Поговорки интересные: Интересные пословицы и поговорки на Е

Содержание

Интересные поговорки и пословицы с наречиями, антонимами и числительными для детей

Я здесь: Главная ›

Виртуальная школа

Языковедение

› Пословицы с наречиями, числительными и антонимами

Языковедение

Пословицы и поговорки — неотъемлемый атрибут культуры, ведь в них отражается жизнь и характер народа. Но, оказывается, они еще и помогают в изучении языка!

497 т.0

Пословицы с наречиями

Наречие — часть речи, обозначающая признак действия или другого признака. Главное его отличие — несклоняемость, ведь у него нет окончания. Наречие — любитель командовать и указывать глаголу, как ему поступить.

Чтобы запомнить, что такое наречие, выучи несколько пословиц, где встречается эта часть речи.

Живи тихо — не увидишь лиха.
Жить весело, да есть нечего.
Кто рано встает, тому Бог дает.
В болоте тихо, да жить там лихо.
В долг брать легко, да отдавать тяжело.
Везде хорошо, где нас нет.
Видишь мило, да идешь мимо.
Авось не веревку вьет, но больно петлю закидает.
Бог высоко, а царь далеко.
Близко
, да склизко; далеко, да легко.
Больному все горько.
Беда да нужда выходят наружу.
Без детей горе, а с детьми – вдвое

.
Без хлеба и у воды худо жить.
Береги платье снову, а честь смолоду.
Берись дружно – не будет грузно.
Богатому и в пекле хорошо.
Бойся коровы спереди, а лошади – сзади.
Болезнь да горе изведут скоро.
Во всяком мудреце довольно простоты.
Кошка с собакой дружно не живут.
Плохо
танцующему — всегда брюки широки.
Чужим хлебом да чужим умом недолго проживешь.
Жениться недолго, да Бог накажет,
долго
жить прикажет.
Недолго
думал, да хорошо молвил.
Немного
синичка ест-пьет, а весело живет.

Пословицы с высшей и наивысшей степенью сравнения

Дальше в спор — больше слов.
Дальше
земли не упадешь.
Дальше
положишь — ближе возьмешь.
Баба с возу – кобыле легче.
Больше
слушай, поменьше говори.
Легче
друга потерять, чем найти.
И лес шумит дружней, когда деревьев много.
Дым Отечества

светлее чужого огня.
На чужой стороне родина милей вдвойне.
Выше
головы не прыгнешь.
С горы видней.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Незваный гость хуже татарина.
Бывайте почаще — без вас веселее.
Лучше
один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Лучше
синица в руках, чем журавль в небе.
Лучше
меньше, да больше.
Дорого, да не дороже денег.
Правда —
хорошо
, а счастье — лучше.
Лучше
хорошо поступать, чем хорошо говорить.

Пословицы с числительными

Часто ли Тебе приходится что-то считать? Уверен, что да. И как в таком случае обойтись без числительных?

Люди не всегда пользовались словами «три», «четыре», «шесть» и т. п. Славяне, например, для обозначения больших чисел использовали слова тьма (10 000), легион (100 000), ворон (10 000 000), колода (100 000 000).

Ты заметишь, что в пословицах, которые я подобрал, чаще всего упоминаются числительные два, три и семь. Это не случайно: эти цифры считаются магическими.

Два — это символ противоположных начал, движения и обновления (день и ночь, добро и зло, плюс и минус).

Три символизирует совершенство. Вспомни, как герой сказки трижды должен пройти испытание или отгадать три загадки.

Число четыре обозначает жизненный цикл: детство, юность, зрелость, старость; весна, лето, осень, зима.

Еще одно символическое число — семь: семь цветов радуги, семь дней в неделю, семь лепестков волшебного цветка для исполнения желаний, семь звезд Большой Медведицы.

Весна да осень — на дню погод восемь.
Сам не дерусь, семерых не боюсь.
Семеро
с ложкой — один с плошкой.
Трус умирает сто раз, а герой — один раз.
Руки поборют одного, знание — тысячу.
Раз
солгал — навек лгуном стал.
У ежа одна сила — колючки.
Конь о четырех ногах, да и то спотыкается.
Без четырех углов изба не рубится.
Чтобы научиться трудолюбию, нужно три года, чтобы научиться лени — только

три дня.
Не узнавай друга в три дня — узнавай в три года.
Хвастуну цена — три копейки.
Один пашет, а семеро руками машут.
Одно
дерево срубишь — десять посади.
У ленивого семь праздников в неделю.
В гору семеро едва тянут, а под гору и один столкнет.
Одна
книга тысячу людей учит.
Кто скоро помог, тот дважды помог.
Два
часа собирался, два часа умывался, час утирался, сутки одевался.

Горе на двоих — полгоря, радость на двоих — две радости.
От одного слова да навек ссора.
Одной
рукой и узла не завяжешь.
Одно
сегодня лучше двух завтра.
На одном месте и камень мхом зарастает.
Семь
топоров вместе лежат, а две прялки – врозь.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Одна
пчела лучше, чем рой мух.
Одна
мудрая голова ста голов стоит.
Одна
голова на плечах.
Хвастуну цена — три копейки.
У святого коня — восемь ног.
Макару поклон, а Макар – на семь сторон.
Семь раз поели, а за столом не сидели.
Семь
сел, один вол, да и тот гол, а десять урядников.
Семь
лет не виделись, а сошлись и говорить нечего.

Пословицы с антонимами

В кругу друзей Ты больше говоришь или молчишь? Чаще бываешь грустным или веселым? Ты, наверное, догадался, что выделенные слова — антонимы — пары слов с противоположным значением.

Антонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными. Общеязыковые понятны и легко определяются. А вот контекстуальные можно выявить только в определенном тексте, ситуации. Например, в пословице «Речи – мед, а дела как полынь» антонимические пары образуют существительные речи — дела имед — полынь.

Множество антонимов можно найти в пословицах. Иногда в них присутствуют более одной антонимической пары.

Корень ученья горек, да плод его сладок.
Счастливый

скачет, бесчестный плачет.
Покой
пьет воду, а беспокойство — мед.
Сходись
бранись, расходисьмирись.
Сытый
голодного не разумеет.
Глупый
ищет места, а разумного и в углу видно.
Молодому
лгать вредно, а старому непотребно.
Мал
смех, да велик грех.
Бойкий
скачет, а смирный плачет.
Лето собирает, а зима подъедает.

Ни праведнику венца, ни грешнику конца.
Мягко
стелет да жестко спать.
Нет худа без добра.
Родная
сторона — мать, чужаямачеха.
Много
спать — мало жить.
Больше друзей – больше и врагов.
Встречают
по одежке, а провожают по уму.
Добро
всегда побеждает зло.
Коротать молодость – не видать старости.
Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Лучше свое отдать, нежели чужое взять.
Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож.
Радость
не вечна, печаль не бесконечна.
Рано
снарядились, да поздно в путь пустились.
С умным можно и найти, и потерять.
Умная
ложь лучше глупой правды.
Голова
седая, да душа молодая.
На языке медок, а на сердце ледок.
Ни смолоду молодец, ни под старость старик.
Как смолоду, так и под старость.
Молодой журавль высоко взлетел, да низко сел.
Добрый хозяин господин деньгам, а плохойслуга.
Речи
как снег, а дела как сажа.
Рожь кормит сплошь, а пшеница по выбору.
В глазах мил, за глаза постыл.
Нельзя перескочить, так можно подлезть.
Не прикидывайся овцою: волк съест.
Рубашка беленька, да душа черненька.
Красота приглядится, а ум впереди пригодится.
В одно ухо влезает, в другое вылезает.
Волос долог, да ум короток.
Ласковый взгляд, да на языке яд.

Надеюсь, эти подборки пословиц с наречиями, числительными и антонимическими парами помогут Тебе еще и в подготовке к уроку.

Читай также:

  • Лучший и наилучший
  • Как сделать из мухи слона

Теги: Для самых умных

Заметили орфографическую ошибку? Выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Другие материалы по теме

Учимся считать и писать цифры

Возьми и сделай!

Летняя викторина «По морям и о. ..

Письменность и образование Кие…

Осенние эксперименты для детей

Останови мусор — спаси мир!

Тайна даты рождения

Суржик — явление неоднозначное

Георгий Максимилианович Маленков. Интересные факты биографии

Если спросить в современной России: кто встал во главе страны после смерти Сталина, то большинство уверенно ответит — Никита Хрущев. Но это не так. Совсем не так. В этом можно убедиться, посетив зал, посвященный послесталинскому периоду в историческом парке «Россия-Моя история». В действительности преемником Сталина на ленинской должности председателя правительства был Георгий Маленков.

Личность единственного выходца из дворян на посту председателя правительства страны, кажется, растворилась в водовороте бурных событий послесталинского времени. А его долгая, полная политических и чиновничьих интриг жизнь, завершилась тем, что он стал церковным чтецом.

Кажется, будто его жизнь не вызывала большого интереса даже у его современников. Хотя главный признак народного признания – анекдоты и частушки, – про Маленкова всё-таки складывали:

Наш товарищ Берия

Вышел из доверия,

И товарищ Маленков

Надавал ему пинков.

Многое из того, что принято соотносить с эпохой хрущевской оттепели, было начато Маленковым.

Как впрочем, было и то, что творилось в сталинскую эпоху, делалось руками Маленкова, которого не зря считали наследником Сталина. Существует даже легенда о том, что умирающий вождь, будто бы, пожал Маленкову руку в знак того, что передает ему власть. Хотя внешне Маленков не очень подходил на роль преемника Сталина. А его извечный полувоенный френч только подчеркивал это отличие.

Сразу после смерти Сталина Маленков занял кабинет Сталина. Там же он начал проводить заседания президиума ЦК и совета министров.

Когда его сместили со всех постов и исключили из партии, он крестился и стал регулярно посещать церковь. Хотя, как полагают некоторые историки, его поступки и преступления не забылись, сколь бы усердно он их ни отмаливал.

Карьерная лестница

Георгий Максимилианович Маленков родился 26 декабря 1901по старому стилю, 8 января 1902 года по новому стилю в городе Оренбурге, в дворянской семье выходцев из Македонии. Отец служил «по железнодорожному департаменту». Мать – Анастасия Георгиевна Шемякина была из мещан.

По официальной версии, Маленков в 1919 году вступил в Красную армию и ушёл добровольцем на фронт. В 1920 году вступил партию и служил политработником эскадрона, полка, бригады. Затем политуправления Восточного и Туркестанского фронтов.

По другой версии, он не воевал, а был писарем в политотделе и хорошо вёл делопроизводство. После окончания гражданской войны Маленков приехал в Москву и поступил в Высшее техническое училище.

В 1921-1925 годах учился в Московском высшем техническом училище. Затем ему удалось устроиться, есть версия, что не без протекции жены, на освободившееся место технического секретаря оргбюро ЦК РКП (б). Там он зарекомендовал себя отличным работником. В 1930 году секретарь ЦК ВКП (б) Лазарь Моисеевич Каганович выдвинул Маленкова на должность заведующего орготделом Московского комитета партии. В коридорах горкома Георгий Максимилианович смог познакомиться со многими будущими соратниками и соперниками.

В 1934 году при перестройке аппарата ЦК ВКП(б) после XVII съезда партии Маленков был назначен заведующим отделом ЦК ВКП (б). На этом посту Маленков сблизился с Николаем Ивановичем Ежовом. Одной из причин сближения стала совместная работа по проверке партийный документов, то есть, фактически проведение ещё одной чистки в партии. Считается, что массовая кампанию по проверке партийных документов в 1936 году, стала прелюдией «Большого террора».

Формально, не входя ни в какие государственные органы, Маленков в репрессиях 1937-1938 годов сыграл не менее важную роль, чем Николай Иванович Ежов, Лаврентий Павлович Берия, Лазарь Моисеевич Каганович, Вячеслав Михайлович Молотов и Никита Сергеевич Хрущёв.

В 1939 году Георгий Максимилианович Маленков был избран членом ЦК ВКП (б), членом оргбюро ЦК, продолжая возглавлять управление кадрами ЦК ВКП(б).

В 1941 году Маленков стал кандидатом в члены политбюро, войдя в ближайшее окружение Иосифа Сталина. С началом Великой Отечественной войны Маленков вошёл в состав Государственного комитета обороны (ГКО). Как член ГКО не раз выезжал на фронт. В 1943 году Маленков был поставлен во главе Комитета по восстановлению освобожденных районов. В 1944 году он возглавил Комитет по демонтажу немецкой промышленности, занимавшейся получением с Германии репараций в пользу СССР.

Но главным его заданием стало оснащение РККА самолетами.

За успехи в деле налаживания производства самолетов, в 1943 году был удостоен звания героя социалистического труда.

То же производство самолётов в военные годы, уже после войны стало причиной отстранения его от должностей секретаря и главного кадровика. Ему ставилось в вину, что он «как шеф над авиационной промышленностью и по приемке самолетов над ВВС, морально отвечает за те безобразия, которые вскрыты в работе ведомств (выпуск и приемка недоброкачественных самолетов), что он, зная об этих безобразиях, не сигнализировал о них в ЦК ВКП (б)». Его отправил работать в Среднюю Азию. Однако, Георгий Максимилианович не потерял доверие Сталина и не исчез из его ближайшего окружения. Вскоре, его перевели на должность председателя Комитета по специальной технике при Совете министров СССР. И уже в 1946 году он вновь стал секретарем ЦК ВКП (б) и вернул себе пост заместителя председателя совета министров. Фактически Маленков являлся вторым человеком в партии, так как, по заданию Сталина, отвечал за работу парторганизаций, что передало в его подчинение миллионы партийных функционеров.

Он сыграл важную роль при создании «Ленинградского дела», лично руководя следствием и принимая участие в допросах. В результате были репрессированы руководители Ленинградской парторганизации и тысячи ленинградцев. Маленков участвовал в проведении дела ЕАК (Еврейского антифашистского комитета), когда были уничтожен ряд известных деятелей науки и культуры.

В 1948 году, после смерти Андрея Александровича Жданова, к Маленкову также перешло руководство и всей «идеологической политикой» ЦК. Одновременно Маленков было поручено курирование сельского хозяйства.

Так как Маленков считался вторым человеком в партии и наиболее вероятным наследником Сталина, то на XIX съезде партии именно ему вождь доверил сделать Отчетный доклад.

После съезда по предложению Сталина в составе президиума создана «руководящая пятерка», куда вошёл и Маленков.


Маленков и Берия

Его часто объединяют вместе с Берией, хотя их сближали время от времени только конкретные интересы.

Вскоре после войны Маленкова и Берию оттеснили от Сталина руководители нового поколения, «ленинградцы» – Вознесенский и другие. Сталин приказал Берии сосредоточиться на атомных делах, а Маленков за ошибки в руководстве авиационной промышленностью ненадолго потерял большинство своих постов, о чем можно узнать в залах проекта «Россия-Моя история».

Но вскоре события приняли неожиданный оборот. Хотя, по некоторым версиям, возможно, поворот был запланирован. Заместитель председателя госснаба Михаил Помазнев написал письмо в совет министров о том, что председатель госплана Вознесенский закладывает в годовые планы заниженные показатели. Для проверки письма была создана комиссия во главе с Маленковым и Берией.

Они подтянули к своему расследованию историю с подготовкой в Ленинграде Всероссийской ярмарки, которую руководители города и РСФСР просили курировать Вознесенского. И все это представили, как явное проявление сепаратизма. Вознесенский и прочие «ленинградцы» были арестованы и расстреляны. Так наглядно было показано, что недруги Маленкова и Берии – это исключительно враги народа.

Считается, что после ленинградского дела остальные члены руководства страны боялись Маленкова и Берию так, что никто не посмел и возразить, когда они фактически взяли в свои руки бразды правления.

К тому времени Сталин постепенно стал отходить от руководства текущими делами и решения по всем вопросам принимали три заместителя председателя Совета министров: Берия, Маленков и Булганин. 

Предсовмин 

После смерти Сталина, 5 марта 1953 года власть сосредоточилась в руках «тройки» – Берии, Маленкова и Хрущева, занявших три ключевых поста, возглавив соответственно, органы МВД/МГБ, совет министров, ЦК КПСС.


1953г. Похороны Сталина. На первом плане Г. Маленков.

Маленков занял пост, считавшийся важнейшим в СССР, точнее, – сталинский пост предсовмина (председателя совета министров). Однако, если для Сталина авторитет должности, в общем, имел символическое значение – он контролировал все три рычага управления (МВД – правительство – ЦК), то Маленков был практически лишён возможности тройного контроля, поделив власть с Берией и Хрущевым. 14 марта 1953 года Маленков был вынужден отказаться от должности секретаря ЦК, передав Хрущеву контроль над партийным аппаратом. Поэтому по степени потенциального влияния на политический процесс в целом позиция Маленкова, в конечном счете, оказалась более слабой. Кроме того, Маленков сам последовательно проводил линию по отстранению партии от власти.

Долгие годы Георгия Маленкова и Никиту Хрущева связывала дружба. Более того, «кремлёвские небожители» жили в Москве одном доме, а их дачи разделял всего лишь невысокий забор.

Однако, всё изменилось после смерти Сталина, когда Маленкову досталось правительство, а Хрущеву – партия. В этот ответственный для СССР момент и их многолетняя дружба дала трещину. Началась война партии с правительством за власть. И не проиграй в ней Маленков, неизвестно, какой Россия была бы сегодня. Но, как известно, история не терпит сослагательного наклонения.

По принятой версии, в июне 1953 года Георгий Маленков помог Никите Хрущеву убрать Лаврентия Берию. По мнению сына Маленкова, Андрея все было иначе. Именно Маленков выступил против «политики культа личности». Он пишет: «В 1953 г. Маленков – при вынужденной поддержке Хрущева с Булганиным и молчаливом согласии других «олигархов» – сокрушил Берию. Репрессивные органы были подчинены партии. Но затем, с головой уйдя в проведение реформ и благодаря этому стремительно набирая авторитет в стране и мире, отец явно недооценил усилия партаппарата во главе с Хрущевым и вскоре поплатился за это».

На самом деле в марте 1953 года на первом же закрытом заседании президиума ЦК Маленков заявил о необходимости «прекратить политику культа личности и перейти к коллективному руководству страной» и назначил Никиту Сергеевича Хрущёва ответственным по борьбе с культом личности.

Первые послесталинские решения правительства способствовали и популярности Маленкова в народе. Летом 1953 года Маленков предложил значительно снизить налоги с крестьян и аннулировать все прошлые колхозные долги, увеличить производство товаров потребления за счет уменьшения производства средств производства, что обеспечило Маленков популярность у населения. У крестьян страны советов появилась поговорка: «Пришёл Маленков — поели блинков». Эффективность решений 1953 года в области сельского хозяйства, по оценкам специалистов, была несомненна. Поэтому период 1954-1958 годов считается самым успешным за всю историю советской деревни. Прирост валовой продукции сельского хозяйства за эти годы на 35,3% по сравнению с предшествующим пятилетием (что уже само по себе было беспрецедентно) по целому ряду показателей был достигнут в основном за счет увеличения продуктивности личных подсобных хозяйств. С 1954 по 1956 год в СССР наблюдался прирост сельского населения – впервые за послевоенный период. Приостановилось бегство из деревни, а вместе с тем закономерный процесс урбанизации постепенно входил в нормальное русло.

Если раньше рабочий день в Кремле и на Старой площади строился с оглядкой на Сталина и все старались приходить на работу раньше и уходить позже него, то Маленковым был четко установлен восьмичасовой рабочий день.

Однако, усиление роли партийного аппарата, ослабление влияния МВД-МГБ, поддержка членов политбюро выдвинули на первый план Никиту Сергеевича Хрущёва. Этому, безусловно, способствовало решение Маленкова принять постановление правительства, вдвое уменьшавшее вознаграждения партийным чиновникам и вести коллективное руководство в партии. Как ни странно, но именно это решение позволило Н. С. Хрущёву через четыре месяца совершить «дворцовый переворот»: отменить коллективное руководство ЦК партии. Хрущеву удалось восстановить прежние привилегии и компенсировать потери зарплаты партийному руководству, учредить и занять должность первого секретаря ЦК, а, по сути, сталинскую должность генерального секретаря. Это решение обеспечило Хрущёву полную поддержку партийный чиновников.

В январе 1955 года Маленков был освобожден от поста главы правительства, но оставался одним из руководителей страны – заместителем председателя правительства и министром электростанций. Пост председателя совета министров СССР занял Николай Александрович Булганин.

Деятельность Хрущёва на посту главы партии привела Маленкова в «антипартийную группу» Кагановича и Молотова.

К весне 1957 года отношения между Хрущевым и Маленкова с сотоварищи предельно накалились. После выступления Никиты Сергеевича 22 мая 1957 года в Ленинграде с призывом перегнать США по производству мяса недовольные партийцы решили воспользоваться моментом, сделав ставку на то, что призыв этот невыполним и антинаучен.

На заседании президиума ЦК в 1957 году они выступили против Хрущева и получили поддержку большинства членов высшего партийного органа. К ним присоединились председатель президиума Верховного совета СССР, то есть, официальный глава государства Климент Ефремович Ворошилов, председатель совета министров СССР Николай Александрович Булганин, первый заместитель председателя правительства Михаил Георгиевич Первухин, заместитель председателя правительства и одновременно председатель госэкономкомиссии СССР Максим Захарович Сабуров, министр иностранных дел СССР Дмитрий Трофимович Шепилов.

Однако, сторонникам Хрущева удалось быстро собрать пленум ЦК КПСС, на котором «антипартийная группа» потерпела поражение. Интересно, что кроме прочих порочных деяний («начетнический, безжизненный подход к марксизму-ленинизму», «проявление консерватизма»), оппозиционерам вменялось в вину, что они проявляли «барски пренебрежительное отношение к насущным жизненным интересам широких народных масс…». И тут же, через несколько недель, борцы с оппозиционерами, стремясь проявить заботу «к насущным жизненным интересам широких народных масс…» принимают решение по строительству жилья, знаменитых «хрущоб».

Кстати, после разгрома «антипартийная группа» и отставки министра иностранных дел Шепилова шутили, что в стране появилась самая длинная фамилия – ипримкнувшийкнимшепилов.

29 июня 1957 года Маленков был снят с работы, выведен из президиума ЦК и из ЦК КПСС за принадлежность к «антипартийной группе». Поражение повлекло за собой потерю Маленковым своего положения. Он был назначен директором Усть-Каменогорской ГЭС, построенной в верхнем течении Иртыша, потом директором Экибастузской ГРЭС.

В 1961 году, после XXII съезда КПСС, Маленкова исключили из партии и отправили на пенсию. В отличие от других исключенных из партии коллег Георгий Максимилианович членство в партии не восстанавливал. Он не просил ни о повышении пенсии, ни о прикреплении к кремлевской столовой. Ходила молва, что он крестился и стал не просто добропорядочным прихожанином, но и церковным чтецом.

Георгий Максимилианович Маленков умер в январе 1988 года в возрасте 86 лет. О его смерти советская печать ничего не сообщала. Похоронили его на Кунцевском кладбище, прощание с ним прошло скромно.

С 1920 года Георгий Максимилианович был женат на Валентине Алексеевне Голубцовой. По одной из версий, они так никогда и не расписывались и прожили в гражданском браке. В 1920-е годы она работала на небольшой должности в аппарате ВКП (б) и, как считается, очень помогла карьере своего мужа. Затем была ректором Московского энергетического института.

У Георгия Максимилиановича и Валентины Алексеевны было трое детей. Дочь Валентина (Воля), которая вышла замуж за сына сослуживца Маленкова Шамберга. Сыновья – Андрей и Георгий, стали серьезными учёными.

Пословицы и загадки о зиме для детей

Зима: Pixabay

Интересные пословицы, поговорки, загадки знакомят детей с окружающим миром, хорошо запоминаются. Это простой путь обогатить речь ребенка и увеличить его словарный запас. Короткие пословицы и загадки отлично подойдут для детских утренников и станут веселой домашней забавой.

Загадки о зимних явлениях природы

Устное народное творчество возникло в дописьменную эпоху, веками собирало крупицы народной мудрости. Автор книги о пословицах, поговорках и загадках И. Захарович подчеркивает, что эти литературные формы и сегодня живут, обогащают язык и литературу, играют роль в разностороннем развитии детей. Пытаясь найти ответ на загадку, ребенок развивает наблюдательность, мышление, а, сравнивая вопрос загадки с окружающей природой, тренирует воображение.

Какие есть загадки о зиме для детей? В загадках скрываются простые и понятные детям явления, которые напрямую связаны с этим временем года: снег, мороз, снеговик, сосулька, елка, Дед Мороз. В загадках нет самого названия предмета или явления, а только их приметы и характеристики. Ребенка увлекает возможность проявить себя и найти быстро правильный ответ. Вот самые простые загадки для дошкольников.

***

После осени пришла

И сугробы намела. (Зима)

***

Во дворе замерзли лужи,

Целый день поземка кружит,

Стали белыми дома.

Это к нам пришла… (Зима)

***

Снег на полях,

Лед на водах,

Вьюга гуляет.

Когда это бывает? (Зимой)

***

Блеснул мороз,

И рады мы

Проказам матушки … (Зимы)

***

Белая звездочка с неба упала,

Мне на ладошку легла и пропала. (Снежинка)

Загадка о зиме: NUR.KZ

***

Что за чудо-покрывало?

Ночью все вдруг белым стало.

Не видать дорог и рек —

Их укрыл пушистый… (Снег)

***

Что за звездочки такие

На пальто и на платке —

Все сквозные, вырезные,

А возьмешь — вода в руке? (Снежинки)

***

Белый пух лег на дороги,

На ступеньки и пороги.

Знает каждый человек —

Этот пух зовется… (Снег)

***

Бел как мел,

С неба прилетел.

Зиму пролежал,

В землю убежал. (Снег)

***

Вот какие чудеса:

Стали белыми леса,

Берега озер и рек.

Что случилось?

Выпал… (Снег)

***

Вот уж месяц снег идет,

Скоро встретим Новый год,

В снежной спячке вся природа.

Подскажи мне время года. (Зима)

***

Раскрыла снежные объятья,

Деревья все одела в платья.

Стоит холодная погода.

Какое это время года? (Зима)

Зимние забавы: Pxhere

Более сложные и затейливые загадки о зимних явлениях будут интересны школьникам младших классов.

***

Явилась вслед за осенью

Я по календарю.

Я самый лучший праздник вам,

На радость, подарю!

А землю белым снегом я

Укутала сама.

Ребята, отгадайте-ка,

Ну, кто же я? (Зима)

***

Растет она вниз головою,

Не летом растет, а зимою.

Но солнце ее припечет —

Заплачет она и умрет. (Сосулька)

***

В зимний день на пруд легло

Очень скользкое стекло.

Нас в хоккей играть зовет

Синий крепкий гладкий… (Лед)

***

Наступили холода.

Обернулась в лед вода.

Длинноухий зайка серый

Обернулся зайкой белым.

Перестал медведь реветь:

В спячку впал в бору медведь.

Кто скажет, кто знает,

Когда это бывает? (Зимой)

Загадка о зиме: Nur.kz

***

Жил я посреди двора,

Где играет детвора,

Но от солнечных лучей

Превратился я в ручей. (Снеговик)

***

Кончился год, наступила зима,

Снегом пушистым покрыла дома,

Вьюга, мороз и сугроб во дворе,

Снова зима к нам придет в … (Декабре)

***

Я живу под самой крышей,

Даже страшно глянуть вниз.

Я могла бы жить и выше,

Если б крыши там нашлись. (Сосулька)

***

Подышал он на окно —

Вмиг покрылось льдом оно.

Даже веточки берез

Инеем укрыл… (Мороз)

***

По счету первым он идет,

С него начнется Новый год.

Открой скорее календарь,

Читай! Написано… (Январь)

Зимние забавы: Pxhere

Пословицы и поговорки о зиме

Эти малые формы народного творчества настолько образные, яркие, эмоциональные, что ими обогащали свои произведения известные писатели и поэты. Автор книги «1000 пословиц, загадок, поговорок» Валентина Дмитриева отмечает, что эти меткие народные изречения служат подсказками в разных жизненных ситуациях, несут много доброго юмора и иронии.

Автор Т. В. Лагутина считает, что устное народное творчество тренирует память, речь и помогает находить решение реальных сложных нравственных проблем. Авторы сборника «Волшебный короб. Старинные русские пословицы, поговорки, загадки» объясняют, что поговорка и пословица отличаются:

  • Поговорка — это часть суждения о чем-то, которое отражает отношение к чему-то (насмешку, уважение, пренебрежение).
  • Пословица — полное, законченное суждение о чем-то.

Деление на эти два вида условно, потому что обе формы очень многозначны.

Какие есть пословицы о зиме для детей? В пословицах и поговорках образно отражены зимние природные явления, взаимосвязи в живой и неживой природе, народные приметы, которые характерны для этого времени года. Детей они учат быть внимательными и наблюдательными:

  • Зимний денек — воробьиный скок.
  • На Новый год день прибавился на заячий скок.
  • Мороз невелик, да стоять не велит.
  • Зимой морозы, а летом грозы.
  • Зима не лето, в шубу одета.
  • Зима — хранительница полей.
  • Зима без мороза не бывает.
  • Зима без снега — лето без хлеба.
  • Зима пришла и мороз принесла.
  • Зимний ветер морозу помощник — пуще холодит.
  • Зимой всяк рад тулупу до пят.
  • Зимой день темен, да ночь светла.
  • Зимой солнце сквозь слезы улыбается.
  • Зимой солнце что мачеха: светит, да не греет.
  • Кошка — на печку, стужа — во двор.
  • Снег глубок — год хорош.
  • Живет и такой год, что на день семь погод.
  • Снегирь прилетит — о зиме известит.
  • В зимний холод всякий молод.
  • В теплой зимней шубке и морозы как шутка.
  • Вьюги да метели под февраль прилетели.
  • Год кончается, а зима начинается.
  • Два друга — мороз да вьюга.
  • Снег земле-кормилице — теплый кожух.
  • Мороз и железо рвет и на лету птицу бьет.
  • Мороз разбирает да расшевеливает.
Пословица о зиме: NUR.KZ

Пословицы и поговорки о зиме отражают и народное отношение к этой трудной поре. Народная мудрость подсказывает, как пережить зиму, подчеркивает важность подготовки к ней в другие сезоны:

  • Готовь сани летом, а телегу — зимой.
  • Задержишь снег на полях зимою — будешь с хлебом осенью.
  • В лес не съездишь — так и на печи замерзнешь.
  • Без шубы и валенок и зима без конца.
  • Август собирает, да вот зима все проедает.
  • Много снега — много хлеба.
  • Лето— припасиха, а зима — подбериха.
  • Летом нагуляешься — зимой наголодаешься.
  • Любишь кататься — люби и саночки возить.
  • Зима лодыря морозит.
  • Зима даст ума.
  • Береги нос в большой мороз.

Пословицы и поговорки вселяют надежду, поддерживают веру, что суровая зима не вечна, будет и ей конец:

  • Как зима ни злится, а весне покорится.
  • Бойся осени — за нею зима; не бойся зимы — за нею весна.
  • Будет зима — будет и лето.
  • Нет зимы, которая бы не кончалась.
  • Новый год — к весне поворот.
  • Не пугай, зима, весна придет.
  • Зима лето пугает, да все равно тает.
  • Новый год к весне поведет: он год начинает и середину зимы отмечает.
  • Заковал мороз реки, но не навеки.
Пословица о зиме: NUR. KZ

Знакомьте малышей с яркими сокровищами народного творчества. Игра в загадки зимним вечером — лучшее семейное развлечение, которое создаст взаимопонимание и дружескую атмосферу. Пословицы научат ребенка быть внимательным к природе и окружающему миру.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/leisure/books/1764408-zagadki-i-poslovicy-o-zime-dla-detej/

«Рыбой в лицо» и «волку в пасть»: самые интересные идиомы

«Рыбой в лицо» и «волку в пасть»: самые интересные идиомы | Perito

Чаты и каналы по границам в телеграме: собрали все основные по Грузии, Казахстану, Монголии, Финляндии и Норвегии

PeritoНаправленияЕвропаИталия

ИталияКекиЯзыки

Дата публикации 08.11.2018

Итальянский язык богат на характерные идиомы и пословицы. Собрали 15 самых любопытных из них.

Антон Дьяконов

текст

Язык — основа любой культуры. По идиомам и поговоркам разных стран можно многое узнать об их истории и главных ценностях. К примеру, в итальянском языке много выражений, связанных с кулинарией, — неудивительно, не правда ли? Многие итальянские идиомы трудно перевести на другие языки из-за специфического подтекста и игры слов. Вот самые любопытные из них.

«In bocca al lupo» — «волку в пасть»

Значение: Пожелание удачи. Из русских поговорок к этому выражению ближе всего «ни пуха, ни пера». «В пасть волка» происходит из театральной среды: так желали хорошего выступления. Среди артистов существовало суеверие, что пожелание удачи может принести несчастье. Чтобы избежать проклятья, желали плохого. Сейчас выражение «in bocca al lupo» вышло из сугубо театрального обихода. Правильный ответ на него — не «grazie» («спасибо»), а «сrepi il lupo» («пускай волк сдохнет»).

«Tutto fa brodo» — «в похлебку все сгодится»

Значение: «Любая мелочь поможет». Это выражение используют, когда удается получить скидку или небольшую денежную помощь. Считается, что суп тем вкуснее, чем больше в нем ингредиентов — так и любая поддержка всегда полезна.

«Dalle stelle alle stalle» — «со звезд в конюшню»

Значение: «Из хорошего места в плохое». Чаще всего имеется в виду попадание из комфортной и богатой обстановки в нищую и неуютную. Противоположность выражению «из грязи в князи».

«Fare la gatta morta» — «вести себя как дохлая кошка»

Значение: Это пейоратив (презрительное, неодобрительное выражение), которым чаще всего описывают человека, который прикидывается глупыми или действует со скрытыми намерениями.

«Fa un freddo cane» — «собачий холод»

Значение: Такое же, как и в русском языке. Сильный мороз. Сейчас собаки чаще живут в квартирах вместе с хозяевами, но в прошлом всю жизнь они проводили на улице, охраняя сельские дворы. «Собачий холод» — такой холод, при котором мерзли даже дворовые собаки.

«Prendere in giro» — «сбить с толку»

Значение: Дразнить, подшучивать над кем-либо. Эта фраза часто используется в повседневной речи итальянцев.

«Avere le mani in pasta» — «pуки в тесте»

Значение: Быть вовлеченным во что-либо, замешанным в чем-либо. Чаще всего это выражение используется в негативном ключе, например «быть замешанным в сомнительных делах». Тесто в прошлом готовилось исключительно вручную, так что, разумеется, оно липло к ладоням.

«Vai a quel paese» — «иди куда подальше»

Значение: Пожелание исчезнуть. Эта фраза используется в основном, когда кто-то раздражен или зол. При этом она сопровождается характерными жестами, которые могут иметь весьма оскорбительный характер. Хороший способ прекратить нежелательный разговор.

«Buono come il pane» — «хорош, как хлеб»

Значение: Похвала. «Хорош, как хлеб» говорят о добрых и честных людях.

«Pesci in faccia» — «рыбой в лицо»

Значение: Сильно обидеть кого-либо, чрезвычайно плохо обращаться с человеком. «Все равно что отхлестать дохлой рыбой по лицу».

«Qualcosa bolle in pentola» — «что там варится?»

Значение: «Что происходит?»

«Un pezzo grosso» — «большой куcок»

Значение: «Большая шишка». Важная персона.

«Una persona in gamba» — «стоящий на ногах»

Значение: Уравновешенный. Это выражение подразумевает умного и амбициозного человека, который поддерживает свои дела в порядке и имеет строгие принципы в работе и личной жизни. «Стоящий на ногах», то есть здоровый, — противоположность падающему, больному.

«Buonanotte al secchio» — «доброй ночи, ведро»

Значение: «Хватит». Эту фразу произносят, когда собеседник совсем не может понять, что до него пытаются донести, и проще прекратить разговор. Ведром на веревке обычно черпали воду из колодца. Прощание с ним подразумевает обрыв веревки, то есть ведро упало вниз, и его уже не достать.

«Piove sul bagnato» — «льет на мокрое»

Значение: «Беда не приходит одна». Так говорят, когда и так плохая ситуация становится еще хуже.

ИталияКекиЯзыки

Дата публикации 08.11.2018


Антон Дьяконов

текст

Читать дальше

СоветыЛиван

Дата публикации 20. 09.2018

Читать дальше

КекиЕвропа

Дата публикации 14.02.2017

Наши редкие и полезные дайджесты, трюки в путешествиях. Мы не спамим.

В закладкиЧто такое Писко — напиток, который не могут поделить между собой Чили и Перу

АлкогольПеруЧили18+

Дата публикации 03.02.2017

В закладкиПутешествия на велосипеде с детьми: полезная информация

СоветыДети

Дата публикации 18.01.2017

В закладкиДраки, кладбища и расплавленный металл: cамые странные новогодние традиции

АргентинаАвстралияИспанияКекиРумынияБоливияПеруЭквадорЧили

Дата публикации 31.12.2016

В закладкиЧто подарить на новый год путешественнику

СоветыСувенирыПодборки

Дата публикации 23. 12.2016

Интересные факты о Сочи — история, особенности

Русская Ривьера, самый популярный курорт Черноморского побережья, известный каждому жителю страны, Сочи — один из самых необычных и интересных городов России, славящийся своими уникальными природо-климатическими характеристиками, историей и сегодняшним днем.

Сочи — один из самых протяженных городов на Земле. По своей длине он уступает только столице Мексики — городу Мехико, протяженность которого составляет 200 км. Сочи же протянулся вдоль береговой полосы на 148 км.

В Сочи расположена летняя резиденция Президента России.

Сочи — самый южный из российских и самый северный из субторопических городов.

Удивительный климат Сочи

— Еще пару сотен лет назад Сочи был местом ссылки каторжников из-за своего гиблого климата, бескрайних болот и засилия малярийных комаров. И лишь благодаря подвижнической деятельности выдающегося бактериолога — маляриолога Сергея Соколова, разработавшего комплекс мер по борьбе с малярией, осушению болот, нефтеванию водоемов, высаживанию платанов и эвкалиптов, а также зарыблению водоемов гамбузией, поедающей личинок разносчика этого страшного заболевания, в начале ХХ века удалось победить эту болезнь. Последний случай малярии был зафиксирован в Сочи в 1956 году. В мае 2011 года С. Соколову в Сочи был открыт памятник, также его имя носит одна из улиц в центре города.

— Нигде в России, кроме Сочи, не произрастают пальмы, мушмула, инжир, фэйхоа и эвкалипты. А воздух улиц просто пропитан упоительным запахом цветущих магнолий.

— 29 июля 2015 года между Сочи и Парижем состоялся обмен уникальными переаднеазиатскими леопардами в рамках программы по реинтродукции этих редчайших животных. Сочинец Гром, носитель диких генов, через несколько лет вернется на родину, а парижанину Симбаду предстоит пройти адаптацию к жизни на воле и быть выпущенным на природу.

— Сочи — столица российского чая. Долгое время существовало мнение, что в России невозможно выращивать эту ценную сельскохозяйственную культуру, но стараниями отечественного агронома Кошмана, в 1901 году разбившего первую чайную плантацию под Сочи, этот миф был развенчан.

— Сочи неспроста получил звание Русской Ривьеры, Он не просто является одним из самых престижных курортов в стране, но и расположен на широте Ниццы, Канн и Монте-Карло.

Интересные факты о жителях и гостях Сочи

— В летний туристический сезон население города увеличивается в 7 раз, достигая цифры в 2,5 миллиона человек.

— Индустрия гостеприимства — ведущая в экономике Сочи. А вот древние греки называли Черное море «Морем Негостеприимных» как раз из-за племени гениохов, проживавших на этой территории. Их отличительной чертой был каннибализм, а съедали они как раз случайно попавших к ним гостей.

— Жители Сочи всегда гордились своим городом, а приезжие им завидовали. Уже в СССР появились поговорки: «Знал бы прикуп — жил бы в Сочи», «Жизнь дается человеку один раз, и прожить ее надо в Сочи».

— Говорят, что Сталин очень любил Сочи, но приезжал сюда инкогнито.

— Известный актер-комик Михаил Галустян родился в Сочи, правда, тогда он носил имя Ншан. Уже с детства он играл комические роли на детсадовских утренниках, а закончил Сочинский Государственный Университет Туризма и Гостиничного Дела по специальности экономист.

— Выдающийся ученый Андрей Гейм, лауреат Нобелевской премии по физике 2010 года, открывший совместно с К. Новоселовым графен, родился в Сочи 21 октября 1958 года.

— Среди выдающихся уроженцев Сочи также стоит назвать Георгия Лепса, Стаса Михайлова, Бориса Немцова, Славу Метревели, Евгения Кафельникова и Андрея Григорьева-Аполлонова.

Интересные факты о культурной жизни Сочи

Сочи — любимый город многих режиссеров. Совсем недавно здесь снималась комедия об Олимпийской стройке «Море. Горы. Керамзит». Но прежде всего этот город известен, что здесь проходили съемки фильмов, вошедших в золотую копилку отечественного кинематографа:

«Старик Хоттабыч» «Приключения Принца Флоризеля» «В городе Сочи темные ночи» «Парк советского периода» «Под куполом цирка» «Дикая собака Динго» «Человек-амфибия» «Внимание, черепаха»

Сочинская Олимпиада, на подготовку к которой было затрачено свыше 50 млрд. долларов стала самой дорогой за всю историю Олимпийских Игр. Кстати, Сочинские игры стали XXII Зимней Олимпиадой, а Московская Олимпиада 1980 года была XXII Летней.

Интересные факты об истории города Сочи

— Впервые человек поселился на территории современного Сочи около 100 тыс. лет назад. Самая известная стоянка древнего человека в Сочи расположена на высоте 120 м над уровнем моря в Ахштырском ущелье и датируется эпохой Нижнего Палеолита.

— Сочи был основан в 1838 году и носил имя «Форт Александрия». Свое нынешнее имя он получил лишь через 60 лет. Считается, что он обязан своему названию одноименной реке, впрочем, некоторые историки ссылаются, что некогда здесь жило племя, которое также носило это имя.

— Смотровая башня на горе Ахун была построена политзаключенными всего за 101 день.

Интересные и необычные пословицы и поговорки

Из недавнего:
На безптичье и ж-па соловей. Не смогла понять, что да как — вышла по ссылке http://www.libok.net/writer/1/kniga/47685/-_bez_avtora/russkie_besstyijie_poslovitsyi_i_pogovorki/read — это продолжение, вся пословица звучит так:
На безрыбье и рак рыба, а на бесптичье и жопа — соловей.

А есть ли у вас малоупотребимые в обиходе такие пословицы?

«Срал, да упал» — услышала от мамы друга лет 20 назад, очень понравилось .

Еще я здесь рассказывала про соседку, которая приговаривает, когда обсуждает, как кто-то на что-то обиделся: «Представляешь — обиделась! … Обидели. Всех поебли, её не видели»

Смеюсь в голос над последней поговоркой. А значение первой я не поняла, туплю. Что там имеется ввиду?

Ну, представьте… Приперло. Сел. В кустах. Пошел процесс. И упал. На задницу

Как-то попала мне в руки книга на тему пословицы народов мира про другие народы. И запомнилась мне китайская пословица «Когда говоришь с русским, держи топор за спиной».
Давно силюсь вспомнить название, чтобы перечитать, но не помню. Но очень интересно было.

Замечательно))

Аааааааа ))))) класс!!!

Моя бабушка про людей, которые на ровном месте денег поднять умеют, говорила: «Пень горел, а он пришел жопу нагрел». Племяшкина няня родом из-под Мурманска ваще сыпала такими поговорками, что мы ржали не переставая. Щас не вспомню уже, вспомнила вот только, как никчемных людей она характеризовала «ни петь, ни лаять». А дочкиного мужа она так не любила, дочка-то красава, а он невидный такой и, главное, маленький — «как сидячая собачка»))

ПодарИш уехал в Париж, остался один купИш)))

свидомая?

Не знаю, свидомые китайцы или нет, а я на Украине последний раз в детстве была. Я больше по части России «свидомая».

делаешь что-нибудь гадкое, да сам в это и вляпываешься.

Не-не, это попасть в идиотскую ситуацию на ровном месте

да, точно

Вот не поленюсь сегодня в университете у китаеведа сросить.

про пень хорошо

Есть подобная казахская пословица: «Если у тебя есть русский друг, держи наготове топор».
У киргизов тоже вроде.

украинская пословица «Срала — мазала, сцяла — підводила», т. е. работа сделана кое-как.

Еще помню свекрухино высказывание- «Прожила, как под тыном выссалась».

На совещании, в ответ на указания того, кто их раздавать не должен и в вопросе не сведущ, наш очень пожилой коллега выдал: «Ну да, у нас каждый суслик — агроном».

Мимо носа носят чачу, мимо рОта алычу )))

В нашей семье она давно, с моего детства

Бабушка часто говорила «Отвали, моя черешня!» Я даже не могу привязать эту присказку к какой то определенной ситуации, чтоб понять ее смысл) Надо же, всю жизнь слышала и не задумывалась, что это вообще означает. Воспринималось как «эх, развернись, душа»
Вторая бабушка, когда мы,внуки, пытались врать, говорила «ага, расскажи мне сказку как дед насрал в коляску». Так что когда сын просил рассказать ему сказку — я прикусывала язык, ибо автоматически рвалось продолжение фразы такое вот.

А мой прадед говорил: КупишЬ — уехал в Париж)
А в школе говорили: Сначала было дай, теперь — продай)

Про коляску еще продолжение есть. «И увез в уголок, чтоб никито не уволок» Я так дочке иногда говорила, когда она меня просила сказку рассказать.

про «черешню» — это, скорее всего из куплетов Курочкина. «Из-а вас, моя черешня, ссорюсь я с приятелем…»
а потом уже пошло «отвали, моя черешня, не стучи в моё окно…».
а про деда продолжение — «расскажи стишок, как дед наклал в горшок».

О, еще вспомнила. В семействе у нас не посылают на йух или в баню, или к черту. Говорят — да иди ты в универмаг. Потому что бабуля оченно любила стишок про доху. Который «В универмаге на верху я купил доху я на меху я, и вот, от холода страхуя доха не греет ни х@я». Отсюда и пошло «иди в универмаг», типа интеллигентные))

Ага-ага, точно! И поставил в уголок, чтоб никто не уволок) Прям голос бабушкин в памяти всплыл, так приятно)

как вариант: «себя от холода страхуя, купил доху я на меху я, с дохою дал промашку я — она не греет абсолютно».
ну и всякие пионерские песни про хутор и жёлтые цветы, Ваню, Белошвейку и Петра Иваныча.
откуда только брались эти глупости? )))

Ой я из подобных глупостей знаю только «на хутор бабоче к ловить». Пойду погуглю остальное. Ненуачо, понедельник, рабочее время, должен же человек чем-то стоящим заняться)))

Навеяло ))) http://youtu.be/Pt3Bkuwbp1E

ой, там столько вариантов! про хутор… весёленькое, видать, местечко.

не-не
Но с той дохой дал маху я
Доха не греет абсолютно

«уж какой есть, обратно не влезть!» — слышала от кого-то из пожилого покления на тему, что человека не изменишь

«все полезно, что в рот пролезло» и «ешь, пока рот свеж» — бабушкины.

Полная версия:
«Расскажи мне сказку, как дед насрал в коляску
И поставил в уголок, чтобы никто не уволок.
Баба думала- малина, откусила половину».

«Ночью ж..па барыня», говорила мая бабушка )))

ыыыыыыыыы)))))))))) жизненно)))

Подруга у меня умеет ловко в разговор «ввернуть» фольклор, запомнилось: «Напугал бабу хуем, да есть куда приткнуть».
Сорри, за лексику, но из песни…

Моя мама однажды выдала:» Посмотрим, — скал слепой — Как побежит безногий!»

Бывает…. У жены муж умирает, а у вдовы живёт.
За хорошим наживешься, за плохим намаешься.

И еще одно вспомнила от бабушки, живо и сейчас в нашем семействе — «Лопай, лопай, ровняй морду с жопой.»
Чот у меня такая неприличная бабушка была)

И опять, моя бабушка так же говорила.

Не уральская?) или узбекистанская. Моя бабушка с Урала, а потом в Узбекистан переехала)

«Слепой сказал посмотрим, глухой сказал послушаем, немой «караул!» закричал, безногий вдогон побежал»

и в каких жизненных ситуациях она это говорила? если не секрет

Не секрет ))) Ну, как это… Я как-то в глубоком детстве, лет в 7, заявила, что вот тот-то ночью пукнул (пишу, а сама краской заливаюсь ) На что бабушка и ответила поговоркой вышенаписанной ))

Слышала в такой прЭлестной версии: «Всяк быват, всяк быват — у вдовы муж живет, а у девки помират. .. Всяк быват!»

У некоторых это место только в туалет сходить, а у некоторых — города строить

Обычно применяется для описания женщины… определенного склада характера, проложившая себе путь наверх посредством… ну… вы поняли чего

Мне мама рассказывала, что живя в Биробиджане ажно в 69-70 годах в коммуналке и кормя меня маленькую, соседка, проходя мимо, ласково приговаривала в мою сторону именно энти слова. Правда заменяя морду на всё-таки лицо, ибо о младенчиге не комильфо.

как-то общалась с женщиной, сыпавшей прибаутками, вперемешку с матом. Из того,что запомнила- » Мудила с Нижнего Тагила», » Маша с Уралмаша» и тд. давно было)
В детстве в больнице опять же слышала,когда дети ссорились- » Ты уверен?» » Уверен!» » Снимай штаны, проверим!»
Как-то услышала китайскую пословицу, вроде » Мужской монастырь напротив женского. Даже если ничего нет, все равно,что-то есть» ))

» …а кто сказку слушал, тот коляску скушал» )

Срать сели — место не приготовили.
Дураку стеклянный х.. не надолго.
Такая разница, один еб@т другой дразнится.

«женщины делятся на дам, не-дам, и дам-но-не-вам» — бОян, но все равно смешно Коллега любит употреблять эту приговорку, причем часто безотносительно лиц женского полу))

«все люди как люди, а я как @уй на блюде!» — любимая прибаутка приятельницы.

у нас так: дай дураку стеклянный член, он и его разобьет и руки порежет

От бабушки слышала: «срать и родить нельзя погодить!». Про плачущего младенца: поплачет, не золотая слеза.

И еще, в период моей молодости и, как говорила бабущка про меня «заженихалась». Все время напевала она мне такую частушку:
Было семь, стало четыре,
Догнала до одного,
Довертелась, докрутилась,
Не осталось никого.

И чуть позже: : «Пока бабы каются, девки замуж собираются.»

Мой дедушка тоже про «черешню» часто говорил))

про простоту и отсутствие расчета и хватки:
— все пИзды как пИзды — построили Избы, а я свою проносила — не выпила, не закусила.
про слабости:
— жрать и ебаться — готова надорваться
про умелые руки:
— шить-варить хули говорить, а ебаться так руки золотые
комплиментом:
— да, цены тебе нет — пробу ставить негде
еще про перестановку слагаемых:
-хер нА хер менять только время терять

да, есть у меня такая кладезь поговорок, Ирой зовут

от других:
-надолго ль собаке блин;
-тебе стеклянный хер в руки дай ты его разобъешь и руки порежешь;
-утонешь — домой не приходи и тд

С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

«Хорошая ты женщина.Была б чужая жена — так вообще б тебе цены не было..»

Я всегда думала, что это цитата.

Время срать, а мы не ели — говорил кто-то из мужниной родни.

Про ревущего подрощенного ребенка- больше поплачет, меньше пописает. На вкусную еду- объедение, у кого рот большой.

Хер на хер у нас тоже в обиходе)))
А еще: наживаем крохами, про@бываем ворохами

Моя бабушка говорила: «Отвали моя черешня, чтобы яблоня цвела!». Даже напевала это. )))

недовольному холопу,хоть толкач в жопу
ссы в глаза, все божья роса
то рубаха длинна то .уй короток

Худой пизде горе везде)), все говно, а я моча. Или слезай с лошади, хомут спиздошили. Я хотел, но вспотел. Когда коту делать нечего, он яйца лижет. Все это слышу от папы своего периодически))))

Это вроде не пословица. Слова из песни можеть быть Высоцкого.

Лопай-ровняй морду с жопой

ооо! моя практически любимая))))
как кто спохватится о том, что уже почти прошло…

И моя, и моя про избы говорила *радуица*. Обожала у нее эту поговорку, она ее в последние годы часто повторяла)

Не моя из Московской области.

А есть песня такая? Пойду искать) Я всегда была уверена, что бабуля сама это придумала, тем более, что в саду у нее росло 3 дерева черешни разной. И собирать её мы замучивались. Я и решила, что, замучившись собирать черешню, бабуля придумала эту присказку, как обозначение чего-то утомительно-разгильдяйного

Удивительно) Как эти присказки распространяются в далеких друг от друга регионах?

такое не слышала)

подруга говорит:»плыли,плыли-на берегу усрались!»)

Дополню!))
Солнце встало из-за ели,
Время срать — а мы не ели!

О, на Украине полно таких смачных пословиц! У меня мама вечно ими сыпала. Из «брутальных», но любимых:
«Загорелись в жопе гимна» — это про азарт и т.п.
«Жирным сратимеш» — типа «Жирно будет».
А из приличных нравится «Хоч гирше, та инше» — «Хоть плохо, но по-другому».

Ага! Ещё из этой песенки.

«Какой-то маленький вассал
Все двери замка обо…шёл,
И ничего там не нашёл,
И на дверях он написал..
(дальше не помню, вроде, как раз про доху)

У атамана Казалупа
Была прекрасная …сноровка,
Семизарядная винтовка
И два енотовых тулупа.

Я не хочу вас оскорблять,
Но вы — порядочная…тётя!
Вы мне скажите, где живёте,
И я приду к вам ночевать.

Вот чтобы я так инглиш помнила, как те пионЭрские песенки! ))

еще вспомнилось из детства «ешь- потей, работай — мёрзни, на ходу немножко спи »

Тоже бабушка говорила, не знаю, что поговорка или пословица. Голова не ж*опа, завяжи, да лежи.

Тоже такое было в обиходе)))

Грязь не сало, потер, да и отстало.
Знает кошка, чье мясо съела.
Свое гавно не пахнет.

Тоже про еду — большому куску рот радуется.
Из большого не вывалится — когда, например, в лес берется явно великоватая корзина.
Глаза больше живота)

http://www.bards.ru/archives/part.php?id=19104

«Полежи, пусть жирок завяжется» говаривала моя бабушка после обеда.
Матюков ни от кого в детстве не слышала, хотя вроде «из простых»…

Туалетный топ у вас,однако…название было «интересные и необычные»…..

«будешь пиз…деть тебя вы…ет медведь!» чёта ржу всегда

Хто всравсь? — Невістка. — Так вона ж у полі. — Так звідти вітер дує. (Типа, что всегда невестка виновата).

Расскажи мне сказку!
Как дед насрал в коляску
И поставил в уголок
Чтоб никто не уволок.
Бабка думала — малина,
откусила половину.
Немец думал, что война
Сделал пушку из гавна.

У нас такая версия. И мои дети эту сказку знают)))
Отвали моя черешня — сама всю жизнь говорю, кода кто-то достает и надоедает.

Побольше поплачет — поменьше поссыт. Про ревущих детей.
Ешь пока рот свеж. Это моя бабуля так говорила.
Маленькая грязь — не грязь, а большая сама отвалится.
Как плыть, так жопу мыть. Это про тех кто опаздывает и других задерживает.

Ceciliya V.I.P. написал(а): >> Как плыть, так жопу мыть. Это про тех кто опаздывает и других задерживает.

Моя бабуля говорила: «Как срать — так портки рвать»

«Дай говна, дай ложку…»
«Поймали мыша и ипут неспеша…»
«Слово за слово, куем по столу…»

Боже, а про мыша в какой ситуации использовать?

А моя мама говорит — отвали моя черешня,привали вишневый сад

Про говно наш вариант — Своя сопля сладкая.

«С тобой хорошо говно есть» про тех кто наперед лезет.
И еще — нужда заставит, сопливого целовать станешь.

Хорошая знакомая: «ну, опять полезла, куда кобель х»й не совал», от нее же «ну что она все время с таким лицом ходит «говнопчелы, говномед»». А пословицу одну очень люблю арабскую, от сокурсника из Иордании досталась: «Когда идешь на запах шашлыка — рискуешь попасть туда, где клеймят ослов».

«Солнце село на поле чудес и в стране дураков закипела работа» -мне так мама говорила, когда я что-то делала не вовремя, а я теперь так детям иногда приговариваю, да и, чего уж там- самой себе.

Тетка моя говорит: х..я пчелы, х..я мед, х..я дядя пчеловод)))

у нас большинство очень невысокого культурного уровня, поэтому и «пословицы» такие.
Без гениталий, экскрементов и физиологических деталей ну никак.

тоже очень удивляюсь. я такого вобще никогда не слышала.

вспомнила еще вариант, слышала от кого-то))
«с тобой хорошо дерьмо хлебать, все вперед норовишь»

+1, даже моя мама, образование ПТУ, родом из деревни, так никогда не выражалась. Говорит просто, иногда с ошибками, но таких слов в ее активном вокабуляре нет.

поверьте, это не всегда говорит об уровне культуры
у кого-то, например, очень развито фразеологическое мышление, и на язык липнут такие скабрезные, да и не только такие слова

это фольклор, между прочим студенты-филологи специально ездят по деревням и собирают это творчество, не только хоры им.Пятницкого, а все все все

некоторые даже анекдот толком не умеют рассказать, не запоминают их и все тут))

Да что вы им малину-то портите, дайте себя почувствовать хоть в чем-то круче других сереньким-то!

Вчера услышала «Мужчина — это случайно выживший мальчик»…

ой, как правильнооо!

Вспомнила, моя бабушка часто говорила — «Курочка в гнезде, а яички еще неизвестно где»

Будет дождь,будет гром, нафиг нужен агроном.

значит у вас просто ограниченный словарный запас и жизненный опыт )))

Муж так говорит- а у него от родственников из-под Брянска.
Еще:»Села муха на варенье, вот и все стихотворенье»

А еще вспомнила, в кафе девушка подругу утешала: «будет и на нашей улице праздник, перевернется еще у нашего дома грузовик с солдатами». Сильно рассмешило тогда.

С утра садимся мы в телегу,
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошёл! ебёна мать! (с)
Ужасно невысокий в культурном смысле Александр Сергеевич П.
Ветер веет с юга
И луна взошла,
Что же ты, блядюга,
Ночью не пришла?

Не пришла ты ночью,
Не явилась днем.
Думаешь, мы др@чим?
Нет! Других @бём!(с)
Еще более некультурный Сергей Александрович Е.
Куда катится мир, прям ужос-ужос.

Выйдешь в поле, сядешь срать, далеко тебя видать!

а еще так:
Хто бзднув — невистка, так дома нема в поли череду пасе — так и видтиля несе

ПЕревод — кто перднул — невестка, так ее дома нет в поле скотину пасет — так и одтуда несет

— ешь пока рот свеж, а то завянет и муха не заглянет (это моя бабушка)

и еще на работе про Васю
— Вася перень не плохой только ссытся и глухой, вроде начал исправляться — бросил ссать и начал сраться

Мое любимое:

Дуракам закон не писан;
если писан, то не читан;
если читан, то не понят;
если понят, то не так;
на то он и дурак.

Подругино: Что с дурака взять, кроме анализов.

Забуда, шо хвора, да с горы побигла. (сорри за произношение, давно бабушка приговаривала, уже умерла), а я только первую часть говорю

Дуракам закон не писан;
если писан, то не читан;
если читан, то не понят;
если понят, то не так;

Даже если он написан,
А в последствии — прочитан,
Даже понят и исполнен-
Не изменится дурак!

«как срать-так место искать»

Это стих.
автор — Алемар Марале

Расскажу вам сказку,
Как дед насрал в коляску
И поставил в уголок,
Чтоб никто не уволок.

В общем дело было ночью,
Дед решил пойти посрать,
Не найдя в сартир дорогу
Начал он горшок искать.

Но вот стало невтерпеж,
Начал он искать быстреё.
И, увидев вдруг коляску,
Он насрал туда злодей.

Потом поставил в уголок,
Чтобы завтра выкинуть,
Чтоб никто не уволок,
И ушел, решив заснуть.

Но уснув он вдруг проснулся
Услыхав приличный грохот.
В уголок тотчас вернулся —
Разразился жуткий хохот.

В общем там была картина —
Дед стоял в углу и ржал,
А коляску с содержимым
Кто-то ведь таки украл.

Пьяная баба — пизд@ не хозяйка!

Вот сцуки в ботах((( Ишь, какие недоверчивые!

И мой папа так говорил))

как срать — так бумажку искать

Гы, ну, например, когда на безотказную свекровь внуков навалили, готовку, уборку, и еще заявляют: «А не хотите ли вы, мамо, на нас квартирку переписать?»

Моя бабушка в подобном случае говорила «Для того бог дырку вертел, чтоб поганый дух летел». Я аж в осадок выпала,когда услышала, не ожидала такого от нее

Своё гавно фиалками пахнет.

вспомнила одну бабульку, то была кладезь всякого рифмованного гамна))

*
Молодежь!!! Утром молодежь, вечером хуй найдешь!

*
Жили-были два кота
Темнота да Чернота
И работали коты
От темноты до черноты

*
Срали, упали, ветром сдуло

*
Напугали писту толстым хреном

*********** Еще пока писала ВСПОМНИЛА!!!

*
Интересно девки пляшут
По 4 писты в ряд

*
А рассказать тебе про Сахалин? (повторяется как Сказка про белого бычка)

*
Самая глупая рыба — это навага!

*
Самый вкусный рыба — это колбаса!

*
Выпускник конно-балетной академии (про неуча)

*
Возросшая культура колхозного села.

*
Туды её, в качель.

*
Насрать тебе в руки, чтобы прилипало! (когда что-то уронишь)

*
Чтоб у тебя хуй на пятке вырос, чтоб как ссать, так разуваться!!!

Не заебут — так зацелуют!

Эх,задери тебя комар!

Я раньше думала, что про Тагил и Уралмаш знают только люди из нашей местности, ибо жила в 40 км от этого Тагила. Оказалось, что мой муж, коренной бакинец, тоже с детства в курсе про Тагил

Задери тебя комар, забодай корова!

Мой отец, когда кто-то чихал, говорил:»Спичка в нос» И потом добавлял:»Оглобля в …опу»

У нас(про черешню)-типа не получишь-не мечтай..

как мазАнный блин

Подруга часто вспоминает пиздяриков на воздушном шарике.Как то спросила её,какими она их представляет.

в оригинале «была бы ты чужая баба -тебе бы не было цены»

когда кому-то что -то очень срочно, бабушка говорила — загорелась в ..опе берЁста!

еще про молодежь — утром не поднимешь, ночью хер найдешь
на вопрос как дела отвечается как в донбассе. всех ебут, а мы в запасе.
еще на вопрос как ты? человеком в суете отвечается как свадебная лошадь — голова в цветах, жопа в мыле
еще много чего, но вспоминаются они как-то к месту

когда чего-то жалко
Жалко у пчелки,
Пчелка на елке,
Елка в лесу,
Лес за версту

И еще. Знаете ли вы продолжение вроде бы известных всем поговорок? вроде «не пойман — не вор»? «не пойман — не вор, не уличена — не гуляла». «в семье не без урода, а с уродом вся семья не в угоду»

Отольются кошке мышкины слезки.

Вот! Единственный нормальный человек во всем топе!
без всяких жоп.
Поддержу Вас.
«У семи нянек дитя без глазу»
А у четырнадцати без двух.
P.S. А у двадцати одной — без трёх

А у нас в семье так говорят в смысле «отстань» — это я про черешню)))

А так же «у семи нянек… четырнадцать сисек!».

Тссс… не напугайте человека

ещё: едрит твою копылку!

А у моей бабушки такое проклятье было: пусть у тебя все зубы выпадут, а один останется, для зубной боли!

Так жеж сисьги. .. они ж не генитально-фекальные, нет? (с надеждой).

Срать и родить нельзя погодить. Грех-когда ноги вверх.

Всееее!!!! Я поняла. Как раз в «Книги, музыка, кино» потертая певунья завела темку «ах, мы сняли суперклип», евушки там фонтанируют добрыми советами.
Поймали мыша и ипут неспеша.

О, у нас эту в семье очень эксплуатировали))

«…а пришли рабочие, думали замазка, окна перемазали вот тебе и сказка.»
«… а воры пришли, все украли и ушли.»

Еще вспомнила:
тихо спиздил и ушёл
называется «нашёл»

А мне нравятся перепутанные пословицы из «Угрюм-Реки».

Не плюй в колодец, вылетит — не поймаешь.
На чужой кровать рта не разевать.
Кто обжегся на молоке, дует водку.
Без рубашки ближе к телу.
Сор в чужую избу мести не надо.

От мужа моего :»Уходя с аэродрома что нибудь возьми для дома»

Мне тоже такие «перепутки» оч ндра)
А из нефекального, дабы не оскорблять чувства культурного анонима выше, бабуля говорила «На полу спал — и то упал» )

Сказал — не брал, значит не отдам
Быстро поднятое не считается упавшим

Сисняюсь спросить:»гимна»-это то что я всю жизнь принимала за «гiвна»?Я в школе украинский не изучала,но на уроках присутствовала регулярно,считала что «в жопе» должны были «загореться» именно «гiмна». ..Я была не права?Даже интересно стало!

А продолжения не слышали:»Отвали моя черешня! Я за деревом стою!»

У меня эти стишки многие повторяли в 5 классе в школе)))

Так же говорила бабуля моей подружки!
А еще она называла тоненькое модное пальтишко своей внучки «Рысь-пальто»,в смысле,чтобы не околеть в нем,надо скакать рысью)))
А еще у нее был такой перл,смысл которого я поняла много позже,будучи уже взрослой девушкой:»Коряга лезет на пердягу» )))))

Ешь до пота, сри до слёз! Папкина приговорка)
Все гандоны, а я воздушный шарик)

на работе ты не гость, тащи с работы каждый гвоздь!

Как жрать-так срать. Это относительно того, что что то делается не вовремя)

Умная как утка, а рассудительная как гусак. Бабушка так всегда говорила))

вспомнила бабка как девкой была!

Глаз на жопу натяну и моргать заставлю.
Ни в 3,14зду, ни в Красную армию.

У меня не мало употребимая, но просто любимая.
Ничего в ней особенного нет, но меня всегда умиляет. Вероятно, дело в моей образной фантазии и дурной привычке понимать всё буквально.
В общем, это аналог нашей «пошли дурака Богу молиться…» —
«Пошали луду у войску, па сиеди, па плачи» (Пошли чокнутую в армию, а тогда присядь и обрыдайся»)

Лучше перебздеть, чем недосрать.

про черешню и у нас гворили, только немножко иначе
— отвали моя черешня, я черемуху люблю.
а про сказку говорили:
— расскажи мне сказку
-бубликов хочешь связку?

У знакомой был друг,как-то он у нас остался обедать( ужинать), вставая, сказал- » Спасибо этому дому, пойдем теперь к другому».
Глупо вышло,но потом еще не раз слышала такое.

Да, обмельчала Ева. Уж очень пошлый список «интересных и необычных пословиц…» Моя неграмотная бабушка — крестьянка, никогда бы себе таких выражений, да еще в адрес внуков не позволила.

Не может быть чтоб у вашей крестьянской бабушки вообще никаких поговорок причудливых не было. У моей не матерящейся бабушки например самое любимое было «анчутки, вИхром то вас расподыми!» Это когда мы внуки куда нить не туда полезли или что то не то делали.

не Ева, а бабки и пробабки мелкие были, ага…измельчали бабки…

Именно «неизвестно где» или , все-таки, уточняла? ))))

«Поссыт и смотрит — нельзя ли на квас перегнать?»

«Не плывет к нашему берегу бревно, все щепки да га…но». Очень актуально))) Это про невезуху.
Как на охоту ехать, так собак кормить — про то, что надо было сделать заранее.
И таки да, моя бабуля была не особо интеллигентная.

Как вариант «Что ни говно — то к нашему берегу»

чистой воды ханжа!!!!

….такие у вас были предки — все князья да боярээ….

Да, да, именно «неизвестно где»! Ну в таких случаях говорила, когда кто-то хвастался и выдавал желаемое за действительное, например, ее родственница всем прожужжала уши, что она вот вот выйдет замуж за своего преподавателя, профессора, вдовца, на том основании, что он ее иногда подвозил до дома на машине. Это было много лет тому назад, конечно этот профессор на ней не женился, но разговоров было много.

присказок у нее было много, но «срамные» места упоминались редко. К сожалению мало, что сохранилось в памяти. Кавезя неудашна, опурилась орамши… «Акеля, что шьешь не от теля? Я ще пароть буду…» «Сразу видно Акулина пироги пёкла, все ворота в тесте…»

А еще «горячо сыро не бывает»

Когда человек орет (в смысле — скандалит на повышенных тонах, а не орет от боли), он подрывает голосовые связки и свой авторитет!

Папа мой говорил.

правильно говорится: «ростом с сидячего кобелька»

Хвалила себя калина, что с медом хороша

Ну почему ханжа? Моя колхозно-крестьянская бабушка при детях ничем таким не блистала, а дед вообще джентелмен был.
Я тоже думала почитать про интересные и необычные пословицы и поговорки, а не вышеозвученный туалетный юмор.

Перлы от бабушки:
«Недавно щепкой жопу подтирал(а)..» — про людей, которые из грязи в князи)
«Мир горячими пирожками не удивишь» — пыталась умерить мой пыл перед свадьбой, куда я пригласила много народу.
«Сентяб-тяп-тяп…а там и май» — не знаю о чем, о естественном ходе времени, наверно)
«Надо молотить, а то подохнешь» — это о работе. Вообще работу она любила.Не знаю, почему так комментировала)

Опоздавшему поросёнку сиська возле письки.

Узнаю самарские поговорочки у нас бабушка также говорила, и мама моя, и я начинаю
Но про черешню — это означает «отстань».

Ай, не угадали) Бабушки мои в Самаре и не жили никогда)

Половина поговорок — это городской фольклор, от тех, кто сидел. У нас такие выражения были в ходу у гопоты во дворе. А ту их бабушкам приписывают.

У гопоты тоже есть бабушки.

Не приписывают. Мои бабушки действительно такое говорили. И воспринималось это в духе — ух ты, какая клевая у меня бабушка, она не стесняется говорить слово «жопа!».
То, что вы обошли бывших зеков, собирая их фольклор — ваши проблемы.
А за бабушек — замечательных, любящих, рассказывающих сотни историй так, что заслушаешься, добившихся безграничной любви и уважения внуков — обидно.

Это из фильма «Председатель»

А сидели у нас не только воры и убийцы.

Да половина этой страны (СССР) сидело, а вторая половина передачи носила и на свиданки ездила…

Тащи с работы каждый гвоздь
ты здесь хозяин, а не гость.

Что ж клевого в том, что человек не стесняется говорить слово жопа?
Это тоже самое, что громко рыгать за столом. Вроде как тоже естественно. Но выдает быдловатость и недалекость.

Те, что не воры и убийцы, и выражались иначе. А кто так же, так это потому что под воров и убийц подстраивались, чтобы сиделось легче и те их за своих держали и не обижали сильно.

Сидело половина страны по разным причинам. Речь идет именно о гопоте, а не о репрессированных за два пшеничных зернышка или портрет Сталина в газете, в которую бутерброды завернули.
Так что, не надо всех под одну гребенку — и гопоту и нормальных людей. Выше речь именно о гопоте.

«На хутор бабочек ловить, на поле ёжиков пасти»

мне нравится услышанная от бабушки подруги: «Мужу, псу, не показывай жопу всю».
у другой подруги отец всегда говорил: «а мы уж хотели в лапоть нас.ать и за тобой послать, лапоть не нашли и сами пошли»

«Есть п*зды-строят избы! а я свою проносила-ни выпила,ни закусила»(от имени добропорядочной женщины)

Соглашусь с Вами, зашла в тему, думала, действительно, интересные пословицы-поговорки, а здесь….как будто все из заключения или уж из низов, с дна. Я не голубых кровей, но таких поговорок не слышали ни от бабушки-дедушки, ни от родителей.
А нам здесь сейчас расскажут, что надо быть проще…

Как вариант: «Каб жыць у шчасцi трэба красцi-красцi» (чтобы жить в счастье, нужно красть-красть (бел.) )

«Как потопаешь-так полопаешь»,
«Не жили хорошо-не к чему начинать.»
Это от свекрови.

«Зарекалась ворона дерьмо не клевать.»
«И рыбку съесть и на х… сесть»
Это от мужа.

«Зарекалась бабка с вечера, встала утром делать нечего», «Бачили очи шо купували теперь ешьте хоть повылазьте», «Не было у бабы забот, так купила она порося», «На охоту идти собак кормить» «И будут на вербе груши расти».
Это от бабушки

«Отвали, моя черешня!»я так говорю…часто только «отали…..» особенно, когда дети с фигней пристают

«не так страшен Бонч, как его Бруевич…»

Это ваши бабушки, судя по жаргону, всех зеков собрали)

Читаю Рубину сейчас, попалось у нее выражение бабушки — «Гнилой угол». Моя тоже так говорила — вон, дождь пошел, тучи из гнилого угла. Это значит от нашего дома на северо-восток. Если тучи оттуда ползут — дождь будет долгий и нудный.
Вот такое интересно. А не про жопы зэковские))

В большой семье клювом не щелкай!Сделал дело — слезай с тела, чтобы тело не потело. Стою на асфальте я, в лыжи обутый…То ли лыжи не едут — то ли я еб….й.

Полный вариант такой знаю: «Срал, да упал — кто-нибудь толкнул!»

Мои любимые выражения » на всякую хитрую жопу найдется болт с резьбой», «Ссы в глаза- все божья роса, » дураков не сеют не пашут- они сами родятся, » пьяная баба пизде не хозяйка» . Если еще вспомню, напишу))))

Из попки да в рот — сахару кусок

Хорошо в деревне летом — пристает говно к штиблетам,
Выйдешь в поле — сядешь срать, далеко тебя видать.

Забодай тебя комар — укуси корова.

Потерявши голову — по волосам не плачут.

Слышала- не зае…ут, так заелозеют)

есть каменья, срать поленья

не пишите, скучно

О, еще быдлоты привалило

Пионерские зорьки в заднице трубят. В Модном приговоре Хромченко выдала как фразу своей бабушки

Понравилось выражение бабушки мужа: «Дурак и думке рад». Она применяла, когда, например, человек начинал мечтать, что выиграет в лотерею миллиард миллионов и перевернет мир))

В русском тоже присутствуют варианты «гамно» и «говно»

«морду» на «лицо» заменяла, а «жопа» — ниче?

а что тут необычного? Пословица из учебника за второй класс.

Экономим крохАми, тратим ворохАми.

Надо же, какие у вас познания! Сидели?

А может, вам следует литературу какую-никакую на эту тему почитать? Чтоб в лужу не пердеть.

Не надо желаемое выдавать за действительное.

В нашей семье, от разных родственников
«Шелудивый поросенок и в Петров день мерзнет» — когда кому-то холодно не к месту
«Вот тебе бабушка и Юрьев день»
Ласковый теленок двух маток сосет
Лезть наперед батьки в пекло — белорусская пословица
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
Вспомнила бабка, как была молодая
Сравнить хвост селедки с апельсином
на халяву и уксус сладкий
Про жидкий чай аж два присловия
«писи сиротки Хаси» — учитель в школе говорил, у нас в семье осталось
«хозяин вроде русский, а чаек — жидок»

Ин гроссен фамилиа нихт клювен клац-клац
Редкая старушка долетит до середины Днепра — это юмор
из журнала Огонек перестроечных времен

У каждого свой рак, только не каждый до него доживает — начальница моя говорит
особенно хозяйке удались шпроты — от кого-то слышала

А я слышала «Поцелуй меня с разбегу: я за деревом стою»

«Отвали моя черешня на два лаптя в сторона. » Такой вариант слышала.

«Испугал бабу муд@ми.»

100 американских идиом: объяснение популярных выражений в США

Вы ищете образные фразы, чтобы оживить свое письменное или устное общение? Ознакомьтесь с этим списком американских идиом, чтобы найти забавные и интересные высказывания для использования. С таким количеством различных американских идиом от А до Я будет легко найти множество вариантов, чтобы выразить то, что вы хотите сказать!

муравьи в штанах смешные американские идиомы

Реклама

Забавные американские идиомы, связанные с животными

В английском языке есть много примеров идиом. Некоторые из самых забавных идиом американского английского относятся к животным, хотя на самом деле они вовсе не о животных.

  • муравьи в штанах — не может усидеть на месте
  • лает не на то дерево — неправильное впечатление о человеке или ситуации
  • летучие мыши на колокольне указывает на то, что кто-то ведет себя эксцентрично или не совсем разумно
  • наращивать — укреплять что-то
  • нетерпеливый бобер — тот, кто очень хочет или хочет что-то сделать
  • 3 90 думать о песне или словах из песни снова и снова
  • слон в комнате — то, о чем все в комнате знают, что, вероятно, нужно решить
  • для птиц — что-то глупое, нелепое или нелепое
  • собирайте свои утки в ряд — стройте правильные планы; навести порядок
  • получить мою козу — что-то, что действительно кого-то беспокоит или раздражает
  • волосы собаки, которая вас укусила — что бы ни заставило вас оказаться в ситуации, в которой вы находитесь, иди и побольше этого
  • придержите лошадей — помедленнее; остановись и подумай о том, что ты делаешь
  • на рыбалке — попытка получить информацию от кого-то, не зная полностью, что вы ищете
  • обезьянье дело — глупость или дурачество; нарушение правил
  • много рыбы в море — есть много других перспектив для свиданий
  • накрась губы свинье — если ты наряжаешься уродливо, под ним все еще уродливо
  • 13

    13 бросить холодная индейка — отказаться от чего-то сразу, а не постепенно отвыкать от этого

  • бегать как курица с отрубленной головой — быть сбитым с толку, дезорганизованным или неуверенным в том, с чего начать и что делать дальше
  • ухмылка, поедающая дерьмо — язвительная, знающая улыбка
  • понюхать крысу — почувствовать, что с чем-то проблема
  • прямо из первых уст — получить информацию непосредственно из самого осведомленного источника
  • быть мухой на стене — желать быть свидетелем того, что происходит, чтобы никто не знал, что вы там
  • зебры не меняют свои полосы — не ожидайте, что кто-то будет чем-то кроме того, кем они являются на самом деле

Американские спортивные идиомы

Спорт очень популярен в Америке, поэтому неудивительно, что существует множество крутых идиом, связанных со спортом.

  • за восьмеркой — в затруднительном положении
  • командовать — принимать решения; чтобы решить, что будет сделано
  • дешевый выстрел — использовать кого-то, когда он проигрывает
  • мертвое кольцо r — дубликат или двойник, что-то похожее на другое
  • вниз к проводу — завершить или закончить что-либо без дополнительного времени
  • бросить мяч — совершить основную ошибку
  • план игры — поставить план на место; решить, как поступить
  • сдвинуться с мертвой точки — начать или начать; приводить вещи в движение
  • опережать игру — иметь преимущество перед другими
  • получать от этого удовольствие — получать удовольствие от чего-либо
  • делать все возможное — стараться изо всех сил насколько это возможно; приложи все усилия
  • попади в цель — найти идеальное или идеальное решение; быть точно в нужном месте
  • удар ниже пояса — нечестным образом воспользоваться уязвимостью противника — быть в курсе всех соответствующих факторов и переменных
  • сделать сокращение — быть выбранным, выбранным или включенным во что-то
  • защитник в понедельник утром — тот, кто пытается командовать после того, как действие уже закончилось
  • переместить стойки ворот — установить свои цели или стандарты еще выше; сделать что-то более сложное
  • из своей лиги — выше или выше того, на что способен человек
  • политический футбол — вопрос, о котором политики спорят в кругах или пытаются использовать для своей политической выгоды
  • скин в игре — иметь личную заинтересованность в том, как что-то получится
  • мяч на вашей площадке — ваша очередь действовать или реагировать
  • идти в бой — высказываться положительно о ком-то или чем-то с намерением помочь
  • мешать — пытаться устранять препятствия, стоящие на чьем-либо пути; расчищать дорогу кому-то другому
  • встать на сторону — выбрать команду
  • идти по линии — оставаться в допустимых границах или пределах

Реклама

Американские идиомы о частях тела

Немного более удивительно узнать, что многие американские идиомы относятся к частям тела, чем узнать, сколько из них сосредоточено на спортивной терминологии. Многие из наиболее часто используемых идиом так или иначе ссылаются на анатомию. Несколько вариантов перечислены ниже, и вы найдете еще больше в этом списке распространенных идиом с использованием частей тела.

  • немного смазать локоть — приложить немного физических усилий к тому, что вы делаете
  • вооруженный до зубов — обладающий большим количеством оружия
  • голые кости — очень простая модель или версия, без дополнений и дополнений
  • комок нервов — очень нервный или тревожный о чем-то
  • по коже ваших зубов — едва
  • убери это с груди — поделись информацией о чем-то, что тебя беспокоит
  • помоги мне — пожалуйста, помоги или помоги мне с что-то
  • идти за спиной — красться и делать что-то, не говоря об этом тому, кто должен быть в курсе
  • идти брюхом вверх — уйти из бизнеса; потерять все
  • green thumb — хорошо заниматься садоводством; наличие хороших навыков или удачи в выращивании цветов или овощей
  • я весь слушаю — человек подготовлен и готов слушать то, что вы хотите сказать
  • это как вырывать зубы — то, что требует больших усилий
  • ноги чешутся — кто-то забеспокоился; быть готовым перейти к следующему занятию
  • соединиться на бедре — люди, которые, кажется, все время вместе
  • держаться на расстоянии вытянутой руки — намеренно не подпускать кого-либо слишком близко
  • долго в зуб — старый; преклонных лет
  • потребность в локтевом пространстве — предпочитать, чтобы между вами и другими людьми было много места
  • без кожи на носу — что-то вас не затронет, так что вам все равно
  • ковыряться в мозгах — задавать вопросы, чтобы узнать чьи-то мысли или мнения по теме
  • играть это на слух — двигаться вперед без определенного плана; разобраться по ходу дела
  • шлепок по запястью — небольшое предостережение против совершения какого-либо действия, а не фактическое наказание
  • высунуть шею — рискнуть другим человеком таким образом, что это может повлиять на вашу репутацию
  • мокрый за уши — не имеет большого опыта; не очень опытен
  • ваша шея в лесу — общая область, где кто-то живет

Реклама

Странные американские идиомы

Американские идиомы не ограничиваются животными, спортом или частями тела. Посмотрите на эти странные фигуры речи, охватывающие всевозможные темы и термины.

  • пруд пруди — относится к чему-то очень распространенному, поэтому не имеет большой ценности или ценности
  • отдача от потраченных денег — получение максимальной выгоды от потраченных денег
  • купил ферму — умереть неожиданно
  • не позволять заключенным управлять приютом — решения должны принимать ответственные, а не подчиненные
  • заморозить кого-то — умышленно упускать кого-либо; выбрать не включать кого-то, кто ожидал бы быть включенным
  • go Dutch — оплачивать свой проезд, когда идете куда-либо с другим человеком или группой людей
  • в будущем — в следующий раз или в будущем случай
  • кладбищенская смена — работать в ночное время
  • прыгать на подножку — делать что-то, потому что все это делают
  • удерживать линию — оставаться на телефоне и ждать, пока абонент, которому вы звоните, станет доступен
  • хорошенько встряхнуться — попробовать что-то некоторое время, прежде чем решить, что это не для вас
  • Looney Tunes — тот, кто может быть психически нездоровым или неприятное задание
  • вставьте булавку в это — перестаньте обсуждать или работать над этим сейчас, с планами вернуться к этому позже
  • связаться с кем-нибудь — спросить кого-нибудь для информации пассажирское сиденье легкового или грузового автомобиля
  • болтать — болтать; вести непринужденную беседу
  • проболтаться — раскрыть информацию, которой вы не должны были делиться
  • придерживаться чего-то вроде белого на рисе — крепко цепляться, не имея возможности отпустить
  • от которого у меня просто снесло крышу — быть действительно впечатленным чем-то
  • взять дождевик — сказать не принимать приглашение, когда оно дается, но предположить, что оно, вероятно, будет принято в будущем
  • самое лучшее — наилучшая возможная версия чего-либо; самые роскошные или дорогие варианты
  • touch base — для общения с кем-то относительно планов на будущее
  • вверх по моему переулку — что-то, что вам действительно нравится или что-то, что находится в пределах ваших навыков
  • мокрое одеяло — кто-то скучный и мешает другим весело
  • ваш Джон Хэнкок — ваша официальная подпись

Реклама

Увеличьте свой словарный запас с помощью американского сленга

Теперь, когда вы просмотрели этот большой список американских идиом, вы можете изучить сленг, характерный для США. Начните с изучения этих примеров современного американского сленга. Затем вернитесь в прошлое с обзором истории американского сленга. Оттуда, чтобы получить еще больше вариантов, исследуйте фигуры речи в английском языке.

Штатный писатель

  • средняя школа
  • старшая школа
  • колледж

Похожие статьи

  • 68 Примеры идиом для детей Они могут сбивать с толку детей или людей, изучающих язык, поскольку не имеют в виду то, что говорят. Он такой же крутой, как огурец — это повседневная идиома, но если вы никогда не слышали ее раньше, вы можете задаться вопросом, какое отношение холодный фрукт (или овощ?) имеет к этой ситуации! Разве это не забавный способ сказать «он очень спокоен»? Мы составили огромный список общих примеров идиом для детей, чтобы выучить и лучше познакомиться с этими сумасшедшими, креативными фразами. Используйте их, чтобы выразить себя интересным способом.

  • 250+ цитат о любви для нее, чтобы безупречно выразить свои чувства

    Ищете способ рассказать особенной женщине в вашей жизни, что вы чувствуете? Если вам сложно найти правильные слова, чтобы выразить свои эмоции, подумайте о том, чтобы поделиться несколькими цитатами о любви с тем, кого вы любите. Она обязательно будет тронута вашим романтическим поступком и оценит, как усердно вы работали, чтобы найти то, что нужно сказать.

Интересные высказывания и аргументированные цитаты плюс духовные высказывания и цитаты из БИБЛИИ Кеннета Раффа — Электронная книга

Length:

155 pages

1 hour

Released:

Dec 8, 2021

ISBN:

97816460

Format:


Description

The Quotes and Sayings in this книга предназначена только для развлечения. Некоторые из них верны, некоторые аргументированы. У них могут быть расистские оскорбления и слова, которые могут оскорбить. Рекомендуется усмотрение читателя. Они были собраны из телевизора, журналов, песен, друзей, БИБЛИИ и семьи. Но в основном из собственного опыта.

Released:

Dec 8, 2021

ISBN:

97816460

Format:


About the author


Book Preview

Interesting Sayings & Argumentative Quotes Plus Spiritual Sayings and Quotes of the BIBLE — Kenneth Ruff

Copyright © 2021 Кеннет Рафф

Все права защищены. Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена, распространена или передана в любой форме и любыми средствами, включая фотокопирование, запись или другие электронные или механические методы, без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав и издателя, за исключением случаев кратких цитат, включенных в критические обзоры и некоторые другие некоммерческие виды использования, разрешенные законом об авторском праве. По запросам на разрешение пишите издателю по адресу Внимание: координатор разрешений, по указанному ниже адресу.

Авторская репутация Press LLC

45 Dan Road Suite 5

Кантон MA 02021

WWW.AuthorReputationPress.com

Горячая линия: 1 (800) 220-7660

FAX: 155555555102 гг. 6001

Информация для заказа:

Количество продаж. Специальные скидки предоставляются при оптовых закупках корпорациями, ассоциациями и другими субъектами. За подробностями обращайтесь к издателю по указанному выше адресу.

Отпечатано в Соединенных Штатах Америки.

Library of Congress Control Number: 20217

Table of Contents

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

6966969696969696969696969696969696969696969696969696966966969693 . 0561

T

U

V

W

Y

Z

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

6969696969696969696969696969696969696969696

.

.0561

P

Q

R

S

T

U

69696969696969696969696969696969669696966969696

.0561

W

Y

Z

Interesting Sayings and Argumentative Quotes

Автор: Kenn Ruff Я пересмотрел эту книгу по своему предыдущему открытию.

Надеюсь, они будут такими же интересными, как и первая книга. Наслаждаться!

4 июня 2016 г.

Номера #

1 паршивое яблоко портится.

1 день за раз.

1 самое одинокое число.

18 карат.

2 на одного.

2 это компания, а 3 это толпа.

2 из трех.

Две ошибки не делают правду.

24 карата.

3 по цене одного.

3 шт.

3 страйка, ты выбыл.

3 раза дама.

В 3 раза больше очарования.

4 туза.

4 КРОВАВЫЕ ЛУНЫ, Иоиль 2, Деяния 2:19-21.

4 шо!

5 и 10. (Дайм)

5-0. (Полиция)

6 шт.

66. (Маршрут)

666. (Знак зверя)

7 приходит одиннадцать.

80 доказательств.

9 жизней.

От 9 до 5.

10 карат.

10-4 хороший приятель.

14 карат.

15 минут славы.

24/7.

50-50.

52 карты в колоде.

52 пикап.

52 палочки.

99 и 1/2 не годится.

99 бутылок пива на стене.

100 доказательств.

Марш 1 000 000 человек.

1% чего-то лучше, чем 100% ничего.

15% людей Десятину и 85% чаевые.

70% успеха в жизни — это показать себя.

A

Двойной комплимент.

Плохой игрок никогда не знает, когда остановиться.

Корзина.

Лучше одной птицы в руке, чем двух в кустах. (Мать)

Слепая белка время от времени находит орех.

Минет. (Оральный секс)

Блеф — это ложь во благо.

Такой же желанный, как какашка в бассейне.

Вне подозрений.

Над законом.

Уровень оплаты выше вашего.

Мозговой штурм.

Сломанные часы два раза в сутки показывают правильное время.

Разоренный человек не может играть в азартные игры.

Отсутствие заставляет сердце расти.

У пули нет глаз.

Банка хлыста.

Уловка 22.

Цепь настолько прочна, насколько прочно ее самое слабое звено, а жизнь следует за цепью.

Грядут перемены.

Курица в каждой кастрюле.

Обломок старого блока.

Закрытый рот никогда не получит корм.

Авария и пожар.

Действия говорят громче слов.

На голову выше.

На день позже и на доллар меньше.

Добавьте оскорбление к оскорблению.

Логово воров.

Необработанный алмаз.

Благодетель.

Двуглавый меч.

Утопающий хватается за соломинку.

Утка из воды.

Беда: важно не то, что вы делаете, когда это происходит, а то, что вы делаете после того, как это произошло.

Дела сердечные сводят нас всех с ума.

Плод вашего воображения.

Рыба в воде.

Вспышка для драмы.

Цветок хорош настолько, насколько хороши его коробки.

Муха на стене.

Дурак и его деньги скоро расстанутся.

Глупый болтает, а умный слушает.

Дурак льстит себе, мудрый льстит дураку.

Сила привычки.

Возраст до красоты.

Хороший индеец — мертвый индеец.

Добрый король знает, когда проявить милосердие.

Хороший смех — это солнце в доме.

Хорошую женщину трудно найти.

Согласен не согласен.

Твердая голова делает мягкую задницу. (Мать)

Таблетку, которую трудно проглотить.

Тяжелый ряд мотыги.

Ад своими руками.

Рогатая жаба подскажет, куда идти.

Враждебное поглощение.

У меня нет горшка, чтобы помочиться, или окна, из которого его можно выбросить.

Змею не лизнуть. (Мать)

Это не весело, когда у кролика есть пистолет.

Ничего, кроме как сделать это.

Не стоит того пороха, что толкает снаряд.

Не стоит двух дохлых мух, раздавленных.

Ревнивый человек не может работать.

Работа занимает столько времени, сколько необходимо.

Киллджой.

Момент Kodac.

У адвоката, который представляет самого себя, есть дурак для клиента.

Леопард не может изменить свои пятна.

Полученный урок.

Альфа-самец.

У лжеца должна быть хорошая память.

Врать не о чем.

Ложь катится под откос.

Немного кое-что.

Жив и здоров.

Все закрытые глаза не спят.

Хорошо.

Все смотрят на меня.

Все внимание на приз.

Прощания еще не закончились.

Все хорошее когда-нибудь заканчивается.

Все хорошее приходит к тем, кто ждет.

Все великие люди имеют скромное начало.

Все для рабочего дня.

В любви и на войне все прекрасно.

Все люди рождаются правдивыми и умирают лжецами.

Не все то золото, что блестит.

Только работа и отсутствие развлечений делают Джека скучным мальчиком.

В любви и на войне все прекрасно.

Все хорошо, что хорошо кончается.

Все ваши утки подряд.

Всемогущий доллар.

Низкий удар.

Всегда ожидайте неожиданного.

Всегда смотрите, прежде чем прыгать.

Всегда превращайте негативную ситуацию в позитивную.

Всегда носите чистое нижнее белье.

Мужчина не всегда тот, кем кажется.

Мужчина не должен плакать.

У человека начинают резаться зубы мудрости, когда он впервые откусывает больше, чем может прожевать.

Человек не может выбросить свою гордость в окно.

Человек как веревка, одинокая крепкая, как тончайшая прядь.

Человек велик настолько, насколько велики его мечты.

Человек богат, когда он наслаждается тем, что имеет.

Мужчина никогда не привыкнет к сильным ударам.

Дом человека — его крепость.

Человек невиновен, пока его вина не доказана.

Человек, засунувший голову в песок, может стать огромной мишенью.

A

Вы достигли конца этого предварительного просмотра. читать дальше!

Страница 1 из 1


Отзывы

Что люди думают о Интересные высказывания и аргументированные цитаты Плюс Духовные высказывания и цитаты из БИБЛИИ

0

0 оценок / 0 Отзывов

Что вы думаете?

Рейтинг: 0 из 5 звезд

Написать отзыв (необязательно)

Отзывы читателей

    Американский сленг: 321 забавный пример ? Понимаете большую часть лексики и грамматики? Но как насчет всех этих сленговых терминов из американских телешоу, фильмов, песен и подкастов?

    Если вы немного озадачены, вы не одиноки. С 50 штатами в Америке, каждый со своей демографией, индивидуальностью и культурой, случайная речь на американском диалекте сама по себе является интригующим лингвистическим исследованием.

    От Нью-Йорка до Калифорнии, от Луизианы до Гавайев (и многое другое!), читайте дальше, чтобы узнать об увлекательном, распространенном, странном, редком и уникальном американском сленге.

    Зачем вам нужно знать американский сленг

    В Соединенных Штатах сленгом пользуются представители всех слоев общества. Бабушки и дедушки могут использовать его, чтобы лучше общаться со своими внуками. Различные группы людей могут чувствовать себя комфортно, используя сленг в своих социальных кругах, или даже использовать его, чтобы намеренно сбить с толку посторонних ради развлечения. Влиятельные лица и начинающие влиятельные лица могут попытаться установить контакт с аудиторией, отправляя твиты или создавая ролики в Instagram.

    Действительно, новые фразы и слова продолжают добавляться в американский лексикон — то есть словарный запас — из-за острых событий в истории страны и изменения демографии. Даже людям из США может быть трудно не отставать, особенно тем, кто мудро избегает использования социальных сетей.

    Однако знание некоторых американских разговорных выражений поможет вам:

    • Лучше понять американскую культуру
    • Общаться более свободно, выразительно и открыто, особенно в США
    • Предотвращение языковых недоразумений
    • Повысьте свою беглость и способность понимать и говорить на американском английском в разговорной речи

    Общий американский сленг

    Разработанные с течением времени и находящиеся под сильным влиянием иммиграционных моделей, средств массовой информации и текущих событий, вот некоторые американские сленговые слова, которые развлечет вас — или, может быть, даже заставит вас покраснеть.

    Американский сленг Соленый2125 Jealous (of someone)

    3

    82126 9
    Слово Значение
    Hobnob Socialize with people of an artificially higher status
    Chill Relax
    Popo Police
    Fuzz Police
    Легкомысленный Глупец
    Кривой Действительно смущающий
    Копий Fake drug to help twitch users deal with loss/failure
    Simp Person who does too much for who he/she likes
    Cram Study like crazy
    Crash Sleep/Shape Out
    DMS ‘ Прямые сообщения
    мертвые 3 (Такой Бар). 0573
    Steez Effortless style
    Spox Spokesperson
    Sawbuck Us$10
    A-Game One’s best
    Ой! Когда кто-то ошибается
    Чувак Парень
    Орехи 2 Сумасшедший0573
    Допинг! Cool
    Yuppie Молодой городской профессионал, работник белых воротничков
    .
    Рабочие Профессии, связанные с ручным трудом, такие как фермеры и шахтеры
    Cray Crazy
    Woke Aware of potential injustices
    Poppin’ Excellent
    Lit Drunk, or superb
    Swole Very muscular
    Капельный Модный
    Утопающий Немодный
    Cool Great
    Snatched Nice and cool
    Yeet! Выражение волнения
    Ого! Ни за что! Не может быть!
    Finsta Поддельный/частный аккаунт в Instagram
    Periodt. Конец обсуждения (например, что родитель сказал бы ребенку)
    Flex Show off
    Low-key Modest, something you don’t want emphasized
    Slay Excel at, win at
    Gucci Mrendy
    Shook Эмоционально обеспокоенный/встряхлый
    Curve
    .0573
    Stan Obsessive fan
    Sus Suspect/suspicious
    Turnt Intoxicated, energized
    Bae A best friend/loved one
    Fleek Действительно хороший, стильный
    Cheugy Не в стиле Overly angsty/emotional
    E-Girl/E-Boy An emo girl/boy
    Fam Family
    Smol Small/cute
    Закуска Тот, кто привлекателен
    Парик Это так здорово!
    Левк Чей-то личный стиль
    Hot Attractive
    Sick Cool, great
    Shady Suspicious
    Bomb Really good, tasty
    Boujee Модный и экстравагантный
    Dank Excellent
    Flakey Нерешительный 3
    Finna I am going to
    Ghost Suddenly start ignoring
    Hypebeast Someone who only wants to be popular
    W A Win
    L A Потеря
    Whip CAR
    212572552521252572572572572572525 21257125 . 0573
    Lemon Bad person
    Babe Attractive woman, your significant other
    Grub Food
    Jacked Muscular
    Курица Трус
    Бывшая Бывшая девушка или парень
    Вундеркинд A smart person
    Dump End a relationship
    Jonesing (For) Really want something
    Wack Bad, not cool
    Оценка Получите то, что вы хотите
    Корни (Вещи, как фильмы и шутки) глупо
    Сырный0572 (Things like movies and jokes) silly
    Flick Movie
    Bummer Disappointment
    Wasted Intoxicated
    Booze Alcohol
    Да! (Праздничный) да!

    Популярные фразы из американского сленга

    В каждой стране — и даже во многих местах во многих странах — есть свои версии сленга. В США у нас есть не только слова и фразы, популярные по всей стране, но и термины, которые являются местными для штатов или регионов.

    Прежде чем мы научимся говорить так, будто мы из Бруклина или Чикаго, давайте посмотрим, что работает с людьми со всей страны.

    921805735 Caprousems0573
    Slang Phrase Английский означает
    в сумке . Обычно (обычно для чего -то, что вы хотите, как в спорте или соревнования в спорте)
    25122252252252222522522522525. Редко
    Еще бы Добро пожаловать
    I don’t buy that I don’t believe you
    That’s rad That’s cool
    Never mind Let’s change the subject
    Оставайтесь на связи (Когда уходите) Давайте оставаться на связи
    Я даже не могу! Я больше не могу этого терпеть!
    Ничего страшного Not a problem
    No big deal Not a problem
    No sweat Not a problem
    Show up Go to, do better than someone
    Влюбиться (в кого-то) Как кто-то, хочу пригласить кого-то на свидание
    Жениться Выйти замуж
    Tie the knot Get married
    I’m beat I’m tired
    Get under one’s skin Annoy
    A turn off Что-то, что вам не нравится в ком-то/где-то
    Домосед Тот, кто всегда смотрит телевизор
    Животное для вечеринок
    HANGE OUT Провести время с людьми
    It Buis Это было плохо .
    I’m Down Я могу присоединиться к вам/I Day It
    Я в Я могу присоединиться к вам/I. отлично провести время
    Get fired Lose one’s job
    Hit the books Study
    Rip (someone) off Overcharge
    Ride shotgun Sit на переднем пассажирском сиденье
    Бомба Отлично
    Есть бабки Подать заявку на/к
    Suck up Win someone’s approval by being servile
    Kiss ass Win someone’s approval by being servile
    Fresh meat New target for humiliation
    Свободная пушка Кто-то опасно неуправляемый
    Переложить ответственность Возложить ответственность на кого-то другого
    My bad My mistake
    Take for granted Assume
    Hit the road Leave (to go somewhere)
    Go dutch Every человек платит за свою еду/напитки
    Бросить на место (Говорит после еды/напитка) Действительно удовлетворяет
    Подведение итогов

    0573
    Ты шутишь? Фраза для представления волнения/разочарования
    Вокруг часов Все время, 24 часа в день, 7 семи дней в неделю
    55. время
    Как дела? Как дела? Как это работает?
    Ты мне говоришь! Я знаю!
    All-Ears Уделяет ваше неразделенное внимание
    All-Nighter . Я невинный/милый
    Сияние Преображение (превращение уродливого в менее уродливое)
    Открыть ящик Пандоры
    In the zone Performing as well as or better than one can
    Tune out Stop paying attention
    Armchair CEO Offering expertise on
    something в котором нет говорящего
    Снят с крючка Освобожден от вины
    С цепи Действительно хорошо
    До свидания, Фелиция Говорится, когда вы закончите разговор. Значение «вот оно. Я задолбался.»
    (TO) ACE Excel AT (A (A)
    (TO) NAIL EXCEL AT (A TEST, A RACE)

    26

    EXCEL. Обмануть или использовать кого-либо
    Воодушевленный Полный энтузиазма/энергии
    On point Relevant and appropriate, really good
    No cap Not lying
    Straight fire Trendy
    Spill the tea/spill the beans Делитесь сплетнями/секретами
    Netflix и расслабьтесь Смотрите Netflix и занимайтесь сексом
    Big mad0572 Really angry
    Diamond hands Taking a major financial risk
    Fauci ouchie COVID-19 vaccine
    Cancel culture Online shaming/embarrassment of someone due to их взгляды

    Региональный американский сленг

    Нью-йоркский сленг слова и фразы

    Нью-Йорк и город Нью-Йорк изобилуют собственными субкультурами и языком. И нью-йоркский сленг — захватывающая часть этого богатого культурного гобелена.

    Прислушивайтесь к некоторым из этих выражений и фраз из «Большого яблока» в популярной музыке, на телевидении и в кино.

    Хотите больше? Мы написали здесь целую статью, посвященную сленгу Нью-Йорка.

    New York Slang.2126
    Cake/Cheese Money
    Mad Very
    Frontin’ Pretending to be skilled to impress others
    Dead-Ass Serious о чем-то
    узкая стильная, крутая
    трещотка женщина, которая сделала неправильный образ жизни
    Brick Freezing
    Schmear Lots of cream cheese
    Pie Pizza (pie)
    Schvitz Sweating
    Ступень Ступени перед зданием
    Тупой Очень, очень
    Готэм Nickname for New York City (from Batman)
    Bodega Small neighborhood shop
    Cop Buy, feel (inappropriately)
    Buggin’ Acting crazy
    ICE Ювелирные изделия
    . 0572 Unclean
    Snuff Hit/punch, drugs
    Schlep Impatiently going between places
    Regular coffee Coffee made with cream and sugar
    Есть говядина Есть проблемы с кем-то или вы хотите подраться с кем-то

    Калифорнийские сленговые слова и фразы

    Калифорнийский сленг представляет собой разнообразный набор более красочной лексики, дополненной собственной индивидуальностью. Мы перечислили несколько забавных примеров ниже, но вы можете найти гигантский Рад полный список калифорнийского сленга здесь.

    Калифорнийский сленг Значение
    Вы устали? Хотите сделать это/присоединиться к нам?
    NoHo North Hollywood
    SigAlert Traffic alert/warning
    Yeah no No
    SoCal Southern California
    NorCal Northern California
    Gnarly Good or bad (depends on the context)
    Rad Cool
    Stoked Возбужденный
    Хайфи Чрезмерно возбужденный
    Из кармана Несоответствующий 2123
    Пощечины Действительно хорошо (музыка)
    Yadadamean Вы понимаете, о чем я?
    Phubbing Ignoring someone by using their phone
    Stealth mode Secret
    Three commas club Billionaires
    Unicorn A start- оценивается более чем в 1 миллиард долларов
    Зомби-настроение Смотреть в свой телефон

    Техасский сленг слов и фраз

    Техасский сленг.

    Texas Slang.0573
    Возможно Может быть,
    Все шляпы, без скота Кто-то, кто аромат, без чего-либо, чтобы не показать, чтобы это не показало 921221212121212121212121212121212121212121212121121212112121121211212122 . народ)
    Даг жвачка это! Черт возьми!/черт возьми!
    Всякое дерьмо (например, лучшее/худшее) самое экстремальное из чего-либо
    Поддаться истерике Устроить истерику/притвориться
    Будь в аду или в воде (Сделай что-нибудь) любой ценой, независимо от того, ранен ли ты 3
    Whole ‘nuther Entirely different situation
    Worsh Wash
    (Wp/down) Yonder (Over) there, (down) there (describing a location)

    Жаргонные слова и выражения Флориды

    Если бы Понсе де Леон открыл Фонтан Молодости в 1513 году, Флориде было бы о чем поговорить. На данный момент это просто место в 90 милях от Кубы.

    Florida slang Meaning
    Acere Pal, friend, buddy
    Bih A person or a thing
    Bussin Tasty
    Dale Hurry up
    Florida bath Swimming in the pool (as opposed to taking a shower)
    Florida Happy Meal Что-то для взрослых, например спиртное или сигареты
    Мужчина из Флориды Тот, кто проявляет странное или глупое поведение
    Hundid Hundred
    Jit Referring to someone younger than the speaker
    Oye Hello
    Pub sub Sandwich from Publix supermarket chain
    Вибинь Расслабление
    Припарковано в Гуфи Когда вы паркуете машину на дальней стоянке

    Гавайские сленговые слова и фразы

    Если вы когда-нибудь хотели узнать больше о прошлом Дона Хо или Дюка Каханамоку, ознакомьтесь с некоторыми из этого интересного гавайского сленга.

    9
    Hawaiian slang Meaning
    Manapua Pork bun
    Aloha Hello, goodbye
    Da Kine “The kind,” representing a person, место или что-то абстрактное
    Grindz Food
    Hapa Someone whose ancestry is partially Pacific Islander or East Asian
    Haole A non-native Hawaiian, generally a caucasian person
    Капу Запрещено
    Лоло Сумасшедший
    2 Махало Спасибо0573
    Выстрелы! ОК! Понятно!

    Луизианские сленговые слова и фразы

    Французский креольский язык и католицизм оказали большое влияние на создание луизианского сленга. Кроме того, у них есть одни из лучших блюд в стране.

    Луизианский сленг Значение
    Ущипнуть за хвост и пососать голову Как вы едите раков
    Po’boy Сэндвич с багетом
    Одетый . Вы хотите, чтобы ваш Po’boy сделал
    «Пусть идут хорошие времена», что-то сказано перед тем, как вы собираетесь праздновать
    бросьте мне что-нибудь бусы или ожерелья
    Holy Trinity (In Cajun cooking) onions, bell peppers, celery
    Cher (My) love, (my) dear
    Snoball Finely shaved лед с сахарным сиропом
    Как мама и они? Как твоя мама и твоя семья?
    Зависть Желание что-нибудь съесть
    Приход Луизианский эквивалент округа
    Gris gris Термин вуду, используемый в шутке (например, «делай, как говорят тебе родители, иначе они могут надеть на тебя gris»).
    Lagniappe Небольшой подарок, кое-что еще

    Сленговые слова и фразы Нью-Джерси

    В «Garden State» есть неформальные выражения и чутье. Мы перечислили несколько фаворитов сленга Нью-Джерси.

    New Jersey slang Meaning
    Down the shore To the beach (Jersey shore)
    Disco fries French fries covered in cheese and gravy
    Fat бутерброд Бутерброд, который включает почти все в меню
    Нажмите MAC Подойдите к банкомату, чтобы снять деньги
    Hoagie Sandwich on a baguette
    Exit Giving directions based on a highway/turnpike exit
    Benny Someone from Bayonne, Elizabeth, Newark, or New York City, постоянно вызывает проблемы в остальной части штата
    Шуби Кто-то из Южного Джерси, неизменно вызывает проблемы в остальной части штата
    Еще нет? Ты уже поел?
    SPK Salt, pepper, ketchup
    Jersey slide Quickly going from the leftmost lane to the exit (which is on the right)
    Cabbage night В ночь перед Хэллоуином, когда какой-то ребенок очень озорной
    Пайни Кто-то, кто живет в Сосновых степях, деревенской части южного побережья штата
    TATS Татуировки
    TwentyRegularcash в Нью -Джерси. New Jersey-born musician Bruce Springsteen
    Pork roll A sandwich made with New Jersey’s own Taylor ham
    Ripper Deep-fried hot dog with a slit down the middle
    Город В зависимости от того, в какой части Нью-Джерси вы находитесь, это либо Нью-Йорк, либо Филадельфия

    Чикагский сленг
  • 6 90 90 скоро вы сможете понимать, о чем говорят ваши новые чикагские друзья, без неловкого молчания или неправильного толкования.

    Чикагский сленг Значение
    Frunchroom Entertainment space
    Pop Soft drink, soda
    Goes Past/present-tense of “say”
    Da “The” (например, «да, медведи»)
    Озеро Озеро Мичиган, с которым Чикаго делит береговую линию
    Миллениум Парк
    The “l” Elevated train in downtown Chicago
    Prairie Vacant lot
    Grabowski Blue-collar hard-working type of person
    LSD Lakeshore Drive (вдоль озера Мичиган)
    A Пара . 0573
    Sammich Sandwich
    Grachki Garage key

    Other American slang from more regions 2125 Разное
    Slang Place where it’s used English meaning
    Водяной лед Филадельфия, юг Нью-Джерси Ледяная стружка, сахар и ароматизированный сироп (летнее угощение)
    You guys Various You all
    Snowbirds Various Describing people from colder states who live in warmer states during the winter
    Wawa Пенсильвания, южная часть Нью-Джерси Сеть мини-маркетов
    Y’all Различные южные штаты You all
    Cattywampus Various Southern states Something that is crooked or not right
    Bail Various Leave in a hurry
    Нет счета Различные южные штаты Что-то сломанное/бесполезное
    Нечестивый Новая Англия Действительно, очень
    . Разное Тише!
    Приземленный Разный Настоящий и скромный
    Соль земли Кто-то честный и скромный

    Часто задаваемые вопросы об американском сленге

    I. Какие существуют сокращения американского текстового сленга? Что такое американский сленг для денег?
    • Гринбэки
    • Царапина
    • Скрилла
    • Тесто
    • Монета
    • Зелень
    • Мертвые президенты
    • Плата
    • баксов
    • Хлеб
    • Сыр
    • Вампум
    • песо

    III. Какой еще нью-йоркский жаргон нужно знать?
    • Метро (имеется в виду поезд метро)
    • Van Wyck (шоссе, ведущее к аэропорту имени Джона Кеннеди)
    • AirTrain (скоростной трамвай, соединяющий метро и аэропорт имени Джона Кеннеди)
    • Hot 97 (97.1FM рэп-радиостанция)
    • Флашинг (Китайский квартал)
    • Северная часть штата (возможно, самая противоречивая, поскольку она может определить любого человека, проживающего к северу от границы Нью-Йорка, хотя северная часть штата также означает северную часть Вестчестера)
    • BQE (Brooklyn Queens Expressway)

    Дополнительные советы по изучению американского английского сленга

    Смотрите множество разнообразных программ, предназначенных для разных демографических групп

    Попробуйте объединить NPR (National Public Radio), ситкомы, Vimeo, Hulu, Netflix , YouTube и другие социальные сети для большего охвата.

    Практикуйтесь с друзьями, семьей и коллегами, в основном, когда у вас есть возможность

    Никогда не стыдно пытаться учиться. Совершение ошибок является частью взросления.

    Сделайте так

    С севера на юг, с востока на запад, теперь, когда вы столкнулись со множеством сленговых терминов и фраз со всех концов Соединенных Штатов Америки, вы не готовы к поделиться своими новыми знаниями с друзьями и семьей?

    Чтобы по-настоящему собрать необходимый словарный запас, вы можете изучить все интересные способы поздороваться на английском языке (включая некоторые неформальные и случайные способы, которые необходимо знать).

    Если вам нравится изучать английский язык, вам может понравиться узнать, что такое самых длинных английских слов в мире . Хотите еще больше? Мы публикуем забавные и бесплатные статьи в нашем английском блоге каждую неделю, так что отправляйтесь в путешествие вместе с нами!

    40 причудливых, но забавных английских идиом, которые помогут вам говорить как носитель языка

    Что означает слон в комнате? Что он вообще делает в комнате и как он туда попал? Что делать, если кто-то натягивает вам на глаза пыль? И почему большой шанс и маленький шанс означают одно и то же?

    Английские идиомы могут сбивать с толку, но их интересно учить, а также они помогут вам звучать как носитель языка. В этом уроке мы поговорим о некоторых популярных английских идиомах. Некоторые из них достаточно забавны, чтобы заставить вас смеяться, в то время как некоторые просто совершенно причудливы!

    Готовы «пополнить» свои знания идиом? Давайте начнем!

    Быстрая навигация

    Забавные/причудливые английские идиомы о животных

    Забавные/причудливые английские идиомы о еде

    Забавные/причудливые английские идиомы о вещах, найденных в доме

    Забавные/причудливые английские идиомы о частях тела

    Другие забавные/причудливые английские идиомы

    Заключение

    В английских идиомах встречается множество тем. Некоторые из наиболее распространенных включают животных (например, священную корову и холодную индейку), вещи, которые вы найдете в доме (мокрое одеяло, горшок, который называет чайник черным), еду (пирог в небе и дырявый швейцарский сыр), так и части тела (шея и шея и шея из дерева).

    Давайте сгруппируем эти забавные или причудливые идиомы в соответствии с темой, а затем давайте немного обсудим их происхождение, значение и пример предложения для каждого.

    Забавные/причудливые английские идиомы о животных

    1. Cold turkey

    via GIPHY

    Можете ли вы представить себе влажную, покрывающую мурашки кожу холодного индюка? Заставляет вас содрогаться, не так ли? Это как-то связано с темным смыслом этого выражения. Когда вы резко отказываетесь от такой зависимости, как наркотики или алкоголь, пользователи сообщают, что испытывают ту ужасную ситуацию, которую я описал. Таким образом, выражение холодная индейка.

    И вы думали, что этот список будет забавным. Фу. Какой депрессант.

    Значение: бросить что-то (например, зависимость) резко и без лишнего шума.

    Пример: Нет другого способа избавиться от зависимости от онлайн-знакомств. Просто удалите все приложения для знакомств на своем телефоне и бросьте холодную индейку.

    2. Придержите лошадей

    через GIPHY

    Когда кто-то кричит на вас, чтобы вы придержали своих лошадей, не ходите в панике, пытаясь найти лошадь, которую можно было бы придержать. Это просто означает, что вам нужно оставаться на месте или замедляться. Эта фраза использовалась еще в «Илиаде» Гомера. С тех пор было много употребления, сначала буквального, но позже перешедшего в переносное.

    Значение: это способ сказать кому-то остановиться или замедлить движение.

    Пример: Эй, придержите лошадей! Я не плачу, игра далека от завершения!

    3. Слон в комнате

    через GIPHY

    В комнате есть слон, но, похоже, никто о нем не говорит. Неловко, правда? Я имею в виду, с чего бы вы вообще начали?

    Так или иначе, есть басня, написанная в начале 1800-х годов, в которой человек пошел в музей и заметил все крошечные вещи, но не увидел огромного слона в комнате. Басня называлась «Пытливый человек», на которую позже ссылались известные писатели, такие как Достоевский и другие. Сейчас это выражение используется для обозначения огромной проблемы, о которой все отказываются говорить.

    Значение: Огромная и очевидная проблема, о которой все избегают говорить.

    Пример:

    » Можем ли мы обратиться к слону в комнате до того, как эта проблема положит конец всей нашей дружбе?»

    «Конечно. Но кто согласится сказать Эрику, что у него вонючие ноги?

    4. Достать чью-нибудь козу

    через GIPHY

    Когда вы получаете (или крадете) козу, принадлежащую кому-то другому, этот человек, конечно, разозлится. Но гораздо интереснее происхождение этой идиомы. Это выражение на самом деле происходит от скачек, где козы используются для успокоения чистокровных лошадей. Чтобы успокоить легко расстраивающуюся лошадь, ее владелец сажал в стойло козу накануне скачек. Но некоторые противники обманывали, украв козу, чтобы взволновать лошадь и заставить ее проиграть гонку!

    Звучит откровенно беспринципно, верно? Но здесь нужно усвоить реальный жизненный урок: если кто-то получает вашу козу, а вы расстраиваетесь, помните, вы проиграли!

    Значение: расстраивать, раздражать или злить кого-либо.

    Пример: «То, как она все исправляет, меня просто бесит! Большое спасибо, мисс Всезнайка!

    5. Ушной червь

    через GIPHY

    Вы уже пробовали это раньше, я в этом уверен. Вы слушаете песню, и вдруг она застревает у вас в голове. Кажется, что он воспроизводится на повторе в вашей голове, как надоедливая фоновая музыка для всех ваших мыслей. Это как червь в ушах, поющий песню на повторе часами, днями и даже неделями! Помощь! У тебя ушной червь!

    Значение: запоминающаяся песня или мелодия, которую вы, кажется, не можете выбросить из головы.

    Пример: «Новая песня Арианы засела у меня в голове на неделю. Я бы сделал все, чтобы избавиться от этого ушного червя!»

    6. Имейте (или получайте) свои утки подряд

    через GIPHY

    За этой идиомой стоит множество историй происхождения — от маленьких утят, следующих за своей матерью в аккуратной маленькой очереди, до кеглей для боулинга, металлических уток в тире и многих других возможных источников. Самое симпатичное и самое раннее использование, кажется, происходит от первого: маленькие утята, рассортированные по прямой линии позади своей матери. Так что я думаю, нам придется пойти с этим.

    Значение: Приведите все в порядок, приведите в порядок и учтите, прежде чем приступать к какой-либо деятельности или проекту.

    Пример: Я соберу свои утки в ряд перед отпуском. Я не хочу, чтобы мои коллеги по офису думали, что я паршиво работаю.

    7. Жадный бобр

    Бобры действительно нетерпеливые животные? Не обязательно. Но эта фраза появилась просто из-за рифмы. В этом есть приятное звучание, не так ли?

    Значение: чрезмерно увлеченный человек; кто-то, кто чрезмерно усерден и взволнован выполнением работы.

    Пример: Я ничего не имею против Марты, но она такая энергичная бобра. Всегда добровольно участвует в новых проектах и ​​каждый день ложится спать поздно — она выставляет нас всех в плохом свете!

    8.

    Бегает как безголовый цыпленок

    через GIPHY

    Теперь это рисует причудливую картину. Но знаете ли вы, что когда цыпленку отрубают голову, он все равно в панике бегает пару секунд или около того, прежде чем умереть? Болезненный, я знаю. Но таково происхождение этого выражения.

    Значение: бегать и делать множество дел неорганизованным и неэффективным образом.

    Пример: Возможно, вам следует сначала сесть и собраться с мыслями. Кажется, ты весь день бегаешь, как безголовый цыпленок.

    9. Хвост виляет собакой

    через GIPHY

    Виляет хвостом всегда собака. Так что же не так с этой идиомой? Как хвост виляет собакой? Это выражение происходит от популярной фразы, которая гласит: «собака умнее своего хвоста, но если бы хвост был умнее, то хвост вилял бы собакой».

    Более короткая версия этой фразы — «вилять собакой», что означает отвлечение внимания на менее важную проблему, чтобы уйти от решения более серьезной проблемы.

    Значение: Ситуация, в которой меньшая или менее важная группа, по-видимому, контролирует более крупную или более важную личность или организацию.

    Пример 1: С тех пор, как Адриан возглавил новую команду, кажется, что руководство делает все, чтобы им угодить. Это случай хвоста, виляющего собакой .

    Пример 2: Я вижу, что вы делаете; ты пытаешься

    вилять собакой

    чтобы я забыл, как ты разбил мою машину прошлой ночью!

    10. Поверните черепаху

    Вы когда-нибудь видели перевернутую черепаху, которая беспомощно пытается встать на ноги? Это образы, которые эта идиома хочет изобразить.

    Значение: Перевернуть; перевернуться.

    Пример : Улицы сегодня такие скользкие, что я боялся, что наша машина превратится в черепаху!

    11. Обезьяний бизнес

    через GIPHY

    Какими видами бизнеса занимаются обезьяны? По-видимому, ничего, кроме махинаций! Эта идиома основана на игривости обезьян.

    Значение: махинации; действия, которые можно считать вредными, сомнительными или даже незаконными; выходки, которые обычно не одобряются.

    Пример: Эти три мальчика заперты в комнате. Интересно, какую мартышку они планируют на этот раз?

    12. Священная корова

    Думали ли вы о корове с нимбом на голове, читая эту идиому? Нет? О, я думаю, это только я тогда. Во всяком случае, вы, наверное, знаете, как коровы священны и почитаемы в религии индуизма. Постепенно это выражение произошло от этого и стало тем, чем оно является сегодня.

    Значение: Человек, вещь или убеждение, которое необоснованно выше критики или не подлежит сомнению.

    Пример: В этой организации нет священных коров. Мы проверим всех сверху донизу.

    13. История петуха и быка

    Что общего между петухом и быком? Что ж, у них обоих есть история, хотя и невероятная. Эта идиома существовала на протяжении веков (точнее, в 1600-х годах) и используется до сих пор.

    Существует несколько источников происхождения этого выражения: два постоялых двора под названием «Петух и Бык», где люди обмениваются историями, которые становятся все более и более неправдоподобными. Оно также может происходить от французского выражения coq-a-l’âne, что означает петух и осел/петух и бык. Каким бы ни было происхождение, это, скорее всего, очередная история про петуха и быка!

    Значение: История, которая вряд ли может быть правдой. Обычно хвастается или используется как предлог.

    Пример: Дана сегодня снова не появилась. Она рассказала нам дурацкую историю о том, как упала с лестницы и повредила мизинец.

    14. Бык в посудной лавке

    через GIPHY

    Можете ли вы представить быка в посудной лавке? Полное уничтожение, вот что произойдет. Но некоторые ребята из телевидения действительно провели эксперимент, чтобы увидеть, что произойдет, если бык окажется в посудной лавке. Результат? Ничего такого! Вы можете посмотреть клип ниже.

    Значение: Тот, кто очень небрежен в своих движениях или поведении. Также может относиться к неуклюжему поведению в деликатной ситуации.

    Пример: За ужином возникла очень напряженная ситуация, когда Карен, как всегда забывчивая, вошла, как слон в посудную лавку. 15. Больше дырок, чем в швейцарском сыре сыр (в этом виноваты мультфильмы, которые мы видели в юности). Так что, если в аргументе или истории больше дыр, чем здесь, в ней определенно много проблем.

    Значение: Что-то, что имеет много недостатков и проблем.

    Пример: В сюжете нового фильма дыр больше, чем в швейцарском сыре.

    16. Лучшее после нарезанного хлеба

    Когда в 1920-х годах была представлена ​​машина для нарезки хлеба, это считалось «величайшим шагом вперед в хлебопекарной промышленности». Так что эта фраза родилась и использовалась с юмором, чтобы раскрутить что-то новое и инновационное.

    Значение: используется для выражения энтузиазма по поводу человека, вещи или идеи; рекламировать какую-то вещь как великое изобретение или инновацию.

    Пример: Судя по тому, как они ведут себя, новый сотрудник — лучшее, что есть после нарезанного хлеба.

    17. Горячая картошка

    Кто хочет подержать горячую картошку? Никто. Все просто бросили бы это. Так же как и образная горячая картошка. Это тема, которую никто не хочет трогать!

    Значение: Спорный вопрос, который никто не хочет обсуждать, потому что о нем неудобно говорить.

    Пример: Иммиграционный кризис в настоящее время является горячей проблемой во многих странах.

    18. Домосед

    через GIPHY

    Еще одна картофельная идиома, но на этот раз перед телевизором с тарелкой чипсов в руке. Это домосед!

    Значение: Человек, который не ведет активной жизни и предпочитает лежать на диване, смотря телевизор.

    Пример: Домоседы, объединяйтесь! На наших собственных диванах. Дома. Отдельно. Во время просмотра телевизора.

    19. Усиление

    Если вы хотите нарастить массу или сделать что-то более сильным или эффективным, сделайте это! Этот американский сленг довольно популярен и используется как в повседневной речи, так и даже в новостях.

    Значение: Усилить, увеличить или сделать что-то более эффективным.

    Пример: После инцидента на прошлой неделе по всему городу усилена охрана.

    20. Бананы

    через GIPHY

    Этот американский сленг может использоваться для обозначения различных видов экстремальных эмоций, таких как дикое возбуждение, чрезмерное счастье или даже в некоторых случаях (но реже) гнев. Эта идиома была вдохновлена ​​обезьянами, которые сходят с ума, когда им дают бананы.

    Значение: Сходить с ума, сходить с ума от волнения или других крайних эмоций.

    Пример: Когда ведущий объявил, что Роберт Дауни-младший испортил вечеринку, толпа взбесилась!

    21. Ссориться с кем-то

    Чтобы «отковырять» или тщательно очистить кость, требуется время; это включает в себя много кусания и жевания и все такое скрежетание. Поэтому, когда кто-то утверждает, что имеет с вами дело, о, о, вас ждет долгая дискуссия!

    Значение: иметь обиду, которую нужно обсудить.

    Пример: У меня есть к тебе претензии, Шиела. Я видел твои фотографии в Facebook: ты снова надел мою одежду без моего разрешения!

    22. Принимать с щепоткой (или щепоткой) соли

    Почему бы не горсть соли или ложку, спросите вы? Что ж, ранние тексты содержат противоядие от яда, в котором говорится «принимать с недоверием». Выражение осталось, но теперь оно используется, чтобы посоветовать кому-то не проглатывать идею полностью. Отнеситесь к этому с недоверием: потребляйте, но со здоровой дозой скептицизма.

    Значение: принимать что-то, но с долей скептицизма.

    Пример: Вероятно, вам следует просто позволить своему ребенку поплакать, чтобы он заснул. Но примите мой совет с долей скептицизма, так как у меня еще нет детей, так что я знаю.

    23.

    Небесный пирог

    Вы лежите в траве и смотрите вверх, как вдруг в небе появляется пирог! Прохладный! Вы, вероятно, просто мечтаете или галлюцинируете. Это хорошая идея, хотя и крайне маловероятная. Вот о чем эта идиома.

    Значение: Что-то приятное, но маловероятное. Пустое желание.

    Пример: Выяснилось, что задуманный ею стартап был просто журавлем в небе.

    Смешные/причудливые английские идиомы о вещах, найденных в доме

    24. Горшок, вызывающий чайник черный

    через GIPHY

    Когда вы горшок, погрязший в черной копоти, можете ли вы позволить себе назвать чайник черным? Видимо нет, да? Вы подумаете: «О, лицемерие марихуаны!»

    Значение: критиковать кого-либо за ту же ошибку, что и у него самого. Эта фраза используется, чтобы указать на лицемерие человека или ситуации.

    Пример: Сьюзан, обвиняющая Клэр в подделке результатов теста, это горшок, называющий чайник черным. Их обоих поймали прошлой ночью!

    25. Все, кроме кухонной раковины.

    Когда вы взяли все, кроме кухонной раковины, вы, вероятно, взяли все содержимое своего дома!

    Значение: Почти все, что можно вообразить, даже ненужное.

    Пример: Это была обычная ночевка, но Мария принесла все, кроме кухонной раковины!

    26. Встаньте не с той стороны кровати

    Бывают дни, когда кажется, что ты просыпаешься в плохом настроении. Когда это происходит, вы встали не с той стороны кровати!

    Значение: Начать день с плохим настроением.

    Пример: Приходите быстро и будьте готовы с презентацией. Босс здесь, и он, кажется, встал не с той стороны кровати!

    27.

    Мокрое одеяло

    через GIPHY

    Мокрое одеяло может быть эффективным средством для тушения пожара точно так же, как образное мокрое одеяло очень эффективно гасит в остальном счастливое событие.

    Значение: Человек, который портит все удовольствие своим неодобрением деятельности. Тот, кто подавляет всеобщий энтузиазм.

    Пример: Она пошла на вечеринку, но все время хандрила в углу. Какое мокрое одеяло.

    Забавные/причудливые английские идиомы о частях тела

    28. Надуть кому-то лишнее

    Когда вы пускаете пыль в глаза кому-то, у вас есть намерение обмануть. Я имею в виду, зачем еще тебе закрывать чьи-то глаза, верно? Ну, наверное, есть много других причин, но вы знаете, давайте просто согласимся с этим.

    Значение: Обмануть или обмануть кого-либо.

    Пример: Мой бывший жених все время морочил мне глаза. Я не знала о его другой тайной жизни до дня, предшествующего нашей свадьбе.

    29. По коже твоих зубов

    У твоей кожи вообще есть зубы? Как-то странно, я знаю. Но на самом деле эта фраза взята из Библии, из Книги Иова:

    «Кость моя прилипла к коже моей и к плоти моей, и я отделался кожей зубов моих» (19:20).

    Значение: узко, едва или с очень небольшим отрывом

    Пример: Хорошо, что он понял, в какой беде он оказался, прежде чем он смог сделать предложение. Он чуть не вырвался из рук этой злой женщины!

    30. Шея и шея

    Еще один, который может вызвать удивление, если вы подумаете об этом буквально. Что значит шея и шея? Речь идет о двух шеях? Что с этим делать? Ну, вот что это значит.

    Значение: Быть равным или равным в соревновании или сравнении.

    Пример: Я действительно не знаю, кого выбрать. На данный момент оба кандидата идут ноздря в ноздрю.

    31. Лесная шея

    Еще один рассказ о шее. Но на этот раз это не человеческая шея, а шея леса!

    Значение: определенный район, район или местность.

    Пример: Какой сюрприз увидеть вас здесь! Я не связываю тебя с кем-то, кто приходит в эту глушь!

    32. Иди животом вверх

    В детстве у вас когда-нибудь была домашняя рыбка? Вы, наверное, заметили, что когда он умирал, он становился животом. Итак, вы идете с этой идиомой.

    Значение: потерпеть неудачу; обанкротиться

    Пример: Большинство стартапов разоряются в течение первых четырех лет!

    33. Вооружены до зубов

    Теперь снова о зубах. Помните те фильмы, где вы видели, как пираты грызут свои ножи? Это одно из возможных происхождений этого выражения. Другой — рыцари, покрытые доспехами с головы до ног, полностью вооруженные до зубов.

    Значение: Тяжело вооруженный или хорошо экипированный, может быть с оружием в буквальном смысле или хорошо подготовленным в переносном смысле.

    Пример: Она впервые предстала перед судом по делу о разводе, и она была так подготовлена! Со своими ящиками с доказательствами измен мужа она была вооружена до зубов и готова к победе!

    34. Мокро за ушами

    Какое отношение моча за ушами имеет к неопытности? Ну, позвольте мне разбить его для вас. Согласно происхождению этой идиомы, она основана на представлении о том, что новорожденные животные полностью промокают из амниотического мешка во время рождения. Затем мать продолжала тщательно вылизывать детеныша животного, но углубление за ушами (обычно у детеныша теленка) все еще было влажным.

    Значение: используется для описания кого-то неопытного или незрелого.

    Пример: Эта леди думает, что она моя начальница! Она до сих пор мокрая за ушами!

    Другие забавные/причудливые английские идиомы

    35. Укусить пыль

    Вы, наверное, слышали песню группы Queen Another One Bites the Dust. См. Фредди Меркьюри ниже, чтобы освежить вашу память.

    через GIPHY

    Но поскольку вы не можете буквально кусать пыль, что все это вообще означает?

    Вот что это значит, и это ужасно.

    Значение: умереть/быть убитым; встретить конец; to fail

    Пример: Он думал, что его новый бизнес скоро пойдет прахом. К счастью, новый инвестор прибыл как раз вовремя.

    36. Лопнуло по швам

    В одном из фильмов о Гарри Поттере есть сцена, где Гарри надувает свою подлую тетю Мардж, и ее одежда буквально трещит по швам.

    через GIPHY

    Это был бы идеальный буквальный пример этой идиомы. Но фигурально? Это просто означает быть за гранью сытости!

    Значение: Для заполнения сверх обычных

    Пример: Зачем нужно было приглашать всех на эту маленькую вечеринку? Наш дом трещит по швам и, похоже, тоже вот-вот снесут!

    37. Не бросайте свою повседневную работу

    Допустим, ваш друг открыл в себе любовь к фотографии и с восторгом показывает вам сделанные им фотографии. К сожалению, вы можете видеть, что он просто не умеет делать хорошие фотографии! Как ты можешь в шутку сказать ему, что он не так хорош? Вы говорите, не бросай свою повседневную работу!

    Значение: используется как юмористический, но благонамеренный способ сказать кому-то, что он не очень хорош в чем-то.

    Пример: Здорово, что ты любишь рисовать, но не бросай свою основную работу!

    38. Элвис вышел из здания

    Элвис был одним из тех людей в истории, от которых люди сходили с ума (видите? Мы уже используем фразы, которые выучили выше!)

    via GIPHY

    После его выступлений люди все еще слонялись вокруг, ожидая выхода на бис или хотя бы небольшого дополнительного взгляда. Чтобы показать, что все кончено и шоу окончено, диктор говорил: «Элвис вышел из здания». Эти слова прижились и стали общеупотребительным выражением, даже если Элвис уже покинул не только здание, но и эту Землю: (

    Значение: Означает, что шоу или мероприятие закончилось.

    Пример: Мы слишком долго шли к огромной распродаже в торговом центре. Элвис уже вышел из здания, когда мы пришли.

    39. Большой шанс / маленький шанс

    Вы бы поняли, что язык странный, когда две противоположные фразы означают одно и то же. Ну, это английский язык для вас. Тем не менее, большой шанс включает в себя сарказм, поэтому сказать, что это означает его противоположность — или «небольшой шанс» — верно.

    Значение: вероятность того, что это произойдет, очень мала.

    Пример 1: Вернуться к этому неудачнику? Большой шанс !

    Пример 2: Анна сказала, что есть

    небольшой шанс

    она снова сойдется с Крейгом.

    40. Толстые как воры

    Считается, что воры печально известны тем, что делятся секретами друг с другом. Кто еще понимает вора, как не другой вор, верно? А в старые времена толстый также мог означать быть очень близким. Так вот.

    Значение: два или более человека, которые очень близки и делятся друг с другом секретами.

    Пример: Эти двое детей тупые как воры. Они были близки с детства!

    Заключение

    Вот оно. 40 забавных и причудливых идиом английского языка. Какой из них твой любимый? И какой из них должен составить список? Поделитесь им с нами в комментариях!

    35 забавных высказываний на испанском языке и их значение

    Вы такой же любитель языков, как и я? Я люблю изучать языки и узнавать об интересных высказываниях, идиомах и выражениях. Когда я начал изучать испанский язык, я вскоре столкнулся со многими забавными высказываниями на испанском языке, которые были просто забавными! Вы иногда даже не можете их перевести! И если вы это сделаете, вы получите перевод, который абсолютно не будет иметь смысла. Это захватывающая часть об этом. Разве не удивительно, что у нас так много разных выражений на каждом языке?! Некоторым из них, вероятно, сотни лет, и тогда они, казалось, имели смысл, но они все еще широко используются сегодня.

    Прямо как 35 веселых испанских выражений, о которых мы поговорим в этом блоге. Кстати, я тоже записал их значение. Так что в следующий раз, когда вы услышите эти забавные выражения в испанском разговоре, вы будете знать, что они означают. И бум, вы можете ответить другим подходящим выражением! Итак, начнем: Вот 35 забавных высказываний на испанском языке, о которых вы должны знать!


    Партнерские ссылки могут быть разбросаны по всему бесплатному контенту этого сообщения в блоге. Если вы купите по одной из ссылок, я могу получить небольшую комиссию, в то время как цена для вас останется прежней. Это помогает мне покрыть расходы на «Литовца за границей». Грациас!

    Другие сообщения в блоге об Испании, которые вы должны проверить:

    Чаевые в Испании: все, что вам нужно знать

    Это руководство расскажет вам все, что вам нужно знать о культуре чаевых в Испании. Когда нужно давать чаевые и сколько вы обычно даете в Испании? Об этих вопросах мы поговорим в этом блоге.

    104 недорогих занятия в Мадриде, путеводитель по малобюджетным развлечениям

    В этом блоге есть 104 недорогих или даже бесплатных занятия, которыми вы можете заняться в Мадриде. Посещение столицы не обязательно должно быть дорогим. И этот пост в блоге тому подтверждение!

    Рекламные объявления

    Список лучших мест для тех, кто впервые приезжает в Барселону

    Вы планируете посетить Барселону? Тогда обязательно ознакомьтесь с этим путеводителем, чтобы найти идеи, здания Гауди, которые вы должны посетить, и другие интересные мероприятия, которыми вы можете заняться в Барселоне.

    Кстати, я написал целую серию постов о посещении Барселоны. Если вы ищете рекомендации по музеям, памятникам или достопримечательностям, вы можете найти все сообщения здесь.

    Мои любимые бесплатные пешеходные экскурсии по Испании

    Я большой поклонник бесплатных пешеходных экскурсий и люблю рассказывать о них в своем блоге. После того, как я сделал так много из них по всему миру, я уверен, что это один из лучших вариантов, если вы хотите узнать много о городе всего за один день. Лучшая часть бесплатных пешеходных экскурсий — это местные гиды, которые проделывают невероятную работу, показывая вам город глазами человека, который там живет.

    Как проходят бесплатные пешеходные экскурсии? Бесплатные пешеходные экскурсии не имеют фиксированной цены, поэтому они бесплатны. Вы проведете пару часов, гуляя с местным гидом, который покажет вам лучшие памятники и районы города, о которых вы должны знать. И вы узнаете так много об истории, а также! После экскурсии у вас есть возможность оставить гиду чаевые. Сколько вы хотели бы дать им чаевых, полностью зависит от вас. Обычно это зависит от вашего бюджета и от того, насколько вам действительно понравился тур. Имейте в виду, что ваши местные гиды зависят от ваших чаевых, поэтому не забудьте поблагодарить их 🙂

    Вы можете забронировать бесплатные пешеходные экскурсии по Испании здесь.

    AdvertisementsНачнем: Вот 35 забавных высказываний на испанском языке!

    Мы начнем с испанских выражений, связанных с молоком

    Знаете ли вы, что в испанском языке есть много поговорок, связанных с молоком? И самое забавное в этих фразах то, что они могут означать так много разных вещей! А вот и три очень смешные испанские фразы, связанные с молоком:

    Eres la leche!

    Реклама Дословный перевод: Ты молоко

    Значение: Ты потрясающий!

    Знаете ли вы это? You are the milk в переводе с испанского означает, что вы потрясающие. Вы также можете использовать эту идиому, когда говорите о чем-то, что вы считаете очень крутым. Таким образом, это не всегда должно быть связано с человеком. Это очень разговорная фраза, которую вы довольно часто услышите в Испании. Я уверен, что вы произведете впечатление на своих испанских друзей!

    Me cago en la leche!

    Дословный перевод: Я сру в молоко

    Значение: Я так зол!!!!

    Для меня это одно из самых странных испанских выражений. I shit in the milk используется, когда вы очень злитесь. Если вы хотите, чтобы ваши друзья смеялись, и вы злитесь на что-то, попробуйте это!

    «Hemos perdido el tren! Me cago en la leche!»

    Tener mala leche

    Буквальный перевод: Плохое молоко

    Значение : быть в плохом настроении

    Tener mala leche используется, когда кто-то в плохом настроении. По-английски еще можно было бы сказать, не будь таким «кислым», как в кислом молоке. Это выражение имеет смысл, не так ли?

    Посмотреть этот пост в Instagram

    Пост, которым поделился Габриэле 👩🏻‍🦰 жизнь за границей и путешествия (@thelithuanianabroad)


    Испанские выражения, связанные с яйцами:

    Te quiero un huevo!

    Буквальный перевод: Я люблю тебя яйцо

    Значение: Я люблю тебя ТАК СИЛЬНО!

    Te quiero un huevo — очень милый способ сказать по-испански, что вам кто-то очень нравится! Un huevo (яйцо) часто просто много значит на испанском языке. Звучит странно, но, по крайней мере, теперь вы знаете!

    Costar un huevo

    Дословный перевод: Цена за яйцо

    Значение: что-то стоит МНОГО

    Когда вы впервые слышите costar un huevo, вы можете подумать, что это означает, что что-то действительно дешевое. «Это стоит яйцо?! Это, должно быть, выгодная сделка!» Нет, неправильно! Дело обстоит прямо противоположным образом. Как упоминалось ранее, если вы слышите un huevo в неформальной обстановке это обычно значит МНОГО.

    «Estás loco! Esto cuesta un huevo!»

    Estar hasta los huevos

    Дословный перевод: Я до яйца

    Значение: С меня хватит! Меня что-то тошнит!Объявления

    Ладно, это может показаться немного вульгарным. Но теперь вы будете знать и пару неофициальных испанских поговорок. Обязательно используйте эту фразу в неформальной обстановке, когда вам что-то совсем надоело.

    «Estoy hasta los huevos de los examenes».


    Другие смешные испанские поговорки для вас:Реклама

    Me importa un pepino 

    Дословный перевод: Я забочусь о огурце 

    Значение: Мне абсолютно все равно!

    Начнем с классики! Это весёлое испанское выражение используется, когда вам что-то абсолютно безразлично. Кто-то рассказывает вам что-то неинтересное, а вам просто хочется закатить глаза? Скажи им, me importa un pepino и дайте им понять, что вам все равно. Так что вам нужен только огурец 😉

    «Me importa un pepino lo que dice ella»

    Ser pan comido

    Буквальный перевод: быть съеденным хлебом

    Что-то действительно легко сделать15

    Подобное выражение на английском языке: кусок пирога

    Если вам случится остаться в Испании подольше, я уверен, что вы когда-нибудь услышите эту испанскую поговорку. Испанцы используют его, чтобы выразить, что что-то было очень легко сделать. Как сказали бы англичане, это кусок пирога. Обязательно используйте его, когда что-то очень простое и не требует вашего времени и усилий. И не забудьте спрягать «ser» в нужной форме.

    «El éxamen no va a ser pan comido, es muy dificil!»

    Tirar la casa por la ventana

    Буквальный перевод : Выбросить дом из окна говоря, что кто-то тратит слишком много денег на что-то. Настолько, что это довольно безответственно, и им, вероятно, не следует этого делать. Используйте эту испанскую фразу, чтобы удивить своих испанских друзей. Уверен, они не поверят, что вы знали об этом!

    «Y cada fin de semana tiran la casa por la ventana» (Песня Хоакина Сабины)

    No, Ní, Ná

    абсолютно!

    Должен признаться, когда я впервые услышал испанскую фразу No Ní Ná , я был сбит с толку. Что это значит и почему у него три отрицания? А когда я узнал, что трижды «нет» в основном означает «АД, ДА», я был еще больше поражен. No Ní Ná в основном используется на юге Испании. Итак, если вы там и хотите выразить свое абсолютное согласие с чем-то или хотите сказать «конечно» в более разговорной форме, скажите N o Ní Ná!

    «¿Mañana nos vamos al cine?» «Нет, Ни, На!»

    Ojos que no ven, corazón que no siente

    Буквальное значение: Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует

    Значение: То, что не видят глаза, не беспокоит сердце

    Аналогичный английский перевод: Чего не видят глаза, того не скорбит сердце или С глаз долой, из сердца вон

    Для меня это одно из самых красивых высказываний на испанском языке. Насколько я знаю, существует аналогичная английская фраза Что глаза не видят, то сердце не скорбит о . В основном это означает, что вы не будете расстраиваться из-за чего-то, пока вы этого не видите или не имеете доказательств. Или вы перестали что-то видеть и поэтому ваше сердце больше не беспокоит.

    «Me siento mucho mejor desde que he dejado de hablar con Juan, porque ojos que no ven, corazón que no siente».

    Ponerse Las Pilas

    Literal Translation: , чтобы поставить себе батареи в

    Значение: Начните делать что -то правильно или спешить с

    Аналогичное выражение на английском: . Эта испанская фраза используется, когда вы хотите сказать кому-то, чтобы он поторопился или наконец-то начал что-то делать. Ponerse las pilas очень разговорный и обычно используется между друзьями или знакомыми.

    «Si no te pones las pilas y empiezas a estudiar vas a suspender el éxamen!»

    Mi media naranja

    Дословный перевод: Моя половина апельсина

    Значение: Моя родственная душа, моя лучшая половина

    Если вы носитель английского языка, возможно, это выражение вас не удивит… Но для меня, переводить это на немецкий вообще не имеет смысла! Mi media naranja используется, когда речь идет не просто о друге или любимом человеке, а для того, чтобы выразить, что это на самом деле ваша вторая половинка.

    «Eres mi media naranja, lo mejor que me pasado en la vida». la mona viste de seda mona se queda

    Буквальный перевод: Даже если обезьяна носит шелк, она все равно остается обезьяной

    Значение : Вы не можете скрыть правду или приукрасить ее queda — очень интересная испанская поговорка, которую я слышал несколько раз. Во время своих исследований я не мог найти, откуда именно он взялся и почему испанцы решили взять в качестве примера обезьяну. Но это просто означает, что вы не можете скрыть правду, даже приукрашивая ее.

    Él que se fue a Sevilla perdió su silla

    Дословный перевод: Тот, кто отправился в Севилью, потерял свой стул

    Значение: Вы что-то потеряли или что-то у вас отобрали, пока вы отсутствовали, не заботясь чего-то или безответственного

    Подобное английское выражение: Finders, Keepers

    У этого интересного испанского выражения есть предыстория, о которой я хочу вам рассказать: Фонсека (по прозвищу Эль-Вьехо, старик) отправился в Сантьяго-де-Компостела с визитом, связанным с церковью. Он должен был решить, кому отдать свою силу во время своего отсутствия. Думая, что он может доверять членам своей семьи, он передал свою силу Алонсо де Фонсеке — Эль Мозо (Малышу). Сюрприз Сюрприз! Когда Алонсо де Фонсека-старший вернулся в Севилью, его племянник отказался вернуть ему титул архиепископа!

    Теперь осталось узнать, почему в поговорке говорится «Тот, кто уехал в Севилью..» Может потому, что рифмуется?!

    Mientras estabamos pidiendo la comida alguien cogió nuestra mesa! Bueno, quien se fue a Sevilla, perdió su silla!

    Me voy a ir yendo

    Буквальный перевод: I’m go go going

    Значение: I’m got go go

    Me voy a ir yendo 905 уникальная фраза на испанском языке иметь слово «ir» в трех разных спряжениях (носители испанского языка, вероятно, думали: чем больше, тем веселее!)

    Но me voy a ir yendo просто используется, когда вы собираетесь покинуть место и даете всем понять, что вам пора сделать ход. Хотя я чувствую, что это одно из выражений, которые говорят, но время, пока вы действительно не уйдете, может сильно растянуться из-за тишины!

    «Ahora en cinco minutos me voy a ir yendo!»

    Посмотреть этот пост в Instagram

    Пост, которым поделился Габриэле 👩🏻‍🦰 жизнь за границей и путешествия (@thelithuanianabroad)

    Me parto el culo

    Буквальный перевод: Я уничтожаю свою задницу

    Значение: Я так сильно смеюсь!

    Похожее английское выражение: Я ржу от души

    Me parto el culo кажется немного вульгарным, но это испанское выражение на самом деле означает, что что-то настолько смешное, что вы, по сути, смеетесь до упаду. Я бы порекомендовал использовать эту испанскую фразу с друзьями и знакомыми, так как в официальной обстановке это может показаться неуважительным.

    Муха мирда!

    Дословный перевод: Много дерьма

    Значение: Удачи

    Аналогичный английский перевод: Сломай ногу!

    В буквальном переводе это испанское выражение означает «много дерьма», но то, что звучит как ругательство, на самом деле используется аналогично слову «сломать ногу» в английском языке. Откуда взялась эта странная испанская поговорка?

    Это восходит к 16 и 17 векам, когда богатые приезжали на театральные представления в конных экипажах. Эти лошади оставляли свои экскременты за пределами театральных постановок. Чем больше людей прибывало, тем больше лошадей приходилось ждать своих владельцев за пределами театров… и тем больше дерьма оставалось позади. Так или иначе, много дерьма было связано с успехом театральной постановки. Вот так и родилось это сумасшедшее испанское выражение!

    Объявления

    Qué pedo!

    Буквальный перевод: Что за пердеж!

    Значение : Вау! Псих! Действительно?! Что за черт?!

    Вы, наверное, уже поняли, что между европейским испанским и латиноамериканским испанским есть некоторые различия. Это выражение в основном используется в Мексике. Так что, если вы скажете это в Испании, люди, вероятно, не поймут, о чем вы говорите!

    Qué pedo используется для выражения удивления, но затем используется в таком количестве различных случаев, что даже означает «Что случилось» или даже «Что не так?»

    «Qué pedo con Juan? No le he visto hase mucho!»

    Tomar El Pelo

    Literal Перевод: , чтобы потянуть чьи -то волосы

    Значение: , чтобы дразнить кого -то

    Похоже на английский: «Потянуть чью -то ногу

    Томар Эль Пел ». что кто-то кого-то дразнит. Это еще одна испанская фраза, которую вы можете использовать перед носителями испанского языка, чтобы произвести на них впечатление.

    «Lo que dices no es verdad. Me quieres tomar el pelo!»

    Subir para arriba/ Bajar para abajo

    Буквальный перевод: Подняться вверх / Спуститься вниз

    Значение: Подняться / Спуститься

    Эта фраза на самом деле не имеет удивительного значения но я просто нахожу забавным, что недостаточно сказать просто идти вверх (субир), но нет, некоторые люди даже добавляют направление в конце. А в результате сказать subir para arriba (ну! Где еще?!) и bajar para abajo (Да, я понял!!)

    Посмотреть этот пост в Instagram

    Пост, которым поделился Габриэле 👩🏻‍🦰 жизнь за границей и путешествия (@thelithuanianabroad)

    Quien no apoya, no folla 

    Дословный перевод: стекло), не ложится!

    Значение: Ура!

    Я пытаюсь подготовить вас к путешествию или отпуску в Испанию. Так что будьте готовы к этому: Quien no apoya, no folla! Обычно используется для приветствия, но подождите! Когда испанцы здороваются, они не просто радуются и делают глоток своего напитка. Перед тем, как начать пить, вы должны очень быстро поставить его на стол. Почему? Тебе нужно постучать по стеклу или, я думаю, это значит, что тебе сегодня не повезет?

    Думаю, это похоже на немецкое «вы должны смотреть друг другу в глаза!»

    Al mal tiempo buena cara

    Буквальный перевод: Плохие времена, хорошее лицо

    Значение: Старайтесь быть позитивным, извлекайте из чего-то лучшее!

    Similar English Expressions: Когда жизнь дает тебе лимоны, сделай лимонад

    Al mal tiempo buena cara — красивая испанская фраза, напоминающая кому-то о том, что нужно быть позитивным. Вещи могут не всегда идти хорошо, но давайте сделаем все возможное. Оно используется, чтобы поднять кого-то, а для меня это просто дружеское выражение на испанском языке, не так ли?

    A quien madruga, dios le ayuda

    Буквальный перевод: Бог помогает тому, кто рано встает должен мотивировать вас рано вставать. Распространенное испанское выражение для этого — A quien madruga, dios le ayuda . Давай, вставай пораньше, делай дела, и бог тебе поможет.

    Посмотреть эту публикацию в Instagram

    Пост, которым поделился Габриэле 👩🏻‍🦰 жизнь за границей и путешествия (@thelithuanianabroad)

    Cuando el río suena, agua lleva

    Буквальный перевод: Если река издает звук, она несет воду

    3

    3 : во всех слухах есть правда

    Подобное английское выражение: когда есть дым, есть огонь

    Эта испанская фраза поначалу звучит немного загадочно. Если река шумит, как будто несет воду?! Что мы подразумеваем под этим?! Это означает, что во всем, что мы слышим или видим, есть правда. Если у нас есть доказательства того, что что-то подозрительно, то, вероятно, так оно и есть. Если что-то звучит так, как будто это правда, даже если пока это всего лишь слухи, в этом может быть правда! 9

    Значение: Мы все делаем ошибки, ошибки свойственны людям Quien tiene boca sequivoca означает, что ошибаются все.

    «Нет паша нада! Quién tiene boca se quivoca!»

    Lo barato sale caro!

    Дословный перевод: Что-то дешевое оказывается дорогим:

    Значение: Если вы выберете дешевый вариант, это может стоить вам дороже

    А вот и одна из моих любимых испанских фраз! Lo barato sale caro означает, что иногда самый дешевый вариант может оказаться не самым лучшим и в итоге может обойтись вам намного дороже. И это говорит нам не скупиться на деньги, потому что в конечном итоге это может стоить нам еще больших денег!

    Ya vas a ver! Lo barato продажи автомобиля!

    Рекламные объявления

    Здесь вы можете найти много сообщений в блогах о посещении Мадрида. Все написано местным жителем (он же я 😉)

    Abril, aguas mil

    Дословный перевод: Апрель, тысячи воды

    Значение : В апреле много дождей популярная фраза в Испании, потому что в апреле идет много дождей! Итак, если вы планируете посетить Испанию в апреле, имейте в виду, что вам, вероятно, следует взять с собой зонтик.

    De Madrid al cielo

    Буквальный перевод: Из Мадрида на небеса

    Значение : Единственное, что красивее Мадрида, это небо. Как только вы окажетесь в Мадриде, следующая лучшая вещь — это рай

    De Madrid al cielo — одно из моих любимых испанских выражений. Конечно, когда вы живете в Мадриде, это становится одним из ваших любимых слов о городе! Никто не может точно сказать, откуда взялось это испанское выражение. Вероятно, все началось с того, что жители Мадрида с гордостью сказали бы о своем городе. Некоторые люди говорят, что это началось в конце 18 века, когда король Карлос III начал реформировать и восстанавливать Мадрид. И потом, следующей лучшей вещью может быть только рай!

    Meter la pata

    Дословный перевод: поставить ногу

    Значение: что-то испортить, сделать ошибку, испортить

    Meter la pata используется, когда вы что-то испортили! Это даже не обязательно специально. Это может быть глупая ошибка или что-то, что вы сделали случайно.

    «Te pido que te quedes callado y no metas la pata!»

    Агуас!

    Дословный перевод: Вода (во множественном числе!)

    Значение: Осторожно! Внимание!!

    Агуас ! Это очень забавное выражение, потому что да, оно связано с водой, но, вероятно, не так, как вы себе это представляете! Эта мексиканская идиома восходит к временам, когда еще не существовало современной канализационной системы. Люди собирали грязь в ведра дома и, прежде чем выливать ведра через окна, кричали « aguas », чтобы предупредить всех проходящих мимо. Так и родилось это забавное испанское выражение!

    Estar chupado

    Дословный перевод : быть высосанным

    Значение: Это кусок пирога, это прогулка в парке Что именно может означать estar chupado ! Это означает, что что-то чертовски легко сделать. Английское выражение it’s a piece of cake, вероятно, будет общепринятым переводом. Я продолжал исследовать эту фразу, но не мог понять, откуда она взялась. Но теперь вы знаете еще одну испанскую лексику, которой сможете удивить своих друзей.

    Хотите выучить местные выражения Канарских островов? Я написал сообщение в блоге с 9 типичными фразами, которые используются на Канарских островах. Вы можете найти его здесь 🙂

    Mi corazón de melón

    Дословный перевод: Сердце дыни

    Значение : Моя вторая половинка

    Corazón 7 такое милое выражение 90 572 Испанское такое милое! Он используется для обозначения значимого другого или вашего любимого человека. Почему?! Потому что сердцевина дыни — самая сладкая часть фрукта?! Ладно, если честно, я не смог найти точную причину, по которой это используется, чтобы говорить о твоей второй половинке…

    Por si las moscas

    Дословный перевод: For if the flies

    Значение : В случае…, быть подозрительным 

    Я очень рад закончить этот пост испанским выражением: Por si laslas мошки. Вероятно, это не имеет никакого смысла для тех, кто не является носителем испанского языка и впервые слышит эту испанскую идиому. Por si las moscas используется, чтобы сказать, что вы собираетесь что-то сделать «на случай, если что-то случится» (на случай, если мухи). Это выражение восходит к временам, когда не было холодильника, чтобы еда оставалась холодной. И единственным способом убедиться, что еда не испортится, было накрыть ее тканью «на случай, если прилетят мухи». И это испанское выражение сохранилось до наших дней и до сих пор используется, когда хочется что-то сделать «на всякий случай».

    «Я еду в llevar el paraguas, por si las moscas!»

    Реклама

    Рекламные объявлениясообщите об этом объявлении

    Знакомство с самым интересным языком Европы – Devour Tours

    Забавный факт: в Испании не всегда следует говорить по-испански.

    Мы знаем, что это звучит странно. Да, испанский является официальным национальным языком, и в большей части страны это — это то, на чем вы должны приложить усилия, чтобы говорить.

    Но так бывает не всегда. Горстка из 17 автономных регионов Испании имеет свои собственные региональные официальные языки, и гордость за них очень глубока — настолько глубока, что люди, говорящие на них, часто с большим уважением относятся к своей региональной идентичности, несмотря на то, что официально имеют официальный язык. Паспорт Испании и удостоверение личности.

    Страна Басков — один из таких регионов, в котором есть свое совершенно уникальное наследие, культура и язык. Умение произнести несколько основных баскских фраз или отдельных слов может даже превратить ваше путешествие с на (хорошо) на handia (отлично)!

    Готовы погрузиться в изучение одного из самых захватывающих языков Европы? Вот все, что вам нужно знать.

    Бурная история

    Несмотря на то, что баскский язык всего лишь крошечная вспышка на лингвистическом радаре Европы, особенно по сравнению с соседними языками, испанским и французским, он может похвастаться более увлекательной историей, чем почти любой другой язык на континенте. На самом деле, это один из старейших европейских языков, который до сих пор используется — настолько старый, что даже самые стойкие историки языков не могут точно определить, откуда именно он взялся.

    Частично проблема с отслеживанием корней баскского языка связана с тем, что он не связан ни с каким другим известным языком. В то время как большинство современных европейских языков имеют явные индоевропейские корни, баскский — нет, и в результате его происхождение на протяжении веков ставило ученых в тупик.

    Но язык, кажущийся таким же старым, как сам мир, неизбежно наткнется на несколько ухабов на своем пути в течение нескольких тысячелетий. Менее века назад баскский язык находился на грани исчезновения, поскольку фашистский диктатор Испании Франсиско Франко предпринял попытку полностью отказаться от языка в пользу испанского в течение почти четырех десятилетий своего пребывания у власти.

    С 1939 по 1975 год использование баскского языка, или эускара , было фактически запрещено законом. Дети изучали язык своих предков в секретных языковых школах, или икастолак, , которые были созданы в подпольных местах, таких как церковные подвалы. Те, кто осмеливался говорить euskara публично, рисковали быть подслушанными осведомителем, и наказания часто включали тюремное заключение, публичное унижение и штраф.

    К счастью, языку удалось пережить эти неопределенные десятилетия в середине 20-го века. Если что, запрет euskara только усилило у басков чувство гордости за свой язык и культуру.

    Семья размахивает ikurrina , или баскским флагом, во время участия в Korrika, гонке по всей Стране Басков, направленной на популяризацию баскского языка. Фото предоставлено: Euskalakari AEK

    Где сегодня говорят на баскском языке?

    Если вы посещаете один из «большой тройки» городов Страны Басков — Сан-Себастьян, Бильбао или Виторию, — маловероятно, что вы услышите много разговоров о баскском языке. Из-за их статуса крупных туристических центров для посетителей из Испании и других стран испанский язык в подавляющем большинстве распространен в этих городских районах в качестве повседневного языка, хотя вы наверняка увидите множество вещей, написанных на баскском языке, таких как вывески и меню.

    Но отправляйтесь немного дальше, в идиллические деревни, разбросанные по зеленой баскской сельской местности, и все начнет меняться. Рестораны становятся jatetxeak ; машины становятся автоак . Внимательно прислушайтесь, и вы услышите отрывистые звуки баскского языка, которые медленно, но верно догоняют знакомое испанское.

    По оценкам, 700 000 человек говорят на баскском сегодня по всему региону, и это число, несомненно, возрастет в ближайшие годы благодаря образовательной модели. Когда дело доходит до языка обучения в школах, у родителей есть три варианта: в основном на испанском (за исключением баскского языка и литературы), равное сочетание испанского и баскского языков в зависимости от предмета или преимущественно на баскском языке (за исключением испанского). язык и литература). Одна вещь, которая одинакова для всех: euskara является обязательным в той или иной форме, форме или форме.

    Только знающие люди смогут пройти по этому указателю в сельской местности, чтобы найти настоящее лакомство: баскский сидр! Фото: Энди Робертс

    Зачем учить баскский язык?

    Мы не говорим, что вы должны знать баскский в достаточной степени, чтобы поддерживать живую и беглую беседу с очаровательными дедушками, работающими в баре в самой маленькой и отдаленной деревушке в регионе, где испанский язык почти аномален. Но даже малейшее усилие заменить вашу gracias с eskerrik asko наверняка заслужат улыбки признательности от местных жителей, независимо от того, насколько неуклюжим может быть ваше произношение (и мы немного вернемся к некоторым советам по произношению).

    Сказать, что баски гордятся своим языком, значит не сказать ничего. На самом деле, , будучи баскским, настолько неразрывно связано со способностью говорить на баскском языке, что язык имеет уникальное, почти непереводимое определение для баскского человека.

    Слово « Эускалдун», в чистом виде означает что-то вроде «тот, кто может говорить эускара ». Но в Стране Басков оно приобретает более глубокое значение — оно часто используется для обозначения «басков» само по себе.

    Общение с местными жителями на баскском языке также рассматривается как знак уважения — вы показываете, что признаете их наследие. По возможности старайтесь использовать баскский язык, приветствуя кого-то или начиная разговор, а затем вежливо переключайтесь на испанский или английский.

    Баскское произношение и правописание

    Несмотря на свои особенности, баскский язык довольно легко освоить в том, что касается произношения и правописания. Как только вы ознакомитесь с несколькими основными правилами, вы будете на пути к тому, чтобы говорить уверенно и избегать неловкости « Non dago [плохо неправильно произносимое баскское название места]?» когда спрашиваешь у местных дорогу.

    Вот несколько распространенных баскских фонем, которые часто сбивают с толку тех, кто не говорит на баскском языке, а также пример того, как их правильно произносить. Если вы сомневаетесь, спросите местного жителя — скорее всего, им понравится возможность помочь вам немного выучить баскский язык.

    • тх : «ч»
    • tt : похоже на звук «с» в испанском языке
    • тц : «тс»
    • x : «ш»
    Наше любимое баскское слово, содержащее tx : txakoli (произносится как «ча-ко-ЛИ»)!

    Полезные фразы на баскском языке

    А теперь самое интересное — пришло время проверить свои знания баскского языка в Сан-Себастьяне (или где бы вы ни оказались в Стране Басков)! Попробуйте несколько из этих простых баскских фраз и слов, и вы будете на пути к завоеванию сердец местных жителей по всему региону.

    Text slang Meaning
    Tbh To be honest
    Hmu Hit me up
    Lmk Let me know
    Smh Качаю головой
    Psa Социальное объявление
    25 Wbu5
    CD9 Не могу говорить; родители здесь!
    OOMF Один из моих друзей/один из моих подписчиков (например, в социальных сетях)
    wth Что за черт?
    a/s/l Age/sex/location
    LMIRL Let’s meet in real life
    SOB Son of a bitch
    GOAT Greatest of all time
    BAE Before anyone else
    FOMO Fear of missing out
    CEO Chief executive officer
    TFW That feeling when
    OMG Oh my god
    ASAP As soon as possible
    FYI Для информации
    LOL Смеяться вслух
    RSVP «repondez, s’il- vous»0573
    SO Другая значимая
    j/k Просто шучу 6

    8 90. 283