остались — напишите нам.

Анна Ахматова — Я научилась просто мудро жить: читать стих, текст стихотворения полностью

Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

Анализ стихотворения «Я научилась просто, мудро жить» Ахматовой

А. Ахматова на себе почувствовала, как непросто добиться признания в поэтическом обществе. Ее долгое время воспринимали просто как супругу уже известного в то время Николая Гумилева. Первые сборник стихотворений («Вечер») поэтесса издала в 1912 г. на собственные средства небольшим тиражом. Вопреки ожиданиям сборник приобрел большую популярность и известность. В него и вошло стихотворение «Я научилась просто, мудро жить…».

Произведение Ахматовой свидетельствует о ее духовном становлении. Если в раннем возрасте будущая поэтесса часто мечтала, и жизнь рисовалась ей в исключительно радостных и счастливых оттенках, то с годами она становилась мудрее и спокойнее. Значительно повлиял на Ахматову и брак. Семейная жизнь требовала от нее создания уютной домашней атмосферы. Несмотря на холодное отношение к мужу, поэтесса чувствовала свой долг перед ним и стремилась упорядочить свою жизнь.

Ахматова убедилась в своем поэтическом даровании и решила посвятить ему всю жизнь. Поэтому она отбрасывает ненужные больше тревоги и спокойно воспринимает окружающее. Жизнь представляется ей медленным равномерным течением. В молодости Ахматова не отличалась особой религиозностью, но часто использовала христианские мотивы и символы в своих произведениях. Поэтому достижение внутренней гармонии она связывает со стремлением «молиться Богу».

Героиня подмечает мельчайшие детали окружающего («лопухи», «гроздь рябины»), которые в совокупности создают умиротворяющую атмосферу. Это атмосфера позволяет поэтессе писать «веселые стихи», посвященные красоте и радости бытия. Ахматова полностью погружается в себя, что не мешает ей воспринимать обычные радости жизни: мурлыканье «пушистого кота» и «огонь на башенке озерной».

В последних строках удивительно мягкого стихотворения возникает загадка в образе неизвестного, который может постучаться в дверь. Возможно, это просто неопределенный символ, означающий вторжение во внутренний мир героини внешнего человеческого общества. Некоторые исследователи считают, что в этом образе Ахматова имела в виду своего мужа, приход которого был ей неприятен.

В любом случае поэтесса достигает того состояния внутренней гармонии, при котором любое вмешательство извне может остаться просто незамеченным («я даже не услышу»).

Анна Ахматова — О, жизнь без завтрашнего дня: читать стих, текст стихотворения полностью

О, жизнь без завтрашнего дня!
Ловлю измену в каждом слове,
И убывающей любови
Звезда восходит для меня.

Так незаметно отлетать,
Почти не узнавать при встрече,
Но снова ночь. И снова плечи
В истоме влажной целовать.

Тебе я милой не была,
Ты мне постыл. А пытка длилась,
И как преступница томилась
Любовь, исполненная зла.

То словно брат. Молчишь, сердит.
Но если встретимся глазами —
Тебе клянусь я небесами,
В огне расплавится гранит.

Анализ стихотворения «О, жизнь без завтрашнего дня» Ахматовой

Произведение «О, жизнь без завтрашнего дня» Анны Андреевны Ахматовой впервые было опубликовано в сборнике «Anno Domini».

Стихотворение написано 29 августа 1921 года. Это август был в ее судьбе роковым по многим причинам. Брак с В. Шилейко продержался совсем недолго, а на похоронах А. Блока она узнала об аресте Н. Гумилева. В жанровом отношении – любовная лирика, 4 строфы с охватной рифмовкой. Скорее всего, стихотворение посвящено композитору А. Лурье. Именно к нему она сбегала от ревнивца В. Шилейко, который, впрочем, ревновал ее не только к мужчинам, но и к Музе. Впоследствии поэтесса отзывалась об А. Лурье с симпатией и иронией: верностью он не отличался. Оттого и «ловлю измену в каждом слове». Запутанность отношений подчеркнута оксюмороном, парадоксом: убывающая любовь восходит звездой. В дневной суматохе лирических героев можно принять за едва знакомых. Однако ночью все меняется. «Любовь, исполненная зла»: пытка страстью. «Если встретимся глазами»: и, вопреки здравому смыслу, между ними вновь «плавится гранит» чувств. Такая метафора подчеркивает накал эмоций, ведь известно, что гранит отчаянно сопротивляется высоким температурам. Название стиха весьма красноречиво, афористично. Кажется, поэтесса и сама понимала бесперспективность этих отношений. Собственно, спустя год А. Лурье навсегда покинул Россию. Он остановился в Париже и оттуда в письмах звал А. Ахматову к себе. Однако она давно переборола искушение сбежать, спрятаться, свить уютное гнездышко вдали от революционной России. Лексика возвышенная и просторечная, интонация колеблется – от удрученной до звенящей, стальной. Огненная клятва, божба: «клянусь я небесами». Эпитет: «истоме влажной» (это еще и инверсия). Апострофа в первой строке (обращение с междометием к абстракции). Град анжамбеманов в строфах, ряд отрицаний: «незаметно», «не была», «не узнавать». Сравнения: «как преступница», «словно брат». Анафора: «тебе». Повторы, динамика развития чувств, в том числе, за счет множества глаголов. Инверсия: «томилась любовь». Грустное признание: «тебе я милой не была» соседствует с жестоким: «ты мне постыл». Вновь оксюморон: «любовь, исполненная зла». Казалось бы, несовместимые вещи. Однако именно эта адская смесь и отравляет жизнь героев.

Стихи «О, жизнь без завтрашнего дня» А. Ахматовой – психологическая зарисовка любовного противостояния.

Анна Ахматова — Последний тост: читать стих, текст стихотворения полностью

Я пью за разорённый дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоём,
И за тебя я пью,—
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.

Анализ стихотворения «Последний тост» Ахматовой

Стихотворение «Последний тост» Анны Андреевны Ахматовой – часть лирического цикла «Разрыв».

Стихотворение написано в июне 1934 года. Поэтессе исполнилось 45 лет, уже практически десять лет не публикуют ее новые стихи, не переиздают ранние сборники. Впрочем, стихотворений того периода вообще немного. Все это десятилетие она живет в семье искусствоведа Н. Пунина в Шереметьевском (точнее, Фонтанном) Доме, где и был однажды написан «Последний тост». По жанру – прощальный тост, точка в отношениях, ретроспективный взгляд на прожитые годы. Рифмовка перекрестная, деления на строфы нет. Лирическая героиня – сама А. Ахматова. Произведение автобиографично. В доме Н. Пунина она оказалась после расторжения брака с востоковедом В. Шилейко. Нуждалась в поддержке – и ее получила, а вот дом оказался чужим. Она жила там на правах друга семьи, старалась вносить плату за квартиру, с теплотой относилась к дочери Пуниных. Позднее в доме выделили уголок для ее сына Льва Гумилева, надеявшегося куда-нибудь поступить после окончания школы. Эта странная, запутанная жизнь продолжалась слишком долго. А. Ахматова принимала ее без иллюзий. Разрыв последовал в 1938 году, вскоре после ареста сына поэтессы. Ни сил начинать все заново, ни особого желания хлопать дверью у нее не было. Она покинула этот дом в начале 1950-х годов, когда ее известили о выселении. К тому времени сам Н. Пунин был в лагере, и жить ему оставалось совсем недолго, в заключении находился и Л. Гумилев. В стихотворении героиня произносит тост, похожий на приговор. В нем отражается страшное время, бросившее гибельные тени и на ее судьбу. Интонация выстраданная. «Разоренный дом»: после развода с Н. Гумилевым она ушла в никуда, жила в чужих углах. Надежность стен также оказалась мифом. «Злую жизнь» (эпитет, метафора): почти фольклорное выражение, сродни злой доле. Здесь звучит осознание трагизма собственного существования, вынужденной «внутренней эмиграции», чтобы не потерять себя окончательно. «Одиночество вдвоем»: оксюморон, нелепость. Быть вместе от безысходности. С четвертой строки – прямое обращение. Героиня не смогла обойтись без горьких упреков, она перечисляет: за ложь, за холод. Глаза молчат, а губы лгут. В заключительных строках возникает образ жестокого и грубого мира, будто равнодушного к своим жалким, потерянным обитателям. Поднять тост – всегда означает чествовать, благословлять, благодарить. Поэтесса выбрала эту форму для большей контрастности. Она словно констатирует факты. В финале щемящая, в народном духе, жалоба усталой души: что Бог не спас. Открытая всем ветрам, казалось бы, неготовая, пребывавшая в блаженном неведении – она прошла этот путь, а впрочем, тогда он еще был далеко не закончен. Настойчивые повторы (анафора), большинство рифм мужские и закрытые, рубленый ритм.

«Последний тост» А. Ахматовой – взгляд на прожитую жизнь и отношения с Н. Пуниным.

Анна Ахматова // Лучшие короткие стихи о любви

20 лучших стихотворений о любви Анны Андреевны Ахматовой [1889-1966] Анна Ахматова в молодости // Формаслов
Выдающаяся русская поэтесса родилась в Одессе 23 июня 1889 года в семье инженера-механика. Семья была далека от литературы. ”…В семье никто, сколько глаз видит кругом, стихи не писал”, – вспоминала Анна Андреевна.

***
Я улыбаться перестала,
Морозный ветер губы студит,
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
И эту песню я невольно
Отдам на смех и поруганье,
Затем, что нестерпимо больно
Душе любовное молчанье.

***
Сжала руки под тёмной вуалью…
“Отчего ты сегодня бледна?”
— Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот…
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: “Шутка
Всё, что было. Уйдешь, я умру.”
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: “Не стой на ветру”.

В 1899 года Аня Горенко (Ахматова – псевдоним, выбранный по легенде в честь татарской прабабушки) стала ученицей Мариинской женской гимназии в Царском селе. «Мои первые воспоминания — царскосельские: зелёное, сырое великолепие парков, выгон, куда меня водила няня, ипподром, где скакали маленькие пёстрые лошадки, старый вокзал и нечто другое, что вошло впоследствии в “Царскосельскую оду”».


***
Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина…
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.

Портрет Анны Ахматовой работы Амедео Модильяни // Формаслов

***
Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти,—
Пусть в жуткой тишине сливаются уста
И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие — поражены тоскою…
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою. 


Каждое лето юная девушка проводила под Севастополем. “Я получила прозвище «дикая девочка», потому что ходила босиком, бродила без шляпы и т.д., бросалась с лодки в открытое море, купалась во время шторма, и загорала до того, что сходила кожа, и всем этим шокировала провинциальных севастопольских барышень.”

 

 

***
Эта встреча никем не воспета,
И без песен печаль улеглась.
Наступило прохладное лето,
Словно новая жизнь началась.

Сводом каменным кажется небо,
Уязвленное желтым огнем,
И нужнее насущного хлеба
Мне единое слово о нем.

Ты, росой окропляющий травы,
Вестью душу мою оживи,—
Не для страсти, не для забавы,
Для великой земной любви.


***
А ты думал — я тоже такая,
Что можно забыть меня,
И что брошусь, моля и рыдая,
Под копыта гнедого коня.

Или стану просить у знахарок
В наговорной воде корешок
И пришлю тебе странный подарок —
Мой заветный душистый платок.

Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом
Окаянной души не коснусь,
Но клянусь тебе ангельским садом,
Чудотворной иконой клянусь,
И ночей наших пламенным чадом —
Я к тебе никогда не вернусь.

В апреле 1910 года Анна вышла замуж за уже известного в литературных кругах поэта Николая Гумилева, в течение семи лет добивавшегося ее руки. Брак был не очень счастливым, но весьма плодотворным в литературном смысле.


***
По аллее проводят лошадок.
Длинны волны расчесанных грив.
О, пленительный город загадок,
Я печальна, тебя полюбив.

Странно вспомнить: душа тосковала,
Задыхалась в предсмертном бреду.
А теперь я игрушечной стала,
Как мой розовый друг какаду.

Грудь предчувствием боли не сжата,
Если хочешь, в глаза погляди.
Не люблю только час пред закатом,
Ветер с моря и слово “уйди”.

Анна Ахматова работы Амедео Модильяни// Формаслов

***
Сразу стало тихо в доме,
Облетел последний мак,
Замерла я в долгой дреме
И встречаю ранний мрак.

Плотно заперты ворота,
Вечер черен, ветер тих.
Где веселье, где забота,
Где ты, ласковый жених?

Не нашелся тайный перстень,
Прождала я много дней,
Нежной пленницею песня
Умерла в груди моей.

Сразу после свадьбы молодые отправились в Париж, где у Ахматовой произошло знакомство с Амедео Модильяни, переросшее затем в эмоциональную связь и оставившее после себя серию карандашных набросков. Роман с Модильяни оказал значительное влияние на творческий рост молодой поэтессы.


***
Был он ревнивым, тревожным и нежным,
Как божье солнце, меня любил,
А чтобы она не запела о прежнем,
Он белую птицу мою убил.

Промолвил, войдя на закате в светлицу:
“Люби меня, смейся, пиши стихи!”
И я закопала веселую птицу
За круглым колодцем у старой ольхи.

Ему обещала, что плакать не буду,
Но каменным сделалось сердце мое,
И кажется мне, что всегда и повсюду
Услышу я сладостный голос ее.

***
Высоко в небе облачко серело,
Как беличья расстеленная шкурка.
Он мне сказал: “Не жаль, что ваше тело
Растает в марте, хрупкая Снегурка!”

В пушистой муфте руки холодели.
Мне стало страшно, стало как-то смутно.
О, как вернуть вас, быстрые недели
Его любви, воздушной и минутной!

Я не хочу ни горечи, ни мщенья,
Пускай умру с последней белой вьюгой.
О нем гадала я в канун крещенья.
Я в январе была его подругой.

Первые книги Ахматовой пользовались широкой популярностью, о рождении новой литературной звезды говорили Блок, Иванов, Кузмин, Мандельштам, Брюсов. Книга “Четки”, вышедшая в 1914 году, до 23-го года выдержала 8 переизданий. 


***
Все обещало мне его:
Край неба, тусклый и червонный,
И милый сон под Рождество,
И Пасхи ветер многозвонный,

И прутья красные лозы,
И парковые водопады,
И две большие стрекозы
На ржавом чугуне ограды.

И я не верить не могла,
Что будет дружен он со мною,
Когда по горным склонам шла
Горячей каменной тропою.

Несмотря на возникшее отчуждение и взаимные измены, брак двух поэтов увенчался в 1912 году появлением сына. Лев Николаевич Гумилев впоследствии стал создателем пассионарной теории этногенеза.

***
Долгим взглядом твоим истомленная,
И сама научилась томить.
Из ребра твоего сотворенная,
Как могу я тебя не любить?

Быть твоею сестрою отрадною
Мне завещано древней судьбой,
А я стала лукавой и жадною
И сладчайшей твоею рабой.

Но когда замираю, смиренная,
На груди твоей снега белей,
Как ликует твое умудренное
Сердце — солнце отчизны моей!

***
Еще весна таинственная млела
Блуждал прозрачный ветер по горам
И озеро глубокое синело —
Крестителя нерукотворный храм.

Ты был испуган нашей первой встречей,
А я уже молилась о второй, —
И вот сегодня снова жаркий вечер…
Как низко солнце стало над горой…

Ты не со мной, но это не разлука,
Мне каждый миг — торжественная весть.
Я знаю, что в тебе такая мука,
Что ты не можешь слова произнесть.

Гибель в августе 21-го Николая Гумилева (он был расстрелян по подложному обвинению) привела Ахматову к личному и творческому кризису. С 1924 года по 1934 Анна Андреева практически не публиковалась.


***
Здравствуй! Легкий шелест слышишь
Справа от стола?
Этих строчек не допишешь — 
Я к тебе пришла.
Неужели ты обидишь
Так, как в прошлый раз,— 
Говоришь, что рук не видишь,
Рук моих и глаз.
У тебя светло и просто.
Не гони меня туда,
Где под душным сводом моста
Стынет грязная вода.

***
Мальчик сказал мне: “Как это больно!”
И мальчика очень жаль.
Еще так недавно он был довольным
И только слыхал про печаль.

А теперь он знает всё не хуже
Мудрых и старых вас.
Потускнели и, кажется, стали уже
Зрачки ослепительных глаз.

Я знаю: он с болью своей не сладит,
С горькой болью первой любви.
Как беспомощно, жадно и жарко гладит
Холодные руки мои.


Ни брак с востоковедом Шилейко, ни фактический брак с искусствоведом Пуниным, не могли обеспечить Ахматовой должный уровень психологического и материального комфорта. Большую часть своего детства Лев Гумилев воспитывался вдали от матери. 


***
Меня покинул в новолунье
Мой друг любимый. Ну так что ж!
Шутил: «Канатная плясунья!
Как ты до мая доживешь?»

Ему ответила, как брату,
Я, не ревнуя, не ропща.
Но не заменят мне утрату
Четыре новые плаща.

Пусть страшен путь мой, пусть опасен,
Еще страшнее путь тоски…
Как мой китайский зонтик красен
Натерты мелом башмачки!

Оркестр веселое играет,
И улыбаются уста.
Но сердце знает, сердце знает,
Что ложа пятая пуста!

***
Мне с тобою пьяным весело —
Смысла нет в твоих рассказах.
Осень ранняя развесила
Флаги желтые на вязах.

Оба мы в страну обманную
Забрели и горько каемся,
Но зачем улыбкой странною
И застывшей улыбаемся?

Мы хотели муки жалящей
Вместо счастья безмятежного…
Не покину я товарища
И беспутного и нежного.


В 1938 году Лев был арестован и приговорён к 5 годам исправительно-трудовых лагерей. Ахматова создала одно из самых известных поэтических произведений 20-го века — поэму “Реквием”. Анна Ахматова с Львом Гумилевым // Формаслов


***
Настоящую нежность не спутаешь
Ни с чем, и она тиха.
Ты напрасно бережно кутаешь
Мне плечи и грудь в меха.
И напрасно слова покорные
Говоришь о первой любви,
Как я знаю эти упорные
Несытые взгляды твои!

 

В 1946 году прошедшую первые месяцы блокады и эвакуацию в Ташкент Анну Ахматову исключают из союза писателей СССР.  В разгромном постановлении ЦК ВКП(б) творчество Анны Андреевны называются «поэзией взбесившейся барыньки, мечущейся между будуаром и молельной… Не то монахиня, не то блудница, а вернее блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой».

***
Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: “Я верный друг!”
И моего коснулся платья.
Так не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных…
Лишь смех в глазах его спокойных
Под легким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
“Благослови же небеса —
Ты в первый раз одна с любимым”. 

В 1964 Ахматова становится лауреатом премии “Этна-Таормина”, а в 1965 — почетным доктором Оксфордского университета.

***
Муж хлестал меня узорчатым,
Вдвое сложенным ремнем.
Для тебя в окошке створчатом
Я всю ночь сижу с огнем.

Рассветает. И над кузницей
Подымается дымок.
Ах, со мной, печальной узницей,
Ты опять побыть не мог.

Для тебя я долю хмурую,
Долю-муку приняла.
Или любишь белокурую,
Или рыжая мила?

Как мне скрыть вас, стоны звонкие!
В сердце темный, душный хмель,
А лучи ложатся тонкие
На несмятую постель.

Жизненный путь Анны Ахматовой завершился 5 марта 1966 года в подмосковном Домодедове. Ее творческое наследие принадлежит к лучшим образцам русской культуры.

Мир Анны Ахматовой • Arzamas

Расшифровка

«Поэма без героя» — центральное произведение Ахматовой, триптих, который подвергался самым разнообразным толкованиям. И кажется, что сама Ахматова не вполне понимала или, во всяком случае, предпочитала скрывать от себя самой тайный смысл этого внезапно явившегося ей произведения.

Филолог Виктор Жирмунский называл поэму сбывшейся мечтой символистов. И в самом деле, у символистов как-то не очень ладилось с крупной формой. Символистский роман — это, как правило, произведение чудовищное из-за совершенно неадекватного смешения реальности и самой разнузданной фантастики; именно таков, скажем, роман Сологуба «Навьи чары». Пришлось Пастернаку написать «Доктора Живаго», чтобы у России появился образцовый символистский роман.

С символистской поэмой тоже дело обстояло неважно, может быть, потому, что нужна была по-настоящему серьезная временная дистанция, чтобы разглядеть Серебряный век и осмыслить его. И вот таким осмыслением русского Серебряного века стала «Поэма без героя», где напрямую сказано: «И серебряный месяц ярко / Над серебряным веком стыл».

Но, конечно, смысл поэмы гораздо сложнее и гораздо актуальней для 1940 года, нежели попытка осмыслить год 1913-й. Когда в 1941-м Ахматова прочла Цветаевой первую часть триптиха, та язвительно заметила: «Надо обладать большой смелостью, чтобы в 41-м году писать об Арлекинах, Коломбинах и Пьеро». Между тем никакой особой смелости для этого не требуется — стоит только задуматься, что роднит между собою 1913 и 1940 год. Мы с некоторым ужасом — во всяком случае, неожиданно для себя — увидим, что эти годы предвоенные, и поэма Ахматовой могла бы с полным основанием называться «Предчувствие Отечественной войны».

Ахматова считала свою поэму достаточно ясной: «Никаких третьих, седьмых и двадцать девятых смыслов поэма не содержит. Ни изменять ее, ни объяснять я не буду. „Еже писахъ — писахъ“». Ее смысл и правда достаточно очевиден, хотя людям 1940 года он не мог открыться, в силу того что их собственное предчувствие Отечественной войны было не таким ясным и не таким мучительным, как у Ахматовой.

Надо сказать, что русская литература и в 1914 году ничего особенного не чувствовала. Ни Мандельштам, ни, в особенности, Пастернак с его вечно радостным мировоззрением подумать не могли, что мир находится на пороге бойни. А Ахматова тогда написала знаменитое пророческое стихотворение «Июль 1914 года»:

Пахнет гарью. Четыре недели
Торф сухой по болотам горит.
Даже птицы сегодня не пели,
И осина уже не дрожит.

и далее:

«…Только нашей земли не разделит
На потеху себе супостат:
Богородица белый расстелет
Над скорбями великими плат».

С той же остротой она предчувствовала и катастрофу 1941 года. И не только потому, что в 1940-м Вторая мировая уже шла вовсю (хотя надо сказать, что Ахматова была одним из очень немногих поэтов, кто на Вторую мировую сразу же откликнулся скорбными стихами: «Когда погребают эпоху…» и «Лондонцам»; она воспринимала эти события как факты личной биографии, поскольку вся Европа была ее домом).

У болезненно острого предчувствия Ахматовой была еще одна причина, которую не так-то просто назвать вслух. Спросим себя, почему одна Ахматова смогла в 1937–1938 годах написать «Реквием»? Почему вся русская поэзия в это время молчит? Да потому что поди напиши поэму о репрессиях из униженного, раздавленного состояния, из состояния человека, над которым непрерывно глумятся.

А для Ахматовой эта лирическая поза естественна: она никогда не ищет правоты, она в этом смысле поэт ветхозаветный — для нее расплата не имеет моральных причин. «Я лирический поэт, я могу валяться в канаве», — как она шутя говорила в Ташкенте в 1943 году, когда ей докладывали, что в канаве лежит пьяный Луговской. Ахматова могла о себе сказать поразившие Цветаеву слова: «Я дурная мать»; «Муж в могиле, сын в тюрьме, / Помолитесь обо мне»; «Эта женщина больна, эта женщина одна». Кто из русских поэтов может о себе такое сказать? Ахматова может.

Она живет с изначальным сознанием греховности, и поэтому раздавленность в 1938 году — для нее естественная позиция. Это постоянное сознание греховности и заслуженной расплаты всегда витает над ее лирикой, и именно оно позволяет ей почувствовать, что в 1941 году настанет абсолютная и универсальная расплата — всемирная расплата за частные грехи.

Например, для Ахматовой сущим олицетворением греховности был описанный в «Поэме без героя» Михаил Кузмин. Но почему, не из-за гомосексуализма же, из которого он, между прочим, делал прекрасные стихи? По всей видимости, Ахматова не принимала в Кузмине другого — его ясности, его спокойной радости. Она не понимала, как можно столько грешить, пройти через такое количество романов — и не мучиться совестью ни секунды, писать легкие, жизнерадостные тексты, так же легко и жизнерадостно отдаваться новому разврату.

Первая часть «Поэмы без героя», которая рассказывает историю самоубийства лирика Всеволода Князева из-за несчастной любви, повествует о том же, о чем Ахматова говорит в давнем стихотворении Серебряного века: «Все мы бражники здесь, блудницы, / Как невесело вместе нам!» Это тоже история о расплате. По воспоминаниям Гумилева, Ахматова каждое утро терзала его разговором о небывших изменах, говорила ему: «Никола, опять этой ночью снилось мне, что я тебе неверна», — о чем он потом издевательски рассказывал Ирине Одоевцевой. И для Ахматовой, с ее с болезненным постоянным сознанием собственной вины, Всеволод Князев — это тоже олицетворение того самого частного греха, за который скоро придется расплачиваться всем.

Ужас греховности Серебряного века — не только в том, что у всех романы со всеми. Не только в том, что Глебова-Судейкина — «Путаница-Психея» — легко и непринужденно изменяет мужу. Не только в том, что Паллада Богданова-Бельская, самая известная петербуржская развратница, становится музой всех салонов и героиней всех поэтов. Ужас в том, что Серебряный век — это непрерывная игра, это постоянный карнавал, в котором нет ничего серьезного. И за эту игру наступает самая серьезная и трагическая расплата.

«Поэма без героя» обычно рассматривается в одном контексте с ахматовскими стихами Серебряного века, но это не совсем верно: ее надо рассматривать вместе с другими предвоенными сочинениями ее великих ровесников, таких как Пастернак и Мандельштам. Мандельштам в это время пишет полную таких же таинственных предчувствий ораторию «Стихи о неизвестном солдате». Роднит эти вещи не только непонятность, не только своеобразная галлюцинаторная природа, но то, что они пропитаны предчувствием огромных жертв. Ахматова пишет:

Как в прошедшем грядущее зреет,
Так в грядущем прошлое тлеет —
Страшный праздник мертвой листвы.

А вот Мандельштам:

Ясность ясеневая, зоркость яворовая
Чуть-чуть красная мчится в свой дом.

Из всех расшифровок этой метафоры самой верной мне кажется такая: это просто листья падают на землю точно так же, как в земле растворяются миллионы жизней, миллионы трупов.

В этом контексте находится и во многом еще не объясненный пастернаковский цикл 1940 года, так называемый переделкинский. Там есть знаменитое стихотворение «Вальс с чертовщиной», в котором, как и в «Поэме без героя», описана веселая пляска со зловещим подтекстом:

Реянье блузок, пенье дверей,
Рев карапузов, смех матерей.
Финики, книги, игры, нуга,
Иглы, ковриги, скачки, бега.

Почему в 1940 году два поэта, у которых и содержательные, и формальные параллели очень редки, вдруг одновременно обращаются к теме новогоднего зловещего карнавала? Это, я думаю, отражает страшную и праздничную атмосферу советского 1940 года, необычайно похожую на атмосферу предвоенного 1913 года. Все участвуют в одном карнавале, все носят маски, и все понимают, что этот карнавал обречен, что скоро за эту всеобщую ложь и веселье придется расплачиваться.

У Булгакова, который в то же время пишет окончательный вариант «Мастера и Маргариты», постоянно присутствует тема страшного праздника, бесовского карнавала. Все и осознают террор, и празднуют с утроенной силой, потому что зрелище всеобщей смерти страшным образом подзаводит этот праздник. Как и у Ахматовой, и у Пастернака, главная тема здесь — театр террора, театральность насилия.

И по Ахматовой, расплатой, как и в 1913 году, становится военная катастрофа. Логично спросить: что такого ужасного сделали Князев и Глебова-Судейкина? Почему весь мир так жестоко наказан за обычный адюльтер, за обычную бисексуальность, за обычную любовную игру? Но главная идея «Поэмы без героя» в том, что грех всегда бывает частным, а расплата — всеобщей: за множество мелких частных грехов наступает расплата, несоизмеримая с грехом.

Всеобщая греховность 1940 года, когда все пляшут и нарочно не замечают гибели, этой страшной подкладки, обернется расплатой в планетарном масштабе. Неслучайно вторая часть поэмы, которая уже вплотную подводит к событиям войны, называется «Решка», то есть оболочка, реверс, изнанка празднества, его страшное подполье, страшная расплата за всеобщую ложь.

Сама структура «Поэмы без героя» наводит на мысль о триптихе в религиозном смысле, а значит — об искуплении. В первой части триптиха, в историческом экскурсе, рисуется страшная бесовская пляска 1913 года. Во второй части возникает тема мрачного ожидания расплаты. А в третьей части, написанной в Ташкенте, возникает тема искупления, потому что война 1941–1945 годов — это такой подвиг и возрождение народного духа, который искупает страшный грех всеобщей лжи 1930-х. В этой части поэмы появляется герой:

Опустивши глаза сухие
И ломая руки, Россия
Предо мною шла на восток.

Герой — это Россия, которая прошла через очистительное пламя.

Есть много расшифровок названия «Поэмы без героя». Лев Лосев полагал, что ПбГ — это зашифрованное название Петербурга, который и есть главный герой. Можно увидеть намек на то, что герой поэмы — невидимка, таинственный призрак. «С детства ряженых я боялась», потому что среди ряженых затесался кто-то невидимый. Но мне кажется, что смысл названия очень простой. «Поэма без героя» — это поэма негероического времени, поэма времени, в котором нет героя, а есть только страшный карнавал ряженых.

И герой своим появлением искупает эту трагедию. Появляясь в третьей части поэмы, российский народ становится тем героем, которого не хватает времени. Этот террор, этот страшный театр, эта невротизация общества ничем, кроме подвига, кроме появления героя, не могут быть искуплены.

И именно поэтому «Поэма без героя», героиня которой находится по ту сторону ада, все-таки в целом имеет такое оптимистическое звучание. Страшный театральный призрачный карнавал миновал, и страна увидела свое собственное лицо. 

10 стихов Анны Ахматовой, которые стоит прочитать, когда жизнь, любовь и политика тяжелы

Этот контент содержит партнерские ссылки. Когда вы совершаете покупку по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.

В поисках Анны Ахматовой

Мне было 20 лет, когда я встретил русскую поэтессу Анну Ахматову (1888–1966). Я не совсем помню, как это произошло — я полюбил многих писателей в те дни, — но знаю, что я был одержим тем, как Ахматова улавливала противоречивые эмоции.

Любить до боли. Гордость за родину, несмотря на деспотический режим. Предлагать слова в то время, когда слов никогда не будет достаточно.

Ее стихотворение «Последний тост» было первым стихотворением, которое я когда-либо хотел выучить наизусть. Я начал с изучения английского языка. Затем, годы спустя, после нескольких месяцев плохо усваиваемых уроков русского, я выучил его на его родном языке.

Есть что-то, возможно, не совсем разумное в изучении языка ради поэзии.

Информационный бюллетень «Проверьте свою полку»

Подпишитесь, чтобы получать новости, списки книг и многое другое от Библиотекаря — «Проверьте свою полку».

Спасибо за регистрацию! Следите за своим почтовым ящиком.

Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими условиями использования

Раньше беспокоился, что если я сейчас вернусь к работам Ахматовой, я бы не полюбил их с таким отчаянием; то, как я реагирую на стихи, может измениться с возрастом. Однако недавно я сел и перечитал «Стихи Ахматовой», сборник ее произведений в переводе Стэнли Куница и Макса Хейворда.При этом я обнаружил, что то, как она писала о любви, войне и страданиях, выходит за рамки времени.

Жизнь и времена Анны Ахматовой

… Я провел семнадцать месяцев в очереди у тюрьмы в Ленинграде. Однажды кто-то из толпы опознал меня. Позади меня стояла женщина с посиневшими от холода губами, которая, конечно, никогда раньше не слышала, чтобы меня называли по имени. Сейчас она вышла из общего для всех нас оцепенения и шепотом спросила меня (там все шептали):
«Вы можете это описать?»
И я сказал: «Могу.”
Затем что-то вроде улыбки на мгновение промелькнуло на том, что когда-то было ее лицом ».
— отрывок из «Реквиема» Анны Ахматовой

Хотя чтение стихов Ахматовой не требует понимания русской и советской истории, небольшое знание ее жизни, безусловно, обогащает опыт.

Родившаяся на берегу Черного моря в 1888 году, Анна Ахматова (первоначально Анна Андреевна Горенко) оказалась в то время, когда в России еще были цари.В 1910 году она вышла замуж за поэта Николая Гумилева, от которого у нее родился сын Лев. Как подсказывают ее стихи тех лет, брак Ахматовой был несчастливым.

Затем Ахматова пережила ряд других бедствий: Первая мировая война, ее развод, Октябрьская революция, падение Царства, казнь Гумилева по приказу советских руководителей.

С 1925 года правительство запретило публикацию произведений Ахматовой. Хотя Ахматова продолжала писать все это время, запрет длился десять лет.Затем, в 1935 году, ее сын Лев попал в тюрьму из-за личных связей. Его арест был лишь одним из длинной череды, произошедшей во время Великой чистки советского лидера Иосифа Сталина, в ходе которой правительство заключало в тюрьму и казнило людей, которые представляли возможную политическую угрозу. Приблизительно 600 000 человек, в том числе друзья Ахматовой и ее коллеги по литературе, были убиты в ходе чисток.

Несмотря на эти ужасы, а может, благодаря им, творческая жизнь Ахматовой процветала. В ее стихах этого периода рассказывается о пережитке насилия и неопределенности в России, о Второй мировой войне, о чувстве жестокого родства со своими соотечественниками.

«Наполовину блудница, наполовину монахиня», — насмехался над ней руководитель советской культурной политики.

Но Ахматова продолжала писать.

Сын Ахматовой был снова арестован в 1949 году и приговорен к 10 годам исправительных работ в сибирском лагере. Пытаясь добиться его освобождения, она начала писать более позитивную пропаганду в пользу СССР. Общественное уважение и свобода творчества к ней вернулись лишь после смерти Сталина в 1953 году. В 1966 году сама Ахматова умерла в возрасте 76 лет от сердечной недостаточности.

Интересно, посчитала ли она мрачным совпадением смерть от сердечных заболеваний после того, как этот орган неоднократно ломался в течение многих лет.

10 лучших стихотворений Анны Ахматовой для чтения

Если вы хотите начать читать Анну Ахматову и ищете, с чего начать, вот десять моих любимых стихотворений от нее.

Многие из них описывают болезненные переживания, но есть утешение в красоте, которую она обнаруживает в страданиях. Точно так же, как читатели при жизни Ахматовой, мы могли бы использовать эту болезненно-сладкую горечь сейчас.

«Я заламывал руки…» — 1911

Гость — 1914

«Расскажи мне, как тебя целуют мужчины»,

расскажи мне, как ты целуешься. »

«Почему в этом возрасте хуже…?» — 1919

… а вот Смерть уже двери крестами мелет,

и зовут воронов, и вороны прилетают.

«Я не из тех, кто покинул землю…» — 1922

Мы люди без слез,

прямее, чем ты … гордее …

Жена Лота — 1922-1924

Последний тост — 1934

Данте — 1936

… его любимая Флоренция,

коварный, подлый и непоправимый

Клеопатра — 1940

Реквием — 1935-1940 с «Вместо предисловия» из 1957

Я узнал, как лица падают на кости,

как под веками таится ужас,

как страдание вписывается в щеки

жесткие строки клинописных текстов

Возвращение — 1944

Души всех моих дорогих улетели к звездам.

Слава богу, мне некого терять —

Анна Ахматова — Стихи известного поэта

Ахматова начала писать стихи в возрасте 11 лет и в 21 год стала членом группы поэтов акмеистов, за лидера которой, Николая Гумилева, она вышла замуж в 1910 году, но развелась в 1918 году. Аполлон в своем периодическом издании отверг эзотерическую неопределенность и аффект символизма и стремился заменить их «прекрасной ясностью», компактностью, простотой и совершенством формы — всеми качествами, которыми Ахматова преуспела с самого начала.

Первые сборники «Вечер» (1912; «Вечер») и «Чётки» (1914; «Четки»), особенно последние, принесли ей известность. Образцом лучшей личной или даже конфессиональной поэзии. Главный мотив Ахматовой — любовь, в основном разочарованная и трагическая любовь, выраженная с ярко выраженным женским акцентом и ее собственными интонациями.

Позже в своей жизни она добавила к своей основной теме некоторые гражданские, патриотические и религиозные мотивы, но без ущерба для личной активности или художественной совести.Ее артистизм и растущий контроль над своей средой были особенно заметны в ее следующих коллекциях: «Белая стая» (1917; «Белая стая»), «Подорожник» (1921; «Подорожник») и Anno Domini MCMXXI (1922). Такое расширение ее диапазона, однако, не помешало официальным советским критикам провозгласить ее «буржуазной и аристократичной», осудить ее поэзию за ее узкую озабоченность любовью и Богом и охарактеризовать ее как наполовину монахиню и наполовину блудницу.

В 1921 году ее бывший муж Гумилев был казнен по обвинению в участии в антисоветском заговоре (дело Таганцева), что еще больше осложнило ее положение.В 1923 году она вошла в период почти полного поэтического молчания и литературного остракизма, не публиковав дальнейших томов до 1940 года. В том же году несколько ее стихов были опубликованы в литературном ежемесячнике «Звезда», а также сборник избранных из нее произведений. ранее работа выходила под названием «Из шести книг». Однако через несколько месяцев он был внезапно изъят из продажи и из библиотек. Тем не менее в сентябре 1941 года, после немецкого вторжения, Ахматовой было разрешено выступить с вдохновляющим радиообращением к женщинам Ленинграда [Санкт-Петербург].Петербург].

Вскоре после этого она была эвакуирована в Ташкент, где прочитала свои стихи госпитализированным солдатам и опубликовала ряд текстов, вдохновленных войной; небольшой сборник избранных текстов появился в Ташкенте в 1943 году. В конце войны она вернулась в Ленинград, где ее стихи стали появляться в местных журналах и газетах. Она давала поэтические чтения, планировалось издание большого тиража ее произведений.

В августе 1946 года, однако, она была резко осуждена Центральным Комитетом Коммунистической партии за ее «эротизм, мистицизм и политическое безразличие».«Ее стихи критиковали как« чуждые советскому народу », и она снова была названа« блудницей-монахиней », на этот раз не кем иным, как Андреем Ждановым, членом Политбюро и директором сталинской программы культурного ограничения. изгнана из Союза советских писателей; неизданная книга ее стихов, уже издававшаяся, была уничтожена; ни одно из ее произведений не печаталось в течение трех лет. Коммунизм были напечатаны в нескольких номерах иллюстрированного еженедельника «Огонек» под названием «Из цикла« Слава мира »(« Из цикла «Слава миру»).Эта нехарактерная капитуляция перед советским диктатором — в одном из стихотворений Ахматова заявляет: «Где Сталин, там свобода, мир и величие земли» — была мотивирована желанием Ахматовой умилостивить Сталина и завоевать свободу ее сын Лев Гумилев, арестованный в 1949 году и сосланный в Сибирь. Тон этих стихов (прославляющие Сталина были исключены из советских изданий произведений Ахматовой, изданных после его смерти) сильно отличается от трогательного и универсального лирического цикла Реквием («Реквием»), сочиненного между 1935 и 1940 годами и вызванного горем Ахматовой. по поводу более раннего ареста и заключения в тюрьму ее сына в 1937 году.Этот шедевр — поэтический памятник страданиям советских народов во время сталинского террора — был опубликован в Москве в 1989 году.

Ахматова выполнила ряд превосходных переводов произведений других поэтов, в том числе Виктора Гюго, Рабиндраната Тагора, Джакомо. Леопарди, различные армянские и корейские поэты. Она также написала деликатные личные воспоминания о писателе-символисте Александре Блоке, художнике Амедео Модильяни и коллеге-акмеисте Осипе Мандельштаме.

В 1964 году она была удостоена премии Этна-Таормина, международной поэтической премии, присуждаемой в Италии, а в 1965 году она получила почетную докторскую степень Оксфордского университета.Ее поездки на Сицилию и Англию для получения этих наград были ее первым путешествием за пределы родины с 1912 года. Произведения Ахматовой были широко переведены, и ее международный авторитет продолжал расти после ее смерти. В 1986 г. в Москве вышло двухтомное собрание сочинений Ахматовой, а в 1990 г. — Полное собрание стихотворений Анны Ахматовой, также в двух томах.

БИБЛИОГРАФИЯ.

1. Сэм Н. Драйвер, Анна Ахматова (1972), сочетает краткую биографию с кратким обзором стихов.

2. Аманда Хейт, Анна Ахматова: Поэтическое паломничество (1976), представляет собой критическую биографию, в которой анализируется отношение жизни поэта к ее стихам.

3. Рональд Хингли, «Соловьиная лихорадка: русские поэты в революции» (1981), определяет исторический и социальный фон четырех поэтических титанов России 20-го века.

4. Анатолий Найман, Вспоминая Анну Ахматову (1991; первоначально опубликовано на русском языке, 1989), — произведение литературного секретаря поэта, который был свидетелем ее последних лет.

Поэзия Анны Ахматовой

Сегодня у меня так много дел

Я должен убить память раз и навсегда

Я должен превратить душу в камень

Я должен снова научиться жить

Если только … Лето пламенный шелест

Как праздник за моим окном.

Давно предвидел этот

Блестящий день, заброшенный дом.

Это слова из стихотворения Анны Ахматовой «Приговор», переведенного с русского языка Джудит Хемшемейер.Ахматова была замечательной женщиной, чьи глубоко проникновенные стихи рассказывали о сталинском терроре, Второй мировой войне и о том, что называется оттепелью в России после смерти Сталина. Незадолго до смерти она также познала свою местную славу, свое падение с благодати и международную известность.

Своими стихами, намного более плотными и сильными, чем любая история, Ахматова привлекает читателей яркостью, эмоциями и признанием.

Когда дело доходит до России, все экспатрианты — от самых бесстрашных инвесторов до самых знающих ученых — испытывают покорность.Многие признают, что эта древняя страна спустя почти 20 лет после падения коммунизма — это крутая кривая обучения. Никакой текст самопомощи эмигрантов не достоин этой грязной эпопеи.

Тем, кто переезжает сюда, можно предположить, что соответствующая подготовка — это учеба в течение всей жизни. Для большинства из нас уже слишком поздно. Следующее, что лучше всего — это погрузиться в стихи и жизнь Ахматовой, исповедующей романтики, провокационной поэтессы, давшей голос миллионам россиян в ХХ веке. Ее стихотворение «Приговор», являющееся частью ее трогательного «Реквиема», было наконец опубликовано в 1989 году, через 100 лет после ее рождения.

«Приговор» Ахматовой заключался в том, чтобы ее сын, любовники и друзья были почти уничтожены советскими властями за их «антисоветский» характер. Ее первый муж, Николай Грумилев, был казнен. Ее сын Лев попал в тюрьму, и даже стихотворение, восхваляющее Сталина, не принесло ему освобождения. Ее друзья Борис Пастернак и Михаил Булгаков погибли после истязаний властей; она воспевала их в своих стихах. Она с ужасом наблюдала, как ее вундеркинда Иосифа Бродского арестовали за «тунеядство».«Сама Ахматова жила, как бродяга, впроголодь, в опале с партией, много лет.

И все же есть триумф в собственной трагической истории Ахматовой. Книга Элейн Файнштейн« Анна всея Руси »предполагает вдумчивый портрет. Файнштейн ясно дает понять, что Ахматова является культовой, «не одних лишь инакомыслием и сопротивлением, но как поэтесса женских чувств в жестоком мире». В предисловии к ее стихам Бродский писал: «Они выживут, потому что язык — это все». старше государства и потому, что просодия всегда переживает историю.На самом деле история ему не нужна; все, что ему нужно, — это поэт, и Ахматова была именно им ».

Готовишься к новому дому за границей — или пытаешься понять свой нынешний? Команда корреспондентов-экспатриантов IHT рекомендует книги и веб-сайты, чтобы поместить тебя в нужную рамку. разума

Поэма недели: Вечер Анны Ахматовой | Поэзия

Вечер

Такая невыразимая печаль
была в музыке в саду.
Блюдо из устриц на льду
пахло свежим и острым запахом моря.

Он сказал мне: «Я настоящий друг!»
Он коснулся моего платья.
В прикосновении его рук нет страсти.

Так гладят кошку или птицу,
так смотрят на стройную наездницу.
В его глазах только смех.
Под светлым золотом его ресниц.

Скорбные голоса скрипок
поют над распространяющимся дымом:
«Слава небесам:
ты впервые наедине со своей любовью.’

Иосиф Бродский, близкий друг Анны Ахматовой в ее последние годы, превозносил ее поэтическое освоение территории русского романа XIX века. Мне это кажется совершенно правильным в отношении раннего стиха и помогает нам представить, насколько свежим и, возможно, даже революционным он мог бы казаться ее первоначальным читателям.

За свою долгую, напряженную, но чрезвычайно патриотическую писательскую жизнь Ахматова должна была превратиться в поэта-свидетеля. Ричард Маккейн, который перевел стихотворение на этой неделе, написал: «Я верю, что стихи Ахматовой 30-40-х годов станут текстами репрессированных стихов.«Если существует гораздо более досадная конкуренция в представлении репрессий, чем это позволяет, это напоминает нам о постоянно обжигающей силе главных новаторских произведений Ахматовой, таких как Реквием. Тем не менее, на протяжении всего написания она постоянно сосредоточивает внимание на личном опыте, независимо от социально-политического контекста.

Акмеистка с самого начала, Ахматова избегает символизма и излишеств в стихотворении, которые легко могут поддаться обоим. Ее маленькие проницательные наблюдения за человеческим поведением и конкретными повседневными деталями в оригинале аккуратно перемешаны с непринужденными рифмами.Четко метрические по-русски стихи типа «Вечерний вечер» безжалостно переводят на английский. Есть несколько метафорических двусмысленностей, в которых можно спрятаться. Переводчик воспроизводит схему рифм на свой страх и риск, а плавные ритмы — на риск смертельного унижения. Маккейн выбрал простую дикцию и стихотворную строчку, сохранившую строфовую структуру, довольно проницательно.

«Вечер» из второго сборника Ахматовой «Четки» (Четки, 1914). Несмотря на массовый успех, она принесла ей некоторую оскорбительную литературную критику, которая позже послужила боеприпасом для министра культуры Сталина Андрея Жданова, который охарактеризовал ее как «наполовину монахиню и наполовину шлюху».

В откровенно фрустрированном эротизме «Вечернего вечера» мало от «монахини». Ахматова была замужем за поэтом Николаем Гумилевым три года: брак продлился недолго. Он не обязательно фигура в стихотворении, хотя он отчетливо напоминает мне мужа, изображенного в другом сардоническом стихотворении, Он любил три вещи в одиночестве … В эстетической элегантности сада мужчина-поклонник «Вечернего вечера» кажется идеальным выражением эстетическая изысканность без тепла.

Первоначальный акцент на скрипичной музыке, кажется, придает всему пьесе кинематографические качества.Маккейн улавливает уточняющее слово «такой», которым часто жертвуют в других переводах, и его разговорная сила как усилитель помогает осознать голос — и средство принять кажущееся преувеличение «невыразимой печали». Струны блекнут, но, кажется, продолжаются, sotto voce.

Мужчина-оратор не может лгать, когда описывает себя как «настоящий друг»: стихотворение сопротивляется осуждению. Тем не менее, есть подразумеваемый диссонанс между его заявлением и желанием оратора — выразительной «страстью».Он красив (если это краткое упоминание о золотых ресницах показательно) и ценит красоту своей спутницы, но смертельно забавлен их ролью в романтическом сценарии.

Мне нравится повторение «касания» во второй строфе. Иногда даже для переводчика стихов появляется возможность, и ограничение в новом языке становится силой. Русские слова родственные, но разные. Англичане более убедительно говорят нам, что любовник будет касаться тела женщины не с большей страстью, чем восхищенно ощущать ткань или пошив платья.

Кот, птица и «стройная наездница» в следующей строфе — все это эстетизированные объекты, животная сила которых подавлена ​​оценкой, подразумевающей подчинение. Теперь их гладят, а не просто трогают. Парадокс в том, что читателя заставляют разделять ту же точку зрения. Мы тоже видим и гладим этих существ. А затем, в последнем хитроумном «штрихе» третьей строфы, объективируется сам эстет.

В нашей воображаемой последовательности фильма струны снова затихают.И то, что они «поют», в этом контексте жестоко насмехается. Они обращаются к другим любовникам, более страстным, менее критичным, более удачливым, чем главный герой и ее партнер. Наших героев не ждет такого завершения. Вечер угрюм и печален: это лишенное любви любовное стихотворение с возможным намеком на мрачную политическую погоду в образе «распространяющегося дыма». Опять же, простой выбор слов работает лучше всего. Русский глагол «распространяться» также можно перевести как «ползать». Менее метафорический выбор избегает персонификации или путаницы с (слегка) змеевидным мужским персонажем.Поэзия Ахматовой не всегда может звучать по-английски сдержанно, но, как обычно, Маккейн тактично приглушает струны везде, где это возможно. Здесь можно сравнить оригинальный русский язык с интерпретацией другого переводчика.

Эта версия «Вечером» из Избранных стихотворений Анны Ахматовой, переведенная и отредактированная Маккейном. Изначально подборка представляла собой более компактный том, опубликованный Penguin / OUP в 1969 году. Несмотря на то, что издание было направлено на широкого читателя, издание, которое Маккейн переработал и расширил для Bloodaxe 20 лет спустя (последний раз переиздан в 2016 году), включает интересные текстовые примечания, вдумчивую гласность. — преследуемое вступление и переводы некоторых ярких коротких произведений поэта.

Маккейн умер в декабре 2016 года. Он был поэтом и опытным переводчиком с нескольких языков, в первую очередь русского и турецкого. Его преждевременная смерть означает печальное сужение литературного горизонта Великобритании.

Об Анне Ахматовой | Академия американских поэтов

Анна Андреевна Ахматова родилась Анна Горенко в Одессе, Украина, 23 июня 1889 года. Ее интерес к поэзии начался в юности, но когда отец узнал о ее стремлениях, он посоветовал ей не стыдиться фамилию, став «поэтессой-декадентом».Он заставил ее взять псевдоним, и она выбрала фамилию своей прабабушки по материнской линии. Она училась в юридической школе в Киеве и в 1910 году вышла замуж за поэта и критика Николая Гумилева. Вскоре после свадьбы он уехал в Абиссинию, оставив ее. Пока Гумилева не было, Ахматова написала множество стихов, которые будут опубликованы в ее первой популярной книге « Вечер ». В 1912 году родился и ее сын Лев. Его воспитывала бабушка по отцовской линии, которая не любила Ахматову. Ахматова возмутилась этой ситуацией, но ее муж поддержал свою семью.Она навещала сына на каникулах и летом. Позже Ахматова напишет, что «материнство — яркая пытка. Я этого не достойна».

После публикации Evening в 1912 году Ахматова стала культовой фигурой среди интеллигенции и частью литературной сцены Санкт-Петербурга. Ее вторая книга, Розарий (1914), была встречена критиками и укрепила ее репутацию. Вместе с мужем она стала лидером акмеизма, движения, которое восхваляло достоинства ясных, тщательно продуманных стихов и выступало против расплывчатости символистского стиля, который доминировал на русской литературной сцене того периода.Они с Гумилевым развелись в 1918 году. Ахматова вышла замуж еще дважды: за Владимира Шилейко в 1918 году, с которым она развелась в 1928 году, и за Николая Пунина, который умер в сибирском трудовом лагере в 1953 году. Писатель Борис Пастернак, который уже был женат, сделал предложение. ее много раз.

Николай Гумилев был казнен большевиками в 1921 году, и, хотя Ахматова и он были в разводе, она все еще была связана с ним. В результате после того, как в 1922 году была опубликована ее книга Anno Domini MCMXXI , ей было очень трудно найти издателя.С 1925 по 1940 год действовал неофициальный запрет на поэзию Ахматовой. В это время Ахматова посвятила себя литературной критике, особенно Пушкина, и переводам. Во второй половине 1930-х годов она написала длинное стихотворение « Реквием», , посвященное памяти жертв Сталина. В 1940 году был опубликован сборник ранее опубликованных стихотворений « Из шести книг», . Через несколько месяцев он был отозван.

Изменения в политическом климате, наконец, позволили ей вступить в Союз писателей, но после Второй мировой войны вышел официальный указ о запрете публикации ее стихов, и секретарь ЦК Андрей Жаданов исключил ее из Союза писателей. называя ее «наполовину монахиня, наполовину блудница».Ее сын Лев был арестован в 1949 году и содержался в тюрьме до 1956 года. Чтобы добиться его освобождения, Ахматова писала стихи, восхваляющие Сталина и правительство, но это было бесполезно. Позже она попросила, чтобы эти стихи не появлялись в ее собрании сочинений. Она снова начала писать и публиковать в 1958 году, но с жесткой цензурой. К ней стекались молодые поэты вроде Иосифа Бродского. Для них она представляла собой связь с дореволюционным прошлым, разрушенным коммунистами.

Хотя Ахматова при жизни часто сталкивалась с оппозицией официального правительства ее работе, российский народ глубоко любил и хвалил ее, отчасти потому, что она не покинула свою страну в трудные политические времена.Ее наиболее совершенные произведения, Реквием (который не был полностью опубликован в России до 1987 года) и Поэма без героя , являются реакцией на ужас сталинского террора, в течение которого она пережила художественные репрессии, а также огромные личная потеря.

Ахматова также перевела произведения Виктора Гюго, Рабиндраната Тагора, Джакомо Леопарди и различных армянских и корейских поэтов, а также написала мемуары писателя-символиста Александра Блока, художника Амедео Модильяни и коллеги-акмеиста Осипа Мандельштама.В 1964 году она была удостоена премии Этна-Таормина и почетной докторской степени Оксфордского университета в 1965 году. Ее поездки на Сицилию и Англию для получения этих наград были ее первым путешествием за пределы России с 1912 года. За два года до ее смерти в возрасте 76 лет, Ахматова была избрана президентом Союза писателей. Ахматова умерла в Ленинграде, где она провела большую часть жизни, в 1966 году.

A

Избранные стихотворения Анны Ахматовой Анны Ахматовой

 

Анна Ахматова [1889-1966] добилась своей первой славы как икона дореволюционного русского литературного общества.После революции она стала неофициальным представителем всех, кто пострадал от сталинизма. Во время Второй мировой войны власти ненадолго реабилитировали ее за патриотизм, но позже подавили репрессиями, которые не прекращались до последних лет ее жизни, когда ее литературные достижения и международное признание уже нельзя было игнорировать.

Эта подборка представляет собой полный период творческой карьеры поэта. Он включает предисловие к жизни Ахматовой Роберты Ридер, а также сопроводительные примечания к окончательным переводам Джудит Хемшемейер.

Джудит Хемшемейер начала перевод стихов Анны Ахматовой в 1976 году и завершила первый черновик в 1981-82 годах при содействии стипендии Ходдера из Принстонского университета. Хемшемайер выиграла приз 1986 года за поэзию Associated Writing Programs (AWP) за свой сборник The Ride Home , который был опубликован в 1987 году издательством Texas Tech University Press. Издательство Уэслианского университета опубликовало две ее предыдущие коллекции: Я помню, что комната была заполнена светом (1973) и Очень близко и очень медленно (1975).Ее переводы Ахматовой публиковались во многих журналах, в том числе The Hudson Review, Ploughshares , Calyx , Stand и Northwest Review . Хемшемейер также переводил стихи Александра Пушкина, Евгения Рейна и Инны Лиснянской.

Роберта Ридер большую часть своей жизни занимается русской литературой и культурой. Она преподавала в Гарварде и Йельском университете и публикует статьи, как здесь, так и за рубежом, по всем аспектам русской культуры, а также создала инсценировку великого стихотворения Ахматовой «Реквием».В 1994 году Ридер опубликовал Анна Ахматова: Поэт и пророк (издательство St. Martin's Press), которое покойный Стивен Спендер назвал «больше, чем просто превосходной биографией». Он дает яркую и насыщенную картину жизни русской интеллигенции в этом столетии и так много открывает о земле России. Замечательная книга ». Издание в мягкой обложке (1995) было названо одной из лучших биографий года по версии NY Times Book Review.

Также доступно: Полное собрание стихов Анны Ахматовой [Zephyr Press, ISBN 0-939010-27-5 (бумага)]

с чего начать — The Calvert Journal

Анна Ахматова — одна из самых известных и любимых русских поэтов.Современница, поэтесса Марина Цветаева, окрестила ее «златорой Анной всея Руси», и это выражение широко перекликалось со сверхъестественной способностью Ахматовой выражать чувства всего народа. Сегодня она — один из признанных поэтов русского Серебряного века, периода плодотворного творчества, охватившего конец 19 века и первые три десятилетия 20 века. Но несмотря на то, что художественная сцена процветала в тот период, приход Сталина и жестокое подавление государством личных свобод вскоре сделали его темным и опасным временем для многих интеллектуалов.Поэзия Ахматовой выразила словами страдания миллионов, предлагая инструмент невидимого сопротивления тем, кто защищает свободу от железного кулака Сталина.

Родившаяся в 1889 году в Одессе, Анна Андреевна Горенко предпочла писать под псевдонимом после того, как ее отец, морской инженер из скромной буржуазии, запретил ей публиковать стихи под своим «уважаемым именем». Ее татарские корни по материнской линии вдохновили ее псевдонимом : ее прабабушка утверждала, что она происходит от хана Ахмата, чьим предком был Чингисхан.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *