Умные фразы и цитаты про жизнь со смыслом: Цитаты о жизни со смыслом

Взгляд в сердце Бразилии

Музыка — универсальный язык. Если это нравится одному человеку, это может понравиться и другим и привести к общению. Что ж, поэзия не так уж далека от музыки! И что такое поэзия, как не слова, содержащие в себе музыку, которая вызывает более сильное чувство?

Хорошая поэзия очаровывает тех, кто посвящает свое время пониманию ее смысла и содержащихся в ней звуков. В этом смысле португальские цитаты подобны поэзии. От выражения индивидуального воодушевления до передачи популярных знаний, эти искусные слова могут служить воротами к общению и взаимопониманию.

Более того, изучение кавычек на португальском языке может быть полезным для вас как для изучающего язык! Это позволит вам выучить богатые выражения, которые вы можете начать использовать сегодня, чтобы звучать как носитель языка. Кроме того, эти цитаты могут дать вам представление о культуре португалоязычных стран, что будет ценным активом для эффективного общения.

В этой статье вы узнаете несколько цитат на португальском языке, которые затрагивают самые разные темы, от успеха до человеческих отношений.

Чтобы у вас было полное представление о том, как использовать разные поговорки в различных контекстах, мы включили как родные португальские цитаты, так и цитаты из других языков, которые были переведены на португальский язык.

Не стесняйтесь сравнивать версии и практиковать свои навыки!

Содержание

  1. Цитаты об изучении языка
  2. Цитаты об успехе
  3. Цитаты о любви
  4. Цитаты о времени
  5. Цитаты о человеческих отношениях
  6. Цитаты о жизни
  7. Заключение

1. Цитаты об изучении языков

    → Другие хорошие цитаты на португальском языке можно найти в списках 10 лучших вдохновляющих цитат и 10 лучших цитат об изучении языка на сайте PortugalPod101.

#1 Os limites da minha linguagem são os limites do meu mundo.

Дословный перевод: «Границы моего языка — это границы моего мира».

Наша первая цитата принадлежит австрийскому философу Людвигу Витгенштейну (1889-1951). Это не португальская поговорка, но это одна из лучших мотивационных цитат, которые мы могли бы придумать, чтобы начать этот список с правильной ноги.

Воодушевляет осознавать, что границы собственного мира — не более чем мысли, которые можно выразить словами. Это означает, что чем больше языков вы изучаете и чем большим опытом обмениваетесь, тем больше у вас возможностей расширить границы своего мира.

#2 Um passo à frente e você não está mais no mesmo lugar.

Дословный перевод: «Шаг вперед, и вы уже не на том же месте».

Эта фраза была придумана покойным бразильским композитором Чико Сайенсом (1966–1997) и является частью мелодии Passeio no Mundo Livre . В этом контексте роуминг является символом свободы и беззаботным персонажем песни.

Кроме того, шаг вперед может символизировать трансформацию. Сделать шаг и идти вперед сулит определенные перемены — и, конечно же, это относится к изучению новых языков. Каждый шаг вперед, каким бы малым он ни был, приводит к заметной разнице в уровне знаний. В какой-то степени тот, кто узнает что-то новое, всегда другой человек, чем был раньше.

2. Цитаты об успехе

Цитаты об успехе изобилуют в Интернете, и не зря. Мы надеемся, что следующие три цитаты об успехе на португальском языке принесут вам некоторые практические знания для вашей жизни, а также понимание португальского языка.

    → Если вам понравились эти цитаты и вы решили, что хотите большего, не стесняйтесь посетить наш словарь 11 лучших цитат об успехе!

#3 Quem não arrisca não petisca.

Буквальный перевод: «Кто не рискует, тот не перекусывает».

Эта популярная цитата из бразильского португальского языка в двух словах описывает динамику успеха: вы должны поставить что-то на карту, чтобы добиться прогресса.

Пресловутая закуска так же вкусна, как и возможные жертвы, на которые нужно пойти, чтобы ее получить. Поговорка применима как к финансовому контексту, так и к другим жизненным ситуациям, от флирта до бизнеса и всего, что между ними.

Конечно, важно иметь в виду, что в мире гораздо больше случаев неудач, чем успехов. Среди этих неудач всегда есть кто-то, кто думает, что он единственный, кто проиграл, но должен был выиграть. Таким образом, эта фраза также может быть использована в качестве оправдания тем, кто проиграл что-то важное в каком-то пари.

«Если попало в сеть, значит рыба».

#4 Caiu na rede, é peixe.

Буквальный перевод: «Если попало в сеть, значит рыба».

Эта старая бразильская поговорка содержит интересную мудрость, и мы считаем ее одной из самых вдохновляющих цитат на португальском языке в нашем списке. Цитата означает, что результаты, даже если они могут быть небольшими, можно считать уловом.

Часто успех зависит только от точки зрения. Иногда у нас есть «кальмар» или «крупная рыба» в наших «сетях», но мы не замечаем их, всегда ищем больший улов, который может никогда не прийти — и для чего? Это как Хемингуэя Старик и Море .

Кроме того, в долгосрочной перспективе интереснее собрать много маленьких рыбок, чем ждать одну большую. С комплементарной точки зрения это изречение можно интерпретировать как: «Что-то лучше, чем ничего». Вы также можете использовать эту цитату для обозначения человека, который никогда не отказывается от сделки или свидания.

#5 Há males que vêm para o bem.

Буквальный перевод: «Некоторые плохие вещи приходят к лучшему».

Эта традиционная бразильская поговорка утверждает, что к некоторым невзгодам следует относиться легкомысленно.

Судьба (или карма, если вы в нее верите) и течение времени могут извлекать пользу из сложных ситуаций.

3. Цитаты о любви

Наш список лучших португальских цитат не был бы полным без слов о любви и романтике. Вот пара романтических цитат на бразильском португальском, которые, как мы думаем, вам понравятся.

    → Хотите узнать больше цитат в этой категории? Смотрите наши словарные списки цитат о любви и цитатах о расставании!

#6 A melhor definição de amor não vale um beijo de moça namorada.

Дословный перевод: «Лучшее определение любви не стоит поцелуя валентинки».

Эта строка принадлежит бразильскому писателю Мачадо де Ассису (1839–1908), автору самых известных национальных романов. На его произведения приходится одна из самых известных португальских цитат в Бразилии, например, эта.

Эта цитата взята из сказки Ассиса под названием O Espelho («Зеркало»), из книги Papeis Avulsos («Случайные бумаги»). В исходном контексте это просто метафора важности тщательного изложения фактов, для понимания метафизической теории главного героя (согласно которой у каждого человека две души, одна проецируется вовне, другая проецируется внутрь).

Рассказ был опубликован в 1882 году и действительно неплох. На самом деле, это образец некоторых более зрелых писательских черт Ассиса: динамичное повествование, философские изобретения, примененные к тривиальным ситуациям, и социальная критика, приправленная замечательным чутьем.

Тем не менее, любовь не является главной темой этой истории. Но это не имеет значения: фраза «эмпирическая любовь» — одна из лучших цитат о любви на бразильском португальском языке.

Любовник Мачадо де Ассис в медитативной позе.

Буквальный перевод: «Спасибо за то, что всегда была моей радугой после бури».

Эта анонимная поговорка изображает тот факт, что трудные времена могут приходить и уходить, но лучшая половина всегда остается ярким и красочным символом мира и спокойствия.

4. Цитаты о времени

В наши дни время – это очень редкий товар. Мы склонны очень легко исчерпать это и искать действия с мгновенными результатами. Португальская и бразильская мудрость в этом вопросе указывает на то, что это, возможно, не лучший способ проводить время. Вот несколько значимых цитат на португальском языке о концепции времени.

#8 Девагар се вай ао лонге.

Дословный перевод: «Медленно едешь туда».

Это старая бразильская поговорка, которая звучит в песне Joge Ben Jor Bicho do Mato .

Сообщение здесь простое: не торопитесь. Если вы будете сохранять спокойствие и просто делать то, что должны делать, вы сможете достичь своих целей.

Кроме того, эта цитата подчеркивает важность устойчивости. Настойчивость в отношении идеалов, в конце концов, к чему-то приведет.

№ 9 Традиционный человек, который занимается гуманизацией.

Буквальный перевод: «Традиции создают человечество».

Это цитата португальского писателя и дипломата Эса де Кейруша (1845–1900), автора многих важных романов. Некоторые говорят, что его « Os Maias » («Майя») входит в число величайших португальских романов всех времен.

Эта цитата о времени на португальском языке была первоначально опубликована в газете Кейроса O Distrito de Évora («Район Эвора»). Это было частью более крупного размышления о важности старения и пожилых людей как эталона для общества.

Из этого предложения становится ясно, что формирование и применение привычек делает нас такими, какие мы есть. Вещи в жизни не случаются случайно, а расцветают из «семен», которые мы сажаем. Традиция понимается здесь как привычки, которые мы культивируем для достижения неких критериев сохранения того, что мы понимаем как «человеческое».

Эса де Кейрос олицетворяет достоинства традиции: он стал памятником во Франции!

5. Цитаты о человеческих отношениях

Как говорится, человек не остров. Вот несколько цитат на португальском о дружбе, семье и других человеческих отношениях, которые заставят вас задуматься о ваших собственных отношениях!

    → Если вам нравятся эти цитаты и вы хотите узнать больше, посетите словарные списки «Цитаты о семье» и «Цитаты о дружбе» на сайте PortugalPod101!

#10 Suporta-se com paciência a cólica dos outros.

Буквальный перевод: «Один терпеливо переносит колики другого».

Еще одна работа бразильского писателя Мачадо де Ассиса. Это предложение является частью романа Memórias Póstumas de Brás Cubas («Посмертные воспоминания Браса Кубаса»), опубликованного в 189 г.1.

Это произведение считается выдающимся произведением Ассиса и почитается американским литературным критиком Сьюзен Зонтаг как тайная жемчужина универсальной литературы. Повествование состоит из биографических бредней Браса Кубаса, скучающего элитного человека без значительного наследия.

Эта цитата — одна из пяти других строк, сочиненных Кубасом во времена скуки. В то время как три предложения просто глупы, это представляет собой интересный эгоистичный подход к человеческим чувствам: только наша собственная боль кажется законной.

#11 Águas passadas não movem moinhos.

Буквальный перевод: «Прошлые воды не двигают мельницы».

Это популярная поговорка в португальской и бразильской культурах, почти эквивалентная английскому выражению: «Вся вода под мостом».

#12 Cada macaco no seu galho.

Дословный перевод: «Каждая обезьяна на своей ветке».

Это старая бразильская поговорка, которая дает название цифре 9.0045 самба покойного композитора Риачао (1921-2020). Сообщение громкое и ясное: позаботьтесь о своем бизнесе.

Может применяться в деловых ситуациях или в других отношениях, таких как дружба или личная жизнь.

6. Цитаты о жизни

Из-за отсутствия лучшего способа сгруппировать эти португальские цитаты, слово «жизнь» является для них наиболее подходящим ярлыком. Разнообразие ситуаций и образов, которые они представляют, делают эти португальские цитаты о жизни калейдоскопическим изображением этого явления.

Некоторые из них кажутся мрачными, а другие более беззаботными.

#13 Cão que ladra não morde.

Дословный перевод: «Собака, которая лает, не кусается».

Внешность может быть обманчива, и мы часто воспринимаем опасности хуже, чем они есть на самом деле. Это выражение можно использовать по отношению к тому, кто любит угрожать людям и отпугивать их, но на самом деле мало что делает.

#14 A mentira temp pernas curtas.

Дословный перевод: «У лжи короткие ноги».

Эта бразильская поговорка гласит, что, хотя ложь может сойти с рук на какое-то время, люди в конце концов узнают правду и разберутся в ней.

#15 Na cama que farás, nela te deitarás.

Буквальный перевод: «Ты ляжешь на кровать, которую сам застелишь».

Эта старая португальская поговорка означает, что решения, которые мы принимаем сегодня, влияют на наше будущее. Все наши действия имеют последствия.

Это высказывание можно применять как в практическом, так и в моральном контексте. В первом случае это связано с направлением нашей жизни. Во втором случае его можно интерпретировать как представление идеи кармы или закона возмездия.

#16 Em terra de cego, quem tem olho é rei.

Дословный перевод: «В стране слепых одноглазый — король».

«Глаз» в этой пословице можно интерпретировать как находчивость. Даже если у кого-то есть лишь немного понимания, это понимание может иметь огромное значение для людей, у которых его нет.

Дезидериус Эразм (Эразм Роттердамский, 1469-1536) был одним из первых, кто использовал эту фразу. Тем не менее, эта фраза до сих пор довольно популярна в португальской культуре.

#17 Em boca fechada não entra mosca.

Дословный перевод: «В закрытый рот муха не залезет».

Если промолчать, меньше шансов на плохие последствия. Эта бразильская поговорка широко используется родителями для наказания непослушных детей.

#18 Ладрао де Тостао, Ладрао де Мильян.

Дословный перевод: «Вор копейки — вор миллиона».

Эта популярная бразильская поговорка гласит, что если человек готов украсть небольшую сумму, то нет никаких моральных ограничений, которые могли бы помешать ему украсть больше.

Цитата также может применяться в более широком контексте, не связанном с воровством. Например, это может быть категорическое утверждение о том, что малые поступки имеют большое значение в формировании характера человека.

#19 Единый номер: desta água não beberei.

Дословный перевод: «Не говори: этой воды я не буду пить».

Это самая популярная форма распространенной бразильской поговорки. Более длинная версия добавляет, что путь может быть длинным, и человек может проголодаться или испытать жажду по пути.

Эта португальская цитата почти эквивалентна английской пословице «Никогда не говори никогда».

Я не буду пить эту воду… если только жажда не станет ужасной!

#20 Se você vir a barba do vizinho pegarfogo, coloque a sua de molho.

Буквальный перевод: «Если увидишь, что у соседа загорелась борода, окуни свою».

Значение этой старой бразильской поговорки таково: Будь осторожен. Следите за знаками и реагируйте на них соответствующим образом. Конечно, окунать бороду в воду, возможно, не самый разумный способ действий, но суть ясна. Это одна из самых странных и забавных португальских цитат в этом списке.

#21 Macaco velho não mete a mão em cumbuca.

Дословный перевод: «Старая обезьяна не кладет руку в чашеобразный фрукт».

Вот еще одна старая бразильская поговорка, основанная на образах, которые могут быть странными для иностранцев. В основном это означает, что умные и опытные люди не вмешиваются в ситуации, которые могут привести к потенциально вредным последствиям.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *