Зависть надо заслужить раневская: Жалость раздают бесплатно, а вот зависть нужно заслужить ▷ Socratify.Net
Жалость раздают бесплатно, а вот зависть нужно заслужить. ФАИНА РАНЕВСКАЯ — Обсуждай
Жалость раздают бесплатно, а вот зависть нужно заслужить. ФАИНА РАНЕВСКАЯ — ОбсуждайМарина
Жалость раздают бесплатно, а вот зависть нужно заслужить. ФАИНА РАНЕВСКАЯ зависть жалость фаина
837
52
9
Ответы
Александр Ясноокий
Фаина, разумеется, для всех авторитет, но людей пожалевших стрижа на улице намного меньше, чем завистников в стихи.ру или проза. ру Жалость — это еще и действие, а зависть — тупое состояний бездарных фарисеев
0
♥𝕄
♥🍒✿𝔸𝓁𝓮𝔁𝓪𝓃𝓭е𝓻 𝕄𝓪𝓽𝓼𝓸𝓷. 🍒 🍒✠ ♥
0
Александр Кривцов
жалость несколько оскорбительна-не раздаю,зависть-например к бывшим патриотам великим личностям-отчасти
0
Марина
Да. Унизительно бывает. Я сама не терплю когда жалеют
Александр Кривцов
а может это то что ослабляет и оправдывает?-потому унизительна
1
Марина
Не знаю кому как. А меня это в ярость приводит
1
Александр Кривцов
не вас одну,любую волевую личность-как раз скорей всего религиозники и вооружились жалостью им бестолковым даже в голову прийти не может почему человек начинает звереть от их любви
1
Марина
Согласна
1
Александр Кривцов
ну тогда тема исчерпана-за тему
1
Марина
а это вам
1
Дмитрий Кочетыгов
«Люди, как свечи, делятся на два типа: одни — для света и тепла, а другие — в жопу…» Это сказала она-же
0
Марина
Я в курсе
1
ДК
Дмитрий Кочетыгов
Многие перечитывали-ведь совсем недавно бал ЕЁ день рождения
1
ВВ
Владимир Владимирович
Фаина было умной женщиной , слов нет , и с ней не согласится лишь глупец
0
Марина
Точно
1
ВВ
Владимир Владимирович
Несчаслива как говорила , но и время было увы
1
Марина
Да.
1
ВВ
Владимир Владимирович
Что да то да
1
Елена Зуева
Никогда, никому не завидую. Зависть это плохая черта характера.
0
Константин Хабибулин
Жалость унижать человека.А завести должна быть только белой.
0
Ма
Марианна
и жалость не раздают просто так.А Фаина- уникальна.
0
( * ; *)Татьяна Наумова
ничего подобного Фаина Георгиевна не говорила. ..
0
ЧК
Чёрный Кот
ну, заявила!
1
( * ; *)Татьяна Наумова
Андрей………………………не будь так самоуверен
1
ЧК
Чёрный Кот
я????????????????? я не делал заявлений…. не доказывал… прочтите! — одни вопросы!!!! где же тут моя самоуверенность?
1
( * ; *)Татьяна Наумова
сколько лишних слов………………..
1
ЧК
Чёрный Кот
угу
1
Алексей Миркин
Сколько уже можно цитировать эту старую дуру!
0
Марина
Она великая женщина.
1
Людмила
Раневская — не Раневская, но сказано ВЕРНО!
0
Марина
Да
1
Шкавир Эзот
А вообче-то говоря,
Голубей ругают зря.
0
Валентин Витальевич
Нажмите,
чтобы загрузить
GIF
0
Марина
Прикольный
1
Валентин Витальевич
1
ВИ
Виталий Изюмский
фаинка молодец, на века
0
ВИ
Виталий Изюмский
речь о женской солидарности
0
АП
Александр Пак
жалость унижает человека
0
ДГ
Даниил Галицкий
Жалость к людям унижает
0
ВИ
Виталий Изюмский
с фаиной не поспоришь.
0
Марина
Это точно
1
Анатолий Кривенко
Жалость- унизительна
0
Надежда Куракина
умная женщина была…
0
Марина
Да. Классная
1
Следующая страница
17 правил жизни Фаины Раневской
«У меня не плохой характер, он просто есть», — говорила Раневская. И с этим сложно не согласиться. Незадолго до смерти она попросила написать на ее могиле: «Умерла от отвращения». Но эту ее просьбу никто не исполнил…
Фаина Георгиевна Раневская родилась с именем Фаина Гиршевна Фельдман. Её отец был таганрогским миллионером. Когда Фаина сказала отцу, что хочет стать актрисой, тот ответил ей, что с такой внешностью ее никто никуда не возьмет.
Подписывайтесь на наш аккаунт в INSTAGRAM!
После этого Раневская навсегда ушла из дома. Ей было всего 18 лет. Больше родителей она никогда не видела. Лишь писала о них в советских анкетах: «Мой отец был небогатый нефтепромышленник» (уже смешно!)
Вначале ни одна известная театральная школа не приняла девушку — ее посчитали недостаточно способной. Эта нелепая, застенчивая, сентиментальная девица с крупным носом и большими бровями ещё и заикалась. Правда на сцене этот дефект чудесным образом пропадал.
«У меня не плохой характер, он просто есть», — говорила Фаина.
И с этим сложно не согласиться. Сильная духом девушка жила практически впроголодь, питаясь лишь хлебом и водой, чтобы оплатить частные уроки. Небольшие деньги она получала за работу в массовке провинциальных театров.
После этого тернистый путь Фаины пролегал через полстраны — актриса выступала на подмостках от Ростова до Баку. Замуж она так и не вышла, объяснение было простым — свое сердце артистка оставила в театре.
За почти 60-летнюю карьеру Раневская сыграла несколько десятков ролей на сцене и более 20 в кино, принимала участие в озвучивании мультфильмов.
Знаменитую реплику Раневской «Муля, не нервируй меня!» в фильме «Подкидыш» цитировала вся страна. На вручении актрисе ордена Ленина ее повторил сам генсек Брежнев. Фаина и тут за словом в карман не полезла: «Леонид Ильич, ко мне так обращаются или мальчишки, или хулиганы». «Простите, но я вас очень люблю», — смутился генсек.
Сложности характера и манера говорить прямо и открыто, часто рождали анекдоты из жизни.
Актриса, приглашая к себе домой коллег, предупредила о неисправном звонке:
— Когда придете ко мне, лучше стучите ногами — сказала Раневская.
— Отчего же ногами? — спросили коллеги
— Уверена, что придете вы ко мне не с пустыми руками.
У Раневской было слабое здоровье — она часто лежала в больницах. Но и здесь актрису не покидало чувство самоиронии. На вопрос «Вы заболели, Фаина Георгиевна?», она отвечала: «Нет, я просто так выгляжу».
Часто она садилась на вегетарианскую диету. Фаина говорила, что не может есть мясо. По словам актрисы, ее преследовали мысли, что «оно смотрело, любило, ходило».
Она жила в квартире со скромной мебелью. Со множеством любимых фотографий, приколотых к стенам иголками от инъекций, с постоянно незапертой дверью и обожаемой собакой Мальчиком, подобранной на Тверском бульваре с отмороженными лапами.
Раневская считала, что у собак больше сострадания и благородства, чем у людей. Этот пес и стал спутником ее жизни.
Ткань на юбке Раневской от долгой носки истончилась. Фаина Георгиевна скорее с удовольствием, чем с сожалением, констатировала: «Напора красоты не может сдержать ничто!».
На вопрос, что для нее самое трудное, Раневская сообщила: «О, самое трудное я делаю до завтрака. Встаю с постели».
Она всю жизнь очень боялась различных вербовщиков из НКВД. Ей кто-то посоветовал как быть:
— Скажи им, что ты кричишь во сне — и они сразу отвяжутся.
К счастью, никто ее вербовать не стал. Спустя много лет ей стали предлагать вступить в партию. И она совершенно всерьез ответила:
— Я кричу во сне!
Пушкин — целая глава ее жизни. Портрет Пушкина занимал в комнате Раневской самое видное место. Томик поэта непременно должен был быть под рукой: когда она направлялась завтракать, когда садилась в кресло у телефона, и ни один разговор с друзьями не обходился без пушкинской темы.
У Раневской были слабые легкие. Врачи постоянно удивлялись, чем она дышит? Ответ был готов заранее:
— Я дышу Пушкиным.
Из сотен афоризмов, разбросанных Раневской по пути — когда ненароком, когда сгоряча — есть такие, который могут стать правилами жизни:
- Оптимизм — это недостаток информации.
- Есть люди, в которых живет Бог; есть люди, в которых живет Дьявол; а есть люди, в которых живут только глисты.
- Женщина, конечно, умнее. Вы когда-нибудь слышали о женщине, которая бы потеряла голову только от того, что у мужчины красивые ноги?
- Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на диеты, жадных мужчин и плохое настроение.
- Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.
- Здоровье — это когда у вас каждый день болит в другом месте.
- Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни — цирк должен гастролировать
- Даже под самым пафосным павлиньим хвостом всегда находится обыкновенная куриная ж*па.
- Нет толстых женщин, есть маленькая одежда.
- Я заметила, что если не кушать хлеб, сахар, жирное мясо, не пить пиво с рыбкой — морда становится меньше, но грустнее.
- Сказка — это когда женился на лягушке, а она оказалась царевной. А быль — это когда наоборот.
- Жалость раздают бесплатно, а вот зависть нужно заслужить.
- Красота — страшная сила, и с каждым годом все страшнее и страшнее.
- Деньги, конечно, грязь, но до чего же лечебная!
- Все приятное в этом мире либо вредно, либо аморально, либо ведет к ожирению.
- Бог мой, как я стара — я еще помню порядочных людей!
- Если женщина идет с опущенной головой — у неё есть любовник! Если женщина идет с гордо поднятой головой — у неё есть любовник! Если женщина держит голову прямо — у неё есть любовник! И вообще — если у женщины есть голова, то у неё есть любовник!
Фаина Раневская незадолго до своей смерти попросила написать на ее могиле: «Умерла от отвращения». Но эту ее просьбу никто не исполнил.
Она похоронена на Новом Донском кладбище в Москве. Охраняет покой Фаины Георгиевны фигурка ее пса Мальчика, который пережил свою хозяйку на шесть лет. А поклонники таланта великой актрисы до сих пор приносят к надгробию корзины с живыми цветами.
В честь Фаины Раневской назван астероид. А в Петербурге ей установлен памятник, на котором написано: «Все сбудется, стоит только расхотеть».
По материалам: Молодость как личная реальность
Источник
Стихи раневская — сборник красивых стихов в Доме Солнца
Красивые стихи про Раневская на различные темы: о любви, стихи поздравления, короткие стихи, для детей и многие другие вы найдете в ленте поэтических публикаций нашего сайта.
Какие стихи вы предпочитаете?
О любви
О природе
Стихи — повествования
Патриотические
Вёселые
Грустные
О жизни
Результаты Выберите свой вариант ответа.
После этого появится результат.
Смелая еврейская
Женщина Фельдман
Не уехала с белыми
Стала русской красавицей Раневской
В такой любви цвели Вы,
О которой и не мечтали все уехавшие
И рукоплескали плененные большевики
И завидовали бывшие белые
Ваша улыбка щедрая, смелая
Что-то со зрителем делала
«Половинчатость есть у мозга и таблетки,
А я изначально целая!»
«Есть люди, в которых живёт Бог!
Есть люди, в которых живёт Дьявол
А есть люди, в которых живут только глисты»
Надеюсь это не ты. ..
Автор: bolsun
В трудах с утра и дО ночи,
Взывая к Божьей помощи,
Не помешает жизнь прожить,
Чтоб помнили и… сволочи!
НЕ ДУРАК
«Есть люди, в которых живёт Бог;
есть люди, в которых живёт дьявол;
а есть люди, в которых живут только глисты»
Фаина Раневская
Не успокоится никак
Тот, кто по сути – не дурак…
И эту суть, он (так сказать),
Старается – всем показать…
…………………………………………………
Так басни суть: ни то, ни сё –
Он – не дурак!..
Пожалуй… всё!
БЫТИЁ – ОПРЕДЕЛЯЕТ…
Автор: zakko2009
Семья нам заменяет всё… Как ранее
Не отличишься впредь… Совет дам я
Найти ответ единственный, но правильный —
Что вам важнее всё или семья?
***
Чтоб мужики в неё влюблялись тупо,
Бог создал женщину красивою… но глупой,
Чтобы мужчин любить она смогла сама
Всем сердцем, всей душой и без ума.
***
Женился на лягушке ты, она в царицу
Вдруг превратилась – это может лишь присниться
И жизнь как в сказке, про которую забыл…
Когда же всё наоборот – то это быль. ..
Автор: belov2
Остроумием
Язык её отточен!
И глупый — «на коне».
Автор: livadia
Тот — помнил ВСЁ,
но в том была беда —
С добром — худое
вспоминал всегда…
А этот — ни добра,
ни зла не помнил…
Знать, в памяти —
была лишь ЕРУНДА!
Автор: zakko2009
Люблю вино…
Но уверждать не стану,
Что мне дано,
как некогда Хайяму,
Открыть вдвоём
с кувшином Рая двери…
Всему своё
и каждому — по вере!
***
Памяти Фаины Раневской
В трудах с утра и дО ночи,
Взывая к Божьей помощи,
Не помешает жизнь прожить,
Чтоб помнили и… сволочи!
***
Умеет слушать — умный, чтоб понять…
Не слушать — делать вид – так не дурак!
Того не назовёшь никак,
Чей «дар» — рассказчика перебивать!
***
Тот — помнил всё, но в том была…
Автор: zakko2009
памяти Ф. Раневской
Как ни крути туда-обратно,
Но этой правде вечно быть,
Что жалость раздают бесплатно,
А зависть нужно… заслужить!
Автор: zakko2009
Мудрость и Зависть
«…И не оспоривай глупца»
А.С.Пушкин, «Памятник»
Сиять в лучах Одной Звезды —
Лишь Первому дорога!
Порой не грех и быть вторым,
Когда тех «первых» много!
Раз у реки, завидев Мудрость,
Решила Зависть (мрачно хмурясь
От встречи сей) поспорить с ней:
Кто для людей из них нужней?
Но Мудрость предложила вскоре:
«Коль у реки столкнулись в споре,
Кто первой сможет переплыть,
Той Первой нужною и быть!»
И Мудрость (спорщик поневоле)
Плывёт… За…
Автор: zakko2009
памяти Ф.Раневской
Спросил младой и шустрый
Мадам преклонных лет
(С ней не бывает скучно,
Услышишь лишь ответ):
В чём разница, скажите;
Есть умный, есть дурак!
Но правильно поймите,
Вопрос не просто так?
Лениво и зевая
Ответила мадам:
Да, вас я понимаю!
Об умном преподам.
Знать умному на свете,
Ту разницу – всегда!
А, разница – об этом,
Не спросит никогда!
Автор: zakko2009
памяти Ф.Раневской
Гостям всегда я рада!
(Тут хочешь, верь не верь)
Коль нет звонка, вам надо
Стучать ногами в дверь.
Вмиг все переглянулись.
Ногами, почему?
Хозяйка улыбнулась —
Пожалуй, вас пойму.
Не станете ногами —
Пошлю ко всем чертям!
С пустыми, ведь, руками,
Не ходят по гостям!
Автор: zakko2009
Воспользуйтесь поиском, в случае, если найденной информации по теме Раневская вам оказалось не достаточно.
Фаина раневская Раневская фаина георгиевна
[ На главную | В раздел Стихи ]
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ
Опубликовать сон
Гадать онлайн
Ваш тип женщины
Понимаете ли вы женщин?
Тест каков мужчина
Пройти тесты
Цитата Арнольда Шварценеггера: Все жалеют слабых; зависть надо заслужить.
— Арнольд Шварценеггер
Вариант: Вы должны кое-что запомнить: всем жалко слабых; зависть надо заслужить. 13 июля 2022 года. быть как все. Ты выходишь замуж за человека, который тебя содержит, — мне и в голову не приходило, что мне придется зарабатывать на жизнь, и я не училась, чтобы зарабатывать на жизнь».
— Эдит Виндзор Американская активистка за права ЛГБТ и технологический менеджер в IBM 1929–2017
Придя к осознанию того, что она лесбиянка (как цитируется в «Эдит Виндзор и Теа Спайер: «Любовный роман, который просто продолжался и снова и снова» https://www.theguardian.com/world/2013/jun/26/edith-windsor-thea-spyer-doma) (The Guardian; 26 июня 2013 г.)
«Мне жаль Визга, потому что все пожалел Визг. —NBC 75th Anniversary Special“
— Мистер Т. Американский актер и профессиональный борец на пенсии 1952
Цитаты из актерского мастерства
„Кто-то должен быть добрым, девочка — кто-то должен жалеть людей! Христос всех пожалел — и сказал нам: «Идите и поступайте так же!» Говорю вам — если пожалеть человека, когда он больше всего в этом нуждается, из этого выйдет добро». Лоуренс Ирвинг (1912)
Контекст: Кто-то должен быть добрым, девочка — кто-то должен жалеть людей! Христос всех пожалел — и сказал нам: «Идите и поступайте так же!» Говорю вам, если вы пожалеете человека, когда он больше всего в этом нуждается, из этого выйдет хорошее. Почему — я был сторожем в имении инженера под Томском — ладно — дом был прямо посреди леса — уединенное место — пришла зима — и я остался совсем один. Ну вот — однажды ночью я услышал шум — крадутся воры! Я взял ружье — я вышел. Я посмотрел и увидел, что двое из них открывают окно — и так заняты, что даже не видят меня. Я кричу: «Эй, иди отсюда!» И они на меня топорами поворачиваются — я их предупреждаю, чтобы они отошли, а то я буду стрелять — и пока я говорю, я все прикрываю их своим ружьем, то в одну, то в другую — они ложатся на свои колени, как бы умоляя меня о пощаде. А я к тому времени рассвирепел — из-за этих топоров, видите ли, — так и говорю им: «Я гнался за вами, негодяи, — и вы не пошли. — так и сделали — а я говорю: «Теперь — один из вас ложитесь, а другой пусть его выпорет!» Вот они меня слушаются и пороли друг друга — а потом опять стали меня умолять. «Дедушка, — говорят, — ради бога, дай нам хлеба! Мы голодны!» Для вас есть воры, моя дорогая! [Смеется. ] И топором тоже! Да — честные мужики, оба! А я им говорю: «Вы бы хлеба сразу попросили!» А они говорят: «Надоело просить — клянчи-проси — а тебе ни крошки не дают — больно!» Так они и остались у меня всю зиму — один из них, Степан, брал мое ружье и шел в лес стрелять, — а другой, Яков, почти все время болел — сильно кашлял… мы вдвоем присматривали за домом… потом пришла весна… «Прощай, дедушка», сказали они — и ушли — домой, в Россию… беглые каторжники — из сибирского лагеря… честные крестьяне! Если бы я их не жалел — они могли бы меня убить — а может, и того хуже, — и тогда был бы суд и тюрьма, а потом Сибирь — что толку? Тюрьма добру не учит — и Сибирь тоже, — но другой человек может… да, человек может научить другого одному добру — очень просто!
«Мы должны покончить с абсолютно благовидным представлением о том, что каждый должен зарабатывать на жизнь».
— Бакминстер Фуллер Американский архитектор, теоретик систем, писатель, дизайнер, изобретатель и футурист Teach-In» Элизабет Барлоу в New York Magazine (30 марта 1970 г. ), стр. 30 http://books.google.com/books?id=cccDAAAAMBAJ&printsec=frontcover#PPA30,M1
1970-е
Контекст. Мы должны избавиться от абсолютно благовидного представления о том, что каждый должен зарабатывать на жизнь. Сегодня факт, что один из десяти тысяч из нас может совершить технологический прорыв, способный поддержать всех остальных. Нынешняя молодежь совершенно права, признавая эту бессмыслицу зарабатывания на жизнь. Мы продолжаем изобретать рабочие места из-за этой ложной идеи, что каждый должен быть занят какой-то тяжелой работой, потому что, согласно мальтузианско-дарвиновской теории, он должен оправдывать свое право на существование. Итак, у нас есть инспекторы инспекторов и люди, которые делают инструменты для инспекторов, чтобы проверять инспекторов. Истинное дело людей должно заключаться в том, чтобы вернуться в школу и подумать о том, о чем они думали, прежде чем кто-нибудь придет и скажет им, что они должны зарабатывать на жизнь.
„Вы звезды, и мир смотрит на вас. Своим присутствием вы посылаете сообщение каждой деревне, каждому городу, каждой нации. Сообщение надежды. Сообщение о победе. Право играть на любом игровом поле? Вы это заслужили. Право учиться в любой школе? Вы это заслужили. Право на работу? Вы это заслужили. Право на чьего-либо ближнего? Вы это заслужили».
— Юнис Кеннеди Шрайвер, сестра Джона Ф. Кеннеди и основательница лагеря «Кэмп Шрайвер» с 1921 по 2009 год.
Всемирные игры Специальной Олимпиады, Саут-Бенд, Индиана (1987).
„Почему? Почему ты бы так поступил?»
«У тебя свой способ справляться с ревностью, а у меня свой».
— Сильвия Дэй, книга «Обнаженная для тебя»
Источник: «Обнаженная для тебя»
«Я такая же, как все: слабая, полная ошибок, но в основном хорошо.“
— Джуно Диас, книга Вот как ты ее теряешь
Источник: Вот как ты ее теряешь
„Есть только одно правило, которое нужно помнить: смеяться над всем и забыть обо всех остальных! Звучит эгоистично , но на самом деле это единственное лекарство для тех, кто страдает от жалости к себе».
— Анна Франк, Дневник Анны Франк
Источник: Дневник Анны Франк
«Ревность всегда была моим крестом, слабостью и раной во мне, которые чаще всего заставляли меня чувствовать себя уродливым и непривлекательным, как Плохой Семя.“
— Энн Ламотт Писательница, эссеистка, мемуаристка, активистка 1954
Источник: Грейс (В конце концов): Мысли о вере
«Знание приносит вам силу, характер приносит вам уважение». Американский актер, мастер боевых искусств, философ и режиссер 1940 — 1973
Вариант: Знание даст вам силу, но уважение к характеру.
Источник: Поразительные мысли (2000), с. 46
«Никакая ревность не сравнима с профессиональной ревностью».
— Фрэнк Ллойд Райт, американский архитектор (1867–1959) 1867–1959
«Завещание» (1957)
«Эти отношения построены на доверии, и вы знаете, хорошо, что я много работал, чтобы заслужить доверие людей в этом зале, и я думаю, что заслужил его — и я думаю, что я заслужил его с американским народом».
— Скотт Макклеллан Бывший пресс-секретарь Белого дома Человек, который знал свое дело, так как долгое время командовал полком и заслужил у всех большое уважение».
— Александр Василевский Советский военачальник 1895 — 1977
Георгий Жуков.
«Ревность — это все, что, по твоему мнению, они имели».
— Эрика Йонг Писательница, поэт, мемуарист, критик 1942
Как спасти свою жизнь (1977)
«То, за что вы боретесь и с чем боретесь, прежде чем заработать, имеет наибольшую ценность».
— Сара Дессен , книга В пути
Источник: В пути
«Если вы не хотите работать, вы должны работать, чтобы заработать достаточно денег, чтобы вам не пришлось работать».
— Огден Нэш, американец поэт 1902 — 1971
«Еще о людях»
Много лет назад (1945)
Источник: Hard Lines
«Людей очень жаль, потому что ими правит король, такой же человек, как они; ибо для этого потребовались бы боги, чтобы преобразовать людей. Но королей следует не меньше жалеть, поскольку, будучи всего лишь людьми, слабыми и несовершенными, они должны управлять бесчисленным множеством испорченных и лживых людей». à plaindre d’avoir à être gouvernés par un roi, qui n’est qu’homme sembable à eux; автомобиль il faudroit des dieux pour redresser les hommes. Mais les rois ne sont pas moins à plaindre, n’étant qu’hommes, c’est-à-dire foibles et imparfaits, d’avoir à gouverner cette множество неизмеримых d’hommes corrompus et trompeurs.
Кн. 10, с. 72; перевод с. 174.
Les aventures de Télémaque (1699)
«Есть душевная ревность, которая может быть столь же неистовой, как и любая телесная ревность». Журнал дел Шерлока Холмса
„Для любви она была слаба без этих искусств,
И медлительна; ибо ревность есть пища Купидона;
Ибо быстрый конь не так быстро бежит один,
Как когда одни напрягаются, некоторые норовят его перегнать.“
— Торквато Тассо Итальянский поэт 1544–1595
Альфин с’invecchia amore
Senza quest’ arti, e divien pigro e lento,
Quasi destrier che men veloce corra,
Se non ha chilo segua, o chi ‘l precorra.
Canto V, stanza 70 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
«Я могу это сделать. Я заработал это. Об этом нужно напоминать себе».
— Эрика Джейн Американская певица, актриса и телеведущая 1969
Интервью журналу L’Officiel (2018)
Похожие темы
- Ревность
- Заработок
- Все
- Слабость
Афоризмы — Страница 22 — James Geary
Афоризмы и метафоры Рэндалл Джаррелл
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы, метафора
Картинки из учреждения — роман академического фарса Рэндалла Джаррелла. Предполагается, что книга основана на собственном опыте Джаррелл, преподававшего в прогрессивном женском колледже Новой Англии в 1950-х годах. Роман на самом деле вовсе не роман, а серия остроумных и резких зарисовок персонажей, очень в духе « персонажей » Жана де ла Брюйера. Брюйер был внимательным наблюдателем французской придворной жизни XVII века, и вся эта пышность, мелочность и политические интриги предоставили ему достаточно материала для его символов . Джаррелл был внимательным наблюдателем академической жизни середины 20-го века и остро пронзил всю ее политическую интригу и претенциозность.
Картинки из учреждения изобилует эпиграммами, афоризмами и блестящими метафорами. Метафоры Джаррелла, в частности, являются превосходными примерами способности образного языка передавать наиболее точный образ вещи, описывая эту вещь в терминах чего-то, чем она не является. Например, елейность и политкорректная мягкость президента Бентона, вымышленного колледжа, в котором происходит действие книги, ловко переданы следующим:0003
Его голос не только доверил тебя, он разжег для тебя огонь и потушил им твои тапочки, а затем ушел в другую комнату, чтобы пересесть во что-нибудь поудобнее… Не дать ему то, что он просил… было бы должны были заминировать мост, по которому идет поезд с запасом календарей бойскаутов Нормана Роквелла на этот год.
Джаррелл также чрезвычайно искусно использует метафоры, чтобы создать своего рода эмоциональную окраску вокруг своих персонажей, как в этих описаниях одного из учителей Бентона:
Она была луком, ожидающим, в пыли и паутине, чтобы кто-нибудь пришел и натянул его; и никто не пришел, никто никогда не придет.
Как-то, после почти шестидесяти лет в нем, мир все еще не случился с ней, и она стояла на его краю с робкой улыбкой, протягивая руку к его новым ужасам, его новым радостям — девице прислуживающей, теперь призраку, танец, на который сорок лет назад ей не довелось пойти.
Среди величайших описаний физиогномики всех времен эта строка, безусловно, должна найти свое место:
Мистера Додье несколько раз толкало вверх и вниз по Новой Англии ледником; это лицо было тем, что осталось.
Плюс, Картинки из Учреждения просто усыпаны отличными афоризмами:
В достаточно молодом лице почти все, кроме юности, сокрыто, так что оно прекрасно за то, что есть и чего еще не может быть там.
Незнакомцев лучше всего одурачить, но лучше всего хвастаться своими.
Люди едят, спят и живут весь год, но получают образование только девять месяцев из них.
Ностальгия — постоянное состояние человека.
Одна и та же вода приводит в действие молитвенное колесо и турбину.
Образ жизни – это способ ухода от восприятия, а также способ восприятия.
Лучше обдумать идею, чем забрать ее домой и жить с ней до конца жизни.
Афоризмы Брайана Джея Стэнли
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы
Брайан Джей Стэнли практикует развернутые афоризмы, направление афористической техники, разработанное такими людьми, как Бальтазар Грасиан и Артур Шопенгауэр, вариант, который граничит с притчей, но далеко не эссе. «Афоризмы и парадоксы» мистера Стэнли — выдающиеся примеры такой формы. Интересным аспектом длинных афоризмов является то, что полный текст, в случае мистера Стэнли, обычно около дюжины предложений, неизбежно усеян дискретными отдельными афоризмами, которые могли бы легко стоять сами по себе. Ральф Уолдо Эмерсон делал это все время; на самом деле он писал полноценные эссе, но сами эссе представляли собой набор самодостаточных афоризмов. «Братство или свобода» мистера Стэнли тоже похоже на это, по моим подсчетам, состоящее по меньшей мере из полдюжины хороших афоризмов:0003
Человеческая природа нуждается и в общении, и в свободе, но обычно мы должны выбирать. Чем больше мы окружаем себя другими, тем больше мы сковываем свою волю. Попросите помощи в проекте на работе, и он не будет выполнен именно так, как вы хотите. Выходи замуж, и твои каникулы пройдут у родственников. Имейте детей, и вы будете слушать их музыку в машине вместо своей. Но поклоняйтесь своей свободе, и вы станете пустым храмом. Жизнь холостяка напоминает жизнь вдовца. Пишите, пойте или рисуйте, как хотите, не обращая внимания на требования рынка, и вы будете своей собственной и единственной аудиторией. Путешествуйте, куда хотите, когда хотите, и вы поедете один. Общение сковывает нас, свобода изгоняет.
Часто афоризм в развернутой форме имеет тот же механизм подачи, что и шутка: довольно длинное наращивание, за которым следует краткая кульминация. Возьмем в качестве примера «Против жизни в настоящем» мистера Стэнли:
Поэты призывают нас наслаждаться жизнью, забывая прошлое и будущее и полностью живя настоящим. И все же я считаю, что жизнь в настоящем — это именно то, что мешает ценить. В течение недели я живу исключительно настоящим. Я ем, работаю, ем, сплю, повторяю. Мой мир ограничен моими поездками на работу; диапазон моего разума ограничен диапазоном моего тела. Разве животные не живут всецело в настоящем? В перерыве выходных я читаю роман Бальзака и на полдня эмигрирую в историю. Я думаю о великом множестве мертвых, вижу свою жизнь в контексте Жизни, обретаю глубину эмоций благодаря широте воображения. Как путешественники в зарубежных странах с любовью думают о доме, мы должны помнить о других моментах, чтобы любить свой дом, момент. Полная жизнь в настоящем требует частичной жизни в прошлом.
Такие развернутые афоризмы подобны голограммам: из любой отдельной ее части можно восстановить всю картину. В этом случае все афористическое эссе содержится в последней строке.
Г-н Стэнли работает разработчиком программного обеспечения и имеет степень магистра в области библиотечных и информационных наук, а также богословия. Его афоризмы рассказывают все как есть, как в целом, так и вкратце.
Хобби — это работа ради работы
Чтобы узнать человека по-настоящему, посмотрите, что он делает, когда ему никто не платит. Моя жена занимается ювелирным делом, мой отец занимается садоводством, я пишу, мой дед расчищал кусты в лесу возле своего дома. В поисках общего ядра различных увлечений я замечаю во всех преданность делу достижения поставленной перед собой цели. Достичь чего-то — цель каждого хобби, но какова цель достижения? Нас меньше интересует достижение, чем само достижение. Хобби выражают укоренившееся стремление творить, наводить порядок во вселенной. В наших увлечениях, как и в нашей карьере, мы складываем необработанные мирские обрывки в осмысленные формы: укладываем грязь в цветочные клумбы, камни в ожерелья, слова в абзацы. Мы проклинаем субботу, когда в наших проектах нет прогресса, не потому, что кому-то нужно то, что мы производим, а потому, что нам нужно производить. На работе мы жаждем отдыха; в свободное время мы продолжаем работать.
Мы были золотыми медалистами на Олимпиаде спермы
Во время полового акта мужчина эякулирует около 300 миллионов сперматозоидов. Это означает, что в ту ночь, когда каждый из нас был зачат, 299 999 999 других сперматозоидов боролись за финишную черту с тем сперматозоидом, который стал нами. Неправильный поворот вниз по фаллопиевой трубе, неудачный поворот хвоста, и одна из полчищ несущихся вперед конкурентов обогнала бы нас, выиграла бы трофей в виде яйцеклетки нашей матери и теперь жила бы нашей жизнью вместо нас. Как легко эта планета могла быть домом для совершенно другого набора жителей!
Ничто из того, что мы когда-либо добьемся в жизни — если мы выиграем трофей Хейсмана, Нобелевскую премию или станем президентом, — не может сравниться с невероятной победой, которую мы добились, чтобы попасть сюда.
Роскошь преумножает основы
Большинство людей мечтают о богатстве как о мраморной лестнице к счастью, но во время недавней экскурсии по дому Билтмор в Эшвилле, Северная Каролина, я был разочарован, обнаружив, что за деньги можно купить не другую жизнь, а большую часть той же жизни. — несколько более просторная конечность. Вместо двух или трех спален, как в большинстве домов, в особняке их тридцать пять. И все же, что в них можно делать, как не спать? К тому времени, как я увидел пятую гостиную, в каждой из которой стояло бесчисленное множество стульев и диванов бесчисленных форм и обивок, я понял, что богатство не дает никакой помощи от скуки, кроме выбора, в каком кресле скучать. 0003
Утренняя депрессия
Мое утро начинается с пятнадцатиминутной депрессии. Вздрогнув от сонного небытия своей тревогой, я вижу, что я должен сделать сегодня, но не вижу, почему я должен это делать. Мой ум спокоен, как у будды, я с бесстрастной ясностью исследую свои запланированные действия, обозреваю жизнь, еще не полностью приобщившись к ней. Все мои дела имеют вид пустой занятости. Поджаривание завтрака, дорога на работу, ответы на электронные письма — все нормальное кажется нелепым.
К тому времени, когда я выхожу из душа, моя философия почему? уступил место, в каком порядке я должен выполнять свои утренние поручения? Практичность омрачает мое ясновидение, лечит мою депрессию не надеждой, а списком дел. Маленькие мысли спасают меня от больших мыслей.
Метафоры Марио де Са-Карнейро
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы, метафоры
Марио де Са-Карнейро был португальским поэтом, который умер в 1916 году в возрасте 25 лет, проглотив стрихнин. Он учился в юридической школе в Коимбре, где познакомился и стал близким другом португальского поэта (и афориста) Фернандо Пессоа. И Са-Карнейро, и Пессоа были одиночками, склонными к меланхолии и депрессии. Тревога Пессоа выражена в замечательном афоризме:
Мы никогда не знаем самореализации. Мы две бездны — колодец, смотрящий в Небо.
Читатель обратил мое внимание на строфу из одного из его стихотворений Са-Карнейро, несколько строк которой перекликаются с высказыванием Рембо «Я есть другой», которое я использовал в качестве названия для моей книги о метафорах в повседневной жизни:
Я не я и не я другой,
Я что-то промежуточное:
Столп Утомительного Моста
Что идет от меня к Другому.
Афоризмы и метафоры Фрэнсиса Понжа
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы, метафоры
Французский писатель Франсис Понж, умерший в 19 г. 88, практиковал способ письма, занимающий место где-то между определением и описанием. Он писал то, что он называл «проэмами», стихи в прозе, в которых он созерцает и вызывает в воображении обычные предметы, иногда повседневные вещи, такие как сигареты, мыло и двери, но обычно аспекты мира природы, такие как улитки, галька и креветки. Каждый текст представляет собой размышление и подробное описание рассматриваемого объекта и в то же время тщательно продуманную расширенную метафору опыта письма. Романист Том Маккарти недавно написал очень хорошую оценку Понжу и его уникальному подходу.
В предисловии к поэме «Ящерица», которая, как и многие тексты Понжа, в конце концов оказывается метафорой самого процесса письма, Понж так описывает свой метод: как ум формирует аллегорию, а затем любит переваривать ее. Сначала появляются некоторые характеристики объекта, затем они развиваются и переплетаются благодаря спонтанному движению ума, приводя таким образом к теме, которая, как только она сформулирована, вызывает краткое побочное отражение, из которого тотчас же безошибочно возникает абстрактная тема, и в течение в ходе его формулирования (к концу) объект автоматически исчезает».
Хотя Понж в первую очередь не афорист, его техника (краткие, яркие описания, множество сжатых метафор) и его форма (сокращенное эссе) естественным образом порождают афористические строки. У него такая же чувствительность к миру природы, как у Малькольма де Шазаля; их описания вещей всегда дотошно точны. Понж, например, описывает бабочку как «летающую спичку, чье пламя не заразно»… «как ремонтник, она проверяет масло [цветов] один за другим». Де Шазаль пишет:
Свет, падающий на капли воды, расположенные вдоль бамбукового стебля, превращает всю конструкцию в флейту.
Как и у Де Шазаля, у Понжа также был относительно короткий флирт с сюрреалистами, хотя работы обоих мужчин скорее гиперреалистичны, чем сюрреалистичны. Это качество они оба разделяют с другим странным афористом, Рамоном Гомесом де ла Серна. Гомес де ла Серна хорошо разбирался в слегка абсурдных аспектах природы:
Жираф — это лошадь, вытянутая любопытством.
Понж тоже:
Лошадь… нетерпение ноздря.
Понж также делился чувствами с другим замечательным французским писателем, который провел много времени, размышляя над процессом написания, Полем Валери. Валерий заметил:
Циклон может сровнять с землей город, но даже не открыть письмо и не развязать узел на этой веревочке.
Понж отметил:
Ветер, достаточно сильный, чтобы вырвать с корнем дерево или снести здание, не может сдвинуть с места гальку.
Цель Понжа, по его собственным словам, заключалась в том, чтобы «с помощью манипуляции, принципиального неуважения к словам и т. д. [] создать впечатление новой идиомы, которая произведет тот же эффект неожиданности и новизны, что и объект, который мы ищем. в.» В самом деле, неожиданность и новизна его произведений, как и мира, который он созерцал, удивительно свежи.
Ум в поисках идей должен сначала запастись внешностью.
Жидкость по определению — это то, что предпочитает подчиняться гравитации, а не сохранять свою форму.
(Текущая река — это бесконечность наложенных друг на друга производственных поясов. — Малькольм де Шазаль)
Камень, который не регенерирует, — единственное в природе, что постоянно умирает.
Язык всегда стремится к пословице.
Красота — это невозможное, которое длится.
Настоящая поэзия — это то, что не претендует на звание поэзии. Это настойчивые затеи нескольких маньяков, ищущих новой встречи.
В розе есть что-то чрезмерное, как множество тарелок, сложенных перед обедающим гостем.
Еще афоризмы Томаса Фарбера
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы
Томас Фарбер возвращается с новой коллекцией эпиграмм Знаки колебаний от Andrea Young Arts. Фарбер также возвращается в прекрасной афористической форме, с более язвительными и забавными размышлениями о сексе, смерти и… ну, это почти все, секс и смерть — две неисчерпаемые темы, по поводу которых можно совершать «эпиграмматики», как Фарбер описывает свои экскурсы в краткая форма. И он также помещает вдумчивый эпилог к книге, в котором он отвечает читателям, которые спрашивают неизбежное, Почему эпиграммы? «Ну… иногда они возникают от того, что вы слышите слово или фразу как будто в первый раз, пробуждаясь к звучанию, многослойному значению», — пишет Фарбер. «Выявление или объяснение скрытой или забытой жизни в языке… Иногда, однако, импульсом является жажда понять, что происходит в нашем поведении, убежденность в том, что это необходимо».
Он также включает прекрасную цитату из Уильяма Мэтьюза: «Лучшие эпиграммы, как окончания великих стихов, мерцают и искривляются. Кончено мало. Есть о чем подумать и почувствовать. Риторическое удовольствие от эпиграммы может заключаться в ее убедительности и лаконичности, но душа ее краткости — в долгой задумчивости».
Но, конечно, каждый афорист признает и согласится с формулировкой Фарбера об истинной и реальной мотивации нашей одержимости формой. «Наконец-то, — пишет он, — есть волнение в работе с такой непродаваемой формой. Подумайте, скажем, о том, каким раньше был скейтбординг: бесконечные повторения для достижения мастерства, не имеющие ценности в долларах, в культуре, где все упирается в доллары».
Вот выборки из нерыночных, но замечательных Отметок колебания Фарбера:
Геометрия ревности: нет прямоугольных треугольников.
Танго, зависть: для этого нужны двое.
Не просто толстый: полный себя.
Запор. Сидячая забастовка.
Молодые: удивляются, когда тело не работает.
Старый: удивлен, когда это так.
Средний и пожилой возраст: из жизни, из жизни, из жизни.
Почему среди афористов женщин меньше, чем мужчин?
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы
Этот вопрос был задан читателем, недавно возмущенным отсутствием женщин в Мир во фразах . В этой книге 40 с лишним афористов, и только четверо из них женщины. (В свое оправдание могу сказать, что женщин гораздо больше, и вообще гораздо больше афористок, около 350, насколько я помню, в «Руководстве Гири» …) удалось выполнить, и поэтому были исключены из включения в мою книгу. Она высказалась по телефону с подругой, которая, не пропуская ни секунды, ответила:
Когда женщина афористка, ее называют матерью.
Этот читатель посоветовал мне «написать книгу, показывающую, что женщины-афористки имеют гораздо более практичный взгляд на мир, чем мужчины. Большинство кратких инструкций о том, как жить, по необходимости должны исходить от женщин».
Существует несколько возможных объяснений относительной редкости женщин-афористок — и, по сути, более практичное мировоззрение, чем у мужчин, может быть лишь одним из них.
Изучая свои книги, я остро осознавал преобладание афористов-мужчин. Но я не мог найти этому удовлетворительного объяснения. Очевидное объяснение таково: на протяжении веков женщин не поощряли заниматься литературной карьерой или вообще любой карьерой, поэтому женщин-афористок меньше.
Затем мой друг-философ предположил, что эволюционная биология может предложить другое объяснение. По ее словам, афоризмы — это проявление языкового богатства, демонстрация остроумия и словесной ловкости человека, как оперение самца павлина. В животном мире самцы обычно используют подобные показные демонстрации, чтобы привлечь самок, поэтому мужчины-афористы могут делать то же самое со своими остроумными высказываниями. Она утверждала, что женщины не чувствуют необходимости делать это, отсюда и нехватка женщин-афористок.
Затем, изучая мою книгу о метафорах «Я — другой», в которой есть глава о метафорах, пословицах и притчах (и, соответственно, афоризмах), я наткнулся на увлекательное исследование. Психолог Даниэль Сталдер попросил студентов университета прочитать истории, в которых они участвовали в небезопасном сексе, тратили сотни галлонов воды во время засухи или катались на угнанной машине, что противоречило их личным ценностям. После прочтения рассказа некоторые участники читают краткий список неуместных пословиц (например, «Яблоко в день не дает доктору прогуляться»), некоторые читают уместные пословицы (например, «Все делают ошибки»), некоторые читают смесь уместных и неуместных пословиц, а остальные вообще никаких пословиц не читали. Те, кто читал соответствующие пословицы, выражали меньше чувства сожаления и вины, чем те, кто читал только не относящиеся к делу пословицы или вообще не читал пословиц.
Но Штальдер обнаружил, что этот эффект проявляется только у мужчин. Он пришел к выводу, что мужчины быстрее использовали пословицы для оправдания своего поведения, потому что поговорки помещали их действия в контекст социальной нормы — в конце концов, все время от времени совершают ошибки. Подумаешь? Женщины, напротив, не соглашались с тем, что пресловутая социальная норма, какой бы обнадеживающей она ни была, предлагала оправдание их действиям.
Так может ли объяснение перевеса афористов-мужчин заключаться в том, что мужчины более охотно находят оправдания своему плохому поведению и поэтому более активно выдумывают те самые поговорки, на которые потом могут опереться для оправдания?
Не знаю. Но я знаю, что есть много великих женщин-афористок, и если/когда я напишу исправленное и расширенное издание «Мир в фразе» , то в нем будут представлены следующие женщины и их краткие инструкции о том, как жить:
Облысение — постепенное превращение головы в осел; сначала по форме, потом по содержанию. — Фаина Раневская
Чтобы быть единственной, кто придирается, требуется меньше мужества, чем для того, чтобы быть единственной, кто находит благосклонность. — Мари фон Эбнер-Эшенбах
Сообразительность заключается в распознавании сходства между вещами, которые различаются, и различия между вещами, которые похожи. — Баронесса де Сталь-Гольштейн
Когда женщины ошибаются, мужчины сразу же идут за ними. — Мэй Уэст
Что такое Черчиллевский дрейф?
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы, метафоры
Я вспомнил «Черчиллевский дрейф», когда читал комментарии к «Афоризмам» Бена Франклина. Черчиллевский дрейф является предшественником аксиомы Анатоля (прокрутите страницу «Исправления и разъяснения», чтобы ознакомиться с кратким выступлением на эту тему), разработанной британским гномологом Найджелом Рисом и объясненной им в его статье «Полиция злоупотребления словами»: «Давным-давно я придумал термин «Черчиллевский дрейф» для описания процесса, при котором фактический автор цитаты часто оттесняется в сторону и заменяется кем-то более известным. Так что Черчиллю или Наполеону приписали бы то, что, собственно, сказал менее известный политический деятель. Процесс происходит во всех областях». Черчиллианский Дрифт очутился среди самых громких имен в бизнесе афоризмов, не только Черчилля и Наполеона, но и Эйнштейна 9.0003
Не все, что имеет значение, можно сосчитать
Ганди
Будь той переменой, которую ты хочешь увидеть в мире
и Линкольном
Дом, разделенный сам в себе, не может устоять.
Дело в том, однако, что вы не окажетесь целью Черчиллиан Дрифт, если вы, как и сам Черчилль, уже не чертовски хороший афорист. Одна из причин, по которой так легко ошибочно приписывать блестящие высказывания великим афористам, заключается в том, что они уже сами придумали так много блестящих высказываний. Именно поэтому, я думаю, они могут иногда чувствовать себя вправе украсть сиротскую фразу, чтобы сделать ее своей. В конце концов, Франклин мог или не мог быть автором афоризма
Ни заемщик, ни кредитор не
но он никогда ничего не говорил против плагиата…
Афоризмы Анны Каменской
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы, метафора
Джим Финнеган, владелец всегда поучительного блога ursprache, а также афористически удивительного Tramp Freighter, присылает новости об «афористических записях (или «мольбах»?)» Анны Каменской (1920–1986) из июньского номера журнала за 2010 г. Поэзия , переведена и представлена Клэр Кавана. «Многие из афоризмов [Каменской] пропитаны горем по поводу потери мужа от рака в раннем возрасте», — пишет Джим. «И, очевидно, его смерть побудила ее прийти к соглашению с Богом и возродила ее интерес к молитве и религиозным ритуалам. Некоторые из ее афоризмов относятся к борьбе, связанной с написанием стихов в современном мире. И многие из них посвящены общему опыту, который мы называем жизнью». От В этой великой реке: записная книжка Анны Каменской , Выбрано и переведено с польского Клэр Кавана:
Восход солнца в луже — отличная метафора.
Лучше бы любили только молодые и красивые. Но любовь в этих стареющих аспиках, в этих чудовищных, болтающихся телах, вожделение, обитающее в телах калек, безногих, слепых, — это человечество.
Мы не осознаем, что живем в трясине культов. Каждый жест, правильно понятый, имеет свои корни в каком-то священном архетипе. Сколько во мне этого первобытного человека, тоскующего по небу, ожидающего внезапного открытия неба и другого, истинного времени, в котором все остается и ничто не проходит?
Искусство основано на преобразовании даже изъянов и дефектов в положительные эстетические ценности. Странный гимн глупости.
Проклятие человека: все, что он делает, переживает его.
Музыка учит нас течению времени. Он учит ценить момент, придавая этому моменту ценность. И это проходит. Не боится идти.
Отец Дж. рассказывает мне о своей теории. Всякий раз, когда у него возникает внутренний вопрос, на него всегда неожиданно отвечает кто-то, входящий в комнату, подслушанный разговор.
Собираю камешки для новой мозаики мира, который я мог бы полюбить.
Мы создаем вечность из обрывков времени.
Мы всегда получаем больше, чем желаем. Мы получаем то, о чем просим, но иногда в другой валюте, валюте, которая оказывается более ценной.
Афоризмы Бена Франклина
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы
«Бен Франклин — большой толстый идиот» — это забавная переоценка афориста-основателя Америки Джо Куинана. Куинэн справедливо отмечает, что Большой Толстяк Бен часто похищал свои изречения у мудрецов прошлого, и не все изречения Великого Человека одинаково велики. Однако я не думаю, что это каким-либо образом должно умалить репутацию Франклина как одного из титанов афоризма. Если вы читаете кого-либо из великих афористов, всегда лишь немногие из их высказываний поистине феноменальны. Феноменальные афоризмы писать очень трудно, поэтому нас не должно удивлять, что по-настоящему великие изречения — лишь часть всего афористического творчества. А в отношении обвинений в плагиате мы должны помнить аксиому Анатоля, впервые сформулированную французским романистом Анатолем Франсом:
Когда что-то сказано, и сказано хорошо, не сомневайтесь. Возьми и скопируй.
Франклин сделал именно это, но, хорошо скопировав то, что уже было сказано, он добавил характерные завитки и повороты, которые делают переработанные высказывания действительно его собственными. Моим любимым франклинизмом и одним из моих самых любимых афоризмов остается:
Пустому мешку трудно стоять прямо.
xkcd о разнице между сравнениями и метафорами
Джеймс Гири
Категории: Афоризмы
xkcd — это «веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке», и в нем один из самых забавных и точных подходов к разнице между сравнениями и метафорами, которые я когда-либо читал. Это также не слишком плохо для каламбуров. xkcd — «выпускник CNU со степенью в области физики. До запуска xkcd я работал над роботами в Исследовательском центре НАСА в Лэнгли в Вирджинии. По состоянию на июнь 2007 года я живу в Массачусетсе. В свободное время я лазаю по вещам, открываю незнакомые двери и хожу в готические клубы, переодевшись парнем из братства, чтобы стоять и выглядеть ужасно неудобно. На братских вечеринках я делаю то же самое, но наоборот». Любимая астрономическая сущность xkcd — Плеяды. Нажмите на комикс, чтобы увеличить его.
C Cards Карточки Колина Бернса
Альбер Камю
Родился в Алжире и получил степень по философии до переезда во Францию. Вскоре он завоевал международную известность благодаря таким произведениям, как «Незнакомец» (1946), «Чума» (1948), «Бунтарь» (1954) и «Миф о Сизифе» (1955).
Альбер Камю, Калигула
Две самые важные пьесы Камю — «Калигула» (исполнены 1945, написано в 1938 г. ) и Cross Purpose (1944 г.). В «Калигуле» молодой римский император сталкивается лицом к лицу с ужасным отсутствием смысла во вселенной после бессмысленной смерти его любимой сестры Друзиллы. Для того, чтобы научить мир истинной природе жизни, Калигула идет на убийства, убивая своих подданных без разбора. После того, как этот акт восстания потерпел неудачу, он решает добиться собственного убийства.
Альбер Камю, Чума
Одним апрельским утром 1940-х годов в Оране, Алжир, доктор Риэ, озабоченный предстоящим отъездом своей больной жены в санаторий, обнаруживает дохлую крысу. Это необычное событие знаменует собой начало эпидемии бубонной чумы, которая будет осаждать город до февраля следующего года. В течение долгих десяти месяцев Риэ, его знакомые, друзья, коллеги и сограждане трудятся, каждый по-своему, над индивидуальными и социальными преобразованиями, вызванными всепоглощающей болезнью. Разделение, изоляция и нищета становятся общей участью отдельных персонажей, чьи действия, мысли и чувства составляют динамическую картину заключенного в тюрьму человека.
Альбер Камю, Незнакомец
В начале романа умирает мать месье Мерсо. Затем Мерсо вынужден отправиться в дом, в который он ее отправил, чтобы отдать последний долг. После похорон матери Мерсо возвращается домой и на следующий день начинает отношения с Мари. Вскоре после своего возвращения домой он также подружился с Раймондом, своим соседом/сутенером. Мерсо, Мари и Раймонд решают пойти на пляж, и именно на пляже группа узнает брата одной из бывших подруг Раймонда. Мерсо идет на прогулку к ручью и в итоге 5 раз стреляет в араба. Затем его забирают и сажают в тюрьму. На суде Мерсо решает свою судьбу своими экзистенциалистскими методами. Затем его приговаривают к гильотине, а затем роман заканчивается, оставляя читателю желать немного развязки.
Сэмюэл Тейлор Кольридж, Biographia Literaria
В своей «Биографии литературы» английский поэт-романтик Сэмюэл Т. Кольридж выдвинул органический принцип как определяющее определение стихотворения: целое находится в каждой части, и каждая часть может быть найдена в целом. Стихотворение есть тот вид сочинения, которому, в отличие от произведений науки, свойственна непосредственная цель удовольствия, а также особые метрические и фонетические построения; он производит наслаждение в целом, и это наслаждение совместимо с особым удовлетворением, создаваемым каждой составной частью, которая гармонирует с другими элементами. Т. С. Халм, английский мыслитель 20-го века, весьма наглядно разъяснил концепцию Кольриджа в своих «Размышлениях: очерки гуманизма и философии искусства»: в отличие от механической сложности, жизненной или органической является такая сложность, «в которой части нельзя назвать элементами». поскольку каждый видоизменяется присутствием другого, и каждый в определенной степени представляет собой целое. Ножка стула сама по себе все еще является ножкой. Моя нога сама по себе не была бы таковой».
По мнению Кольриджа, изложенному в «Biographia Literaria», великая поэма является продуктом как первичного воображения, так и первого. «Вторичное воображение» растворяется, рассеивается, рассеивается, чтобы воссоздать материал первичного воображения; он представляет творение, а не видение.
Другим важным принципом, который «Новые критики» заимствовали из поэтики Кольриджа, является контекстуализм. Английский поэт рассматривал стихотворение как произведение формообразующего человека; оно имело самостоятельное существование, в органической системе взаимоотношений терминов, составляющих контекст поэмы. Таким образом, стихотворение рассматривалось вне всякого непоэтического контекста. ***Эта часть очень важна для новых критиков.
Сэмюэл Тейлор Кольридж, Кристабель
ОБЗОР: Это стихотворение, первая часть которого была написана в 1797 году, также является фрагментом. Кольридж хотел включить его в «Лирические баллады 1800 года», но он еще не был закончен; оно было еще не завершено, когда он наконец опубликовал его в 1816 году. В нынешнем виде стихотворение является началом средневековой сказки о демоне или ведьме ». Он написан странным размером: четыре ударения в строке и разное количество безударных слогов. (Такой размер использовался в средневековой англо-саксонской поэзии. )
ЧАСТЬ 1. В начале поэмы полночь в замке Лэнддейл. Все спят, кроме Кристабель, прекрасной дочери сэра Леолина, хозяина замка. Кристабель бродит по лесу, думая о своем возлюбленном, рыцаре, с которым она обручена, но который сейчас далеко. Услышав стоны, доносящиеся с другой стороны дуба, Кристабель обнаруживает красивую бледную даму, босую и с драгоценностями в волосах, которая умоляет о помощи. Ее зовут Джеральдин. Она рассказывает Кристабель, что ее похитили из дома пятеро воинов, которые привязали ее к белому коню, привели к этому дубу и оставили, поклявшись вернуться. Джеральдин умоляет Кристабель о помощи. Они возвращаются в замок сэра Леолина, у входа в который Джеральдин падает, и ее нужно поднять над порогом. Это первый из нескольких намеков на то, что Джеральдин — злой дух, потому что такие существа не могут пройти сами по себе через благословленный дверной проем. Точно так же, когда Кристабель произносит благодарственную молитву «Богородице» за то, что они в безопасности внутри, Джеральдин не может присоединиться к молитве. Старый сторожевой пес не лает на этого незнакомца; он только бормочет во сне, и пепел в камине внезапно вспыхивает, когда мимо проходит Джеральдин. В комнате Кристабель обе дамы раздеваются для сна. Они ложатся вместе, Кристабель в объятиях Джеральдины. Пока Кристабель спит, Джеральдин изгоняет дух-хранитель ее мертвой матери. Таким образом, к концу первой части поэт подводит читателя к выводу, что Джеральдин заманивает Кристабель в ловушку или пытается соблазнить ее, завладеть ее душой. Но он напоминает нам, что «святые помогут, если люди позовут».
ЧАСТЬ 2. Утро. Джеральдин и Кристабель встают и одеваются, но Кристабель сохраняет тревожное ощущение зловещего влияния Джеральдины. Они навещают сэра Леолина, которому Джеральдин представляется дочерью лорда Ролана де Во, человека, который когда-то был ближайшим другом сэра Леолина, но с тех пор стал заклятым врагом. Очарованный красотой Джеральдины, которая обнимает и целует его, сэр Леолин велит своему барду Брейси отправиться в замок лорда Роланда и пригласить его вернуться в замок Лэнгдейл. Тем временем сэр Леолин бросает вызов пятерым негодяям, похитившим Джеральдин, чтобы через неделю они появились на турнире, чтобы защитить, если смогут, свою честь. Но, видя влияние Джеральдины на отца, Кристабель просит немедленно отправить гостью домой. Сэр Леолин, очарованный Джеральдиной и разъяренный таким проявлением гостеприимства, сердито отвечает дочери. Кристабель не может объяснить свои страхи, потому что Джеральдин заколдовала ее язык. Вторая часть завершается размышлением поэта о иррациональном гневе родителя на невинного ребенка.
Сэмюэл Тейлор Кольридж, Кубла Хан
Во введении к стихотворению Кольридж упоминает «успокоительное», которое он принял до того, как задумал его. Лекарством был лауданум — опиум, растворенный в алкоголе, — и видение было опиумным сном. (Это так много объясняет.) Поэма ни о чем:
—Ксанаду
—купола наслаждений
—Голос предков, пророчащих войну
—Абиссинская дева
—Гора Абора
В Ксанаду сделал Кубла-хан
Величественное удовольствие -купольный декрет :
Где бежала священная река Альф
Сквозь безмерные для человека пещеры
Вниз к бессолнечному морю.
Так дважды пять миль благодатной земли
Стенами и башнями были опоясаны :
И были сады яркие с извилистыми ручьями,
Где цвело много благовонных деревьев ;
И здесь были леса древние, как холмы,
Окутывая солнечные пятна зелени.
Уильям Конгрив, Путь мира
ЛЕДИ УИШФОРТ имеет дочь МИССИС ФЕЙНОЛЛ, племянницу МИЛЛАМАНТ и племянника СЭРА УИЛФУЛЛА УИТВУДА. У Милламанта есть два поклонника, WITWOUD и PETULANT. Деньги Милламент находятся в доверительном управлении ее тети, и если она выйдет замуж без согласия леди Уишфорт, половина этих денег перейдет к миссис Фейналл. У МИРАБЕЛЬ ранее был роман с миссис Фейналл, но теперь она влюблена в Милламент. Когда миссис Фейналл считалась беременной, Мирабель устроил ей свадьбу с его нищим другом Фейналлом. Мирабель разозлила миссис Марвуд, отвергнув ее ухаживания, и леди Уишфорт, флиртуя с ней, чтобы получить доступ в ее дом, где также живут Милламент и ее горничная. Мирабель планирует получить и Милламент, и свое состояние, одев своего слугу УЭЙТВЕЛЛА как своего дядю сэра Роуленда и заставив его соблазнить леди Уишфорт ~ она согласится выйти за него замуж, чтобы лишить Мирабель наследства, и будет публично смущена, когда выясняется, что он всего лишь слуга. Затем Мирабель сможет вмешаться, чтобы освободить ее от контракта, при условии, что он может получить Милламент и все ее состояние. В то утро он женил Уэйтуэлла на слуге леди Уишфорт Фойбле в качестве охранника. Когда они обнаруживают его план, Фейналл и миссис Марвуд пытаются изменить ситуацию, раскрывая роман миссис Фейналл с Мирабель, при условии, что леди Уишфорт передаст все свое имущество Фейналлу.
Харт Крейн (1899-1932)
Американский поэт, чья бурная жизнь закончилась, когда он покончил жизнь самоубийством, выпрыгнув из лодки». Много пишет о Нью-Йорке в своем сборнике стихов «Мост». Всегда говорит о кораблях и технологиях.
Журавль «У могилы Мелвилла»
Часто под волной, далеко от этого уступа
Кубики костей утопленников, которые он видел, завещал
Посольство. Их номера, как он смотрел,
Били о пыльный берег и скрылись.
И корабли прошли без звона колоколов,
Чашечка смертной щедрости, возвращающая
Разрозненная глава, багровый иероглиф,
Предзнаменование, вьющееся в коридорах раковин.
Кейт Шопен
Кэтрин О’Флаэрти, известная под своим замужним именем Кейт Шопен (1850–1904), была американским автором рассказов и романов
.«Пробуждение», Кейт Шопен
Имена, связанные с «Пробуждением»:
* Эдна Понтелье
* Robert Lebrun
Опубликовано в 1899 году. В романе исследуется удушающее воздействие социальных структур конца 19 века на женщину, чье простое желание состоит в том, чтобы реализовать свой собственный потенциал и жить своей жизнью. Это история мужества и поражения, лирически написанная и смело пронзительная.
Эдна Понтелье, жена успешного бизнесмена из Нового Орлеана и мать двоих детей, отдыхает с семьей на морском курорте. Она проводит много времени с Робертом Лебреном, романтичным молодым человеком, который решил привязаться к Эдне на лето. После многих задушевных бесед, лодочных экскурсий и прогулок под луной они оба понимают, что испытывают романтические чувства друг к другу. Эдна понимает, что многое внутри нее оставалось бездействующим на протяжении всей ее взрослой жизни.
Когда каникулы заканчиваются и Понтелье возвращаются в Новый Орлеан, Эдна освобождается от атрибутов своей прежней жизни, включая свое социальное положение, роль матери и роль жены. Выехав из дома мужа, она поселяется в коттедже и надеется, что Робер Лебрен скоро вернется из затянувшейся командировки.
По возвращении Роберта Эдна обнаруживает, что он не может справиться с обретенной свободой. Действительно, он кажется безнадежно связанным традиционными ценностями французской креольской общины. В то же время она обнаруживает, что ее муж привел в действие план, который, по сути, заставит ее вернуться в его дом.
После этого Эдна возвращается на морской курорт в межсезонье. Она договаривается об обеде, который можно взять с собой на пляж, а также берет с собой полотенце, чтобы вытереться. Не в силах сопротивляться соблазну воды, она выплывает как можно дальше и, изнемогая, тонет. Большинство читателей интерпретируют этот последний отрывок как преднамеренную попытку самоубийства.
«Часовая история», Кейт Шопен
Имена и фразы, связанные с «Часовой историей»:
Миссис Миллард
Жозефина
«Свободна! Тело и душа свободны!»
Этот рассказ рассказывает об одном часе из жизни главной героини, миссис Миллард. У нее проблемы с сердцем. Пришли плохие новости о том, что ее муж погиб в железнодорожной катастрофе. Ее сестра Жозефина и Ричард, друг ее мужа, должны как можно мягче сообщить ей ужасающие новости. Они оба были обеспокоены тем, что эта новость может каким-то образом поставить ее здоровье под угрозу. По иронии судьбы, миссис Миллард с волнением реагирует на эту новость. Несмотря на душераздирающие новости, она, наконец, освободилась от унылой жизни, которой жила. Она продолжает шептать: «Свободна! Тело и душа свободны!». Теперь она счастлива, потому что теперь ей не нужно жить ни для кого, кроме себя. В конце рассказа мистер Миллард открывает дверь и удивляется крику Жозефины. Мистер Миллард не имел ни малейшего представления об аварии. Быстрым движением Ричард попытался закрыть глаза мистеру Милларду от его жены, но было слишком поздно. Врачи сказали, что она умерла от болезни сердца. История заканчивается короткой фразой «радости, которая убивает».
Стивен Крейн
Первый роман Стивена Крейна (1871–1900) «Мэгги: уличная девушка». Крейн выпустил книгу под псевдонимом и сам оплатил издание. Он не имел коммерческого успеха, хотя и получил высокую оценку нескольких критиков того времени.
За этим последовал «Красный знак мужества 1895 года», мощная история о Гражданской войне в США. Книга получила международное признание за реалистичность и психологическую глубину рассказа о молодом солдате, который впервые столкнулся с ужасами и триумфами войны. Крейн никогда лично не участвовал в боях, но провел интервью с рядом ветеранов, некоторые из которых, возможно, страдали от того, что сейчас называется посттравматическим стрессовым расстройством. Поскольку его изображение психологического, а также военного аспекта войны было настолько точным, что во время греко-турецкой войны он был нанят рядом газет в качестве корреспондента.7 и испано-американские войны 1898 года. В 1896 году лодка, на которой он сопровождал американскую экспедицию на Кубу, потерпела крушение, в результате чего Крэйн дрейфовал четырнадцать дней. Результатом инцидента стало развитие у Крейна туберкулеза, который в конечном итоге стал смертельным. Он рассказал об этом опыте в «Открытой лодке и других сказках» 1898 года. В 1897 году Крейн поселился в Англии, где подружился с писателями Джозефом Конрадом и Генри Джеймсом. Незадолго до своей смерти он выпустил «Истории Уиломвилля 1900 года», самую коммерчески успешную из двенадцати написанных им книг. Крейн умер от туберкулеза в возрасте 28 лет в Баденвейлере, Германия.
«Мэгги: уличная девушка» Стивен Крейн
Имена и фразы, связанные с Мэгги:
1. Мэгги
2. Джимми
3. Пит
В начале романа Джимми, мальчик, ведет уличную драку с отрядом молодежи из другой части города. Бедный район Бауэри в Нью-Йорке. Джимми спасает Пит, подросток, который, кажется, является его случайным знакомым. Они сталкиваются с небрежно жестоким отцом Джимми, который приводит Джимми домой, где мы знакомимся с его робкой старшей сестрой Мэгги и младшим братом Томми, а также с Мэри, пьяной и порочной матриархом семьи. Последующий вечер кажется типичным: отец идет в бары, чтобы напиться до беспамятства, а мать остается дома и бесится, пока и она не впадает в пьяный ступор. Дети в ужасе забились в угол.
Со временем отец и Томми умирают. Джимми превращается в насмешливого, агрессивного и циничного юношу. Он устраивается на работу водителем. Мэгги, напротив, кажется каким-то образом невосприимчивой к разлагающему влиянию крайней бедности; под грязью она физически красива и, что еще более удивительно, полна надежд и наивна. Когда Пит, теперь бармен, возвращается на сцену, он восхищает Мэгги своей бравадой и демонстрацией буржуазных атрибутов. Пит чувствует легкую добычу, и они начинают встречаться; она пленена — и увлечена — его относительной светскостью и показной демонстрацией уверенности в себе. Она видит в нем обещание богатства и культуры, спасение от страданий ее детства.
Однажды ночью Джимми и Мэри обвиняют Мэгги в том, что она «Идет к дьяволу», фактически выгнав ее из многоквартирного дома, связав свою судьбу с Питом. Джимми идет в бар Пита и затевает с ним драку (хотя он сам разорил сестер других мальчиков). Пока соседи продолжают говорить о Мэгги, Джимми и Мэри решают присоединиться к ним и ругать ее вместо того, чтобы защищать.
Позже Нелли, «гениальная и дерзкая женщина», убеждает Пита бросить Мэгги, которую она называет «маленькой бледной бездушной». Брошенная таким образом, Мэгги пытается вернуться домой, но ее мать отвергает ее и презирает весь многоквартирный дом. В более поздней сцене проститутка, предположительно Мэгги, бродит по улицам, переходя во все более худшие районы, пока, не достигнув реки, за ней не следует гротескный и потрепанный мужчина. Следующая сцена показывает, как Пит пьет в салуне с шестью модницами «блестящих и дерзких». Он теряет сознание, после чего одна из них, возможно, Нелли, забирает его деньги. В последней главе Джимми сообщает матери, что Мэгги мертва. Мать иронически восклицает, когда соседи утешают ее: «Я ее прощу!»
эл. е. Каммингс (1894-1962)
Эдвард Эстлин Каммингс, обычно сокращенно Э. Э. Каммингс, был американским поэтом, художником, эссеистом и драматургом. Хотя это представление не было одобрено им, его издатели часто отражали его нетипичный синтаксис, записывая его имя строчными буквами, например. е. Каммингс.
Каммингс, как и Эмили Дикенсон, вероятно, больше всего известен необычным стилем, используемым во многих его стихах, который включает неортодоксальное использование как заглавных букв, так и знаков препинания, в которых неожиданные и, казалось бы, неуместные знаки препинания иногда прерывают предложения и даже отдельные слова. Некоторые из его стихов также необычным образом набраны на странице и кажутся малопонятными, пока их не прочитают вслух.
Поэзия Каммингса часто затрагивает темы любви и природы, а также сатиры и отношения личности к массам и миру.
В то время как некоторые из его стихов представляют собой свободный стих (без учета рифмы и скандирования), многие из его стихов имеют узнаваемую сонетную структуру из 14 строк со сложной схемой рифмовки. Ряд его стихов отличается типографически ярким стилем со словами, частями слов или знаками препинания, разбросанными по странице, часто не имеющими особого смысла, пока они не прочитаны вслух, — после чего смысл и эмоции становятся ясными. Как художник, Каммингс понимал важность представления и использовал типографику, чтобы «нарисовать картину» с некоторыми из своих стихов.
Кроме того, ряд стихотворений Каммингса содержит частично или полностью преднамеренные орфографические ошибки; несколько функций фонетического написания предназначены для обозначения определенных диалектов. Каммингс также использовал изобретательные образования составных слов, например, «in Just-», в котором есть такие слова, как «грязно-светлый» и «лужа-замечательный».
Многие стихотворения Каммингса затрагивают социальные проблемы и высмеивают общество, но в равной или даже большей степени склонны к романтизму: снова и снова его стихи прославляют любовь, секс и весну. Его талант распространялся на детские книги, романы и живопись. Ярким примером его универсальности является введение, которое он написал для сборника комиксов Krazy Kat.
Пример неортодоксального типографского стиля Каммингса можно увидеть в его стихах «Небо было леденцово-светлым…» и «Лист падает на одиночество».
«продавец — это то, что воняет, извините»
продавец — это то, что воняет, извините
Я, будь то президент, скажем,
или дженнельман, имя мистера пальца,
не важно, миллионы ли это других панков
или просто горстка не имеет значения
и в lonjewray
или в саванах неважно воняет
продавец воняет, чтобы угодить
но ублажать себя или кого-то другого
не более важно, чем если он продает
ненависть презервативы образование змеиное масло вакуум
uumcleaners террор клубника демок
ra(caveat emptor)cy лишние волосы
или Думаю, мы уже встречали недочеловеков раньше
Уилла Кэтер (1873-1947)
«Моя Антония»
Моя Антония (впервые опубликовано в 1918 г. ) считается величайшим романом американской писательницы Уиллы Кэтер. «Моя Антония» — произносится с ударением на первом слоге слова «Антония» — является последней книгой «прерийной трилогии» романов Кэтрин, в список которой также входят «О пионеры!» и Песня жаворонка.
Моя Антония рассказывает истории нескольких семей иммигрантов, которые переезжают в сельскую Небраску, чтобы начать новую жизнь в Америке, с особым акцентом на чешскую семью Шимерда, чью старшую дочь зовут Антония. Рассказчик книги, Джим Берден, прибывает в вымышленный город Блэк-Хок, штат Небраска, на том же поезде, что и Шимерды, когда он уезжает жить к своим бабушке и дедушке после того, как его родители умерли. У Джима возникают сильные чувства к Антонии, что-то среднее между влюбленностью и сыновней связью, и читатель смотрит на жизнь Антонии, включая сопутствующие ей трудности и триумфы, через эту призму.
«Смерть приходит за архиепископом»
Речь идет о попытках католического епископа и священника основать епархию на территории Нью-Мексико. Он основан на карьере архиепископа Жана Батиста Лами и отца Жозефа Машебефа.
Главный герой — епископ Жан-Мари Латур, который в одиночку едет из Цинциннати в Нью-Мексико, чтобы возглавить недавно созданную епархию Нью-Мексико, которая только что стала территорией Соединенных Штатов. Позже ему помогает его друг детства отец Жозеф Вайян. На момент его отъезда Цинциннати является концом железнодорожной линии на запад, поэтому Латур должен отправиться на речном судне в Мексиканский залив, а оттуда по суше в Нью-Мексико, путешествие, которое занимает целый год. Остаток своей жизни он проводит, основывая римско-католическую церковь в Нью-Мексико, где и умирает в старости. Роман примечателен изображением двух благонамеренных и набожных французских священников, которые сталкиваются с хорошо укоренившимся испано-мексиканским духовенством, которого они посылают вытеснить, когда Соединенные Штаты приобрели Нью-Мексико, а Ватикан, в свою очередь, переназначил свои епархии. Некоторые из этих укоренившихся священников изображаются в классической манере как образцы жадности, алчности и чревоугодия, в то время как другие живут простой, воздержанной жизнью среди индейцев. Кэтэр сочувственно изображает хопи и арапахо, а ее персонажи выражают почти бесполезность наложения их религии на тысячелетнюю культуру коренных народов. Запоминаются и яркие пейзажные описания Кэтрин.
Каунти Каллен (1903-1946)
Каунти Каллен был американским поэтом, одним из лучших представителей Гарлемского Возрождения. Его самые известные стихотворения «И все же я удивляюсь» и «Инцидент», последнее из которых описывает детскую поездку в Балтимор, омраченную расовыми оскорблениями. Каунти Каллен выросла и получила образование в преимущественно белом сообществе. Каунти Каллен отличался от многих других поэтов Гарлемского Возрождения тем, что ему не хватало опыта, чтобы комментировать на основе личного опыта жизнь других чернокожих или использовать популярные черные темы в своих произведениях.
«И все же я удивляюсь» (Обратите внимание, что это сонет Шекспира)
Я не сомневаюсь, что Бог добр, благонамерен, добр
И он опустился до придирок, мог бы сказать, почему
Маленький погребенный крот продолжает оставаться слепым,
Почему плоть, отражающая Его, должна когда-нибудь умереть,
Объясните причину, по которой Тантала мучили
Приманка переменчивого плода, заявите
Если простой грубый каприз обрекает Сизифа
Бороться вверх по нескончаемой лестнице.
Пути Его непостижимы и невосприимчивы
К катехизису слишком рассеянным умом
С мелкими заботами немного понять
Какой ужасный мозг заставляет Его ужасную руку.
Но диву даюсь диковинному:
Сделать поэта черным и заставить его петь!
«Инцидент»
Однажды ехал в старом Балтиморе,
Душевно, голова ликована,
Я увидел балтиморца
Продолжай смотреть прямо на меня.
Теперь мне было восемь лет, и я был очень маленьким,
А он был ни на йоту больше,
И я улыбнулся, но он высунул
Свой язык и назвал меня «Негр».
Я видел весь Балтимор
С мая по декабрь;
Из всего, что там произошло
Это все, что я помню.
Незнакомец, Камю
В романе рассказывается история отчужденного человека, который в конце концов совершает убийство и ждет за него казни. В книге используется алжирский сеттинг, взятый из собственного воспитания Камю.
В начале романа Мерсо идет на похороны своей матери, где он не выражает никаких эмоций и практически не задет ими. Роман продолжает документировать следующие несколько дней его жизни с точки зрения первого лица. В эти дни он подружился с одним из своих соседей, Рэймондом Синтесом, известным местным сутенером. Он помогает Раймонду уволить одну из его арабских любовниц. Позже они противостоят брату женщины («арабу») на пляже, и Раймонд получает поножовщину. После этого Мерсо возвращается на пляж и в приступе безумия, вызванном жарой, пять раз стреляет в араба.
На суде обвинение акцентирует внимание на неспособности или нежелании Мерсо плакать на похоронах матери, которую власти считают подозрительной. Убийство араба, по-видимому, менее важно, чем то, способен ли Мерсо на раскаяние. Отсюда следует аргумент, что, если Мерсо не способен к раскаянию, его следует считать опасным мизантропом и впоследствии казнить, чтобы помешать ему сделать это снова, и, казнив, сделать его примером для тех, кто рассматривает убийство.
Антон Чехов
Антон Чехов (1860-1904) — врач, крупнейший русский писатель и драматург. Многие из его рассказов считаются апофеозом формы, а его карьера драматурга, хотя и недолгая, оказала большое влияние на драматическую литературу и спектакли.
Чайка (1896) Чехов
Это первая из четырех основных пьес Антона Чехова. В центре сюжета — романтические и художественные конфликты четырех театральных персонажей: инженю Нины, увядающей исполнительницы главной роли Ирины Аркадиной, ее сына, драматурга-экспериментатора Константина Треплева, и известного обывателя-рассказчика Тригорина.
Как и остальные полнометражные пьесы Чехова, «Чайка» опирается на ансамбль разнообразных, полностью раскрытых персонажей. В отличие от большей части мелодраматического театра 19 века, зловещие действия (например, попытки самоубийства Треплева) остаются за кулисами. Персонажи склонны говорить так, чтобы обойти проблемы, а не обращаться к ним напрямую, концепция, известная как подтекст.
Пьеса имеет тесную интертекстуальную связь с шекспировским «Гамлетом». Аркадина и Треплев цитируют строки из него перед пьесой в пьесе в первом действии (а сам прием пьесы в пьесе используется в «Гамлете»). Также много намеков на детали шекспировского сюжета. Например, Треплев стремится вернуть свою мать у узурпатора-старшего Тригорина так же, как Гамлет пытается вернуть королеву Гертруду у дяди Клавдия.
Вишневый сад (1904) Чехов
Хотя большинство считает пьесу трагикомедией, Чехов назвал ее комедией и даже заявил, что в ней много фарсовых элементов.
Любовь Раневская возвращается на свою российскую дачу с приемной дочерью Варей, 18-летней дочерью Аней и еще несколькими людьми. Они остаются там почти год. Там живут Раневская, Варя и Аня с братом Раневской, Гаевым, горничной, Дуняшей и еще несколькими людьми, которые остаются и навещают на протяжении всей пьесы.
Главной проблемой Раневской является безденежье, которое ее очень тяготит. На протяжении всей пьесы ей предлагают различные решения, но она ничего не делает. В результате сад продается с аукциона Ермолаю Алексеевичу Лопахину, человеку, чьи предки были крепостными в этом имении. В конце концов сад вырубается Лопахиным.
Три сестры (1901) Чехов
Четверо молодых людей — Ольга, Маша, Ирина и Андрей Прозоровы — застряли в провинциальной глуши после смерти своего отца, генерала армии. Они сосредотачивают свои мечты на возвращении в Москву, город, который запомнился глазами детства как место, где возможно счастье.
Ольга работает учителем в гимназии или школе. Маша замужем за учителем Федором Ильичем Кулыгиным. Во время их свадьбы Маша была очарована его сообразительностью, но спустя семь лет считает его довольно глупым. Ирина – младшая сестра, она мечтает поехать в Москву и встретить свою настоящую любовь. Андрей единственный мальчик в семье. Он влюблен в Наташу Ивановну.
Спектакль начинается в первую годовщину смерти отца, а также в день именин Ирины. Далее следует вечеринка. При этом Андрей рассказывает Наташе о своих чувствах.
Второй акт начинается примерно через 21 месяц, Андрей и Наташа женаты, у них есть ребенок. У Маши начинается роман с Александром Игнатьевичем Вершининым, капитан-лейтенантом, который женат на женщине, постоянно пытающейся покончить жизнь самоубийством.
Томас Кэмпион
Кэмпион вряд ли будет на вашем экзамене, а если и будет, вам не нужно ничего о нем знать. Однако песня «Когда поет Корина под свою лютню» достаточно известна и имеет некоторые шансы появиться на экзамене.
«Когда под свою лютню поет Коррина»
Когда под свою лютню поет Коррина,
Ее голос перекликается с свинцовыми струнами,
И появляется в самых высоких нотах,
Как любой вызов eccho cleere ;
Но когда она говорит о трауре,
Ю’н с ее вздохами рвутся струны.
И как ее лютня живет или умирает,
Ведомый ее страстью, так и я должен,
Ибо, когда она поет от удовольствия,
Мои мысли наслаждаются содовой весной,
Но если она говорит о печали,
Ын из моего сердца порвались струны.
Клуб Писателей
Клуб Scriblerus был неофициальной группой друзей, в которую входили Джонатан Свифт, Александр Поуп, Джон Гэй, Джон Арбетнот и Томас Парнелл. Роберт Харли, 1-й граф Оксфорд, и Мортимер иногда присоединялись к клубу для встреч, хотя, как известно, он не участвовал ни в одном из их литературных произведений. Клуб начинался как проект высмеивания злоупотреблений учебой, где бы они ни встречались, что привело к созданию «Мемуаров Мартинуса Скриблера». Второе издание «Дунсиады» Папы также содержит работу, приписываемую Мартинусу Скриблеру.
Колли Сиббер
«Последняя смена любви, или Вознаграждение за добродетель» (1696)
Он считается ранним вестником массового сдвига во вкусах аудитории, от интеллектуализма и сексуальной откровенности комедии Реставрации к консервативной определенности и отрицательной реакции на гендерные роли образцовых или сентиментальная комедия. Его часто называют оппортунистическим (Юм), поскольку он содержит что-то для всех: смелые комедии Реставрации, сексуальные сцены, сентиментальные примирения и широкий фарс.
«Последняя смена любви» — это история о последней «смене» или уловке, к которой прибегает добродетельная жена Аманда, чтобы исправить и удержать своего неуправляемого распутного мужа Лавлесс. Лавлесс отсутствовал десять лет, деля свое время между борделем и бутылкой, и больше не узнает свою жену, когда возвращается в Лондон. Играя роль высококлассной проститутки, Аманда заманивает Лавлесса в свой роскошный дом и угощает его ночью его снов, признаваясь утром в своей истинной личности. Лавлесс настолько впечатлен ее верностью, что сразу же становится исправившимся персонажем.
Второстепенная роль, имевшая большой успех у публики на премьере, — это щегольская песня Sir Novelty Fashion, которую Сиббер написал для себя. Сэр Новелти флиртует со всеми женщинами, но больше его интересует собственная изысканная внешность и остроты.
Уильям Конгрив
The Way of the World
В основе пьесы два любовника Мирабель и Милламан. Чтобы они поженились и получили полное приданое Милламент, Мирабель должна получить благословение тети Милламент, леди Уишфорт. К сожалению, она ожесточенная женщина, которая ненавидит Мирабель и хочет, чтобы ее собственный племянник, сэр Витвуд, женился на Милламан.
Другие персонажи включают Фейналла, у которого тайный роман с миссис Марвуд, подругой миссис Фейналл, у которой, в свою очередь, когда-то был роман с Мирабель.
Уэйтуэлл — слуга миссис Фейналл, женат на Фойбле, служанке миссис Уишфорт. Уэйтуэлл притворяется сэром Роулендом и по команде Мирабель пытается обманом заставить леди Уишфорт заключить ложную помолвку.
Томас Кэрью
Поэт-кавалер, его элегия Донну контрастирует с непристойным, мирским и циничным характером его поэзии.
«Элегия на смерть декана собора Святого Павла, доктора Джона Донна»
МОЖЕМ ли мы не вынудить из вдовьей поэзии,
Теперь ты умер, великий Донн, одна элегия,
Чтобы увенчать твой катафалк ? Почему еще не доверились мы,
Хоть и непромешанной прозой, испеченной из теста, твоей пыли,
Такой, как лектор без ножниц, из цветка
Увядающей риторики, недолговечной, как его час,
Сухой, как песок мерный это, может лежать
На прах в день похорон?
У нас нет ни мелодии, ни голоса? Ты раздал
Через весь наш язык и слова и смысл ?
Горькая правда. Кафедра может ее простой
И трезвые христианские заповеди все еще сохраняют;
Доктрины и благотворное использование, основа,
Серьезные проповеди и лекции; но пламя
Твоей отважной души, излучавшей такое тепло и свет,
Как сожгло нашу землю и сделало нашу тьму яркой,
Совершало святое изнасилование воли,
Через глаза изливалось тающее сердце,
И глубокое знание темных истин так научи,
Поскольку разум может судить о том, чего не может достичь фантазия,
Должен быть желанным всегда. Так и огонь,
Что наполняет духом и теплом Дельфийский хор,
Который, зажженный сначала твоим прометеевским дыханием,
Пылавший здесь какое-то время, теперь погас в твоей смерти.
Сад Муз, с педантичными сорняками Ленивые семена
Из рабского подражания выброшены,
И новое изобретение посажено; ты заплатил
Долги нашего скудного обанкротившегося века;
Разнузданные кражи, вызывающие поэтическую ярость
Мимическая ярость, когда наши души должны быть
Одержимы или с экстазом Анакреона,
Или Пиндара, а не их собственные ; хитрый обман
Хитрых обменов и жонглирования
Обоюдоострых слов или чего-либо неправильного
Нашим был сделан греческий или латинский язык,
Ты искупил и открыл нам шахту
Богатых и беременная фантазия; начертил линию
Мужского выражения, которая, хорошо
Видела Старого Орфея, или весь древний выводок
Наши суеверные глупцы восхищаются и считают
Их свинец дороже твоего полированного золота,
Ты был их казной, а не более
Они друг в друге навозе искали руду.
Ты должен уступить не первенство, а время,
И слепая судьба языка, чей звон
Больше пленяет внешний смысл: но ты можешь требовать
От столь великого неудобства большую славу,
С благоговением перед твоим властным умом
Наши хлопотливые изгибы языка, сделанные только по размеру
Своими крепкими ребристыми обручами опоясать
Твою исполинскую фантазию, оказавшуюся слишком толстой
Для их нежных тающих фраз. Как во времени
У них было начало, так и они отбирали лучшие
Почки изобретения много сотен лет,
И оставили нарезные поля, кроме страха
Прикоснуться к их урожаю ; все же из этих голых земель,
Из того, что было только твоим, твои единственные руки
(И это их малейшее творение) почерпнули больше
Чем все те времена и языки могли пожинать прежде.
Но ты ушел, и твои строгие законы будут
Слишком суровы для развратников в поэзии;
Они вспомнят славный изгнанный поезд
Богов и богинь, Который в твое справедливое царствование
Изгнан был благороднейшими стихами ; теперь с этими,
Умолкнувшие сказки о Метаморфозах,
Наполнят свои строки и раздуют ветреную страницу,
До стиха, очищенного тобой в этом последнем веке,
Преврати балладу-рифму, или те старые идолы
Обожают снова с новым отступничеством.
О, прости меня, что порвал с ненастроенным стихом
Почтенная тишина, которая сопровождает твой катафалк,
Чья торжественная ужасная речь была для тебя,
Больше, чем эти грубые строки, громкая элегия,
Что возвестила в немом красноречии
Смерть всех искусств: чье влияние,
Выросло немощный, в этих задыхающихся числах лежит,
Задыхаясь кратким акцентом, и так умирает.
Так не останавливается быстро вращающееся колесо
В миг мы отдергиваем движущуюся руку,
Но какое-то короткое время сохраняем слабый ход,
В силу первой импульсивной силы :
И так, пока я бросаю на твой погребальный костер
Твой венец лавровый, о, пусть он треснет на время,
И плюй презрением, пока пожирающие вспышки
Высоси всю влагу, затем обратись в пепел.
Я не позволю зависти поглотить
Все твои совершенства, или оплакивать все потери;
Их слишком много для одной элегии,
И это слишком велико, чтобы я мог выразить его.
Пусть другие вырезают остальное; достаточно будет
Я на твоей могиле вырежу эту эпитафию:—
Здесь лежит король, который правил, как он считал нужным,
Всеобщая монархия остроумия ;
Здесь лежат два фламена, и оба лучшие:
Первый Аполлон, наконец, истинный Божий жрец.
Томас Карлайл
Основная работа Карлайла, Sartor Resartus (что означает «портной, переделанный»), якобы является комментарием к мыслям и ранней жизни немецкого философа по имени Диоген Тойфельсдрок (что переводится как «богорожденное дьявольское дерьмо»), автор тома под названием «Одежда: их происхождение и влияние». Трансценденталистские размышления Тойфельсдрека размышляет скептически настроенный английский редактор, который также предоставляет фрагментарный биографический материал о философе.
Sartor Resartus, опубликованная в 1833 году, задумывалась как книга нового типа: одновременно фактическая и вымышленная, серьезная и сатирическая, умозрительная и историческая. Он иронически комментирует свою собственную формальную структуру (как это сделал задолго до этого Тристрам Шенди), заставляя читателя столкнуться с проблемой, где искать «истину». Воображаемая «Философия одежды» утверждает, что значение должно быть получено из явлений, постоянно меняющихся в истории по мере того, как культуры перестраиваются в меняющихся модах, структурах власти и системах веры.
Несколько имен, связанных с работой:
Blumine
Dumbdrudge
Hofrath Heuschrecke
Weissnichtwo
* «О поэзии Донна» Кольридж
* «О поэзии Донна»
С Донном, чья муза на верблюдовых рысях,
Сплетите железные кочерги в узлы истинной любви;
Крепкий калека Рифмы, лабиринт фантазии и разгадка,
Кузница ума и огненный взрыв, значит пресс и винт.
Мороз в полночь, Кольридж
Мороз выполняет свое тайное служение,
Никакой ветер не поможет. Крик совёнка
Прозвучал громко — и снова послушайте! громко, как прежде.
Обитатели моей хижины, все в покое,
Оставили меня в том одиночестве, которое годится
Глупые размышления: сохрани это рядом со мной
Мой младенец в колыбели мирно дремлет.
‘Это действительно спокойно! такой спокойный, что тревожит
И раздражает медитацию своей странной
И крайней тишиной. Море, холм и лес,
Эта многолюдная деревня! Море, и холм, и лес,
Со всеми бесчисленными событиями жизни,
Неслышно, как сны! тонкое голубое пламя
Лежит на моем догорающем огне и не трепещет;
Только та пленка, что трепетала на решетке,
Джозеф Конрад
Конрад, строго говоря, не британский писатель, но поскольку он так долго жил в Англии и писал по-английски, я не чувствую, что причинил ему слишком много вреда, включив его сюда.
Для экзамена вы обязательно захотите сопоставить имя Марлоу с Конрадом, так как Марлоу — персонаж, рассказывающий оба главных произведения Конрада, «Лорд Джим» и «Сердце тьмы».
Сердце тьмы
Сердце тьмы — новелла (опубликована в 1902 году) Джозефа Конрада. Эта очень символичная история на самом деле представляет собой историю внутри истории, или рамочную историю, рассказанную человеком по имени Марлоу коллегам на вечернем собрании. В нем подробно рассказывается об инциденте из жизни Марлоу, о поездке вверх по реке Конго для расследования деятельности Курца, бельгийского торговца слоновой костью в Свободном государстве Конго.
Лорд Джим
Роман состоит из двух частей: психологического рассказа о моральном падении Джима на борту паломнического корабля «Патна» и приключенческого рассказа о взлете и падении Джима среди жителей Патюзана, государства, управляемого туземцами где-то во внутренних районах одного из острова Ост-Индии. Некоторые критики говорят, что вторая часть рассказа уступает первой, но необходима для разработки психологической драмы, заложенной в первой части.
Роман отличается изощренным манипулированием точкой зрения. Основная часть романа рассказана в виде истории, рассказанной персонажем Марлоу, а заключение представлено в виде письма от Марлоу.
Делитель секретов
«Рассказчик секрета» рассказывает капитан дальнего плавания спустя много лет после того, как произошло событие, что раскрывает его значение. История происходит во время его первого командования торговым кораблем. Его новый корабль стоит на якоре в конце Сиамского залива, «в отправной точке долгого путешествия». Нет никаких предположений, что это путешествие сопряжено с особыми опасностями. Молодой человек опирается на «поручни своего корабля, как на плечо своего верного друга». Он чувствует себя чужим на корабле. Он какой-то чужой сам себе. Он самый молодой человек на борту, кроме второго помощника. Он неопытен, учитывая его должность, предполагающую самую полную ответственность.
«Странные» капитана лишают его сна, и он решает поставить якорную вахту. Он решает остаться на палубе в начале ночи. Одним из результатов является то, что он идет тянуть веревочную лестницу, которая находится на борту корабля. Он видит голого мужчину, цепляющегося за него. Как только незнакомец узнает, что разговаривает с капитаном, он представляется неким Леггаттом. Очевидно, он хорошо плавает, так как находится в воде практически с девяти часов. Теперь вопрос для пловца состоит в том, следует ли ему отпустить эту лестницу и продолжать плыть, пока он не утонет от истощения, или подняться на борт.
Капитан корабля считает, что это не просто формула отчаянной речи, а реальная альтернатива с точки зрения сильной души. Из этого он делает вывод, что он молод. На самом деле только молодежь сталкивается с такими очевидными проблемами. Но в то время это чистая интуиция с его стороны. Между ними устанавливается таинственная связь перед лицом безмолвного, затемненного тропического моря. Капитан тоже достаточно молод, чтобы воздержаться от комментариев. Человек в воде вдруг начинает подниматься по лестнице. Капитан спешит от перил за одеждой. Через мгновение незнакомец прячет свое мокрое тело в спальном костюме того же узора в серую полоску, что и тот, что носит капитан, как и его двойник. Таким образом, начинается обмен секретом. «Таинственная связь» между ними устанавливается до того, как капитан узнает что-либо об обстоятельствах Леггатта.
Вскоре Леггатт рассказывает свою историю. Он уплыл с «Сефоры», корабля, стоящего на якоре в двух милях отсюда. Он был первым помощником на борту корабля. Во время кризиса страшного шторма он схватил и задушил некомпетентного и непослушного члена экипажа. Теперь он сделал попытку уйти от закона. Капитан сразу соглашается, без каких-либо внутренних дебатов, что его долг — укрывать Леггатта. Однако капитану трудно оставаться невозмутимым. Опасность ситуации и определенная степень отождествления с Леггаттом делают практически невозможным для него сохранять рациональное поведение перед своими офицерами и командой.
Леггат сохраняет самообладание. «Всякий раз, когда его отвлекали, это был не он». Но капитан знает, что он должен делать. Он должен держать курс достаточно близко к земле, чтобы дать беглецу хороший шанс доплыть до безопасного места. На этом берегу под «черной массой Кохринга». Следовательно, его корабль находится в страшной опасности. Все находящиеся на борту корабля поражены и потрясены. Наконец, Леггат уходит, и все кончено. Корабль спасает шляпа, которую капитан дал ему для защиты от солнца. На самом деле он служит в ответственный момент, чтобы показать, когда судно набрало корму. Корабль уже движется вперед. Капитан остается с ней наедине. Никто в мире не должен теперь стоять между ними, бросая тень на путь безмолвного знания и немой любви. Это идеальное общение с сезоном с его первым общением с моряками с его первой командой. Капитан успевает мельком увидеть свою белую шляпу, плывущую по воде. Он отмечает место, где тайный обитатель его хижины, как если бы он был самим собой, опустился в воду, чтобы принять наказание.