Цитаты ахматова о любви: Цитаты Ахматовой: высказывания, афоризмы, мысли поэтессы Анны Ахматовой

Цитаты Анны Ахматовой о любви, жизни, себе, Родине

Содержание

  1. Про любовь
  2. Про жизнь
  3. О себе
  4. О Родине

Одной из самых известных русских поэтесс является Анна Ахматова. Она и писатель, и литературовед, и критик, и переводчик в одном лице. В ее лирических произведениях отражается реальная жизнь. А вдохновлялась она настоящей земной любовью.

В этой подборке цитат Анны Ахматовой о любви, жизни, себе и Родине вы можете ближе познакомится с творчеством и взглядами русской поэтессы.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты для тату.

Про любовь

Ты был испуган нашей первой встречей, а я уже молилась о второй.

И только в пламени любви разрушится стена обид, непонимания и лени!

Любовь покоряет обманно
Напевом простым, неискусным.

Ты угадал: моя любовь такая,
Что даже ты не мог её убить.

Мужчины, вы думаете женщины любят красавцев или героев? Нет, они любят тех, кто о них заботится.

О как была с тобой мне сладостна земля!

От других мне хвала – что зола, от тебя и хула – похвала.

И когда друг друга проклинали В страсти, раскаленной до бела, Оба мы еще не понимали Как земля для двух людей мала.

Столько просьб у любимой всегда!
У разлюбленной просьб не бывает.

О, встреча, что разлуки тяжелее!..

То ли я с тобой осталась,
То ли ты ушёл со мной…

Должен на этой земле испытать каждый любовную пытку.

ИНТЕРЕСНО: Цитаты из книги «Идиот» Достоевского.

Про жизнь

Высшее благо жизни – это отношение к нам людей.

Жить – так на воле,
Умирать – так дома.

Клевета очень похожа на правду. Не похожа на правду одна лишь правда.

У меня сегодня много дела:
Надо память до конца убить,
Надо, чтоб душа окаменела,
Надо снова научиться жить.

Все мы немного у жизни в гостях. Жизнь – это только привычка.

Как жизнь забывчива, как памятлива смерть.

После отчаяния наступает покой, а от надежды сходят с ума.

Самое скучное на свете – чужие сны и чужой блуд.

Будущее, как известно, бросает свою тень задолго до того, как войти.

Приходи на меня посмотреть.
Приходи. Я живая. Мне больно.

А смерти бояться не надо, и слова этого бояться не надо.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты Шекспира на английском.

О себе

Какая есть. Желаю вам другую – получше.

Я была в великой славе, испытала величайшее бесславие – и убедилась, что, в сущности, это одно и то же.

Другие уводят любимых, –
Я с завистью вслед не гляжу, –
Одна на скамье подсудимых
Я скоро полвека сижу.

А я была дерзкой, злой и весёлой
И вовсе не знала, что это – счастье.

Так много камней брошено в меня, что ни один из них уже не страшен.

Ты выдумал меня. Такой на свете нет,
Такой на свете быть не может.

Но я предупреждаю вас, что я живу в последний раз…

Я кончила жить, еще не начиная.

Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоём,
И за тебя я пью.

ПОЛЕЗНО: Цитаты Томаса Шелби из сериала «Острые козырьки».

О Родине

Теперь арестанты вернутся, и две России глянут друг другу в глаза: та, что сажала, и та, которую посадили.

Мне голос был. Он звал утешно, Он говорил: «Иди сюда, Оставь свой край глухой и грешный, Оставь Россию навсегда.

В сущности, никто не знает, в какую эпоху он живет. Так и мы не знали в начале десятых годов, что жили накануне европейской войны и Октябрьской революции.

Любит, любит кровушку
Русская земля.

Цитаты из книги «Стихи о любви» Анны Ахматовой – Литрес

Цитаты 38

Сжала руки под темной вуалью…

«Отчего ты сегодня бледна?»

— Оттого, что я терпкой печалью

Напоила его допьяна.Как забуду? Он вышел, шатаясь,

Искривился мучительно рот…

Я сбежала, перил не касаясь,

Я бежала за ним до ворот.Задыхаясь, я крикнула: «Шутка

Все, что было. Уйдешь, я умру».

Улыбнулся спокойно и жутко

И сказал мне: «Не стой на ветру».

О, я знаю : его отрада —

Напряженно и страстно знать,

Что ему ничего не надо,

Что мне не в чем ему отказать.

Как у облака на краю,

Вспоминаю я речь твою,

А тебе от речи моей

Стали ночи светлее дней.

Так,отторгнутые от земли,

Высоко мы,как звезды,шли.

Ни отчаянья,ни стыда

Ни теперь,ни потом,ни тогда.

Но,живого и наяву,

Слышишь ты,как тебя зову.

И ту дверь,что ты приоткрыл,

Мне захлопнуть не хватит сил.

ВЕЧЕРОМЗвенела музыка в саду

Таким невыразимым горем.

Свежо и остро пахли морем

На блюде устрицы во льду.Он мне сказал: «Я верный друг!» —

И моего коснулся платья.

Как не похожи на объятья

Прикосновенья этих рук.Так гладят кошек или птиц,

Так на наездниц смотрят стройных…

Лишь смех в глазах его спокойных

Под легких золотом ресниц.И скорбных скрипок голоса

Поют за стелющимся дымом:

«Благослови же небеса —

Ты первый раз одна с любимым».

От других мне хвала-что зола,

От тебя и хула-похвала.

Какую власть имеет человек,

Который даже нежности не просит.

Трудно, трудно жить затворницей,

Да трудней веселой быть.

.. .

ЛишняяТешил — ужас. Грела — вьюга.

Вел вдоль смерти — мрак.

Отняты мы друг у друга…

Разве можно так?

Если хочешь — расколдую,

Доброй быть позволь:

Выбирай себе любую,

Но не эту боль.

Не стращай меня грозной судьбой

И великою северной скукой.

Нынче праздник наш первый с тобой,

И зовут этот праздник — разлукой.

Ничего, что не встретим зарю,

Что луна не блуждала над нами,

Я сегодня тебя одарю

Небывалыми в мире дарами:

Отраженьем моим на воде

В час, как речке вечерней не спится.

Взглядом тем, что падучей звезде

Не помог в небеса возвратиться,

Эхом голоса, что изнемог,

А тогда был и свежий, и летний,—

Чтоб ты слышать без трепета мог

Воронья подмосковного сплетни,

Чтобы сырость октябрьского дня

Стала слаще, чем майская нега…

Вспоминай же, мой ангел, меня,

Вспоминай хоть до первого снега.

Первое предупреждениеКакое нам в сущности дело,

Что все превращается в прах,

Над сколькими безднами пела

И в скольких жила зеркалах.

Пускай я не сон, не отрада

И меньше всего благодать,

Но, может быть, чаще, чем надо,

Придется тебе вспоминать —

И гул затихающих строчек,

И глаз, что скрывает на дне

Тот ржавый колючий веночек

В тревожной своей тишине.

Анна Ахматова — Стихи, Биография, Цитаты

Анна Ахматова — Стихи, Биография, Цитаты

Известные поэты и стихи:  Главная  | Поэты | Стихотворение месяца  | Поэт месяца  | 50 лучших стихотворений  | Знаменитые цитаты  | Знаменитые стихи о любви


Поиск: СтихиПоэты


FamousPoetsAndPoems.com / Поэты / Анна Ахматова
gif» valign=»bottom»>
Популярные поэты
Лэнгстон Хьюз

Шел Сильверстайн

Пабло Неруда

Майя Анжелу

Эдгар Аллан По

Роберт Фрост

Эмили Дикинсон

Элизабет Баррет Браунинг

Э. Э. Каммингс

Уолт Уитмен

Уильям Вордсворт

Аллен Гинзберг

Сильвия Плат

Джек Прелуцки

Уильям Батлер Йейтс

Томас Харди

Роберт Хейден

Эми Лоуэлл

Оскар Уайльд

Теодор Ретке

Все поэты   

См. также:

Поэты по национальностям

Афроамериканские поэты

Женщины-поэты

Тематические стихи

Тематические цитаты

Современные поэты

Нобелевские поэты 9001 5
Американские поэты

Английские поэты

Анна Ахматова (1889 — 1966)

Увеличить картинку
Вид Анны Ахматовой:
Стихи
Биография
Книги

Анна Андреевна Ахматова родилась Анной Горенко в знатной семье в Одессе, Украина, в 1889 году. Ее интерес к поэзии начался в юности, но когда ее отец узнал о ее стремлениях, он сказал ей не позорить фамилию. став «декадентской поэтессой». Он заставил ее взять псевдоним, и она выбрала фамилию своей прабабушки по материнской линии. Она училась на юридическом факультете в Киеве и вышла замуж за Николая Гумилева, поэта и критика, в 1910. Вскоре после женитьбы он путешеств..

Продолжить..

Некоторые стихи Анны Ахматовой

Не знаю, жив ты или мертв

Я заламывал руки

Мартовская элегия

Память солнца

Реквием

Просмотреть все Стихи Анны Ахматовой

Главная   | О проекте   | Политика конфиденциальности   | Уведомление об авторских правах   | Ссылки   | Ссылка на нас   | Расскажи другу   | Свяжитесь с нами

Copyright © 2006-2010 Известные поэты и стихи. ком. Все права защищены.
Стихи и цитаты на этом сайте являются собственностью их авторов. Вся информация воспроизведена здесь в образовательных и информационных целях.

Перевод женской любви Ахматовой – эссе Ольги Лившиной – Poetry International Online

Об уязвимости сильного поэта: перевод женской любви Ахматовой

На Западе Анна Ахматова широко известна как одна из самых мощный голоса для поэзии свидетеля. Если вы не русскоязычный читатель и читали какую-нибудь Ахматову, то наверняка читали ее длинное, эпическое, повествовательное стихотворение Реквием, , в котором коллективные печали сталинского террора запечатлеваются с позиции как личной, так и политической — как мать заключенного сына. Как отмечает Зак Рогов, даже в своих более ранних текстах Ахматова говорит сильным женским голосом, который часто прямо критикует или отвергает своего любовника-мужчину.

В этом качестве она считалась красноречивым предшественником поэтов американского феминизма второй волны, таких как Эдриенн Рич.

Но существует и другая Ахматова: нежный, эротически заряженный, горьковато-сладкий голос, который гиперсознательно относится к своей романтической связи с женщиной. Мы вновь слышим этот голос в ее стихах для Ольги Глебовой-Судейкиной, три из которых мы с Андреем Янко перевели для Транец (выпуск 9). В эти мучительные времена для людей, тянущихся к представителям своего пола, выживает замечательная поэзия Ахматовой как напоминание о том, что яркий лирический голос может создавать свои собственные богатые способы говорить о своей любви, присутствие которой, а затем и память, поддерживали ее. через трудности.

Объектом любви Ахматовой была яркая и талантливая личность из петербургской толпы кабаре «Бродячая собака» — авангардистская актриса, вызывающая современная танцовщица, кукловод и литературный переводчик. Ахматова жила и с Глебовой-Судейкиной, и с композитором-футуристом Артуром Лурье, с которым у нее также были романтические отношения, в XIX веке. 20 с. На фото, сделанном в это время, она сидит рядом с Глебовой-Судейкиной, положившей руку ей на грудь. Как будто кукольник претендует на поэта. Оба смотрят в камеру — смелый жест для того времени.

Ахматова посвящала стихи Глебовой-Судейкиной на протяжении десятилетий, спустя много времени после того, как другая женщина эмигрировала в Берлин, а затем в Париж, и они потеряли связь. «Ольге Глебовой-Судейкиной, — пишет она в 1910-е годы; «Для О.А. Глебова-Судейкина», — продолжает она в 1921 году.0291 Поэма без героя , сочиняет стихотворение-посвящение «О.С.» Этот пунктир становится почти неразборчивым во времена террора, но продолжается — и в посвящении «Поэма без героя», она каким-то образом догадывается, что другая женщина умерла — действительно, Глебова-Судейкина ушла из жизни в том же году.

Ахматова как будто видела в Ольге собственную уязвимость и свои скрытые печали, кишащие под поверхностью. Чтобы понять некоторые из этих эмоций, полезно иметь контекст сложной сети отношений, возникшей в их сообществе, где гомосексуальность, бисексуальность и множественность партнеров были обычным явлением.

Для Ахматовой особенно важным было самоубийство одного из друзей Глебовой-Судейкиной, Всеволода Князева. Многие обвиняли в смерти Глебову-Судейкину, и самоубийство сильно повлияло как на нее, так и на Судейкина, ее мужа в то время, который был тесно связан с Князевым. Смерть Князева и реакция Глебовой-Судейкиной снова появляются в стихотворении ниже:

 

Голос Памяти

 

О.А. Глебова-Судейкина

 

Что ты видишь на стене,

тусклым взором, в свете поздней зари?

 

Чайка на синей скатерти моря

или флорентийские цветущие деревья?

 

Или место, где тебя пересекло беспокойство,

в Царском Селе, в огромном парке?

 

Это он, который когда-то лежал рядом с вами,

и выбрал белую смерть своей тюрьме?

 

Нет, я вижу только стену – и на ней последние проблески,

угасание небесного пламени.

 

18 июня 1913 г., Слепнево

 

Горе пронизывает «Голос памяти», так как говорящий Ахматовой глубоко вглядывается в сознание своего адресата, пытаясь узнать то, что она видит, сидя, погруженная в мысли вслед за князем самоубийство ев.

Можно ли разделить горе, если это набор эмоций, который отгораживает нас от мира, замуровывает в наших собственных субъективностях? Это здесь — невыразимое, почти недоступное чувство — переживаемое через эмоциональную близость. Ахматова – поэт страдания по преимуществу; ее мука, здесь, это прекрасно сдержанная мука, разделяемая через тихую близость. Она дает своей любви эмоциональное пространство, в котором она нуждается, чтобы пережить травму. Она признает, что ее собеседник эмоционально оцепенел. А после того, как Ольга говорит, стихотворение кончается — больше и говорить нечего. Говорящий просто и красиво стоит рядом, и нас молчаливо просят тоже помолчать.

В более позднем стихотворении «Без названия» печаль и чувство вины своеобразно сочетаются с эротизмом. Стихотворение написано в 1921 года, когда Ахматова переходила от брака с ученым Владимиром Шилейко к жизни с Глебовой-Судейкиной и Лурье. Ахматова пишет о Глебовой-Судейкиной с эротической страстью, а также с чувством вины в трансгрессии — как о собственных однополых отношениях, так и с намеком на то, что могут быть замешаны другие партнеры:

 

Ольге Глебовой-Судейкиной

 

Скорбящая пророчица, ты опустила руки,

твои локоны прилипли к пепельному лбу.

О, эта красная восхитительная улыбка соблазнила

столько пчелиных маток, испачкала

щеки множества бабочек.

 

Твои глаза ясны, дальнозорки, луноподобны,

заворожены. Что это за выражение: нежное

раскаяние за умершего? Или милостивое

прощение живому

за ваше истощение, за ваш долгий позор?

 

1921

 

Говорящая одновременно желает и трагически осознает, что две женщины вовлечены в то, что их общество ненавидит. Ахматова использует традицию французской декадентской поэзии, которую она хорошо знала, за язык томной и эротической страсти, смешанный с навязчивыми обертонами трансгрессии. И добавляет еще один пласт: это стихотворение датируется годом становления советского государства, с его непосредственными последствиями — гражданской войной, голодом, расстрелами, ссылками, смертью многих представителей интеллигенции. Мрак, клубящийся в ахматовском обществе, создает тягостный фон для общения двух женщин, усиливая предчувствие опалы влюбленных.

В посвящении к Поэме без героя Ахматова добавляет к этой горе-любви еще один пласт. Говорящая и узнает себя в объекте своей привязанности, и скорбит о Глебовой-Судейкиной, которая встретила преждевременный конец, история оборвав ее жизнь, когда она скончалась в Париже от туберкулеза, в нищете и безвестности. Находясь в пространстве между собственной, едва продолжающейся жизнью и смертью близкого человека, Ахматова пишет одни из самых пронзительных поэтических строк ХХ века:

 

О.С.

 

Это ты, Маленький Фарс, ты, Психея,[1]

твой черно-белый веер

веет надо мной? Хочешь

поделиться секретом — что ты уже

путешествовал по Лете,

теперь дышишь другой

весной? Не диктуй слов,

Я слышу их: теплый дождь давит

на крышу; в плюще, шепчет.

Маленькое существо собиралось жить,

она проросла, надулась, хотела

блистать в новой курточке.

Я сплю –

она одна надо мной –

она, которую люди называют Весной, она –

Я назвал ее Одиночеством.

Я сплю –

наша юность во сне,

и та чаша, что прошла от НЕГО.

Когда проснусь, подарю тебе

на память, если захочешь,

как чистое пламя в глине

или нарцисс в открытой могиле.

 

25 мая 1945 г.

Фонтанный дом[2]

 

Женщина, относящаяся к другой женщине очень лично, с пониманием того, каково это — покрасоваться перед миром в красивой, модной вещице. одежда; женщина, почти ребенок, которая «планировала жить»… Безусловно, Ахматова не идентифицирует себя как лесбиянку и не делает никаких конкретных заявлений о своей сексуальной идентичности. В соответствии со своей эстетикой она намекает, а не сообщает подробности. Это не поэзия групповой идентичности. Но голос ее навязчивый, нежный, пронзительный в своем запретном полушепоте. И в этом отношении в нем есть своя лирическая сила.

Увидеть Ахматову в этом контексте особенно важно сейчас, когда российское правительство стремится заглушить голоса ЛГБТКИА и активно переписывает культурную историю своей страны, чтобы казалось, что все писатели отражали единство и могущество России. Важно узнать — или вспомнить, — что некоторые из самых одаренных авторов России писали о своих однополых отношениях.

Сильная поэзия переживает свое время и выходит за национальные границы. Стихи желания, печали и памяти Ахматовой целеустремленны и настойчивы. В них она продолжает говорить — и не за Российское государство, подчеркивая особенность России-монолита, которую пытается представить миру нынешняя власть, и помогая нам сфокусироваться на отдельных голосах. Андрей и я надеялись сыграть небольшую роль в этом процессе, когда переводили стихи Ахматовой для Глебовой-Судейкиной, представляя их как группу, а не вкрапляя их среди ахматовских 9 стихов.0291 Собрание сочинений, , как это сделали несколько талантливых переводчиков в прошлом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *