Высказывания о русском языке ломоносов: Цитаты Ломоносова

Цитаты Ломоносова

Цитаты Михаила ЛомоносоваПодготовил: Дмитрий Сироткин

Представляю вам подборку цитат ученого и поэта Михаила Ломоносова (1711—1765).

Удивительная для своего времени история научной и придворной карьеры этого выходца из народа широко известна.

Цитаты сгруппированы по темам: наука, жизненная этика, Россия, русский язык, отдельные науки, религия и наука, о себе, люди, природа, брак, астрономия, невежды, журналисты, любовь, жизнь.

О науке

Науки юношей питают, Отраду старцам подают, В счастливой жизни украшают, В несчастный случай берегут…

Везде исследуйте всечасно, Что есть велико и прекрасно.

Наука есть ясное познание истины, просвещение разума, непорочное увеселение жизни, похвала юности, старости подпора, строительница градов, полков, крепость успеха в несчастии, в счастии — украшение, везде верный и безотлучный спутник.

Испытание натуры трудно, однако приятно, полезно, свято. Чем больше таинства ее разум постигает, чем долее рачение наше в оной простирается, тем обильнее собирает плоды для потребностей житейских.

Разум с помощью науки проникает в тайны вещества, указывает, где истина. Наука и опыт — только средства, только способы собирания материалов для разума.

Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением.

О, если бы все труды, заботы, издержки и бесконечное множество людей, истребляемые и уничтожаемые свирепством войны, были обращены на пользу мирного научного мореплавания!

Кстати, цитаты про науку

О жизненной этике

Дерзайте отчизну мужеством прославить.

Неусыпный труд все препятствия преодолевает.

Кто малого не может, тому и большее невозможно.

Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.

Иногда промедление смерти подобно.

Ошибки замечать не много стоит: дать нечто лучшее — вот что приличествует достойному человеку.

Ничто не происходит без достаточного основания.

Кто достигнет старости, тот почувствует болезни от роскошей, бывших в юности, следовательно, в молодых летах должно от роскошей удаляться.

О России

Народ российский от времен, глубокою древностию сокровенных, до нынешнего веку толь многие видел в счастии своем перемены, что ежели кто междоусобные и отвне нанесенные войны рассудит, в великое удивление придет, что по толь многих разделениях, утеснениях и нестроениях не токмо не расточился, но и на высочайший степень величества, могущества и славы достигнул.

Что может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать.

Только в бодром горячем порыве, в страстной любви к своей родной стране, смелости и энергии родится победа. И не только и не столько в отдельном порыве, сколько в упорной мобилизации всех сил, в том постоянном горении, которое медленно и неуклонно сдвигает горы, открывает неведомые глубины и выводит их на солнечную ясность.

Могущество и обширность морей, Российскую империю окружающих, требуют рачения и знания. Между прочим Северный океан есть пространное поле, где усугубиться может российская слава, соединенная с беспримерною пользою, чрез изобретение восточно-северного мореплавания в Индию и Америку.

Рачения и трудов для сыскания металлов требует пространная и изобильная Россия. Мне кажется, я слышу, что она к сынам своим вещает: «Простирайте надежду и руки ваши в мое недро и не мыслите, что искание ваше будет тщетно».

О русском языке

Повелитель многих языков, язык российский не только обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.

Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся.

Красота, величие, сила и богатство российского языка явствуют довольно из книг, в прошлые века писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть.

Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, ита-лианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях кратость греческого и латинского языков.

Об отдельных науках

Математику уже за то любить следует, что она ум в порядок приводит.

Истинный химик должен быть не только практиком и теоретиком – он должен быть еще и философом.

Сколько происходит пользы от географии человеческому роду, о том всяк, имеющий понятие о всенародных прибытках, удобно рассудить может. Едино представление положения государств, а особливо своего отечества производит в сердце великое удовольствие…

Полезнейшая роду человеческому есть медицина.

Без грамматики оратория – глупа, поэзия – косноязычна, философия – безосновательна, история – непонятна, юриспруденция – сомнительна.

О религии и науке

Не здраво рассудителен математик, ежели он хочет божескую волю вымерять циркулем. Таков же и богословия учитель, если он думает, что по псалтире научиться можно астрономии или химии.

Духовенству к учениям, правду физическую для пользы и просвещения показующим, не привязываться, а особливо не ругать наук в проповедях.

У многих глубоко укоренилось убеждение, что метод философствования, опирающийся на атомы, либо не может объяснить происхождения вещей, либо, поскольку может, отвергает Бога, как Творца. И в том, и в другом они, конечно, глубоко ошибаются, ибо нет никаких природных начал, которые могли бы яснее и полнее объяснить сущность материи и всеобщего движения, и никаких, которые с большей настоятельностью требовали бы существования всемогущего двигателя.

Правда и вера суть две сестры родные, дочери одного всевышнего родителя, никогда в распрю между собой прийти не могут, разве кто из некоторого тщеславия и показания собственного мудрствования восклеплет.

О себе

Не токмо у стола знатных господ или у каких земных владетелей дураком быть не хочу, ниже у самого Господа Бога, который дал мне смысл, пока разве отнимет.

За то терплю, что стараюсь защитить труды Петра Великого, чтобы выучились россияне, чтобы показали своё достоинство pro aris etc.

За общую пользу, а особливо за утверждение наук в отечестве, и против отца своего родного восстать за грех не ставлю… Я к сему себя посвятил, чтобы до гроба моего с неприятелями наук российских бороться, как уже борюсь двадцать лет, стоял за них смолоду, на старости не покину.

Люблю правду всем сердцем, как всегда любил и любить буду до смерти.

Одно спасенье мне – не ожидать спасенья.

О людях

Кто в свете сем родился волком, тому лисицой не бывать.

Малый человек и на горе мал, а исполин велик и в яме.

Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин, ничего не производит.

Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.

О природе

Природа весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто.

Природа держится своих законов самым крепким образом даже в малейшем, чем мы пренебрегаем.

Все, что есть в природе, математически точно и определенно; хотя мы иногда сомневаемся в этой точности, но наше незнание нисколько не умаляет ее: если бы даже весь мир сомневался в том, что дважды два четыре, все-таки дважды два у всех сомневающихся дадут четыре.

О браке

Жениться хорошо, да много и досады. Я слова не скажу про женские наряды: Кто мил, на том всегда приятен и убор; Хоть правда, что при том и кошелек неспор.

Но он ответствовал: «Я, братец, признаваюсь, Что век она жила со мною вопреки; То истинно теперь о том не сомневаюсь, Что, потонув, она плыла против реки».

Есть дети, следовательно, должны быть у них отцы и матери.

Об астрономии

Открылась бездна звезд полна; Звездам числа нет, бездне дна.

Идолопоклонническое суеверие держало астрономическую землю в своих челюстях, не давая ей двигаться.

Что в том Коперник прав, Я правду докажу, на Солнце не бывав. Кто видел простака из поваров такова, Который бы вертел очаг кругом жаркова?

О невеждах

Те, кто пишут темно, либо невольно выдают свое невежество, либо намеренно скрывают его. Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.

Легко быть философом, выучась наизусть три слова: бог так сотворил; и сие дая в ответ вместо всех причин.

Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может их разрешить самый знающий человек.

О журналистах

Журналист не должен торопиться порицать гипотезы. Оные единственный путь, которым величайшие люди успели открыть истины самые важные.

Журналист никогда не должен создавать себе слишком высокого представления о своем превосходстве, о своей авторитетности, о ценности своих суждений. Ввиду того, что деятельность, которой он занимается, уже сама по себе неприятна для самолюбия тех, на кого она распространяется, он оказался бы совершенно неправ, если бы сознательно причинял им неудовольствие и вынуждал их выставлять на свет его несостоятельность.

О любви

Любовь сильна, как молния, но без грому проницает, и самые сильные ее удары приятны.

Любовь есть склонность духа к другому кому, чтобы из его благополучия иметь услаждение.

О жизни

Худые примеры не закон.

То, что нашим предкам казалось странным, неясным и пугающим, для нас вполне доступно, понятно и приятно.

О разном

Что касается тех мистических писателей, которые уклоняются от сообщения своих знаний, то они с меньшим уроном для своего доброго имени и с меньшей тягостью для своих читателей могли бы скрыть это учение, если бы вовсе не писали книг, вместо того, чтобы писать плохие.

Тому, кто хочет говорить красиво, необходимо уметь говорить правильно и иметь достаточный запас слов, которыми можно высказать мысли.

Все великие люди честь и похвальбу любили… Без сей страсти не чинились бы на свете знатные предприятия и великие дела к концу бы не приходили.

 

В приведенных цитатах Михаила Ломоносова чувствуется энергия и воля целеустремленного человека. Как известно, отнюдь не все его планы и идеи удалось осуществить, но и то, что получилось дало мощный толчок развитию российской науки.

Цитаты про Ломоносова

  • Л. Эйлер: При сем случае я должен отдать справедливость Ломоносову, что он одарован самым счастливым остроумием для объяснения явлений физических и химических. Желать надобно, чтобы все прочие Академии были в состоянии показать такие изобретения, которые показал г. Ломоносов.
  • Я. Штелин: Физические качества: выдающейся крепости и силы почти атлетической. Например, борьба с тремя напавшими матросами, которых одолел и снял с них одежду… Образ жизни: простонародный. Умственные качества: жадный к знанию; исследователь, стремящийся к открытию нового. Моральные качества: не­отесанный, с подчиненными и домашними строг. Стремление к превосходству, пренебрежение к равным.
  • А. Пушкин: Ломоносов был великий человек. Между Петром I и Екатериною II он один является самобытным сподвижником просвещения. Он создал первый университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим университетом. (кстати, цитаты Александра Сергеевича Пушкина)
  • И. Аксаков: В лице Ломоносова русский народ свободно, гордо предъявлял миру свои права на самостоятельное участие в деле общечеловеческого просвещения; свободно, гордо выражает он законное внутреннее требование своего духа: возвести на степень всемирно-исторического значения свою народность, разработать для высшей сферы знания и искусства свои богатые таланты, деятельность которых ограничивалась до сих пор тесною сферою бытовой, односторонне национальной жизни.
  • В. Вернадский: Ломоносову по необъятности его интересов принадлежит одно из самых видных мест в культурной истории человечества. Задача состоит в восстановлении подлинного, живого образа первого гениального русского ученого.
  • П. Капица: Даже современниками Ломоносов был признан большим ученым. Но характерно, что никто из окружающих не могли описать, что же действительно сделал в науке Ломоносов, за что его надо считать великим ученым. …Все это еще больше заставляет нас недоумевать: как могло случиться, что вся эта научная деятельность Ломоносова прошла так бесследно не только за границей, но и у нас?

Далее вы можете прочитать подборку фразеологизмов Ломоносова и другие подборки цитат:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

По поводу крылатой фразы М. В. Ломоносова о русском языке Виталий Арнольд. Фото: Е. М.КацВиталий Арнольд. Фото: Е. М.Кац

Виталий Дмитриевич Арнольд (4 октября 1968 года — 4 января 2017 года) — соучредитель и зам. директора Московского центра непрерывного математического образования, организатор олимпиад по математике и Летней школы «Современная математика» в Дубне, учитель информатики московской гимназии № 1543. Погиб в автокатастрофе на трассе «Балтия».

Несколько лет назад с Виталием Дмитриевичем Арнольдом мы задумали подготовить публикацию о научных основаниях (или их отсутствии) постоянно впопад и невпопад цитируемого высказывания М. В. Ломоносова из его «Российской грамматики». Первоначально предполагали попросить написать об этом болезненно важном для российского уха вопросе Андрея Анатольевича Зализняка. Однако после разговора с А. А., убедившись, что никакого научного содержания в этом высказывании нет, В. Д., с чрезвычайным уважением относившийся к А. А., решил, что беспокоить его (и вообще кого-либо из крупных специалистов) по столь вненаучному вопросу непозволительно, а про околонаучный контекст высказывания Ломоносова мы можем написать и сами. Эту задачу мы попытались решить, однако в силу несходства ряда исходных позиций и представлений о том, каким должно быть содержание статьи, решили попробовать «рыть с двух сторон, а на середине встретиться».

Прорытое Виталием Дмитриевичем показалось мне совершенно законченной, целостной статьей. Однако на мои призывы скорее публиковать ее он отвечал в своей характерной манере: «Пока не справился найти сообщников (даже сообщника), который бы четко посоветовал мне выкинуть написанный по Вашему наущению текст в мусорницу… Пока ищу». Тем не менее он показал свой труд Андрею Анатольевичу и рад был услышать его отзыв, который передал мне всё в той же самоироничной форме: «Теперь дописывать-редактировать придется…»

Всё это происходило в конце лета — осенью 2016 года. «Дописывать-редактировать» времени уже не хватило. Тем не менее, мне кажется, даже в таком виде этот текст представляет большую ценность. Не хочется говорить об «актуальности» — слишком навязли эти слова из административно-научного обихода, хотя именно здесь они были бы наиболее уместны. Да и написан талантливо. А что в нем остались авторские шероховатости да неточности — надеюсь, что обнаружившие их найдут время написать, исправить, уточнить. На то ведь и была задумана эта работа, чтобы вывести вопрос из сферы чисто «патриотической» и ввести в сферу нормальной научной дискуссии.

В. В. Птушенко, 
науч. сотр. НИИ ФХБ им. А. Н. Белозерского

Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие испанскаго, живость французскаго, крепость немецкаго, нежность итальянскаго, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческаго и латинскаго языка.

М. В. Ломоносов

Этой весьма знаменитой цитатой, по сути дела, открывается «Российская грамматика» Михаила Васильевича Ломоносова. За прошедшие два с половиной века эта мысль не раз возникала (и исчезала) в многочисленных дискуссиях «западников» и «славянофилов» — иногда в виде аргумента, порою как лозунг. Мы попробуем разобраться в истории этой цитаты, сказать несколько слов о ее контексте — и полемическом, и историческом, и языковом.

I

Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.

М. В. Ломоносов, 
Российская грамматика

М. В. Ломоносов. Гравюра Э. Фессара и К. А. Вортмана (1757)М. В. Ломоносов. Гравюра Э. Фессара и К. А. Вортмана (1757)

«Грамматика» Ломоносова была первым научным грамматическим трудом по русскому языку. Работа над ней продолжалась около десяти лет, сопровождаясь прямыми и косвенными обсуждениями с современниками — от В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова и Л. Эйлера до чиновников канцелярии Академии наук. 20 сентября 1755 года Ломоносов «с позволения президента» Академии лично преподнес переписанную набело (И. С. Барковым) «Грамматику» великому князю Павлу, которому в этот день исполнился ОДИН год.

Из этого уже можно было бы понять, что все строки посвящения (второй абзац которого и составляет цитата в эпиграфе) адресованы не столько этому ребенку (который через 41 год станет на четыре года российским императором) и даже не столько его родителям, сколько высшему обществу современников и потомков. Посвящением этим Ломоносов убеждает (довольно немногочисленных в то время) читателей в необходимости вкладывать «разум и прилежание» в изучение и овладение современным РОДНЫМ языком (а не только принятыми в ту пору в дворянском обучении иностранными языками).

В комментариях к седьмому тому Полного собрания сочинений М. В. Ломоносова (М.: АН СССР, 1952) читаем:

«„Грамматика“ Ломоносова была <…> первым написанным по-русски общедоступным сводом сложившихся правил изменения, а отчасти и правил сочетания русских слов. Такой свод был насущно необходим: усложнявшиеся с каждым днем государственные, общественные <…> нужды огромной страны требовали мобилизации накопленных словарных богатств, пользование же ими было до крайности затруднено отсутствием печатного грамматического руководства. Подобным руководством не могла служить ни проникнутая схоластикой славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, написанная на церковнославянском языке (1619), ни краткий ее пересказ на немецком языке, изданный в 1731 году В. Е. Адодуровым»1.

И конечно, современники знали, что автор собирался не только «представить на возвышенном месте престол, на котором сидит российский язык в лице мужеском, крепком, тучном, мужественном и притом приятном; увенчан лаврами, одет римским мирным одеянием», но и создать научный труд, заложить основы для будущих учебников русского языка.

Самое беглое чтение основного текста «Грамматики» показывает, что там Ломоносов описывает довольно простым языком именно грамматические правила — от самых основных до сравнительно тонких. При этом в посвящении читатель не отыщет ни одного грамматического правила, ни одного научного суждения о языке, тут Ломоносов, видимо, выступает не столько как ученый, сколько как трибун, политик, оратор, использующий доступные средства для привлечения внимания и полемического заострения мысли.

Так было более чем принято в соответствующих трудах того времени — интересующиеся могут, например, посмотреть первые 20 страниц семисотстраничной книги Л. Ф. Магницкого «Арифметика» (1703).

«Арифметика, или числительница, есть художество честное, независтное и всем удобнопонятное, многополезнейшее и многохвальнейшее, от древнейших же и новейших, в разные времена живших изряднейших арифметиков изобретенное и изложенное».

За триста лет истории этой книги ни одного серьезного исследования этой фразы с точки зрения математического ее содержания или научного обоснования не предпринималось. Но в разговорах об очевидной полезности математики и ее роли в образовании эта цитата появляется не реже, чем исходная цитата Ломоносова в разговорах о сравнении русского языка с разными европейскими (в контексте как выбора пути развития России, так и вопросов о том, какие языки и как стоило бы выучить).

II

Главная беда цитат в Интернете в том, что все сразу верят в их подлинность!

В. И. Ленин
(шутка начала XXI века)

Император Карл V. Портрет кисти Тициана (1550‑е годы)Император Карл V. Портрет кисти Тициана (1550‑е годы)

Цитата Магницкого перепечатывается практически в неизменном виде, в то время как Ломоносову (или Карлу V) «повезло» существенно меньше, но если Карл V не оставил (видимо) письменных источников на эту тему, то Ломоносов (казалось бы!) напечатал эту мысль в своей знаменитой и неоднократно переиздававшейся книге. И всё равно эту мысль многие столетия передают изустно, практически как фольклор, допуская при этом многочисленные вольности (разрешая каждому исполнителю добавить «от себя» красок и деталей). Впрочем, как будет видно из дальнейшего, и Ломоносов тут выступал в роли такого же «сказителя», а впрочем, еще и переводчика…

Попробуем разобраться, что же мы знаем об исходной мысли и ее авторе — императоре Карле V, правившем Испанией с 16 лет и Священной Римской империей с 19 лет.

Император Карлос I Испанский, он же Карл V Габсбург (1500–1558) — крупнейший государственный деятель Европы своего времени — считается одновременно первым в истории королем объединенной Испании и последним коронованным императором Священной Римской империи.

Сын герцога Филиппа Бургундского Красивого и испанской инфанты Хуаны, внук знаменитой Изабеллы Кастильской (которая вместе с мужем в 1492 году и «снарядила» Колумба, и завершила Реконкисту, и изгнала мавров и евреев из объединяемой Испании), он родился и вырос в Генте (Фландрия, на территории современной Бельгии). Его родным языком был французский, информацию о знании им в детстве других языков найти не удалось. При вступлении на испанский престол Карл выучил кастильский, а к концу жизни уже неплохо владел многими европейскими языками.

Вообще, выбор языка у этого человека, мечтавшего объединить большую часть Европы в единую империю, часто носил явный политический характер. Так, в обсуждении религии (как глава Священной Римской империи в ситуации с Мартином Лютером) в 1521–1526 годах, по некоторым данным, он демонстративно говорил по-французски, при этом всем своим видом показывал, что некоторые теологические тонкости на немецком ему воспринимать сложно (или не хочется?). А, например, в речи, адресованной посланникам французского короля в Риме 17 апреля 1536 года (в присутствии папы Павла III), Карл V намеренно говорил по-испански, и когда его попросили перевести некоторые тонкости, перевел на итальянский и сообщил о необходимости понимать испанский.

Цитату Карла V (прообраз того, что пересказывал Ломоносов) чаще всего можно встретить в таком виде: «Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со своим двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком» («Hablo latin con Dios, italiano con los musicos, espanol con las damas, frances en la corte, ingles con los caballos y aleman con los lacayos»).

«Разговор с Богом» в то время связан с чтением Библии, общением со своим духовным пастырем и канонами католической церкви. На время жизни Карла пришлось активное начало Реформации, но сам он как испанский король был «классическим» католиком, Библию читал, конечно, на латыни, богослужения (по меньшей мере, и в Испании, и в Ватикане) слушал тоже на латыни2.

Будучи императором большой части современной Германии (и Австрии), Карл общался со своими подданными на их языке, кроме того, в его армии было немало немецкоязычных солдат, участвовавших в многочисленных вой­нах того времени (например, с Францией и Османской империей). Таким образом, можно думать о его пренебрежении к немецкому или об оценке твердости и однозначности этого языка, а можно — о традиции, о естественном словоупотреблении императора, о том, в каких ситуациях ему был УДОБЕН немецкий язык (недаром в части источников «с солдатами — на немецком»).

С кем Карл V «предпочитал» общаться по-французски, а с кем по-итальянски, источники расходятся (дамы, музыканты, двор, дворяне…), но абсолютно явно его намерение при удобном случае превозносить язык испанский (отдельная тема — какой именно язык в это время и в этом контексте надо считать испанским).

Вообще пафос всего этого высказывания направлен «за» язык испанский и «против» языка английского, что опять-таки отражает политические интересы и вкусы автора в те годы.

Наконец, как уже отмечалось выше, в разные годы и в разных контекстах император Карл использовал разные языки и приводил разные доводы, поэтому для более точного восприятия и этой цитаты полезно было бы знать ее более точную датировку — где и в каком контексте это было сказано (например, кому). Но таких источников в доступности нет.

Напомним, например, что Карл V в 1522–1527 годах был помолвлен с дочерью английского короля Генриха VIII (и Екатерины Арагонской, тети Карла) принцессой Марией (будущей королевой Марией I Тюдор), помолвка была позже расторгнута, а через 30 лет, летом 1554 года уже королева Мария вышла замуж за сына Карла V (будущего короля Филиппа II Испанского). Несмотря на то что все эти брачные контракты не принесли участникам никакого счастья, легко вообразить себе (твердо осознавая, что это именно фантазии, имеющие более чем слабое отношение к реальной истории) как то, что Карлу V в какой-то момент подарили в Англии хорошую породистую лошадь (с которой естественно говорить на «ее родном» языке), так и то, что в этом месте император шуткой имел в виду уязвить Генриха VIII, отношения с которым были крайне непростыми как из-за прекращения его брака с Екатериной Арагонской, так и из-за европейской политики или религиозных (конфессиональных) «расхождений».

***

А вот что пишут комментаторы об источнике цитаты у Ломоносова. «Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура „Разговоры Ариста и Ежена“ (D. Bouhours. Les entretiens d’Ariste et d’Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: „Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> — по-французски; <…> лошадью <…> — по-немецки; но <…> с Богом <…> — по-испански“. («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s’il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s’il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s’il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s’il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).

Этот текст, цитируемый по парижскому изданию 1737 года, Ломоносов мог прочитать также (в не совсем точной передаче) в „Историческом и критическом словаре“ Пьера Беля («Dictionnaire historique et critique» par M. Pierre Bayle. Amsterdam, 1734)».

Конечно, здесь «мужчины» — синоним слова «дворяне». Явно имеются в виду мужчины того же круга, а не «мужики» (крестьяне). Явно уже к середине XVII века французский язык занял господствующее место в общении многих дворов Европы, что и отражено в этом пересказе. Разговор с Богом на «родном» языке тоже стал за полтораста лет гораздо более обычным. А вот пафос отрицания (или принижения) в этом пересказе перенесен с английского на немецкий язык.

Заметим, что Ломоносов вторую часть фразы говорит уже от своего имени — никаких подобных суждений «о свойствах» языков со ссылкой на Карла V ни в каких источниках не читается. Но и в первой части фразы… Михайло Васильевич иногда прямо повторяет свой предполагаемый источник (про испанский язык для Бога3), но тут же и меняет акценты (тема «музыкантов», «лошадей», «слуг» в этом пересказе отсутствует), а «пьедестал» для французского языка сделан еще более высоким.

III

… А всё Кузнецкий мост и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы…

А. С. Грибоедов (1825)

…Мне хочется воздать немецкой речи
За всё, чем я обязан ей бессрочно.

О. Э. Мандельштам (1932)

…Заиграла в жилах кровь коня Троянского,
Переводим мы любовь с итальянского…

Ю. А. Кукин (1965)

Серьезное историческое исследование роли того или иного иностранного языка в жизни образованного и думающего соотечественника Ломоносова, конечно, выходит далеко за рамки этой заметки. Но хочется вспомнить, что связи с европейскими странами поддерживали и в домонгольской Руси, а, например, строительство кремлевских стен и соборов в конце XV века вели итальянские мастера (по некоторым данным, Антонио Фиорованти, знакомясь с архитектурой Успенского собора во Владимире, оговорился в духе «строили-то наши мастера»). Довольно регулярны бывали торговые сообщения XIV–XV веков через Балтику в Новгороде и через Черное море (генуэзцы в Крыму), но даже времена Ивана Грозного (1547–1584), когда по его велению начали организовывать во всех городах школы для детей на «учение грамоте, и на учение книжного письма, и церковного пения псалтырного»4 , для нашей темы — всё же еще далекая предыстория.

Принято считать, что наиболее активное время приезда в Россию думающих людей из Европы начинается во времена Петра Великого. При нем в Россию переезжают, например, Доминико Трезини и Витус Беринг, Бурхард Миних и Абрам Ганнибал, а чуть-чуть позже смерти Петра I — молодой Леонард Эйлер. Но, главное, если около юного Петра сложно представить себе юношу или девушку хорошего дворянского рода, читающих по-французски (или по-немецки), то после Петра (например, при дворе его дочери Елизаветы) многие дворянские дети уже активно учат в детстве иностранные языки. Это становится «общественно модно».

К середине XVIII века в России уже легко увидеть обилие делового общения по-немецки («засилье» немцев на русской службе гарантирует это не меньше, чем складывающиеся традиции европейской науки, — можно вспомнить и имена Эйлера, Бернулли, Лейбница, и обучение самого Ломоносова в Марбурге, и обилие немецких книг) и по-голландски (последствия Петровских реформ: например, многие морские термины напрямую заимствованы из голландского — вспомним слово «вахта», которое переводится как «дежурство»). Недаром именно на немецкий язык планируют переводить (и потом долго переводят) и первое издание «Российской грамматики» (кстати, именно на немецком языке В. Е. Адодуров пересказывал «Грамматику» Мелетия Смотрицкого). Немецкий язык как основной для науки бытует (в России, по крайней мере) уже во времена молодости Ломоносова (и остается таковым почти на два века). Ломоносов, возможно, в некоторой степени пытается бороться с единственностью немецкого языка в этой роли.

С петровских времен Россия почти непрерывно ведет вой­ны, среди основных противников — немецкоговорящие армии (война может при этом быть с Австрией или с Пруссией, но язык немецкий, «чтобы говорить с неприятелем», остается всё время, вплоть до середины XX века). Напомним, что по-немецки с неприятелем Карл V разговаривать и не планировал, напротив, известны случаи, когда он намеренно говорил в таком случае по-французски с немцами и по-испански — с французами. Но Ломоносова и его вероятный французский источник военные аспекты более склоняют к немецкому, чем главу Священной Римской империи.

В то же время практически основным языком дворянского бытового и культурного общения российских дворян (а впрочем, и большей части ведущих дворов Европы) прочно становится французский. Во всяком случае, мода на одежду, танцы и музыку, фейерверки и изысканные блюда в середине XVIII века приходит ко двору Елизаветы именно из Парижа. Немецкая принцесса Фике, будущая российская императрица Екатерина Великая, в меру своих сил выучила русский язык, но переписку с Вольтером вела, естественно, по-французски. Во времена Пушкина уже немыслимо представить себе грамотного русского человека, не понимающего французские тексты, — недаром вся классическая русская литература изобилует французскими цитатами, а в «Войне и мире» можно найти страницы французского текста, которые в первых изданиях никому и в голову не приходило переводить — все потенциальные читатели легко понимали оба языка. Кроме того, сложно представить себе оперного певца или певицу, не владеющих итальянским.

Таким образом, образованному россиянину времен Ломоносова (а главное, через 30–40–50 лет после Ломоносова) вполне естественна мысль о применении французского, немецкого или итальянского языка в ежедневной житейской ситуации. И цитата из посвящения к «Российской грамматике» (если она была известна) вполне отвечала реалиям времени, отсылая не к каким-то внутренним свойствам того или иного языка, а исключительно к обычному их применению. Ибо, конечно, известно много хороших и красивых песен по-немецки (не говоря уже о немецких композиторах и музыкантах), известно немало французских философских и научных трудов, «общение с Богом» в это время уже более чем естественно на родном языке: испанский король — по-испански, русские люди — по-русски…

А суждения о «великолепии» или «живости», «крепости» или «нежности» языка оставались некоторыми красивыми словами, имеющими к собственно языку не очень серьезное касательство — хотя бы потому, что язык Ломоносова и Тредиаковского сильно отличается от языка Жуковского и Карамзина, тем более Пушкина и Грибоедова или Толстого и Чехова. Кроме того, абсолютно не похожи друг на друга с точки зрения такого рода свойств язык деревенский и язык городской, язык поэтический и язык научный, язык газетных новостей и язык государственных бумаг (того и другого становится довольно много уже и при Ломоносове). Совсем особняком стоит церковный язык — а он звучит в ушах большинства русских людей того времени в гораздо большей степени, чем язык телепрограмм или сообщений в Интернете в наше время.

IV

На этом можно было бы и закончить обсуждение этой цитаты в разных ее смыслах. Но хочется, немного пофантазировав, смоделировать, как бы сейчас могла звучать такого рода мысль… Конечно, сегодня несравнимо меньше людей, родившихся и выросших в России, понимают по-испански или по-итальянски, не говоря уже о древних языках (мало кто в школьном детстве «список кораблей прочел до середины» даже в переводе, тем более — на языке оригинала). Сегодня светские разговоры не обязаны вестись по-французски (и трудно судить, что тут сыграло бо́льшую роль — следы французских революций или наполеоновских войн, общая «рационализация» жизни или стремительное развитие технологий). Довольно мало научных публикаций можно встретить по-немецки, в этой роли прочное лидерство захватил (и удерживает) язык английский.

Оставим в стороне вопрос «когда и почему так произошло» — это тема для другого и отдельного разговора. Хотя хочется сказать, что и в начале XX века многие технические термины в Россию приходили из Германии (достаточно вспомнить машинки «Зингер» и «Ундервуд», словарь Брокгауза и Ефрона или, например, термины и чины в горном деле), в обучение образованных юношей и девушек на курсах гимназий и лучших училищ входило хорошее знание не только русского языка, но и латыни, греческого и французского. (Например, моя прабабушка, учившаяся в гимназии в начале века в Санкт-Петербурге, в 1980-е годы свободно читала французские книги, хотя никогда в жизни взрослой языками не занималась и за границей не была. Моя бабушка, проходившая в ­1920-е годы «домашнее обучение», — но у тех, кто окончил гимназию, — знала шесть языков на уровне свободного разговора и вполне профессионального перевода.) Но в следующем уже поколении в России такого повального увлечения и тяги к языкам не было, а некоторые (в том числе моя бабушка) после войны сознательно «забыли» выученный немецкий язык.

Сегодня, во время такой искрометно меняющейся реальности (на время жизни одного поколения пришлось распространение и электричества, и радио, и телефона, и телевидения, и мобильной связи, и бытовых компьютеров, а потом за какие-то 10–20 лет возникли и отмерли магнитофонные и видеокассеты и CD-, DVD-диски, на которых записывали и хранили сотни часов аудио-, видео- и фотоматериалов, что уж тут говорить о текстах), сложно делать обобщения за годы и на года. И, уж конечно, для этого надо было бы слушать политиков, ученых, литераторов или других «владетелей дум» соизмеримого с Ломоносовым уровня и соизмеримой длительности влияния на ситуацию. Таких людей сегодня мы не очень знаем, еще менее знаем их высказывания на тему об использовании языка.

Профессиональному научному общению в «культуре Старого света» и сегодня сильно помогает знание немецкого и французского (реже — испанского, голландского или итальянского), и это принято как в гуманитарных науках, так и, например, в мире физики или математики. Но представить себе в мире серьезной мировой науки сегодня работающего человека, не понимающего по-английски, всё же мучительно сложно. В быту каждый делает свой выбор, но, конечно, применимость языков очерчивается последствиями колониальных освоений мира (а, например, Япония и Китай с глубокой и древней культурой и совсем особыми хранимыми традициями далеко выходят за рамки этого разговора), в более слабой степени — по-прежнему обсуждаемой темой (с некоторыми музыкантами, а точнее, о некоторой музыке и сегодня «эффективнее» по-итальянски или по-испански).

Суждения о выразительных и интонационных свойствах языка — удел профессионалов. Читателям и носителям языка, надеюсь, становится обидно, что сегодня русский язык порою становится неосознаваемо могучим инструментом, плохо используемым по прямому назначению.

«Наличие в руках фагота или Ромена Роллана не дает хаму возможность надеяться, что перед ним интеллигентный человек.
Усиленные занятия каратэ и знание мата без словаря приближает час всеобщего трамвайного равенства».

Михаил Жванецкий 
(не позже 1987)

«Разум и прилежание», вкладываемые в изучение и овладение родным языком (по завету Ломоносова), дадут следующим поколениям (после того как «улягутся» все последствия огромных социальных катаклизмов страны в XX веке) возможность судить о том, в какой мере современный русский язык сочетает «великолепие, <…> живость, <…> крепость, <…> нежность, <…> сверх того богатство и сильную в изображениях краткость».

20–30 августа 2016 года
Реально по материалам обсуждений вопросов В. Птушенко
Включая ОЧЕНЬ интересную (но краткую) беседу с А. А. Зализняком

От редакции: Мы публикуем текст с незначительными сокращениями и надеемся на продолжение дискуссии в академическом ключе.


1 Эта цитата (как и некоторые другие) чуть сокращена нами без искажения смысла. Все цитаты Ломоносова буквально переведены в современную орфографию. Тексты Ломоносова удобны для работы в электронном научном издании, подготовленном к его 300-летию и выложенном в свободном доступе на сайте feb-web.ru. Все цитаты из книг Ломоносова взяты нами именно из этого архива, создателей которого, пользуясь случаем, мы благодарим за замечательную работу. — В. А.

2 Первый перевод Библии на испанский (La Biblia Alfonsina) был выполнен по велению короля Альфонсо X Кастильского и окончен в 1240 году, однако несколько веков оставался в «спецхране» королевской библиотеки. В 1569 году монах-иероминит Кассиодоро де Рейн напечатал свой перевод в Базеле. Эту книгу прозвали «Медвежья Библия» (La Biblia del Oso) — гравюра на обложке изображает медведя, который охотится за медом. — Ред.

3 Хотя мы не знаем, насколько Ломоносов знал и изучал историю Реформации и католической церкви XVI века, рискнем предположить, что мог и просто не задумываться. — В. А.

4 Из сборника решений Стоглавого собора 1551 года. — Ред.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Связанные статьи

Избранные цитаты Ломоносова

Михаил Ломоносов – это русский ученый с мировым именем, который обогатил практически все сферы науки своими гениальными исследованиями.

Это не просто уникум, вошедший в историю, как всесторонне одаренная личность, но и подлинно универсальный гений. Наверное, поэтому его высказывания и цитаты пользуются большой популярностью среди тех, кто ценит мудрость веков.

Povelitel-mnogih-yazyikov-yazyik-Rossiyskiy-1

Предлагаем вашему вниманию лучшие цитаты и афоризмы Ломоносова, в которых собраны меткие наблюдения и глубокий анализ действительности.

Но для начала приведем одно из самых знаменитых его высказываний.

Высказывание Ломоносова о языках

Карл V, римский император, говаривал, что гишпанским (испанским) языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.

Афоризмы и цитаты Ломоносова

***

Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.

***

Кто не может осилить малого, тому и великое не под силу.

***

Любовь подобна молнии. Она пронзает тихо, без грома. И даже самые сильные ее удары нам могут доставить удовольствие.

***

Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин ничего не производит.

***

Иногда промедление смерти подобно.

***

Глуп тот математик, который хочет Божью волю измерить циркулем. Точно так же глуп учитель богословия, который полагает, что по Псалтири он может познать астрономию или химию.

***

Идолопоклонническое суеверие держало астрономическую землю в своих челюстях, не давая ей двигаться.

***

Малый человек и на горе мал; исполин велик и в яме.

***

Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может их разрешить самый знающий человек.

***

Russkim-lyudyam.-Osobenno-yunosham-sleduet-znat-istoriyu

***

А это четверостишие из одного стихотворения наверняка знают многие:

Науки юношей питают,
Отраду старцам подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастный случай берегут.

***

Красоту, богатство и силу русского языка можно познать из книг, которые написаны много веков назад. Их писали люди, которые не знали правил, и даже не догадывались о том, что они когда-либо появятся.

***

Только в старости мы можем почувствовать все болезни, которые появились в результате беспечности в юности. Поэтому, самое правильное решение – постараться оградить юность от беспечности.

***

Только упорный труд способен преодолеть все препятствия.

***

Математику стоит любить хотя бы за то, что она помогает привести мысли и ум в порядок.

***

Один произведенный опыт намного дороже тысячи теорий, которые так и остались мыслями.

***

При помощи науки разум человека способен проникать в самые глубины вещества, познать его суть и назначение. Наука и опыт – это всего лишь инструменты, которые просто помогают собирать необходимые для развития разума материалы.

***

Те, кто пишет смутно, либо невольно выдают свою глупость, либо намеренно ее скрывают. Чаще всего смутно пишут о том, о чем не имеют ясного представления.

***

Ничего в этом мире не может произойти без необходимого основания.

***

У льстеца на устах – всегда мед. Но в сердце – лишь яд.

***

Velichie-mogushhestvo-i-bogatstvo-gosudarstva

***

Не стоит замечать ошибки других. Постараться дать нечто большее, лучшее – вот достойное дело для каждого человека.

***

Никто не должен спешить высмеивать гипотезы. Ведь именно они – единственное, при помощи чего величайшие умы мира смогли совершить открытия.

***

Кто родился на свет волком, никогда не сможет превратиться в лису.

***

Потрясающая цитата Ломоносова, которую нужно прочитать всем, кто по незнанию, или же намеренно в SMS и сообщениях социальных сетей игнорируют грамматику:

Без грамматики оратория – глупа, поэзия – косноязычна, философия – безосновательна, история – непонятна, юриспруденция – сомнительна.

***

Я не считаю грехом пойти против (воли) отца ради науки и отечества. Я посвятил этому всю свою жизнь, чтоб до конца дней своих бороться с невежами и противниками науки. И занимаюсь этим более 20 лет – я стоял на это в молодости, и в старости буду делать так же.

***

Вдохновение подобно распутной девице – она всегда доступна, ее в любой момент можно использовать.

***

Природа довольно проста. И все, что этому противоречит, следует отвергать.

***

Истинный химик должен быть не только практиком и теоретиком – он должен быть еще и философом.

***

Создатель дал роду человеческому две книги. В одной показал своё величество, в другой свою волю. Первая — видимый сей мир, Им созданный, чтобы человек, смотря огромность, красоту и стройность его зданий, признал Божественное всемогущество, по мере дарованного ему понятия. Вторая книга — Священное Писание. В ней показано благоволение Создателя к нашему спасению.

***

Narod-ne-znayushhiy-svoego-proshlogo-ne-imeet-budushhego

***

У многих глубоко укоренилось убеждение, что метод философствования, опирающийся на атомы, либо не может объяснить происхождения вещей, либо, поскольку может, отвергает Бога, как Творца. И в том, и в другом они, конечно, глубоко ошибаются, ибо нет никаких природных начал, которые могли бы яснее и полнее объяснить сущность материи и всеобщего движения, и никаких, которые с большей настоятельностью требовали бы существования всемогущего двигателя.

***

То, что нашим предкам казалось странным, неясным и пугающим, для нас вполне доступно, понятно и приятно.

***

Тому, кто хочет говорить красиво, необходимо уметь говорить правильно и иметь достаточный запас слов, которыми можно высказать мысли.

***

Достоверно известно, что Михаил Васильевич был глубоко верующим человеком. Он написал много стихов и рассуждений на тему отношения человека с Богом. Ниже приведена интересная цитата Ломоносова о науке и религии:

Наука и религия — суть родные сестры, дщери Всевышнего Родителя, они никогда между собою в распрю прийти не могут, разве кто из некоторого тщеславия и показного своего мудрования на них вражду возведет. Напротив, наука и вера взаимно дополняют и подкрепляют друг друга.

***

Lomonosov-o-russkom-yazyike

***

В конце приведем замечательный, небольшой стих Ломоносова. Прочитать его может показаться немного сложным занятием по причине того, что в те времена русский язык и обороты речи были несколько другими. Однако от этого красота, прелесть и богатство последнего не уменьшаются.

Случились вместе два Астро́нома в пиру
И спорили весьма между собой в жару.
Один твердил: «Земля, вертясь, круг Солнца ходит»;
Другой, что Солнце все с собой планеты водит.

Один Коперник был, другой слыл Птоломей.
Тут повар спор решил усмешкою своей.
Хозяин спрашивал: «Ты звёзд теченье знаешь?
Скажи, как ты о сём сомненье разсуждаешь?»

Он дал такой ответ: «Что в том Коперник прав,
Я правду докажу, на Солнце не бывав.
Кто видел простака из поваров такова,
Который бы вертел очаг кругом жаркова?»

С помощью таких простых и ироничных стихов ученый доказывал глупость в то время еще существовавшей идеи о том, что в центре Вселенной находится земля, а Солнце и прочие планеты вертятся вокруг нее.

Если вам понравились цитаты Ломоносова, — обязательно поделитесь ими в любой социальной сети. Если же вам нравятся развитие, творчество и жизнь — подписывайтесь на InFAK.ru. Развивайтесь с нами!

Понравился пост? Поддержи InFAK, нажми:

Смотрите также:

По поводу крылатой фразы М. В. Ломоносова о русском языке Виталий Арнольд. Фото: Е. М.КацВиталий Арнольд. Фото: Е. М.Кац

Виталий Дмитриевич Арнольд (4 октября 1968 года — 4 января 2017 года) — соучредитель и зам. директора Московского центра непрерывного математического образования, организатор олимпиад по математике и Летней школы «Современная математика» в Дубне, учитель информатики московской гимназии № 1543. Погиб в автокатастрофе на трассе «Балтия».

Несколько лет назад с Виталием Дмитриевичем Арнольдом мы задумали подготовить публикацию о научных основаниях (или их отсутствии) постоянно впопад и невпопад цитируемого высказывания М. В. Ломоносова из его «Российской грамматики». Первоначально предполагали попросить написать об этом болезненно важном для российского уха вопросе Андрея Анатольевича Зализняка. Однако после разговора с А. А., убедившись, что никакого научного содержания в этом высказывании нет, В. Д., с чрезвычайным уважением относившийся к А. А., решил, что беспокоить его (и вообще кого-либо из крупных специалистов) по столь вненаучному вопросу непозволительно, а про околонаучный контекст высказывания Ломоносова мы можем написать и сами. Эту задачу мы попытались решить, однако в силу несходства ряда исходных позиций и представлений о том, каким должно быть содержание статьи, решили попробовать «рыть с двух сторон, а на середине встретиться».

Прорытое Виталием Дмитриевичем показалось мне совершенно законченной, целостной статьей. Однако на мои призывы скорее публиковать ее он отвечал в своей характерной манере: «Пока не справился найти сообщников (даже сообщника), который бы четко посоветовал мне выкинуть написанный по Вашему наущению текст в мусорницу… Пока ищу». Тем не менее он показал свой труд Андрею Анатольевичу и рад был услышать его отзыв, который передал мне всё в той же самоироничной форме: «Теперь дописывать-редактировать придется…»

Всё это происходило в конце лета — осенью 2016 года. «Дописывать-редактировать» времени уже не хватило. Тем не менее, мне кажется, даже в таком виде этот текст представляет большую ценность. Не хочется говорить об «актуальности» — слишком навязли эти слова из административно-научного обихода, хотя именно здесь они были бы наиболее уместны. Да и написан талантливо. А что в нем остались авторские шероховатости да неточности — надеюсь, что обнаружившие их найдут время написать, исправить, уточнить. На то ведь и была задумана эта работа, чтобы вывести вопрос из сферы чисто «патриотической» и ввести в сферу нормальной научной дискуссии.

В. В. Птушенко, 
науч. сотр. НИИ ФХБ им. А. Н. Белозерского

Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие испанскаго, живость французскаго, крепость немецкаго, нежность итальянскаго, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческаго и латинскаго языка.

М. В. Ломоносов

Этой весьма знаменитой цитатой, по сути дела, открывается «Российская грамматика» Михаила Васильевича Ломоносова. За прошедшие два с половиной века эта мысль не раз возникала (и исчезала) в многочисленных дискуссиях «западников» и «славянофилов» — иногда в виде аргумента, порою как лозунг. Мы попробуем разобраться в истории этой цитаты, сказать несколько слов о ее контексте — и полемическом, и историческом, и языковом.

I

Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.

М. В. Ломоносов, 
Российская грамматика

М. В. Ломоносов. Гравюра Э. Фессара и К. А. Вортмана (1757)М. В. Ломоносов. Гравюра Э. Фессара и К. А. Вортмана (1757)

«Грамматика» Ломоносова была первым научным грамматическим трудом по русскому языку. Работа над ней продолжалась около десяти лет, сопровождаясь прямыми и косвенными обсуждениями с современниками — от В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова и Л. Эйлера до чиновников канцелярии Академии наук. 20 сентября 1755 года Ломоносов «с позволения президента» Академии лично преподнес переписанную набело (И. С. Барковым) «Грамматику» великому князю Павлу, которому в этот день исполнился ОДИН год.

Из этого уже можно было бы понять, что все строки посвящения (второй абзац которого и составляет цитата в эпиграфе) адресованы не столько этому ребенку (который через 41 год станет на четыре года российским императором) и даже не столько его родителям, сколько высшему обществу современников и потомков. Посвящением этим Ломоносов убеждает (довольно немногочисленных в то время) читателей в необходимости вкладывать «разум и прилежание» в изучение и овладение современным РОДНЫМ языком (а не только принятыми в ту пору в дворянском обучении иностранными языками).

В комментариях к седьмому тому Полного собрания сочинений М. В. Ломоносова (М.: АН СССР, 1952) читаем:

«„Грамматика“ Ломоносова была <…> первым написанным по-русски общедоступным сводом сложившихся правил изменения, а отчасти и правил сочетания русских слов. Такой свод был насущно необходим: усложнявшиеся с каждым днем государственные, общественные <…> нужды огромной страны требовали мобилизации накопленных словарных богатств, пользование же ими было до крайности затруднено отсутствием печатного грамматического руководства. Подобным руководством не могла служить ни проникнутая схоластикой славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, написанная на церковнославянском языке (1619), ни краткий ее пересказ на немецком языке, изданный в 1731 году В. Е. Адодуровым»1.

И конечно, современники знали, что автор собирался не только «представить на возвышенном месте престол, на котором сидит российский язык в лице мужеском, крепком, тучном, мужественном и притом приятном; увенчан лаврами, одет римским мирным одеянием», но и создать научный труд, заложить основы для будущих учебников русского языка.

Самое беглое чтение основного текста «Грамматики» показывает, что там Ломоносов описывает довольно простым языком именно грамматические правила — от самых основных до сравнительно тонких. При этом в посвящении читатель не отыщет ни одного грамматического правила, ни одного научного суждения о языке, тут Ломоносов, видимо, выступает не столько как ученый, сколько как трибун, политик, оратор, использующий доступные средства для привлечения внимания и полемического заострения мысли.

Так было более чем принято в соответствующих трудах того времени — интересующиеся могут, например, посмотреть первые 20 страниц семисотстраничной книги Л. Ф. Магницкого «Арифметика» (1703).

«Арифметика, или числительница, есть художество честное, независтное и всем удобнопонятное, многополезнейшее и многохвальнейшее, от древнейших же и новейших, в разные времена живших изряднейших арифметиков изобретенное и изложенное».

За триста лет истории этой книги ни одного серьезного исследования этой фразы с точки зрения математического ее содержания или научного обоснования не предпринималось. Но в разговорах об очевидной полезности математики и ее роли в образовании эта цитата появляется не реже, чем исходная цитата Ломоносова в разговорах о сравнении русского языка с разными европейскими (в контексте как выбора пути развития России, так и вопросов о том, какие языки и как стоило бы выучить).

II

Главная беда цитат в Интернете в том, что все сразу верят в их подлинность!

В. И. Ленин
(шутка начала XXI века)

Император Карл V. Портрет кисти Тициана (1550‑е годы)Император Карл V. Портрет кисти Тициана (1550‑е годы)

Цитата Магницкого перепечатывается практически в неизменном виде, в то время как Ломоносову (или Карлу V) «повезло» существенно меньше, но если Карл V не оставил (видимо) письменных источников на эту тему, то Ломоносов (казалось бы!) напечатал эту мысль в своей знаменитой и неоднократно переиздававшейся книге. И всё равно эту мысль многие столетия передают изустно, практически как фольклор, допуская при этом многочисленные вольности (разрешая каждому исполнителю добавить «от себя» красок и деталей). Впрочем, как будет видно из дальнейшего, и Ломоносов тут выступал в роли такого же «сказителя», а впрочем, еще и переводчика…

Попробуем разобраться, что же мы знаем об исходной мысли и ее авторе — императоре Карле V, правившем Испанией с 16 лет и Священной Римской империей с 19 лет.

Император Карлос I Испанский, он же Карл V Габсбург (1500–1558) — крупнейший государственный деятель Европы своего времени — считается одновременно первым в истории королем объединенной Испании и последним коронованным императором Священной Римской империи.

Сын герцога Филиппа Бургундского Красивого и испанской инфанты Хуаны, внук знаменитой Изабеллы Кастильской (которая вместе с мужем в 1492 году и «снарядила» Колумба, и завершила Реконкисту, и изгнала мавров и евреев из объединяемой Испании), он родился и вырос в Генте (Фландрия, на территории современной Бельгии). Его родным языком был французский, информацию о знании им в детстве других языков найти не удалось. При вступлении на испанский престол Карл выучил кастильский, а к концу жизни уже неплохо владел многими европейскими языками.

Вообще, выбор языка у этого человека, мечтавшего объединить большую часть Европы в единую империю, часто носил явный политический характер. Так, в обсуждении религии (как глава Священной Римской империи в ситуации с Мартином Лютером) в 1521–1526 годах, по некоторым данным, он демонстративно говорил по-французски, при этом всем своим видом показывал, что некоторые теологические тонкости на немецком ему воспринимать сложно (или не хочется?). А, например, в речи, адресованной посланникам французского короля в Риме 17 апреля 1536 года (в присутствии папы Павла III), Карл V намеренно говорил по-испански, и когда его попросили перевести некоторые тонкости, перевел на итальянский и сообщил о необходимости понимать испанский.

Цитату Карла V (прообраз того, что пересказывал Ломоносов) чаще всего можно встретить в таком виде: «Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со своим двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком» («Hablo latin con Dios, italiano con los musicos, espanol con las damas, frances en la corte, ingles con los caballos y aleman con los lacayos»).

«Разговор с Богом» в то время связан с чтением Библии, общением со своим духовным пастырем и канонами католической церкви. На время жизни Карла пришлось активное начало Реформации, но сам он как испанский король был «классическим» католиком, Библию читал, конечно, на латыни, богослужения (по меньшей мере, и в Испании, и в Ватикане) слушал тоже на латыни2.

Будучи императором большой части современной Германии (и Австрии), Карл общался со своими подданными на их языке, кроме того, в его армии было немало немецкоязычных солдат, участвовавших в многочисленных вой­нах того времени (например, с Францией и Османской империей). Таким образом, можно думать о его пренебрежении к немецкому или об оценке твердости и однозначности этого языка, а можно — о традиции, о естественном словоупотреблении императора, о том, в каких ситуациях ему был УДОБЕН немецкий язык (недаром в части источников «с солдатами — на немецком»).

С кем Карл V «предпочитал» общаться по-французски, а с кем по-итальянски, источники расходятся (дамы, музыканты, двор, дворяне…), но абсолютно явно его намерение при удобном случае превозносить язык испанский (отдельная тема — какой именно язык в это время и в этом контексте надо считать испанским).

Вообще пафос всего этого высказывания направлен «за» язык испанский и «против» языка английского, что опять-таки отражает политические интересы и вкусы автора в те годы.

Наконец, как уже отмечалось выше, в разные годы и в разных контекстах император Карл использовал разные языки и приводил разные доводы, поэтому для более точного восприятия и этой цитаты полезно было бы знать ее более точную датировку — где и в каком контексте это было сказано (например, кому). Но таких источников в доступности нет.

Напомним, например, что Карл V в 1522–1527 годах был помолвлен с дочерью английского короля Генриха VIII (и Екатерины Арагонской, тети Карла) принцессой Марией (будущей королевой Марией I Тюдор), помолвка была позже расторгнута, а через 30 лет, летом 1554 года уже королева Мария вышла замуж за сына Карла V (будущего короля Филиппа II Испанского). Несмотря на то что все эти брачные контракты не принесли участникам никакого счастья, легко вообразить себе (твердо осознавая, что это именно фантазии, имеющие более чем слабое отношение к реальной истории) как то, что Карлу V в какой-то момент подарили в Англии хорошую породистую лошадь (с которой естественно говорить на «ее родном» языке), так и то, что в этом месте император шуткой имел в виду уязвить Генриха VIII, отношения с которым были крайне непростыми как из-за прекращения его брака с Екатериной Арагонской, так и из-за европейской политики или религиозных (конфессиональных) «расхождений».

***

А вот что пишут комментаторы об источнике цитаты у Ломоносова. «Источником этого является следующая фраза из весьма популярной в XVIII веке книги французского писателя XVII века Доминика Бугура „Разговоры Ариста и Ежена“ (D. Bouhours. Les entretiens d’Ariste et d’Eugène), вышедшей в свет анонимно в 1671 году и не раз переиздававшейся: „Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что, если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> — по-французски; <…> лошадью <…> — по-немецки; но <…> с Богом <…> — по-испански“. («Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s’il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s’il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s’il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s’il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol»).

Этот текст, цитируемый по парижскому изданию 1737 года, Ломоносов мог прочитать также (в не совсем точной передаче) в „Историческом и критическом словаре“ Пьера Беля («Dictionnaire historique et critique» par M. Pierre Bayle. Amsterdam, 1734)».

Конечно, здесь «мужчины» — синоним слова «дворяне». Явно имеются в виду мужчины того же круга, а не «мужики» (крестьяне). Явно уже к середине XVII века французский язык занял господствующее место в общении многих дворов Европы, что и отражено в этом пересказе. Разговор с Богом на «родном» языке тоже стал за полтораста лет гораздо более обычным. А вот пафос отрицания (или принижения) в этом пересказе перенесен с английского на немецкий язык.

Заметим, что Ломоносов вторую часть фразы говорит уже от своего имени — никаких подобных суждений «о свойствах» языков со ссылкой на Карла V ни в каких источниках не читается. Но и в первой части фразы… Михайло Васильевич иногда прямо повторяет свой предполагаемый источник (про испанский язык для Бога3), но тут же и меняет акценты (тема «музыкантов», «лошадей», «слуг» в этом пересказе отсутствует), а «пьедестал» для французского языка сделан еще более высоким.

III

… А всё Кузнецкий мост и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы…

А. С. Грибоедов (1825)

…Мне хочется воздать немецкой речи
За всё, чем я обязан ей бессрочно.

О. Э. Мандельштам (1932)

…Заиграла в жилах кровь коня Троянского,
Переводим мы любовь с итальянского…

Ю. А. Кукин (1965)

Серьезное историческое исследование роли того или иного иностранного языка в жизни образованного и думающего соотечественника Ломоносова, конечно, выходит далеко за рамки этой заметки. Но хочется вспомнить, что связи с европейскими странами поддерживали и в домонгольской Руси, а, например, строительство кремлевских стен и соборов в конце XV века вели итальянские мастера (по некоторым данным, Антонио Фиорованти, знакомясь с архитектурой Успенского собора во Владимире, оговорился в духе «строили-то наши мастера»). Довольно регулярны бывали торговые сообщения XIV–XV веков через Балтику в Новгороде и через Черное море (генуэзцы в Крыму), но даже времена Ивана Грозного (1547–1584), когда по его велению начали организовывать во всех городах школы для детей на «учение грамоте, и на учение книжного письма, и церковного пения псалтырного»4 , для нашей темы — всё же еще далекая предыстория.

Принято считать, что наиболее активное время приезда в Россию думающих людей из Европы начинается во времена Петра Великого. При нем в Россию переезжают, например, Доминико Трезини и Витус Беринг, Бурхард Миних и Абрам Ганнибал, а чуть-чуть позже смерти Петра I — молодой Леонард Эйлер. Но, главное, если около юного Петра сложно представить себе юношу или девушку хорошего дворянского рода, читающих по-французски (или по-немецки), то после Петра (например, при дворе его дочери Елизаветы) многие дворянские дети уже активно учат в детстве иностранные языки. Это становится «общественно модно».

К середине XVIII века в России уже легко увидеть обилие делового общения по-немецки («засилье» немцев на русской службе гарантирует это не меньше, чем складывающиеся традиции европейской науки, — можно вспомнить и имена Эйлера, Бернулли, Лейбница, и обучение самого Ломоносова в Марбурге, и обилие немецких книг) и по-голландски (последствия Петровских реформ: например, многие морские термины напрямую заимствованы из голландского — вспомним слово «вахта», которое переводится как «дежурство»). Недаром именно на немецкий язык планируют переводить (и потом долго переводят) и первое издание «Российской грамматики» (кстати, именно на немецком языке В. Е. Адодуров пересказывал «Грамматику» Мелетия Смотрицкого). Немецкий язык как основной для науки бытует (в России, по крайней мере) уже во времена молодости Ломоносова (и остается таковым почти на два века). Ломоносов, возможно, в некоторой степени пытается бороться с единственностью немецкого языка в этой роли.

С петровских времен Россия почти непрерывно ведет вой­ны, среди основных противников — немецкоговорящие армии (война может при этом быть с Австрией или с Пруссией, но язык немецкий, «чтобы говорить с неприятелем», остается всё время, вплоть до середины XX века). Напомним, что по-немецки с неприятелем Карл V разговаривать и не планировал, напротив, известны случаи, когда он намеренно говорил в таком случае по-французски с немцами и по-испански — с французами. Но Ломоносова и его вероятный французский источник военные аспекты более склоняют к немецкому, чем главу Священной Римской империи.

В то же время практически основным языком дворянского бытового и культурного общения российских дворян (а впрочем, и большей части ведущих дворов Европы) прочно становится французский. Во всяком случае, мода на одежду, танцы и музыку, фейерверки и изысканные блюда в середине XVIII века приходит ко двору Елизаветы именно из Парижа. Немецкая принцесса Фике, будущая российская императрица Екатерина Великая, в меру своих сил выучила русский язык, но переписку с Вольтером вела, естественно, по-французски. Во времена Пушкина уже немыслимо представить себе грамотного русского человека, не понимающего французские тексты, — недаром вся классическая русская литература изобилует французскими цитатами, а в «Войне и мире» можно найти страницы французского текста, которые в первых изданиях никому и в голову не приходило переводить — все потенциальные читатели легко понимали оба языка. Кроме того, сложно представить себе оперного певца или певицу, не владеющих итальянским.

Таким образом, образованному россиянину времен Ломоносова (а главное, через 30–40–50 лет после Ломоносова) вполне естественна мысль о применении французского, немецкого или итальянского языка в ежедневной житейской ситуации. И цитата из посвящения к «Российской грамматике» (если она была известна) вполне отвечала реалиям времени, отсылая не к каким-то внутренним свойствам того или иного языка, а исключительно к обычному их применению. Ибо, конечно, известно много хороших и красивых песен по-немецки (не говоря уже о немецких композиторах и музыкантах), известно немало французских философских и научных трудов, «общение с Богом» в это время уже более чем естественно на родном языке: испанский король — по-испански, русские люди — по-русски…

А суждения о «великолепии» или «живости», «крепости» или «нежности» языка оставались некоторыми красивыми словами, имеющими к собственно языку не очень серьезное касательство — хотя бы потому, что язык Ломоносова и Тредиаковского сильно отличается от языка Жуковского и Карамзина, тем более Пушкина и Грибоедова или Толстого и Чехова. Кроме того, абсолютно не похожи друг на друга с точки зрения такого рода свойств язык деревенский и язык городской, язык поэтический и язык научный, язык газетных новостей и язык государственных бумаг (того и другого становится довольно много уже и при Ломоносове). Совсем особняком стоит церковный язык — а он звучит в ушах большинства русских людей того времени в гораздо большей степени, чем язык телепрограмм или сообщений в Интернете в наше время.

IV

На этом можно было бы и закончить обсуждение этой цитаты в разных ее смыслах. Но хочется, немного пофантазировав, смоделировать, как бы сейчас могла звучать такого рода мысль… Конечно, сегодня несравнимо меньше людей, родившихся и выросших в России, понимают по-испански или по-итальянски, не говоря уже о древних языках (мало кто в школьном детстве «список кораблей прочел до середины» даже в переводе, тем более — на языке оригинала). Сегодня светские разговоры не обязаны вестись по-французски (и трудно судить, что тут сыграло бо́льшую роль — следы французских революций или наполеоновских войн, общая «рационализация» жизни или стремительное развитие технологий). Довольно мало научных публикаций можно встретить по-немецки, в этой роли прочное лидерство захватил (и удерживает) язык английский.

Оставим в стороне вопрос «когда и почему так произошло» — это тема для другого и отдельного разговора. Хотя хочется сказать, что и в начале XX века многие технические термины в Россию приходили из Германии (достаточно вспомнить машинки «Зингер» и «Ундервуд», словарь Брокгауза и Ефрона или, например, термины и чины в горном деле), в обучение образованных юношей и девушек на курсах гимназий и лучших училищ входило хорошее знание не только русского языка, но и латыни, греческого и французского. (Например, моя прабабушка, учившаяся в гимназии в начале века в Санкт-Петербурге, в 1980-е годы свободно читала французские книги, хотя никогда в жизни взрослой языками не занималась и за границей не была. Моя бабушка, проходившая в ­1920-е годы «домашнее обучение», — но у тех, кто окончил гимназию, — знала шесть языков на уровне свободного разговора и вполне профессионального перевода.) Но в следующем уже поколении в России такого повального увлечения и тяги к языкам не было, а некоторые (в том числе моя бабушка) после войны сознательно «забыли» выученный немецкий язык.

Сегодня, во время такой искрометно меняющейся реальности (на время жизни одного поколения пришлось распространение и электричества, и радио, и телефона, и телевидения, и мобильной связи, и бытовых компьютеров, а потом за какие-то 10–20 лет возникли и отмерли магнитофонные и видеокассеты и CD-, DVD-диски, на которых записывали и хранили сотни часов аудио-, видео- и фотоматериалов, что уж тут говорить о текстах), сложно делать обобщения за годы и на года. И, уж конечно, для этого надо было бы слушать политиков, ученых, литераторов или других «владетелей дум» соизмеримого с Ломоносовым уровня и соизмеримой длительности влияния на ситуацию. Таких людей сегодня мы не очень знаем, еще менее знаем их высказывания на тему об использовании языка.

Профессиональному научному общению в «культуре Старого света» и сегодня сильно помогает знание немецкого и французского (реже — испанского, голландского или итальянского), и это принято как в гуманитарных науках, так и, например, в мире физики или математики. Но представить себе в мире серьезной мировой науки сегодня работающего человека, не понимающего по-английски, всё же мучительно сложно. В быту каждый делает свой выбор, но, конечно, применимость языков очерчивается последствиями колониальных освоений мира (а, например, Япония и Китай с глубокой и древней культурой и совсем особыми хранимыми традициями далеко выходят за рамки этого разговора), в более слабой степени — по-прежнему обсуждаемой темой (с некоторыми музыкантами, а точнее, о некоторой музыке и сегодня «эффективнее» по-итальянски или по-испански).

Суждения о выразительных и интонационных свойствах языка — удел профессионалов. Читателям и носителям языка, надеюсь, становится обидно, что сегодня русский язык порою становится неосознаваемо могучим инструментом, плохо используемым по прямому назначению.

«Наличие в руках фагота или Ромена Роллана не дает хаму возможность надеяться, что перед ним интеллигентный человек.
Усиленные занятия каратэ и знание мата без словаря приближает час всеобщего трамвайного равенства».

Михаил Жванецкий 
(не позже 1987)

«Разум и прилежание», вкладываемые в изучение и овладение родным языком (по завету Ломоносова), дадут следующим поколениям (после того как «улягутся» все последствия огромных социальных катаклизмов страны в XX веке) возможность судить о том, в какой мере современный русский язык сочетает «великолепие, <…> живость, <…> крепость, <…> нежность, <…> сверх того богатство и сильную в изображениях краткость».

20–30 августа 2016 года
Реально по материалам обсуждений вопросов В. Птушенко
Включая ОЧЕНЬ интересную (но краткую) беседу с А. А. Зализняком

От редакции: Мы публикуем текст с незначительными сокращениями и надеемся на продолжение дискуссии в академическом ключе.


1 Эта цитата (как и некоторые другие) чуть сокращена нами без искажения смысла. Все цитаты Ломоносова буквально переведены в современную орфографию. Тексты Ломоносова удобны для работы в электронном научном издании, подготовленном к его 300-летию и выложенном в свободном доступе на сайте feb-web.ru. Все цитаты из книг Ломоносова взяты нами именно из этого архива, создателей которого, пользуясь случаем, мы благодарим за замечательную работу. — В. А.

2 Первый перевод Библии на испанский (La Biblia Alfonsina) был выполнен по велению короля Альфонсо X Кастильского и окончен в 1240 году, однако несколько веков оставался в «спецхране» королевской библиотеки. В 1569 году монах-иероминит Кассиодоро де Рейн напечатал свой перевод в Базеле. Эту книгу прозвали «Медвежья Библия» (La Biblia del Oso) — гравюра на обложке изображает медведя, который охотится за медом. — Ред.

3 Хотя мы не знаем, насколько Ломоносов знал и изучал историю Реформации и католической церкви XVI века, рискнем предположить, что мог и просто не задумываться. — В. А.

4 Из сборника решений Стоглавого собора 1551 года. — Ред.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Связанные статьи
Цитаты и высказывания Ломоносова Михаила Васильевича

(1711—1765 гг.) ученый-естествоиспытатель мирового значения, поэт, художник, историк


Дерзайте отчизну мужеством прославить!

Только в бодром горячем порыве, в страстной любви к своей родной стране, смелости и энергии родится победа. И не только и не столько в отдельном порыве, сколько в упорной мобилизации всех сил, в том постоянном горении, которое медленно и неуклонно сдвигает горы, открывает неведомые глубины и выводит их на солнечную ясность.

Ничто не происходит без достаточного основания.

Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.

Кто малого не может, тому и большее невозможно.

Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может их разрешить самый знающий человек.

Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением.

Журналист не должен торопиться порицать гипотезы. Оные единственный путь, которым величайшие люди успели открыть истины самые важные.

Наука есть ясное познание истины, просвещение разума, непорочное увеселение жизни, похвала юности, старости подпора, строительница градов, полков, крепость успеха в несчастии, в счастии украшение, везде верный и безотлучный спутник.

За общую пользу, а особливо за утверждение науки в Отечестве, и против отца своего родного восстать за грех не ставлю.

Те, кто пишут темно, либо невольно выдают свое невежество, либо намеренно худо скрывают его. Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.

Ошибки замечать не много стоит: дать нечто лучшее – вот что приличествует достойному человеку.

Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся.

Неусыпный труд все препятствия преодолевает.

Красота, величие, сила и богатство российского языка явствуют довольно из книг, в прошлые века писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть.

Повелитель многих языков, язык российский не только обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.

Не здраво рассудителен математик, ежели он хочет божескую волю вымерять циркулем. Таков же и богословия учитель, если он думает, что по псалтире научиться можно астрономии или химии.

Духовенству к учениям, правду физическую для пользы и просвещения показующим, не привязываться, а особливо не ругать наук в проповедях.

Любовь сильна, как молния, но без грому проницает, и самые сильные ее удары приятны.

Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин, ничего не производит.

Журналист никогда не должен создавать себе слишком высокого представления о своем превосходстве, о своей авторитетности, о ценности своих суждений. Ввиду того, что деятельность, которой он занимается, уже сама по себе неприятна для самолюбия тех, на кого она распространяется, он оказался бы совершенно не прав, если бы сознательно причинял им неудовольствие и вынуждал их выставлять на свет его несостоятельность.

Не токмо у стола знатных господ или у каких земных владетелей дураком быть не хочу, но ниже у самого Господа Бога, который дал мне смысл, пока разве отнимет.

Идолопоклонническое суеверие держало астрономическую землю в своих челюстях, не давая ей двигаться.

Иногда промедление смерти подобно.

Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италианским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.

Колумбы росские, презрев угрюмый рок,

Меж льдами новый путь отворят на восток,

И наша досягнет в Америку держава.

Кто достигнет старости, тот почувствует болезни от роскошен, бывших в юности, следовательно, в молодых летах должно от роскошей удаляться.

Малый человек и на горе мал; исполин велик и в яме.

Науки юношей питают,

Отраду старцам подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастный случай берегут…

Разум с помощью науки проникает в тайны вещества, указывает, где истина. Наука и опыт – только средства, только способы собирания материалов для разума.

Ты словом божиим незнанье закрываешь

И больше тех мужей у нас быть уповаешь;

Ты думаешь, Пахом, что ты уж Златоуст!

Но мы уверены о том, что мозг твой пуст.

Ломоносов. Мысли, высказывания и цитаты великих людей. ~ Beesona.Ru Главная ~ Литература ~ Афоризмы ~ Поиск по авторам ~ Ломоносов

ЛомоносовМихайло Васильевич Ломоносов — родился 8 ноября 1711 года, в деревня Денисовка (ныне Ломоносово), Архангелогородская губерния. Первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, химик и физик, основоположник физической химии, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка, художник, историк, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики, основоположник молекулярно-кинетической теории. Разработал проект Московского государственного университета, впоследствии названного в его честь. Открыл атмосферу у Венеры. Умер 15 апреля 1765 года, в городе Санкт-Петербург.

Красота, величие, сила и богатство российского языка явствуют довольно из книг, в прошлые века писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть.


Автор: Ломоносов (Язык)

Наука есть ясное познание истины, просвещение разума, непорочное увеселение жизни, похвала юности, старости подпора, строительница градов, полков, крепость успеха в несчастии, в счастии — украшение, везде верный и безотлучный спутник.

Не здраво рассудителен математик, ежели он хочет божескую волю вымерять циркулем. Таков же и богословия учитель, если он думает, что по псалтире научиться можно астрономии или химии.


Автор: Ломоносов

Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется. 


Автор: Ломоносов

Не токмо у стола знатных господ или у каких земных владетелей дураком быть не хочу, ниже у самого Господа Бога, который дал мне смысл, пока разве отнимет. 


Автор: Ломоносов

Разум с помощью науки проникает в тайны вещества, указывает, где истина. Наука и опыт — только средства, только способы собирания материалов для разума. 


Автор: Ломоносов

Кто достигнет старости, тот почувствует болезни от роскошей, бывших в юности, следовательно, в молодых летах должно от роскошей удаляться. 


Автор: Ломоносов

Те, кто пишут темно, либо невольно выдают свое невежество, либо намеренно скрывают его. Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.


Автор: Ломоносов

Ленивый человек в бесчестном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая, кроме смраду и презренных гадин, ничего не производит.


Автор: Ломоносов (Лень)

Журналист не должен торопиться порицать гипотезы. Оные единственный путь, которым величайшие люди успели открыть истины самые важные.

Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики.


Автор: Ломоносов

Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может их разрешить самый знающий человек.


Автор: Ломоносов

Идолопоклонническое суеверие держало астрономическую землю в своих челюстях, не давая ей двигаться. 


Автор: Ломоносов

Ошибки замечать не много стоит: дать нечто лучшее — вот что приличествует достойному человеку.


Автор: Ломоносов

Любовь сильна, как молния, но без грому проницает, и самые сильные ее удары приятны.


Автор: Ломоносов

Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением.

Природа весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто. 


Автор: Ломоносов

Математику уже за то любить следует, что она ум в порядок приводит. 


Автор: Ломоносов

Вдохновение — это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. 


Автор: Ломоносов

Везде исследуйте всечасно, что есть велико и прекрасно.


Автор: Ломоносов

Кто в свете сем родился волком, тому лисицой не бывать. 


Автор: Ломоносов

Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.  


Автор: Ломоносов

Смутно пишут о том, что смутно себе представляют.


Автор: Ломоносов

Ничто не происходит без достаточного основания.


Автор: Ломоносов

Кто малого не может, тому и большее невозможно. 


Автор: Ломоносов

Неусыпный труд препятствия преодолевает.


Автор: Ломоносов

Дерзайте отчизну мужеством прославить.

Науки юношей питают.

Михаил Васильевич Ломоносов — Викицитатник

Михаи́л (Миха́йло) Васи́льевич Ломоно́сов (1711—1765) — учёный-естествоиспытатель, энциклопедист, химик, физик, астроном, приборостроитель, географ, металлург, геолог, поэт, художник, историк. Он утвердил основания современного русского литературного языка.

Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.

Ошибки замечать немногого стоит: дать нечто лучшее — вот что приличествует достойному человеку.

Нет такого невежды, который не мог бы задать больше вопросов, чем может на них ответить самый знающий человек.

Природа весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто.

Создатель дал роду человеческому две книги. В одной показал свое величество, в другой — свою волю. Первая — видимый сей мир, им созданный, чтобы человек, смотря на огромность, красоту и стройность его зданий, признал божественное всемогущество, по мере себе дарованного понятия. Вторая книга — священное писание. В ней показано создателево благоволение к нашему спасению. В сих пророческих и апостольских богодохновенных книгах истолкователи и изъяснители суть великие церковные учители. А в оной книге сложения видимого мира сего суть физики, математики, астрономы и прочие изъяснители божественных, в натуру влиянных действий суть таковы, каковы в оной книге пророки, апостолы и церковные учители. Нездраворассудителен математик, ежели он хочет божескую волю вымерять циркулом. Таков же и богословия учитель, если он думает, что по псалтире научиться можно астрономии или химии.
Толкователи и проповедники священного писания показывают путь к добродетели, представляют награждение праведным, наказание законопреступным и благополучие жития, с волею божиею согласного. Астрономы открывают храм божеской силы и великолепия, изыскивают способы и ко временному нашему блаженству, соединенному с благоговением и благодарением ко всевышнему. Обои обще удостоверяют нас не токмо о бытии божием, но и о несказанных к нам его благодеяниях. Грех всевать между ими плевелы и раздоры!

 — «Явление Венеры на Солнце»

Правда и вера суть две сестры родные, дочери одного всевышнего родителя, никогда в распрю между собой прийти не могут, разве кто из некоторого тщеславия и показания собственного мудрствования восклеплет.

 — «Явление Венеры на Солнце»

Не великий ли и древнего Креза имением многократно превосходящий богач насытил алчное сребролюбие? Но сие подобно пламени, которое, чем больше дров подлагается, тем сильнее загорается.

 — «Слово о пользе химии»

Что касается тех мистических писателей, которые уклоняются от сообщения своих знаний, то они с меньшим уроном для своего доброго имени и с меньшей тягостью для своих читателей могли бы скрыть это учение, если бы вовсе не писали книг, вместо того, чтобы писать плохие.

 — Из заметок по физике и корпускулярной философии, 1741—1743 г.

За то терплю, что стараюсь защитить труды Петра Великого, чтобы выучились россияне, чтобы показали своё достоинство pro aris etc.

Легко быть философом, выучась наизусть три слова: бог так сотворил; и сие дая в ответ вместо всех причин.

За общую пользу, а особливо за утверждение науки в Отечестве, и против отца своего родного восстать за грех не ставлю.

Неусыпный труд все препятствия преодолевает.

Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением

Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.

Ленивый человек в беспечном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая кроме смраду и презренных гадин ничего не производит.

Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким с неприятелем, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.

По изгнании евганеев, между морем и Алпийскими горами живших, енеты и трояне одержали оные земли. Отсюду имя селу — Троя; народ весь венетами назван». Некоторые думают, что венеты происходят из Галлии, где народ сего имени был при Иулии Кесаре. Однако о сем не можно было не ведать Катону, Непоту и Ливию. При свидетельстве толиких авторов спорное мнение весьма неважно; и, напротив того, вероятно, что галлские венеты произошли от адриатических. В тысячу лет после разорения Трои легко могли перейти и распространиться чрез толь малое расстояние.[1]

 — «Древняя российская история» (Часть I, Глава 3), 1754-1758

Новые пруды после осми лет надобно выпускать, ежели в них много хвощу будет, а которые пруды сделаны на сенокосных глинистых лугах, где пней нет, те выпускать после 6 лет, а как воду отводить, о том легко рассудить можно. Когда низкие места более хлеба приносить не будут, то можно их запрудить и рыбы туда посадить. В последнем году надобно там репу посеять, и треть той репы, не вырвав, оставить, також листья не снимать, то рыбе будет хороший корм. Когда низкие поля под водою так отдыхают, тогда становятся от воды тучны, как от навозу, и притом довольствуют хорошею рыбою.[2]

 — «Лифляндская экономия», 1760

Стихи[править]

Отмщать завистнику меня вооружают,
Хотя мне от него вреда отнюдь не чают. <…>
Однако ж осержусь! я встал, ищу обуха;
Уж поднял, я махну! а кто сидит тут? муха!
Как жаль мне для неё напрасного труда.
Бедняжка, ты летай, ты пой: мне нет вреда. — По традиции, восходящей к XVIII в., считается эпиграммой на Тредиаковского

 — эпиграмма, 1753

Приписываемое[править]

А математику уже затем учить следует, что она ум в порядок приводит. — Приписано Ломоносову в книге И. Я. Депмана «История арифметики» (М., 1959). С 1960-х гг. — текст школьных плакатов. Согласно Депману, это цитата из объяснительной записки Ломоносова к программе Сухопутного шляхетского кадетского корпуса, взятая «из одного дела архива <…> Главного управления военно-учебных заведений». Однако о такой записке Ломоносова ничего не известно.[4]

Александр Сумароков: Ходили ль на Парнас?
Ломоносов: Ходил, да не видал там вас.[5] — реплики приписываются им по давней традиции

«Вдохновение» — это такая девка, которую всегда изнасиловать можно.

Цитаты о Ломоносове[править]

Логика научила его рассуждать; математика верные делать заключения и убеждаться единою очевидностию; метафизика преподала ему гадательные истины, ведущие часто к заблуждению; физика и химия, к коим, может быть, ради изящности силы воображения прилежал отлично, ввели его в жертвенник природы и открыли ему ее таинства; металлургия и минералогия, яко последственницы предыдущих, привлекли на себя его внимание; и деятельно хотел Ломоносов познать правила, в оных науках руководствующие.[6]

 — Александр Радищев, «Путешествие из Петербурга в Москву», 1790

Физические качества: выдающейся крепости и силы почти атлетической. Например, борьба с тремя напавшими матросами, которых одолел и снял с них одежду… Образ жизни: простонародный. Умственные качества: жадный к знанию; исследователь, стремящийся к открытию нового. Моральные качества: не­отесанный, с подчиненными и домашними строг. Стремление к превосходству, пренебрежение к равным.[7] — Характеристика личности Ломоносова

 — Якоб Штелин

Соединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшею страстию сей души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник…[8]

 — Александр Пушкин, из статьи «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825)

Ломоносов был великий человек. Между Петром I и Екатериною II он один является самобытным сподвижником просвещения. Он создал первый университет. Он, лучше сказать, сам был первым нашим университетом. Но в сем университете профессор поэзии и элоквенции не что иное, как исправный чиновник, а не поэт, вдохновенный свыше, не оратор, мощно увлекающий. Однообразные и стеснительные формы, в кои отливал он свои мысли, дают его прозе ход утомительный и тяжелый. Эта схоластическая величавость, полуславенская, полулатинская, сделалась было необходимостию: к счастию, Карамзин освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова. В Ломоносове нет ни чувства, ни воображения. Оды его, писанные по образцу тогдашних немецких стихотворцев, давно уже забытых в самой Германии, утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым. Ломоносов сам не дорожил своею поэзиею и гораздо более заботился о своих химических опытах, нежели о должностных одах на высокоторжественный день тезоименитства и проч.

 — Александр Пушкин, «Путешествие из Москвы в Петербург» (1835)

…В лице Ломоносова русский народ свободно, гордо предъявлял миру свои права на самостоятельное участие в деле общечеловеческого просвещения; свободно, гордо выражает он законное внутреннее требование своего духа: возвести на степень всемирно-исторического значения свою народность, разработать для высшей сферы знания и искусства свои богатые таланты, деятельность которых ограничивалась до сих пор тесною сферою бытовой, односторонне национальной жизни. Ломоносов, являясь европейским учёным, никогда не переставал быть русским; он был им до мозгу костей, и напротив потому только и занял он такое видное место среди европейских учёных, то есть место самостоятельного деятеля в науке, что был как непосредственно, так и сознательно, вполне русским, что верил неколебимо и безгранично в права русской народности, что для него не подлежало сомнению, а было живым кровным убеждением,
…Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать![9]

 — Иван Аксаков, из статьи «По случаю юбилея Ломоносова» (1865 год)

Личная энергия, внесённая Ломоносовым в его подвиг, принадлежала столько же его гению, сколько и его крестьянскому происхождению. Стремясь возвести до общечеловеческого значения тот тип, который скрывается в самом корне русского народного бытия, Ломоносов сам с ног до головы был запечатлен этим типом, сам был весь типичен в смысле русского народного человека. Ломоносов был человек вполне цельный; западное просвещение не подорвало его русской природы, не раскололо внутренней цельности его духа надвое; просвещение не было ему навязано насилием извне, как оно навязано было Петром русскому дворянству и вообще русскому обществу: он не был совращён или соблазнён в европейскую цивилизацию, — в нём просвещению не предшествовало отрицание своего народного. Это была совершенно свежая, нетронутая природа русского крестьянина, самого чистого северного закала, по собственному свободному произволению духа взыскавшая высшего просвещения. Поэтому его дело было не отвлечённое, а живое, реальное.[9]

 — Иван Аксаков, из статьи «По случаю юбилея Ломоносова» (1865 год)

Ломоносов (Михаил Васильевич, 1711—1765) — знаменитый поэт и ученый. Он был первым русским, который с полным правом мог стоять наряду с современными ему европейскими учеными по многочисленности, разнообразию и самобытности научных трудов по физике, химии, металлургии, механике и др. Первоклассные ученые XVIII в., как Эйлер, Вольф и др., отдавали справедливость таланту и трудам Л. Современные нам русские ученые находят у Л. блестящие мысли по естествознанию, опередившие свой век. Но Л. по условиям времени не мог вполне отдаться науке и был преимущественно замечательным популяризатором естествознания. Главная заслуга Л. состоит в обработке русского литературного языка; в этом смысле он был «отцом новой русской литературы».[10] — Из энциклопедии Брокгауза и Ефрона

 — П. Владимиров

Впервые проект Ломоносова стал известен только в 1847 г., когда он был издан Географическим Департаментом Морского Министерства, благодаря стараниям Ал. Соколова, который заинтересовался рукописью и напечатал несколько статей, посвященных идее Ломоносова и экспедиции Чичагова. Таким образом, русское общество только через 82 года после смерти Ломоносова могло ознакомиться с его сочинением о Ледовитом океане и узнать настоящую причину отправления первой русской полярной экспедиции. Неудача экспедиции Чичагова надолго отвадила русских людей от проникновения в Ледовитый океан, как по направлению к полюсу, так и в обход северных берегов Сибири. Последующие плавания в первой половине XIX века Литке и сведения, собранные на Колымском побережье лейтенантом Врангелем и на Новой Земле академиком Бэром, только подтвердили мнение о непроходимости Ледовитого океана и Карского моря и о невозможности морского пути в Сибирь и к Тихому океану.[11]

 — Дмитрий Анучин, «География XVIII века и Ломоносов», 1912

Ум веселится, вспоминая Ломоносова. Радуется мысль, соглядая его жизнь и дела. Любо говорить о Ломоносове, и если я скажу звягливо и рогато, ты расскажи чиновно, с церемонией. Кого любишь, о том думаешь, за тем и ходишь глазами ума… Вижу Михайлушку Ломоносова юнгой-зуйком на отцовском судне… Двинская губа только что располонилась ото льда. Промысловые лодьи идут в море. Многопарусная «Чайка» Ломоносовых обгоняет всех. Михайло стоит на корме и дразнит лодейщиков, протягивает им конец корабельного каната ― нате, мол, на буксир возьму. Лодейщики ругаются, а Михайло шапкой машет: «До свиданья, дожидаться недосуг!» Пока жива была маменька-потаковщица, со слезами покидал родной дом. С годами «маменькин запазушник» втянулся в морскую жизнь. Его уму, острому, живому, пытливому, все вокруг казалось чудным и дивным. Сколько спит, столько молчит.
― Татка, у солнца свет самородный?
― На солнце риза царская и корона. То и светит.
― А звезды? Маменька сказывала: лампады ангельские…
― Ну да![12]

 — Борис Шергин, «Слово о Ломоносове», 1960

…Мы приходим к заключению об ошибочности некоторых широко распространенных мнений.
Неправильными оказываются, во-первых, утверждения, будто всеобщий закон сохранения материи и движения, впервые четко сформулированный Ломоносовым, был им выведен на основании опытов с прокаливанием металлов или подвергался им проверке при помощи этих опытов. Всеобщий закон сформулирован Ломоносовым на основе общефилософских материалистических соображений, никогда не подвергался им сомнению или проверке, а напротив, служил ему твердой исходной позицией во всех исследованиях на всем протяжении его жизни.
Неправильным оказывается, во-вторых, и часто высказываемое утверждение, будто Ломоносов на основании своих опытов с прокаливанием металлов открыл или доказал закон сохранения гравитационной массы при химических реакциях.
Такого закона Ломоносов вообще никогда не доказывал, нигде не формулировал и даже не упоминал. Да это и понятно, поскольку физические воззрения Ломоносова на природу тяготения (принципиально отличные от ньютоновской теории дальнодействия) неизбежно приводили его к полному отрицанию постоянства гравитационной массы.[13] — Опровержение мифов о Ломоносове

 — Я. Г. Дорфман

Мне хотелось бы сейчас остановиться на одном из противоречий в жизни Ломоносова, которое хотя и хорошо известно, но пока еще не получило должного объяснения. Я думаю, что оно актуально для нас и сейчас.
Не раз Ломоносов говорил, что… основное свое призвание он видит в научной работе, в физике и химии. Казалось бы, что научная работа по химии и физике должна была бы быть его основной деятельностью, поскольку с самого начала своего пребывания в Академии наук с 1741 года он занимал место адъюнкта по физике, а через четыре года был назначен профессором химии. Естественно предположить, что при этих условиях гений Ломоносова должен был оставить крупнейший след как в отечественной, так и в мировой науке. Но мы знаем, что этого не произошло, и это неоднократно вызывало недоумение многих изучавших историю науки. Академик П. И. Вальден в своей речи, произнесенной в Академии наук на юбилее Ломоносова в 1911 году, подробно останавливается на этом вопросе, он указывает на «трагизм в участи научных трудов Ломоносова, не оставивших видимых следов в химии и физике»…
Но если на Западе почти не знали научных работ Ломоносова как физика и химика, то и у нас они оставались или неизвестными, или забытыми до самого недавнего времени…
…Даже современниками Ломоносов был признан большим ученым. Но характерно, что никто из окружающих не могли описать, что же действительно сделал в науке Ломоносов, за что его надо считать великим ученым.
…Все это еще больше заставляет нас недоумевать: как могло случиться, что вся эта научная деятельность Ломоносова прошла так бесследно не только за границей, но и у нас?[14] — Речь на сессии Отделения физико-математических наук АН СССР, посвященной 250-летию со дня рождения М. В. Ломоносова

 — Пётр Капица, «Ломоносов и мировая наука» (1961)

Как поэт Ломоносов имеет громадное значение. Но в науке это трагическая фигура. При феноменальной одаренности он совсем не знал математики — в Германии учился не у тех профессоров. В итоге его работы не оказали влияния на мировую науку. Но в России он очень много сделал как организатор науки и образования.[15] — Интервью газете «Известия» 10 сентября 2003

 — В. Е. Захаров
  1. М.В. Ломоносов. Полное собрание сочинений. АН СССР. — М.; Л., 1950—1983 гг. Том 6: Труды по русской истории, общественно-экономическим вопросам и географии. 1747—1765 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952 г.
  2. 2,0 2,1 М.В. Ломоносов. Полное собрание сочинений: в 11 томах. Том 11. Письма. Переводы. Стихотворения. Указатели. — Л.: «Наука», 1984 г.
  3. ↑ Русская эпиграмма / составление, предисловие и примечания В. Васильева. — М.: Художественная литература, 1990. — Серия «Классики и современники». — С. 74.
  4. ↑ Большой словарь цитат и крылатых выражений
  5. ↑ Русская эпиграмма. — М.: Художественная литература, 1990. — С. 303, 362.
  6. А.Н.Радищев. «Путешествие из Петербурга в Москву». — М.: «Детская литература», 1975 г.
  7. ↑ Цит. по: Ломоносов. — М.: Де Агостини, 2009. — Т. 99. — С. 26. — (100 человек, которые изменили ход истории).
  8. ↑ Пушкин А. С. Собрание сочинений. В 10-ти томах. — М.: Художественная литература, 1976. — Т. 6. Критика и публицистика. — С. 12. — 500 000 экз.
  9. 9,0 9,1 Иван Сергеевич Аксаков. По случаю юбилея Ломоносова (1865 год)
  10. ↑ П. Владимиров. Ломоносов // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  11. Д.Н.Анучин, «Географические работы». — М.: Государственное издательство географической литературы, 1959 г.
  12. Борис Шергин. Повести и рассказы. — Л.: Лениздат, 1987 г.
  13. ↑ Дорфман Я. Г. Закон сохранения массы при химических реакциях и физические воззрения Ломоносова // Ломоносов М.В. Сборник статей и материалов. — М.-Л.: Издательство АН СССР, 1961. — Т. 5. — С. 182-193.
  14. ↑ Капица П. Л. Ломоносов и мировая наука // УФН. — 1965 — Т. 87 — С. 155–168.
  15. ↑ Владимир Захаров. Медаль Дирака
90000 Mikhail Vasilievich Lomonosov as a linguist. Lomonosov on the language 90001 90002 He, without a doubt, can be called the father of Russian science and culture. In every industry in which Mikhail Vasilievich worked, he managed to leave his bright mark and bring to the world many great discoveries. 90003 90004 By the way about Mikhail Vasilievich 90005 90002 Distinguished from his peers by an innate craving for knowledge, at an early age he learned to read and write. 90003 90002 At the age of 19 a young man goes to Moscow and, posing as a visiting nobleman, is enrolled as a student in the Slavic-Greek-Latin Academy, where he subsequently receives good theoretical training and master Latin in perfection.Then, in 1736, he was transferred to the Academic University of Petersburg, from where, after a time, he would be sent to Germany to study mining and metallurgy. MV Lomonosov continued his education in Freiburg, where he began to improve his knowledge in practice. 90003 90002 Throughout his scientific career, he boldlydefended the interests of the people and demanded that education become accessible not only to the upper class, but also to the peasantry. It was at the initiative of Mikhail Vasilyevich that a university was created in Moscow, which still proudly bears the name of the founder.90003 90004 On linguistic activity in general 90005 90002 90015 90016 Mikhail Vasilievich made a significant contribution to thedevelopment of linguistics. Despite his immersion in special knowledge, he also found time for philological works. Upon his return to Russia, in 1757 he published the first Russian grammar, which revealed the orthoepic and grammatical norms of the language on the basis of observations received for live speech. It is important to note that Lomonosov was the first who approached the description of the grammatical features of the Russian language.As a linguist, he started this from a scientific point of view, it was also for him that the concepts of morphology, syntax and word formation were first examined. On the basis of his «Russian grammar» were the first published textbooks of the Russian language. 90003 90002 Lomonosov also made a great contribution to thedevelopment of rhetoric. His leadership to eloquence became the first Russian-language book of this kind. He also established the classification of parts of speech, discussed the issues of spelling and punctuation, translated into Russian many scientific terms.90003 90004 90015 Philological merits of Lomonosov 90016 90005 90002 90015 90016 A significant contribution to the development of the Russian language andliterature were contributed by Lomonosov’s works. As a linguist, he was worried about the development of the language, the systematization of his grammatical, orthoepic and stylistic features. Thanks to Mikhail Vasilievich, an important reform was carried out with respect to the Russian literary language, and a system of versification, which has survived to this day, was approved.90003 90002 Being a linguist, he talked about the Russian language as a great asset. Mikhail Vasilievich was the first to read academic lectures in his native language. 90003 90002 He sought to enrich the literary language, to makeits accessible, understandable and at the same time unique. We will consider Lomonosov as a linguist. Briefly about the philological merits of this great man, we now talk. 90003 90004 «Russian grammar» by MV Lomonosov 90005 90002 90015 90016 The main merit of Lomonosov is the creationstrong soil for the emergence of a new Russian language.With its development is associated and the famous work of Mikhail Vasilyevich called «Russian Grammar», which saw the light in 1755. His compilation is truly the greatest merit that Lomonosov brought. As a linguist, he for the first time in the «Russian Grammar» tried to distinguish such concepts as Russian and Church Slavonic. 90003 90002 Separate each language, recognize it completelyLomonosov adhered to this principle in his work. As a linguist, he relied on certain scientific methods that helped him to precisely delineate the Russian language with the Church Slavonic.This served as a worthy start to the further development of Russian literature. As a linguist, Lomonosov 90015 90016 based on the study of language features: he took a long list of words or phrases, compared and compared them among themselves. And then, on the basis of the results obtained, he made the appropriate conclusions. 90003 90002 At the research receptions of Lomonosov, who have not undergone any significant changes, science remains to this day. 90003 90004 The theory of the «three calmness» of MV Lomonosov 90005 90002 90015 90016 Based on their research methods, the greatRussian reformer was released the theory of «three calm», which found direct application in the creation of a new literary language.Mikhail Vasilievich established a general principle of interaction of various styles and genres in linguistics. Each «calm» was characterized by a direct area of ​​its application. Lomonosov used his theory to describe stylistic processes in the language. As a linguist, he went by the constant combination and likening of that beautiful and valuable that is in both languages. 90003 90004 «High Calm» 90005 90002 Thus, to the «high calm» was attributedwords used to create all kinds of odes, songs, poems, speeches or solemn speeches.This style can be considered to be majestic. However, the words of such calm were rarely used by people in everyday speech, but a competent person could understand them. 90003 90004 «Middle Calm» 90005 90002 «Middle Calm» was intended for writingSatirical plays, ironic letters of friendship or historical works. It is characterized by the predominance of Russian-speaking words with a rare addition to the Slavonic ones. 90003 90004 «Low Calm» 90005 90002 «Low Calm» is filled with Russian words, which are not in the Slavic language.With the help of it, comedies, songs, descriptions of «everyday affairs» are created. In this style, preference was given to Russian, vulgar words. 90003 90002 All the pathos of the above Lomonosov theory was characterized by the need to recognize the rights of the Russian language and literature. 90003 90004 90015 Lomonosov’s contribution to literature 90016 90005 90002 Speaking of him as an outstanding philologist, one can notnot to mention literary merit. After studying all sorts of theories with further application of them in practice, Mikhail Vasilievich was engaged on a par with other sciences.90003 90002 Being in Germany, he writes an essay onunresolved issues regarding Russian versification. In this letter, he introduces his amendments to the Trediakovsky reform, expanding it with new verse dimensions, such as anapaest, dactyl and amphibrachium. Unlike other poets of the time, he does not neglect the use of various rhymes in his works. The second part of his letter was an ode to the taking of Khotin, which the great reformer devoted to the heroism of the Russian army. It was significantly different from the works of its predecessors.90003 90002 After years, he publishes another work, where he establishes the already mentioned theory of «three calm». Subsequently, it finds application in the development of the new literary Russian language. 90003 90004 Lomonosov’s contribution to the formation of the scientific terminology base of the Russian language 90005 90002 90015 90016 90079 Lomonosov made a valuable contribution to Russian science. He spoke of language as a great value of the people, his eternal property. Mikhail Vasilievich was convinced that the Russian language is very rich and multifaceted, that it is always possible to find the necessary words for designating certain terms or concepts.90003 90002 The reformer fought for purity and perfectionRussian language, trying to save him from «foreign». Therefore, he either literally translated the concept into Russian, or simply selected suitable equivalents to it. Thanks to the scientist, words such as energy, magnitude, particles, experience, quickly established themselves in the domestic terminology. Mikhail Vasilievich Lomonosov was distinguished by exceptional courage, perseverance and infinite wit. As a linguist he 90015 90016 has brought a huge contribution to the establishment of Russian-language terminological concepts.90003 90002 First of all, Mikhail Vasilyevich Lomonosov, asRussian linguist, resented the abuse of foreign words in literature or in e 90003.90000 Mikhail Lomonosov, a Short Biography 90001 90002 You can read the Biography of M. Lomonosov in the original Russian version. 90003 90004 His childhood 90005 90002 Mikhail Vassilyevich Lomonosov, scholar and lexicographer, founder of the Moscow State University (MSU), was born on November 08, 1711 in the village of Mishaninska (now renamed Lomonosov), in the Region of Arkhangelsk on the shore of the White Sea. 90003 90002 His father, Vassily Dorofeyevich Lomonosov was a fisherman and hunter.He was a good man but absolutely illiterate. His mother, Elena Ivanovna, died when Lemonosov was 9 years old. Life with his step mother was un-bereable for him. 90003 90002 The best memories from his childhood were his trips at sea with his father and his literacy and mathematic lessons with a local church minister. Melentie Smotrisky’s «Grammar» and Simeon Polotsky’s «Arithmetic» were for the boy, according to his own words «The Gates to scholarship». 90003 90002 90013 90003 90002 In December 1730, the passion for knowledge pushed Michael to take the decision to leave his home with the help of some fishermen.He made his way, first on boat and then on foot to Moscow. He was then 19 years. 90003 90004 Lomonosov’s years of studies 90005 90002 It took young Lomonosov 3 weeks to reach Moscow where no one was waiting for him. He joined the school system on his own, and together with younger students began to study sciences. Kids made fun of him at first, but gradually they got used to him and love the quiet and intelligent boy. 90003 90002 He lived very poorly, often dinning with just a piece of bread.In 5 years he went through the entire school program. He then continued his studies at the National University of Kyiv-Mohyla Academy. A year later, being among the best students, Mikhail Lomonosov was sent to the Academy of Sciences of St. Petersburg. 90003 90002 There he continued his intensive studies of the sciences, as well as the study of European languages. 90003 90002 At the age of 25, he was sent to study in Germany. For 3 years he studied at the University of Marburg, then in Freiberg.After that, he spent a year travelling through Holland. Mikhail Lomonosov studied mathematics, physics, chemistry, metallurgy, mining and Western European literature. He was engaged in poetic translation. 90003 90002 In Germany, Lomonosov married a German girl, Elisabeth-Christine Tsilh. Their son Ivan died at an early age and their daughter Elena Lomonosova had four children with her husband Alexei Konstantinov who served as the librarian of the Empress Catherine II. 90003 90004 His return to Russia 90005 90002 In 1741, Mikhail Lomonosov returned to Russia and began working at the Academy of Sciences and Arts.Until his death in тисячі сімсот шістьдесят п’ять, Mikhail Lomonosov worked tirelessly for the benefit of Russian science, enthusiastically engaged in physics, chemistry, astronomy, instrumentation, geography, metallurgy, geology, philology and history. He developed the project of Moscow State University which now bears his name. 90003 90002 Олена Буланова 90003.90000 Sayings of great people about the Russian language, their strength and relevance 90001 90002 Language — the highest achievement of mankind. Millennia were necessary for creating a verbal mode of communication, and with each new step it improved, turning into a language that forms an integral part of our life. 90003 90004 The Importance of Language for Man 90005 90002 Imagine a society that is devoid of communication -is impossible. It builds our whole life: the transfer of information, religion, culture, the state, laws, and so on.Lose the language, humanity would cease to be a society, and knowing that the social factor plays a big role in the formation of the personality, one can even argue: the person would remain a man. History knows thousands of names of those who have risen among themselves through their work and achievements in this or that sphere. They, changing the world for the better, no one understood the importance of cohesion. 90003 Sayings of great people about the Russian language noware still as relevant as they were centuries ago, because they again and again remind that the Russian language not only has a huge history, but is also considered one of the most melodic and at the same time complex in the world.90004 Words by Ivan Sergeevich Turgenev about the Russian language 90005 90002 Man with a capital letter, the one who gave the worldsuch works as «Fathers and Children», «First Love», «Mumu», Ivan Sergeevich Turgenev more than once stressed the power of the Russian language. Taking him for his main weapon, Turgenev defended his principles and through literature inspired the people to stand unswervingly for common values. In June 1882 році, Ivan Sergeyevich wrote the words that rightfully enter the top 5 statements about the Russian language of great people and, undoubtedly, completely reflects how much he admired him.They sound like this: «You are my only support, oh great, mighty, truthful and free Russian!». Being a person who treated the Russian language with great respect and love, he was against the use of «foreign» words and tried to extend these principles to the people. He protects what belongs to the Russian people, tried to protect these values ​​with all his might, isolating them from the influence of other cultures. Ivan Sergeyevich demonstrated with his labor admiration for the Russian language.He was faithful to him, he served him and his true shore. 90003 90004 Quotes and statements about the Russian language Alexander Sergeevich Pushkin 90005 90002 Alexander Sergeevich Pushkin is a name that knowsevery Slav, and which spread not only throughout Europe, but also the world, was proud of the Russian language and recognized it as the most valuable sacred thing of our people. He mastered it exquisitely, keenly and so competently that he allowed him to bring «Eugene Onegin», «Captain’s daughter», «Ruslana and Lyudmila» to the world, and many other works that, once read, once again convince yourself of the talent of Alexander Sergeevich and the power of the Russian language.But, realizing that beauty can be disfigured by the people themselves, he said: «Our beautiful language, under the pen of the writers of the ignorant, is rapidly approaching the fall.» For Pushkin, language was the main weapon, which, if properly applied, ensured victory in any battle. But for the great connoisseurs of the language to listen and see how he gives in to the distortion, it is a real torture. 90015 90003 Sayings of great people about the Russian language arethat even in the darkest times it feeds the forces of the people.Whether poetry or prose, these phrases are imprinted in memory, at the right moment, they are mentally resurrected in order to refill those who served the Russian language, and refill the heart with pride for them. 90004 The words of Lev Nikolaevich Tolstoy about the Russian language 90005 90002 «Anna Karenina», «War and Peace», «Cossacks» — allthese pearls of Russian literature say that Lev Nikolayevich Tolstoy saw the Russian language in his own way, but no less beautifully. He possessed it gracefully, enjoyed his flexibility and created masterpieces that turned into the best statements of the great ones about the Russian language.Lev Nikolaevich saw these many facets of the Russian language. Applying it in different cases in his own way, he not only demonstrated what the Russian language can be when it is «in the hands» of a real master of the word, but also how different a character can be given to its utterance, proceeding from the richness of the language. 90003 But no matter how loud and passionate they soundedstatements of great people about the Russian language, it will always be in the soul of the people as something that will always help in a difficult moment.As Lev Nikolaevich said: «… the native language will always remain a native one.» 90004 Statements by Mikhail Vasilyevich Lomonosov on the Russian language 90005 90002 Being a man who gave a Russianliterature, a lot of poetic works and oratorical prose, Mikhail Vasilievich understood the uniqueness of the Russian language and its unique beauty. Interesting statements of outstanding writers about the Russian language begin precisely with the words of Lomonosov. They are listed below. 90003 90004 Anton Pavlovich Chekhov’s phrases about the Russian language 90005 90002 When sayings of great people about the Russian languageagain reminded of his greatness and uniqueness, Anton Pavlovich Chekhov carried in his words other truths.He said that the language, on whatever pedestal he stood, should in the first place remain simple. His words «Beware of the refined language. The language should be simple and elegant» reflect the principles of Chekhov, which he held and which reflected in his work. At the same time, paying attention to the simplicity of speech, he did not confirm the simplicity of possession of it. The main truth that he carried through life and left to new generations is that, in his opinion, every person should devote a lot of time to mastering the Russian language and learn how to speak correctly, because this is the main difference of an intelligent person .90003 p >> .90000 History of Moscow University 90001 90002 History of Moscow University 90003 90004 In January 2005 Lomonosov Moscow State University celebrated its 250th anniversary, over 800 various events being held on the occasion. Founded in the XVIII century, the University has been constantly growing and encompassing new branches of learning and research. 90005 90004 All the history of the University is the evidence of the outstanding role its alumni have played promoting the ideas of freedom, common good, humanity, and truth.90005 90002 Early history 90003 90004 90011 One of the oldest Russian institutions of higher education, Moscow University was established in 1755. In 1940 it was named after Academician Mikhail Lomonosov (1711 — 1765), an outstanding Russian scientist, who greatly contributed to the establishment of the university in Moscow . 90005 90004 Mikhail Lomonosov was one of the intellectual titans of XVIII century. The great Russian poet Alexander Pushkin described him as a person of formidable willpower and keen scientific mind, whose lifelong passion was learning.Lomonosov’s interests ranged from history, rhetoric, art and poetry to mechanics, chemistry, mineralogy. His activity is a manifestation of the enormous potential of the Russian scientific community whose representatives occupied the leading positions in the world at the time. Peter I reformed Russia, which allowed the country reach the standards of the contemporary European powers in many spheres. Great importance was placed on education. In 1724 the St. Petersburg Academy of Sciences, founded by Peter I, established a university and a grammar school to educate intellectuals and researchers the country needed; however, these educational establishments did not fulfill the task they took on.It was Michail Lomonosov who suggested, in his letter to Count Shuvalov, the idea of ​​establishing a university in Moscow. An influential courtier and the favorite of Empress Elizaveta Petrovna, Count Shuvalov was a patron of the arts and science; he supported Lomonosov’s plans for a new university and presented them to the Empress. 90005 90004 90016 In тисячу сімсот п’ятьдесят п’ять, on 25 January, St. Tatiana’s Day according to the Russian Orthodox Church calendar, Empress Elizaveta Petrovna signed the decree that a university should be founded in Moscow.The opening ceremony took place on 26 April, when Elizaveta Petrovna’s coronation day was celebrated. Since 1755 25 January and 26 April are marked by special events and festivities at Moscow University; the annual conference where students present results of their research work is traditionally held in April. 90005 90004 According to Lomonosov’s plan, there were originally three faculties. First all the students acquired a comprehensive knowledge in the field of science and humanities at the Faculty of Philosophy; then they could specialize and continue at the Faculty of Philosophy or join either the Law Faculty or The Faculty of Medicine.Lectures were delivered either in Latin, the language of educated people at the time, or in Russian. Unlike European Universities, Moscow University did not have the Faculty of Theology, since Russia had special theological education establishments. 90005 90004 90021 From the very beginning elitism was alien to the very spirit of the University community, which determined Moscow University’s long-standing democratic tradition. The Decree Elizaveta Petrovna signed stated in its preamble that the university was to educate commoners; only serfs were not admitted.Lomonosov himself pointed out that in European universities it was the academic achievements of a student that mattered, not his social position or family background. In the late XVIII century there were only three noblemen among the 26 professors of Moscow University, most of the students were commoners too. The best students were sent to continue their education abroad, establishing the contacts with the international scientific community. 90005 90004 Originally tuition at Moscow University was free for all, later only poor students were exempt from tuition fees.The state funding did not cover all the University expenses; thus the administration had to find ways to raise additional funds. The University was partly funded by its patrons, such as the rich merchants of the Demidov and Stroganov families and some others, who donated laboratory equipment, books, various collections and established scholarships for University students. Many times University alumni supported their alma mater through hard times raising money by public subscriptions. To the University library professors traditionally bequeathed their private book collections, the largest among them were those collected by I.M.Snegirev, P.Ya.Petrov, T.N.Granovsky, S.M.Soloviev, F.I.Buslaev, N.K.Gudzy, I.G.Petrovsky and some others. 90005 90004 90026 Moscow University played an outstanding role in popularizing science and learning in Russia by making the lectures of its professors open to the public. Book publishing in Russia started in 1756, when a printing house and a bookshop were opened on campus; the printing of one of the first Russian newspapers «Moskovskie Vedomosti» (Moscow Gazette) started there.Since 1760 the first Moscow literary periodical «Poleznoe Uveselenie» (Useful Entertainment) was also printed at the University printing house. N.I.Novikov, one of the outstanding figures of the Enlightenment in Russia, was at the head of the University publishers from 1779 to тисячі сімсот вісімдесят дев’ять. 90005 90004 90029 For over a century, since 1756, the University library was the only one in Moscow opened for the general public. 90005 90004 Professors of Moscow University greatly contributed to establishing new cultural centres in Moscow and Russia, the grammar school and later a university in Kazan, The Academy of the Fine Arts in St.Petersburg, the Maly Theatre in Moscow, to name just a few. In XIX century the first scientific societies, uniting naturalists, historians and philologists, were founded at the University. 90005 90004 90034 XVIII century saw a number of outstanding figures among the students and professors of Moscow University: philosophers N.N.Popovsky, D.S. Anichkov, mathematicians V.K. Arshenevsky, M.I.Pankevitch, medical doctor S.Z.Zybelin, botanist P.D.Veniaminov, physicist P.I.Strakhov, soil scientists M.I.Afonin and N.E.Cherepanov, H. A. Chebotarev, historian and geographer, historian N.N. Bantysh-Kamenetsky, A.A.Barsov, S. Khalfin and E.I.Kostrov who were philologists and translators; lawyers S.E.Desnitsky and I.A.Tretiakov, well-known authors D.I. Fonvisin, M.M. Kheraskov, and N.I. Novikov, architects V.I.Bazhenov and I.E.Starov. Their work greatly contributed to Moscow University’s becoming the leading educational, scientific and cultural centre in Russia and in the world. 90005 .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *